1
00:00:45,842 --> 00:00:48,843
İTALYANCA TANIMLAR
2
00:00:49,345 --> 00:00:52,382
Kızıl Tugaylar (KT): Marxist-Leninist
terörist grup. 1970 yılında kuruldu.
3
00:00:52,599 --> 00:00:54,971
Bu grup, Hristiyan Demokratlar'ın
Başkanı...
4
00:00:54,972 --> 00:00:57,344
...Aldo Moro'yu kaçırdı ve
55 gün sonra infaz etti.
5
00:00:57,562 --> 00:01:01,227
Teröristler her zaman ki
bağımsız hareketlerini sürdürmüşlerdi,
6
00:01:01,441 --> 00:01:05,439
...fakat Aldo Moro soruşturması
P2 Mason Locası'ndan etkilendi.
7
00:01:06,029 --> 00:01:09,777
Hristiyan Demokratlar (HD): Hristiyan Etik
Partisi De Gasperi tarafından kuruldu.
8
00:01:09,991 --> 00:01:13,775
Ayrılıkçı grupları örgütledi ve 1946'dan
90'lı yıllara kadar İtalya'yı yönetti.
9
00:01:13,995 --> 00:01:17,696
İtalya'daki Temiz Eller Operasyonu'yla
diğer partilerle birlikte ortadan kaldırıldı.
10
00:01:17,957 --> 00:01:21,406
Başlıca Liderleri: Aldo Moro,
Amintore Fanfani, Giulio Andreotti.
11
00:01:23,543 --> 00:01:27,671
P2 Mason Locası: Anti Komünist
Mason Cemiyeti Soğuk Savaş döneminde
kuruldu...
12
00:01:27,881 --> 00:01:30,287
... ve Lici Gelli tarafından yönetildi.
Bilinen 972 üyesi:
13
00:01:30,507 --> 00:01:32,399
...politikacılar, gazeteciler, iş adamları,
14
00:01:32,400 --> 00:01:34,291
...ordu ve gizli servis
elemanlarından oluşmaktaydı.
15
00:01:34,470 --> 00:01:37,635
Amacı ise otoriter bir
hükümet kurmaktı.
16
00:01:37,847 --> 00:01:39,923
Silvio Berlusconi de üyelerden biriydi.
17
00:01:40,308 --> 00:01:42,880
ALDO MORO: Devlet Adamı,
5 kez başbakanlık yaptı
18
00:01:43,101 --> 00:01:47,810
Rehine olarak KT ile müzakerelerin
başlaması için yüzlerce mektup yazdı.
19
00:01:48,023 --> 00:01:52,732
Ancak Andreotti ve Cossiga'nın sert
politika çizgisi müzakereleri sonlandırdı.
20
00:01:52,944 --> 00:01:57,487
Tutsaklığı süresince, Moro birçok parti arkadaşına
çok ağır mektuplar yazdı,
21
00:01:57,699 --> 00:01:59,490
...özellikle Andreotti'ye.
22
00:02:03,246 --> 00:02:06,081
"BİRİSİYLE ADAM GİBİ KONUŞAMIYORSAN...
23
00:02:06,291 --> 00:02:08,747
...HİÇ KONUŞMA"
24
00:02:09,419 --> 00:02:11,993
ROSA FALASCA ANDREOTTI...
25
00:02:12,297 --> 00:02:17,374
GIULIO ANDREOTTI'NİN ANNESİ
26
00:02:22,098 --> 00:02:26,179
Son aradığımda "Altı ayın kaldı",
demişti ordu doktoru.
27
00:02:27,062 --> 00:02:31,187
Yıllar sonra onun ziyaretine gittim:
henüz yaşıyorken, onu görmek istemiştim,
28
00:02:31,396 --> 00:02:33,354
...ama ölmüştü.
29
00:02:33,941 --> 00:02:35,898
Hep böyle olmuştu.
30
00:02:36,109 --> 00:02:39,194
Onlar benim öleceğimi
tahmin ederlerdi ve ben yaşardım.
31
00:02:39,821 --> 00:02:42,110
Ben öleceğime, onlar ölürdü.
32
00:02:42,699 --> 00:02:44,888
Diğer yandan, yaşamım
boyunca ıstırap veren...
33
00:02:44,889 --> 00:02:47,077
...bir baş ağrısıyla mücadele ediyorum.
34
00:02:47,537 --> 00:02:52,116
Her yolu denedim fakat
şimdilik bir Çin yöntemini kullanıyorum.
35
00:02:52,668 --> 00:02:55,953
Ağrılarım olduğu günlerde Optalidon*
oldukça ümit verici görünüyordu.
36
00:02:57,672 --> 00:03:02,049
Bir gazeteciye bile tavsiye etmiştim.
Mino Pecorelli.
37
00:03:04,637 --> 00:03:06,428
O da öldü...
38
00:03:08,891 --> 00:03:12,011
GIULIO ANDREOTTI'NİN
OLAĞANÜSTÜ YAŞAMI
39
00:03:19,985 --> 00:03:21,479
"Başbakan'ın Çekleri"
40
00:04:30,550 --> 00:04:33,717
ROBERTO CALVI. BANKACI
17 HAZİRAN 1982
41
00:04:39,184 --> 00:04:42,434
MICHELE SINDONA. BANKACI
22 MART 1986
42
00:04:45,023 --> 00:04:47,810
MINO PECORELLI. GAZETECİ
20 MART 1979
43
00:04:49,444 --> 00:04:52,358
CARLO ALBERTO DALLA CHIESA
CARABINIERI GENERALİ, 3 EYLÜL 1982
44
00:04:54,446 --> 00:04:57,481
GIORGIO AMBROSOLI. PRIVATA ITALIANA
BANKASI'NIN VERGİ MEMURU 12 TEMMUZ 1979.
45
00:04:58,407 --> 00:05:02,357
ALDO MORO. HRİSTİYAN
DEMOKRATLAR'IN BAŞKANI, 9 MAYIS 1978
46
00:05:17,593 --> 00:05:22,171
GIOVANNI FALCONE
YARGIÇ, 23 MAYIS 1992
47
00:05:38,529 --> 00:05:41,696
ROMA. 90'LARIN BAŞI.
48
00:07:40,975 --> 00:07:44,972
Katliamlar ve suikastlar
Craxi ve Andreotti'nin işidir.
49
00:08:52,750 --> 00:08:56,368
- Saat kaçta kalktın, Giulio?
- 4:30.
50
00:08:56,587 --> 00:08:59,042
Yüce La Pira 3:30'da kalkardı.
51
00:08:59,256 --> 00:09:01,379
O bir azizdi. Bense bir günahkarım...
52
00:09:01,842 --> 00:09:05,591
- Kaçıncı kez, Giulio?
- Bugünle beraber, yedi
53
00:09:05,763 --> 00:09:09,048
Yedinci kez başbakan,
Yirmi birinci kez bakan
54
00:09:09,975 --> 00:09:12,549
Hiç bu kadar
şöhretli bir ziyaretçim olmamıştı.
55
00:09:12,728 --> 00:09:15,597
Tanrı'nın gözünde hepimiz şöhretliyizdir.
56
00:09:16,481 --> 00:09:17,939
Montanelli dedi ki:
57
00:09:18,149 --> 00:09:20,640
"De Gasperi ve Andreotti
ayine beraber gittiler,
58
00:09:20,818 --> 00:09:24,982
...herkes aynı şeyi yaptıklarını düşündü
ama öyle değildi.
59
00:09:26,074 --> 00:09:30,486
Kilise'de, De Gasperi Tanrı'yla konuştu.
Andreotti rahiple.
60
00:09:30,787 --> 00:09:32,823
Rahipler oy verir.
61
00:09:33,703 --> 00:09:35,411
Tanrı oy vermez.
62
00:09:36,915 --> 00:09:40,747
Mario, günah çıkarmak istiyorum.
63
00:09:41,502 --> 00:09:42,913
Elbette, Giulio.
64
00:09:56,809 --> 00:09:58,635
Başbakan. Kambur durmayın.
65
00:09:58,852 --> 00:10:01,177
Ben böyle iyiyim.
66
00:10:14,409 --> 00:10:17,362
Başbakan, karabulutlar çökmeye başlıyor.
67
00:10:42,391 --> 00:10:47,267
PAOLO CIRINO POMICINO'NUN
BASIN TEMSİLCİLERİ
68
00:10:47,480 --> 00:10:49,971
HAZİNE BAKANI
TAKMA ADI: "BAKAN"
69
00:10:57,865 --> 00:11:02,195
FRANCO EVANGELISTI. ANDREOTTI'NİN
SAĞ KOLU. TAKMA ADI: "LİMON"
70
00:11:07,375 --> 00:11:09,283
Merhaba...
71
00:11:12,671 --> 00:11:14,829
...evet, affedersin.
72
00:11:20,095 --> 00:11:23,594
GIUSEPPE CIARRAPICO
İŞ ADAMI. TAKMA ADI: "CERRAH"
73
00:11:45,159 --> 00:11:49,027
VITTORIO SBARDELLA
HD MP. TAKMA ADI: "KÖPEK BALIĞI"
74
00:11:59,254 --> 00:12:02,338
KARDİNAL FIORENZO ANGELINI
TAKMA ADI: "Tanrı'NIN SELAMETİ"
75
00:12:16,688 --> 00:12:20,472
HRİSTİYAN DEMOKRATLAR'IN
ANDREOTTİ GRUBU
76
00:12:32,078 --> 00:12:34,700
Fiorenzo, tahta otur lütfen.
77
00:12:35,415 --> 00:12:37,953
Papaz nasıl oturuyor?
78
00:12:38,168 --> 00:12:40,125
Dün televizyondaydım.
79
00:12:40,337 --> 00:12:43,456
Dertli rahiplerin konuşması vardı.
Papa 11.Pius'tan alıntı yaptım.
80
00:12:43,673 --> 00:12:47,042
İnsanlar papazlara
her dert yanmaya gittiğinde,
81
00:12:47,260 --> 00:12:50,047
...papazlar hep şu üç kelimeyi söylerdi.
82
00:12:50,263 --> 00:12:53,679
- Ne?
- Kızın adı ne?
83
00:12:55,560 --> 00:12:58,644
- "Delikanlı" formda bugün.
- Beni çağırdığın için teşekkürler
"Delikanlı".
84
00:12:58,855 --> 00:13:03,762
Bizim piç gazeteci yine aynı konuya
parmak bastı:
85
00:13:03,939 --> 00:13:08,566
Ona göre benim grubum pis bir şirketle
içe içe çalışmaktaymış.
86
00:13:08,777 --> 00:13:11,481
Sen ne dedin?
87
00:13:11,696 --> 00:13:15,361
Kimse kimsenin şirketi hakkında
bu denli ihtiyatlı olamaz.
88
00:13:15,617 --> 00:13:20,028
Unutulmamalıdır ki Yüce İsa'nın öğrencileri
arasında Yahuda da vardı.
89
00:13:23,707 --> 00:13:27,206
- Seni yiyip bitiren şey nedir, Salvo?
- Hiçbir şey.
90
00:13:28,086 --> 00:13:32,250
Roma ne kadar da güzel.
ve bir o kadar da sakin.
91
00:13:34,176 --> 00:13:39,846
Fiorenzo, tıbbi ürünler kitapçığında
Tedax'ın kalmasını istiyorum,
92
00:13:40,015 --> 00:13:42,932
Bütün acıyı dindiriyor.
93
00:13:43,143 --> 00:13:46,144
Giulio,
O biraz tartışma götürür, yani ee...
94
00:13:46,355 --> 00:13:48,810
Bana şu favori kitabımdan
bahsetsene biraz.
95
00:13:48,982 --> 00:13:51,271
Craxi kavgaya tutuşmak üzereydi,
Haykırmaya devam ediyordu:
96
00:13:51,485 --> 00:13:53,276
"Sizin Mazza'yı Banka'nın
Başkanı olarak görmektense...
97
00:13:53,277 --> 00:13:55,068
...seve seve taşaklarımı ortadan
ikiye ayırırdım." diye.
98
00:13:55,280 --> 00:13:58,732
- İşi kim kaptı?
- Bizim Mazza.
99
00:13:58,951 --> 00:14:02,320
Craxi'den itaat etmesini istediniz mi?
100
00:14:04,581 --> 00:14:06,989
Bu da çoğu kişinin acısını dindiriyor.
101
00:14:07,417 --> 00:14:10,667
Giulio, seninle özel olarak
görüşmem gerek.
102
00:14:10,879 --> 00:14:13,082
...ve Vittorio'nun da grup hakkında
bazı fikirleri var.
103
00:14:13,295 --> 00:14:17,957
...bizimkilerden çok farklı değil,
ama bazıları çok aşırı diyebilirim.
104
00:14:20,177 --> 00:14:23,048
Benim daha...
105
00:14:24,848 --> 00:14:28,846
problemli bir konuyu...
106
00:14:29,019 --> 00:14:31,641
...çözmek için bir önerim var...
107
00:14:31,855 --> 00:14:35,224
Beyler, kendinize gelin.
108
00:14:35,442 --> 00:14:38,527
Bugün 7. Andreotti hükümetinin ilk günü.
109
00:14:39,445 --> 00:14:41,853
Bugün kutlama günü.
110
00:14:42,031 --> 00:14:43,442
Haydi kendimize gelelim.
111
00:14:43,658 --> 00:14:46,861
SALVO LIMA
HD MP TAKMA ADI: "EKSELANSLARI"
112
00:14:47,036 --> 00:14:49,243
Bugün kutlama günü.
113
00:14:55,418 --> 00:14:57,744
Günaydın, Başbakan.
Yolu hatırlıyor musunuz?
114
00:14:57,962 --> 00:15:00,535
Hayal meyal işte, teşekkür ederim.
115
00:16:18,788 --> 00:16:22,453
Cumhurbaşkanı, Francesco Cossiga.
116
00:16:41,265 --> 00:16:43,174
7. ANDREOTTI HÜKÜMETİ
117
00:16:45,769 --> 00:16:47,761
Başbakan...
118
00:17:09,334 --> 00:17:11,125
Punic Savaşları* dışında,
119
00:17:11,336 --> 00:17:14,835
İtalya'da olan her şey için
ben suçlandım.
120
00:17:15,089 --> 00:17:18,256
Bir takım lakaplar takarak
beni onurlandırdılar:
121
00:17:18,801 --> 00:17:21,838
Kutsal Julius,
Alfabenin İlk Harfi,
122
00:17:22,055 --> 00:17:24,724
Kambur, Tilki, Moloch*,
123
00:17:24,933 --> 00:17:27,768
Semender, Kara Papaz,
Ölümsüz,
124
00:17:27,977 --> 00:17:30,599
Karanlık Adam, Şeytan.
125
00:17:31,147 --> 00:17:33,187
Çok basit bir sebepten ötürü,
126
00:17:33,399 --> 00:17:38,191
Bunların hiçbirini yasaklamadım:
Çünkü benim iyi bir mizah anlayışım var.
127
00:17:38,403 --> 00:17:40,277
Başka bir şeyim daha var:
128
00:17:40,447 --> 00:17:44,276
Hayaller ülkesinin muazzam arşivi.
129
00:17:44,448 --> 00:17:46,322
Her zaman söylemişimdir,
130
00:17:46,492 --> 00:17:48,283
...çenesini kapalı tutması gereken kişiler
131
00:17:48,284 --> 00:17:50,074
...bu tür şeyleri tıpkı bir
hokkabaz gibi yaparlar.
132
00:18:12,434 --> 00:18:14,557
- İçeri girebilirsiniz bayan.
- Durun!
133
00:18:14,853 --> 00:18:15,933
Sorun nedir?
134
00:18:16,980 --> 00:18:19,435
Herkes onun tehlikeli biri olduğunu
söylüyor.
135
00:18:21,901 --> 00:18:24,059
Andreotti tehlikeli biri değil.
136
00:18:24,320 --> 00:18:27,523
Cesur.
Bu ikisi oldukça farklı şeyler.
137
00:18:30,368 --> 00:18:32,775
Onunla ilgili bilmem gereken
bir şey var mı?
138
00:18:34,122 --> 00:18:37,325
Evet, elleri. Onları dikkatlice izle.
139
00:18:38,251 --> 00:18:42,082
Başparmaklarını böyle döndürüyorsa,
zeki biri olduğunu düşünür.
140
00:18:43,421 --> 00:18:45,295
Yüzüğüyle oynuyorsa...
141
00:18:45,590 --> 00:18:48,342
...bu seninle aynı fikirde
olmadığını gösterir.
142
00:18:48,718 --> 00:18:52,467
Eğer ritmik olarak parmak uçlarını
birbirine vuruyorsa...
143
00:18:52,806 --> 00:18:55,804
...bu da beş dakika içinde
kovulacağın anlamına gelir.
144
00:18:58,350 --> 00:19:01,636
Peki ya gözleri aniden büyüdüğünde?
145
00:19:02,436 --> 00:19:06,766
Bilmem. Kim bilir.
Bol şans.
146
00:19:07,566 --> 00:19:09,358
Teşekkür ederim.
147
00:20:18,550 --> 00:20:21,467
Giulio, gece yarısı oldu,
gitmeliyiz.
148
00:20:21,678 --> 00:20:23,754
Unutma yarın gidiyorsun.
149
00:20:23,972 --> 00:20:25,680
Tamam, Livia.
150
00:20:39,986 --> 00:20:42,987
- Geldiğin için teşekkürler, Andreotti.
- Hoşçakal, Paolo.
151
00:21:14,225 --> 00:21:16,514
MOSKOVA. KREMLIN
152
00:21:18,813 --> 00:21:21,139
Merhaba, bir Başbakanla konuşuyorsun.
153
00:21:21,358 --> 00:21:23,931
Ben daha önemliyim,
Karısı oluyorum.
154
00:21:24,152 --> 00:21:26,821
... Kart oynamaya gittin mi?
- Evet.
155
00:21:27,030 --> 00:21:30,031
Saddam Hüseyin'in sana verdiği
kabanı giydim.
156
00:21:30,241 --> 00:21:33,860
Marisa bayıldı ona
ve nereden aldığımı sordu.
157
00:21:34,454 --> 00:21:39,329
Palavra atıyormuşum gibi
görüneceğimden söylemekte tereddüt ettim.
158
00:21:39,541 --> 00:21:41,914
- Gorbaçov nasıl?
- Devlet sırrı.
159
00:21:42,127 --> 00:21:45,045
O iğrenç doğum lekesi kafasında mıydı yine?
160
00:21:45,255 --> 00:21:46,750
Dikkat etmedim.
161
00:21:47,049 --> 00:21:48,626
Yatıyor musun şimdi?
162
00:21:48,842 --> 00:21:51,629
Önce biraz Cossack* dansı yapmam gerek.
163
00:21:53,055 --> 00:21:56,590
- "trimarri" de.
- "Tvimavvi".
164
00:21:56,809 --> 00:22:01,019
- "vrigliari" de.
- "Vigliavi". Tamam daha yok.
165
00:22:01,229 --> 00:22:02,889
İyi geceler, Giulio.
166
00:22:39,513 --> 00:22:43,261
İnsanlar seni nasıl hatırlayacaklar,
Şerefli Andreotti?
167
00:22:43,475 --> 00:22:46,511
Senin kasvetli kariyerini canlandırmaya
niyetim yok,
168
00:22:47,187 --> 00:22:49,809
...bu bir suç değil.
169
00:22:50,023 --> 00:22:53,108
Seni nasıl hatırlayacaklar?
170
00:22:53,318 --> 00:22:58,905
Soğuk bir teşkilatçı: gizemli,
heyecansız ve güvensiz.
171
00:22:59,116 --> 00:23:02,117
Merhametsiz.
172
00:23:05,581 --> 00:23:08,416
Nasıl hatırlayacaklar seni?
173
00:23:12,629 --> 00:23:14,503
Dipnot:
174
00:23:16,133 --> 00:23:18,884
Papaz böyle yapmıştı...
175
00:23:19,719 --> 00:23:22,554
...belki senin günahkar olduğunu da
hissedecektir.
176
00:23:26,725 --> 00:23:31,351
Hükümetin böyle eli kolu bağlı durması
bu yarışta elimizi zayıflatıyor.
177
00:23:31,563 --> 00:23:34,845
Hükümet neredeyse düşmek üzere
ama böyle olmamalı.
178
00:23:35,063 --> 00:23:37,934
Blöf yapmak, sonlandırmaktan daha iyi.
179
00:23:38,150 --> 00:23:40,723
Politik olarak safsın.
180
00:23:40,986 --> 00:23:43,821
Saflık ve akıl her zaman
birlikte hareket etmiştir.
181
00:23:44,072 --> 00:23:47,109
- Bana alçak mı diyorsun?
- Tabii ki hayır.
182
00:23:47,325 --> 00:23:51,619
Sinirlisin çünkü Cossiga'nın suçlamalarına
karşı seni savunmadım.
183
00:23:52,080 --> 00:23:53,788
Köprünün altından çok sular aktı.
184
00:23:54,082 --> 00:23:57,996
Cossiga'ya karşı gelemezdim,
Aylarca tartışmıştık.
185
00:23:58,336 --> 00:24:00,827
Ben sadece bazı şeylere politik
çerçeveden bakmaya çalışıyorum.
186
00:24:01,047 --> 00:24:03,965
Sen zaten hep politik
stratejileri konuşmak istedin.
187
00:24:04,176 --> 00:24:06,667
Ayrıca bugün migrenim fena tuttu yine.
188
00:24:06,887 --> 00:24:09,888
Evet, ama senin hep migrenin vardı.
189
00:24:16,146 --> 00:24:18,352
Fiorenzo'ya Tedax'ı hatırlatmayı unutma.
190
00:24:18,565 --> 00:24:22,147
Tıbbi ürünler kitapçığında yer aldığına
emin olalım.
191
00:24:23,736 --> 00:24:25,396
Amintore...
192
00:24:39,168 --> 00:24:40,745
Günaydın bayan.
193
00:24:40,961 --> 00:24:44,707
İyiyim teşekkürler, sen nasılsın?
Buyur lütfen.
194
00:24:46,547 --> 00:24:48,456
Aslında doğru değil.
195
00:24:48,674 --> 00:24:51,379
Öğüt vermede iyi değilimdir.
196
00:24:53,219 --> 00:24:56,386
Yalandan nefret ederim ve hiç söylemem.
197
00:24:56,973 --> 00:25:00,673
Hiçbir zaman insanlığın melekler ve
şeytanlar olarak iki farklı gruba...
198
00:25:00,893 --> 00:25:05,887
... ayrılacağına inanmadım.
Hepimiz günahkar sayılırız.
199
00:25:06,398 --> 00:25:10,396
Bir kimse sır tutmuşsa
onu asla başka birine vermemeli.
200
00:25:10,611 --> 00:25:13,066
Kimse çizgisini kaybetmemeli.
201
00:25:31,173 --> 00:25:33,047
İyi akşamlar.
202
00:25:36,720 --> 00:25:38,262
Gir.
203
00:25:39,223 --> 00:25:41,299
Otursana lütfen!
204
00:25:48,816 --> 00:25:52,434
Siz burada yokken
bu binaya gelirdim.
205
00:25:52,653 --> 00:25:55,686
- Daha önce burası kürkçü dükkanıydı.
- Biliyorum.
206
00:25:55,861 --> 00:25:57,439
Craxi derdi ki:
207
00:25:57,655 --> 00:26:01,071
"Andreotti yaşlı bir tilki ve eninde
sonunda kürkçü dükkanını boylayacak."
208
00:26:01,283 --> 00:26:04,237
Haklıydı, gerçekten öyle oldu.
209
00:26:04,453 --> 00:26:06,245
Ama canlıyım.
210
00:26:12,628 --> 00:26:15,414
Şirketim canını o kadar sıktı mı
211
00:26:15,630 --> 00:26:17,089
- Katiyen.
- Ciddi misin?
212
00:26:17,298 --> 00:26:18,757
Gayet ciddiyim.
213
00:26:20,176 --> 00:26:23,544
Benimle ilgilenmiyorsun hiç.
214
00:26:23,762 --> 00:26:25,920
Bu hiç normal değil.
215
00:26:27,015 --> 00:26:30,716
Ben sadece kendimle ilgilenirim.
216
00:26:30,894 --> 00:26:33,931
Benim işim kendimi sorgulamak.
217
00:26:36,692 --> 00:26:39,857
Bu asil iş karşılığını vermiyor mu?
218
00:26:42,488 --> 00:26:47,067
Veriyor, eşim çok cömertçe
karşılığını veriyor.
219
00:26:53,249 --> 00:26:55,407
Ne istiyorsun benden?
220
00:27:01,090 --> 00:27:05,085
Kusura bakma, teşekkür etmek istedim.
221
00:27:05,299 --> 00:27:08,170
Benim için çok zor bir zaman.
222
00:27:08,719 --> 00:27:10,712
O kadar savunmasızım ki...
223
00:27:11,305 --> 00:27:12,930
Ama olmamalısın.
224
00:27:13,141 --> 00:27:17,553
Savunmasızlık her zaman ağır bedeller
ödetir.
225
00:27:17,770 --> 00:27:19,893
Peki ne yapmalıyım?
226
00:27:21,107 --> 00:27:25,105
Genç aşkın geçici bunu bil,
çünkü gençlik geçici.
227
00:27:26,112 --> 00:27:27,903
Ama kocan geçici değil.
228
00:27:28,114 --> 00:27:31,115
O yalnızlığının ve savunmasızlığının...
229
00:27:31,325 --> 00:27:34,113
...yegane ilacıdır.
230
00:27:34,537 --> 00:27:38,866
İnan bana, yalnızlığa alışkınım
ama çok hoş bir şey değil.
231
00:27:39,083 --> 00:27:40,875
Konumum gereği
232
00:27:41,085 --> 00:27:45,712
300.000 insan tanıdım.
233
00:27:46,758 --> 00:27:50,754
Sence böylesine bir kalabalık
bana daha yalnız hissettirir miydi?
234
00:27:53,555 --> 00:27:55,097
Sağol.
235
00:29:01,993 --> 00:29:02,907
Haydi!
236
00:29:14,464 --> 00:29:15,329
Haydi!
237
00:30:00,504 --> 00:30:04,122
Giulio, mafya Salvo Lima'yı öldürmüş.
238
00:30:11,390 --> 00:30:14,924
VINCENZO SCOTTI
İÇİŞLERİ BAKANI TAKMA ADI: "TARZAN"
239
00:30:15,102 --> 00:30:17,094
Teresa, nasılsın?
240
00:30:18,647 --> 00:30:21,055
İşte iyi haber.
241
00:30:22,484 --> 00:30:24,275
Evet, Teresa
242
00:30:24,945 --> 00:30:28,528
Livia ve ben pazar günü ziyaretine
geliyoruz.
243
00:30:29,199 --> 00:30:32,533
Tamam. Hoşçakal.
244
00:30:36,745 --> 00:30:38,904
Teresa benim kuzenim.
245
00:30:39,081 --> 00:30:42,865
Benle aynı yaşta
habire hasta ve hastanelerde...
246
00:30:43,544 --> 00:30:47,492
Bir keresinde üç aylığına eve çıkmıştı.
Büyük bir olaydı.
247
00:30:48,172 --> 00:30:52,087
Sana elimden geldiğince doğruyu
söylemeye çalışacağım...
248
00:30:52,677 --> 00:30:56,591
...ve dostluk ve siyasi yaşamımız
boyunca da öyle yapmaya çalıştım.
249
00:30:57,598 --> 00:31:00,718
Ama seni hiç anlayamadığımı
söylemeliyim.
250
00:31:03,354 --> 00:31:05,181
Seni tanımıyorum.
251
00:31:05,982 --> 00:31:09,351
Moro'yu kaçırdıklarında
kusma spazmı geçirmiştim.
252
00:31:10,528 --> 00:31:12,853
Kontrolsüz bir tepki.
253
00:31:14,157 --> 00:31:17,490
Kontrolsüz tepkiler rahatsızlık verir...
254
00:31:18,119 --> 00:31:20,325
...ama özünde bizi rahatlatırlar,
255
00:31:22,165 --> 00:31:25,581
Çünkü bizim de bir canlı ve bir insan
olduğumuzu söylerler.
256
00:31:26,836 --> 00:31:30,039
Cenaze töreni için
Palermo'ya gitmeliyiz.
257
00:31:32,592 --> 00:31:35,047
Eğer bana saldırmak için Lima'yı
öldürmüşlerse...
258
00:31:36,053 --> 00:31:39,138
...kabinenin önemli bir adayını,
259
00:31:39,974 --> 00:31:43,223
...bu metotları kullanan başka bir adayın
var olduğunu gösterir.
260
00:31:45,103 --> 00:31:47,093
Devlete sesleniyorum
Dedektiflere sesleniyorum,
261
00:31:47,227 --> 00:31:52,185
...ve sizlerin huzurunda katillerin ve
azmettiricilerinin
262
00:31:52,399 --> 00:31:55,434
örnek teşkil edecek cezalara
çarptırılmasını istiyorum,
263
00:31:55,693 --> 00:31:58,610
Böylece bu sefer belirsiz bir merci...
264
00:31:58,821 --> 00:32:00,897
...tarafından korunamasınlar,
265
00:32:01,115 --> 00:32:04,199
özellikle azmettiricileri gibi...
266
00:32:04,410 --> 00:32:09,570
Halkın beklentisi yargının görevini
yerine getirmesidir.
267
00:32:09,790 --> 00:32:12,660
Gerçekleri araştırmak ve...
268
00:32:12,876 --> 00:32:16,660
...açığa çıkartmak için kuşkusuz
269
00:32:17,213 --> 00:32:20,333
...çok büyük bir istek ve irade gereklidir.
270
00:32:34,939 --> 00:32:38,059
Tanrım bana mukayyet ol!
271
00:32:38,234 --> 00:32:43,027
Çünkü ben gören insanların gözünde
değersizleşiyorum.
272
00:32:44,449 --> 00:32:47,652
Tanrım bana mukayyet ol!
273
00:32:47,911 --> 00:32:52,074
Çünkü ben gören insanların gözünde
değersizleşiyorum.
274
00:33:27,279 --> 00:33:31,407
Yıllarca Lima'nın mafya bağlantısı
olduğundan şüphelenilmişti.
275
00:33:32,451 --> 00:33:34,325
O çok fazla dedikoduya sebep oldu.
276
00:33:34,537 --> 00:33:38,949
Tıpkı diğer üyelerin gruba yaptığı gibi.
Bu iyi bir işaret değil.
277
00:33:39,207 --> 00:33:42,208
- Ben de çok fazla dedikoduya
sebep oluyorum.
- Ama sen Andreotti'sin, onlar değil.
278
00:33:42,377 --> 00:33:44,784
En azından bu benim hatam değil.
279
00:33:45,046 --> 00:33:47,121
Neden etrafın bu tür insanlarla çevrili?
280
00:33:47,297 --> 00:33:50,132
Savaşlar ancak birliklerle kazanılır.
281
00:33:50,342 --> 00:33:52,500
En iyi insanlar en iyi birlikleri seçer.
282
00:33:52,719 --> 00:33:55,673
Ağaçlar büyümek için gübreye
ihtiyaç duyarlar.
283
00:33:56,431 --> 00:33:58,720
Sizin ironiniz çok gaddarca.
284
00:33:58,976 --> 00:34:01,549
İroni ölüm karışındaki en büyük şifadır.
285
00:34:01,770 --> 00:34:03,727
Şifalarsa ölüm karşısında
her zaman zalimdir.
286
00:34:05,938 --> 00:34:07,812
Lima için acı çekiyor musunuz?
287
00:34:09,817 --> 00:34:12,224
Moro için acı çekiyorum.
288
00:34:12,444 --> 00:34:16,228
Herşeyi bir iz bırakmadan üzerimden
atabildim,
289
00:34:16,615 --> 00:34:18,655
...ama Moro hariç.
290
00:34:19,118 --> 00:34:22,534
Onu aklımdan çıkartamıyorum.
291
00:34:22,830 --> 00:34:26,163
İkinci bir migren gibi,
ama daha fazla acı veriyor.
292
00:34:26,375 --> 00:34:30,289
Neden beni almadılar?
Ben güçlüyüm.
293
00:34:31,296 --> 00:34:33,170
Moro zayıf bir adamdı.
294
00:34:33,340 --> 00:34:35,914
Öyle deme.
Boş bir vicdan azabı bu.
295
00:34:36,135 --> 00:34:38,970
Kızıl Tugaylar sırları
istiyor olsalardı...
296
00:34:39,179 --> 00:34:41,849
...bir yıl boyunca benimle konuşabilirlerdi.
297
00:34:42,224 --> 00:34:45,640
Moro'nun çok belirgin şeyler hakkında bile
en ufak bir bilgisi yoktu.
298
00:34:48,689 --> 00:34:52,852
Biliyorsun, Mario,
Bir keresinde beni evden aramışlardı.
299
00:34:53,527 --> 00:34:55,983
Kimse benim şahsi numaramı bilmez.
300
00:34:56,405 --> 00:34:59,441
Beni 26 Aralık'ta öldüreceklerini
söylemişlerdi.
301
00:34:59,658 --> 00:35:02,741
Ben de "sonunda Kutsal Noel'i barış içinde
geçireceğim" demiştim.
302
00:35:06,122 --> 00:35:10,166
Hala burdayım.
Onlardan çok zekice bir cevapla kurtuldum.
303
00:35:10,333 --> 00:35:13,952
Kızıl Tugaylar,
ciddiyetten çok uzaktı.
304
00:35:14,212 --> 00:35:17,329
Andreotti'nin 7. Hükümeti
bu şekilde sona ermemeli.
305
00:35:18,005 --> 00:35:22,465
O sorun değil. Bir dahaki sefere,
Tanrı biraz daha yükseğe çıkmamı bekliyor.
306
00:35:23,969 --> 00:35:25,926
Quirinal Sarayı.
307
00:35:26,597 --> 00:35:30,890
Cumhurbaşkanlığı koltuğu sizin için
parlak bir başarı olurdu.
308
00:35:33,228 --> 00:35:35,102
Pazar gününü nasıl geçireceksiniz?
309
00:35:35,314 --> 00:35:39,311
Her zaman ki gibi parti üyeleriyle.
310
00:36:08,512 --> 00:36:11,881
- Teşekkürler, Başbakan.
- Rica ederim.
311
00:36:21,525 --> 00:36:24,313
Ferentino'da büyüyebilirler değil mi?
312
00:36:24,487 --> 00:36:28,398
Sora'da mı?
Sora 'da. Teşekkürler Vittorio,
yere bırakabilirsin.
313
00:36:30,990 --> 00:36:32,983
Bu senin için.
314
00:36:37,662 --> 00:36:41,362
İşte küçük bir yelkenli
ve sevimli oyuncak bir mutfak.
315
00:36:49,215 --> 00:36:53,082
- Bu sana.
- Çok teşekkürler, Başbakan.
316
00:36:55,346 --> 00:36:58,216
- Başkan, ben...
- Nedir bu?
317
00:36:58,432 --> 00:37:00,757
Ev harcamaları...
318
00:37:01,519 --> 00:37:03,179
Tanrım...
319
00:37:04,897 --> 00:37:09,393
- O işle ilgili bir haber var mı, Başbakan?
- Sabırlı olmak zorundasın.
320
00:37:09,568 --> 00:37:11,775
Eveet arkadaşlar,
Şimdi durumla yüzleşmemizin zamanı geldi.
321
00:37:12,112 --> 00:37:14,900
Madem ki Cossiga senatör olarak
Delikanlı'yı atadı,
322
00:37:15,115 --> 00:37:17,689
Öyleyse onun 330.000 oyuna ne olacak?
323
00:37:17,952 --> 00:37:20,822
Tebrikler, işte nedeni bu.
324
00:37:21,038 --> 00:37:25,451
Sanırım Grup Koordinatörü olarak
atanmalıyım.
325
00:37:25,876 --> 00:37:27,536
Kendinize gelin.
326
00:37:27,795 --> 00:37:31,246
Anlayamadım? Neyi koordine edecekmişsin?
327
00:37:31,549 --> 00:37:35,545
Her birimiz şimdiye kadar kendi
mıntıkalarımızın sorumluluğunu üstlendik.
328
00:37:36,216 --> 00:37:38,173
Kendinize gelin!
329
00:37:38,385 --> 00:37:40,258
Ne istiyorsun?
330
00:37:40,637 --> 00:37:42,962
Bu politik tartışmaya katıl
331
00:37:43,181 --> 00:37:47,393
Ama "kendinize gelin!" deme.
Bir fikre ihtiyacımız var.
332
00:37:47,602 --> 00:37:49,227
Nereye gidiyorsun?
333
00:37:49,437 --> 00:37:51,809
Diğer Hristiyan Demokratlar'ın grubuna,
Onlar da daha iyi.
334
00:37:52,023 --> 00:37:54,063
İyilik politikada zararlıdır.
335
00:37:54,275 --> 00:37:57,027
Gitmemin nedeni de bu zaten
Çünkü ben tamamen iyi değilim.
336
00:37:57,195 --> 00:37:58,737
Bekle biraz.
337
00:37:58,947 --> 00:38:02,611
Pomicino, Köpek Balığı ayrılıyor...
338
00:38:03,200 --> 00:38:06,569
...ve 330.000 oyu da yanında götürüyor.
339
00:38:10,874 --> 00:38:14,290
Köpek Balığı! Küçük Balık...
Bakalım kim boğulacak.
340
00:38:33,271 --> 00:38:34,681
Merhaba.
341
00:38:48,825 --> 00:38:51,031
Sevgili Büyükelçim, nasılsınız?
342
00:38:51,536 --> 00:38:54,406
Sevgili Bayan!
Son serginizi gördüğümden beri
343
00:38:54,581 --> 00:38:56,620
...inanın hiç uyuyamadım.
344
00:38:57,041 --> 00:38:59,711
Bir şey kaybetmediniz,
Henüz bir amatörüm.
345
00:38:59,919 --> 00:39:01,711
Yaşasın öyleyse amatörce bir şeyle
uğraşmak!
346
00:39:01,921 --> 00:39:04,128
Ben bir cerrahım
ve aynı zamanda Hazine Bakanı...
347
00:39:04,340 --> 00:39:06,582
Profesyonellik bizi günden güne öldürüyor.
348
00:39:06,801 --> 00:39:10,799
Sizi tutmayayım, lütfen dans edin.
349
00:39:29,114 --> 00:39:31,782
Biraz sınırı aşmak ister misiniz madam?
350
00:39:32,033 --> 00:39:35,449
- O ne demek oluyor?
- Sadece bir kokteyl madam.
351
00:39:35,620 --> 00:39:37,114
Hayır, sağol.
352
00:40:09,775 --> 00:40:12,230
Küba Purosu'yla ilgilenir miydiniz, Başkan?
353
00:40:12,527 --> 00:40:15,564
Sağolun ama, kötü alışkanlıklarla
ilgilenmiyorum.
354
00:40:15,989 --> 00:40:17,863
Hiç dans ettiniz mi, Başkan?
355
00:40:18,867 --> 00:40:20,906
Tüm hayatım boyunca, madam.
356
00:40:32,422 --> 00:40:36,087
İşte şişman kadın
Yemin ederim.
357
00:40:36,301 --> 00:40:38,792
Mozarella'nın nasıl olduğunu
hayal bile edemezsiniz.
358
00:40:39,054 --> 00:40:42,505
- Bana Sbardella'yı hatırlatıyor.
- Ya sana? Sbardella.
359
00:40:42,891 --> 00:40:47,683
Hain! Andreotti'siz ne kadar
yol alabilirsin ki?
360
00:40:47,896 --> 00:40:50,813
Andreotti olmadan hiçbir şeyi kazanamayacak.
361
00:40:51,733 --> 00:40:55,149
Biz grubun üyeleri değiliz...
362
00:40:55,987 --> 00:41:01,147
Biz Andreotti'nin kurallarıyla varolan
teokratik imparatorluğun içindeyiz.
363
00:41:01,367 --> 00:41:04,783
Sbardella ye, Franco.
Seni sakinleştirir.
364
00:41:05,204 --> 00:41:08,534
Dinle Andreotti,
bu yemeğin amacı belli.
365
00:41:08,704 --> 00:41:12,868
Bizce Cumhurbaşkanlığına senin seçilmen
gerekiyor.
366
00:41:13,125 --> 00:41:16,494
Ve biz bunu yapabilmek için
herşeyi yapmaya hazırız.
367
00:41:16,671 --> 00:41:18,544
Ne düşünüyorsun?
368
00:41:22,133 --> 00:41:25,419
Biliyorum ki ortalama büyüklükte biriyim,
ama...
369
00:41:26,012 --> 00:41:28,682
civarda benden daha büyüğünü göremiyorum.
370
00:41:32,811 --> 00:41:35,136
Biliyordum benim Gulio'mun böyle diyeceğini.
371
00:41:36,106 --> 00:41:37,849
Evet dedi.
372
00:42:01,839 --> 00:42:03,547
Teşekkürler.
373
00:42:03,966 --> 00:42:05,923
Bu saat.
374
00:42:06,176 --> 00:42:09,343
...anı kutlamak için değil,
gelecek için.
375
00:42:10,264 --> 00:42:13,218
Onun elleri her daim geleceği göstermiştir.
376
00:42:13,434 --> 00:42:17,511
...ve gelecek sensin.
Haussmann'ın yerinden aldım.
377
00:42:17,726 --> 00:42:21,095
O saygıdeğer bir marka,
dükkan değil.
378
00:42:21,313 --> 00:42:23,472
Seni önemsediğim için dayanıklı yaptırdım.
379
00:42:23,691 --> 00:42:25,848
Senden hiçbir zaman beni önemsemeni
istemedim.
380
00:42:26,109 --> 00:42:28,600
Biliyorum, ama ben hep önemsedim.
381
00:42:29,112 --> 00:42:32,066
Ve bunca yıl, Bana bir kere bile
şefkat göstermedin. Bir kere bile.
382
00:42:32,282 --> 00:42:34,440
Ben politik olarak hep seni savundum.
383
00:42:34,659 --> 00:42:37,197
Saçma fikirler sunduğunda bile.
384
00:42:37,412 --> 00:42:40,199
Evet, ama hayat sadece politika değil.
385
00:42:40,415 --> 00:42:42,870
Ben de senin gibi zekiyim...
386
00:42:43,126 --> 00:42:45,202
Bazı saçma şeyler yaptım...
387
00:42:45,420 --> 00:42:50,924
...ama hep senin arkanı kolladım.
388
00:42:51,342 --> 00:42:53,169
Her zaman.
389
00:42:58,308 --> 00:43:01,344
Her zaman, unutma bunu.
390
00:43:02,770 --> 00:43:05,688
Sen sadece başka bir saçma fikir ürettin.
391
00:43:07,901 --> 00:43:10,142
Başka bir şey değil, ama politika.
392
00:43:10,361 --> 00:43:12,152
Fiorenzo'yla konuş.
393
00:43:12,362 --> 00:43:17,155
Tedax tıbbi ürünler kitapçığına konulmazsa
memnun olmayacağım.
394
00:43:21,747 --> 00:43:23,370
Ne var?
395
00:43:30,501 --> 00:43:32,293
Neden uyandın?
396
00:43:36,799 --> 00:43:39,421
Sana şans dilemek istedim.
397
00:43:41,679 --> 00:43:43,636
Evet.
398
00:43:47,101 --> 00:43:51,597
Sen seçilirsen Quirinal Sarayı'nda mı,
yoksa burada mı yaşayacağız?
399
00:43:53,815 --> 00:43:55,607
Burada.
400
00:43:55,817 --> 00:43:58,487
Quirinal seni çıldırtır.
Hapishane gibi bir yer.
401
00:43:58,695 --> 00:44:00,818
süvarileri olsun, hoparlörleri olsun,
taşıyıcıları olsun...
402
00:44:04,201 --> 00:44:07,866
Evet Enea, saat beş
İyi olacak merak etme. Sağol.
403
00:45:36,203 --> 00:45:38,112
Adi herif.
404
00:45:50,923 --> 00:45:52,583
Bugünkü gündemimiz:
405
00:45:53,634 --> 00:45:56,255
Cumhurbaşkanlığı Seçimi.
406
00:45:56,470 --> 00:45:58,759
Hırsızlar!
407
00:45:59,390 --> 00:46:01,762
Sayın Milletvekilleri!
408
00:46:09,900 --> 00:46:12,474
Muhterem Parisi!
409
00:46:12,653 --> 00:46:16,022
Siz tecrübeli bir milletvekilisiniz,
lütfen saygı gösterin.
410
00:46:16,240 --> 00:46:18,149
- Tüm suçlamaları bastıracağım!
- Rezil edeceğiz sizi!
411
00:46:25,457 --> 00:46:27,117
Biraz nezaket gösterin!
412
00:46:34,758 --> 00:46:37,795
Palyaçolar, palyaçolar!
413
00:46:41,348 --> 00:46:44,134
Cumhurbaşkanını biz atamak zorundayız...
414
00:46:44,392 --> 00:46:46,634
Birlik içinde olmalıyız ki
bizim adamlarımızdan biri kazansın.
415
00:46:46,811 --> 00:46:51,686
Sevgili arkadaşlar, bir anlaşmaya varın.
Dürüstçe konuşun.
416
00:46:51,982 --> 00:46:55,682
Arnoldo aday olursa,
ben yarışta yokum.
417
00:46:55,861 --> 00:46:59,439
Giulio aday olursa,
ben yarışta yokum.
418
00:46:59,736 --> 00:47:01,313
Anladım.
419
00:47:07,952 --> 00:47:10,953
- Nasıl geçti?
- İkisi de adaylığını koymak istiyor.
420
00:47:11,164 --> 00:47:13,405
Sayın başkan, konuşmamı bitirmek istiyorum.
421
00:47:13,666 --> 00:47:17,117
İki alkış aldınız zaten,
başka birine söz hakkı verelim.
422
00:47:17,378 --> 00:47:19,418
Sadece mantık kısmını bitirmek istiyorum.
423
00:47:19,839 --> 00:47:22,710
Mantık kısmı yeterli,
Oylamaya geçelim.
424
00:47:22,925 --> 00:47:26,294
Değerli üyeler,
mantık zorunlu olmayan bir şey.
425
00:47:41,903 --> 00:47:44,939
Dördüncü gizli oylama
hala bizim gerçek bir adayımız yok.
426
00:47:45,490 --> 00:47:49,274
Angelli bana "bu tüm hafta boyunca
gidecek mi" diye sordu.
427
00:47:49,535 --> 00:47:52,157
Hafta sonundan endişeli mi?
428
00:47:52,413 --> 00:47:55,699
Franco, seninle politika tartışmam,
sadece spor.
429
00:47:55,875 --> 00:47:58,746
Politikayı Giulio'yla tartışırım.
430
00:48:00,755 --> 00:48:05,168
Hükümetin değişmezliği düşmanlarını doğurdu.
431
00:48:05,384 --> 00:48:07,955
Ona oy verirsek
bize saldırırlar.
432
00:48:08,176 --> 00:48:09,967
Bir şeyi anlamıyorsunuz.
433
00:48:10,220 --> 00:48:11,797
Bir yıl boyunca bizi ezdiniz.
434
00:48:12,055 --> 00:48:16,052
...şimdi de büyük başkan Quirinal'e girsin
diye bizden oy istiyorsunuz.
435
00:48:16,433 --> 00:48:19,968
Quirinal'de Andreotti ve
HD'nin başkanı olarak Forlani.
436
00:48:20,187 --> 00:48:23,222
Forlani'yi Quirinal'de görmek istiyorsanız
daha sonradan şikayet etmeyin.
437
00:48:23,481 --> 00:48:27,146
Forlani Cumhurbaşkanlığını alırsa,
parti lideri De Mita olacak.
438
00:48:27,360 --> 00:48:29,767
...ve De Mita Craxi'nin başkan olmasını
engelleyecek.
439
00:48:29,946 --> 00:48:31,855
Andreotti'yi Quirinal'e getirmek
zorunda olduğumuzun nedeni de bu.
440
00:48:32,073 --> 00:48:33,922
...aynı zamanda
Forlani'yi parti lideri ve...
441
00:48:33,923 --> 00:48:35,773
...Martinazzoli'yi ikinci
başkan istememizin nedeni.
442
00:48:35,952 --> 00:48:39,155
Ne kadar basit, açık ve mantıklı değil mi?
443
00:48:42,917 --> 00:48:46,202
Tüm şu insanları görüyor musun?
Şu rekabeti?...
444
00:48:46,462 --> 00:48:49,997
Hiç kuşku yok ki
Andreotti'yi destekleyenler her yerde.
445
00:48:50,216 --> 00:48:53,714
Sadece Hristiyan Demokratlar'ın
içinde değil: Ben partiye aykırıyım.
446
00:48:57,138 --> 00:49:00,887
Katiller afişe edilmeyi isterler,
ben asla istemem.
447
00:49:22,077 --> 00:49:25,777
Adaylar bir bir dökülecekler.
448
00:49:26,832 --> 00:49:30,829
Sonra biz dinlenmiş ve diri
olarak devreye gireceğiz.
449
00:49:32,170 --> 00:49:35,005
İllegal bahisçiler ne diyor?
450
00:49:36,007 --> 00:49:39,839
Spadolini bir buçuk,
Andreotti dört, Craxi sekiz...
451
00:49:40,470 --> 00:49:42,546
...Lotti on, Forlani on iki...
452
00:49:43,140 --> 00:49:45,676
De Mita on beş
ve Scalfaro yirmi.
453
00:49:47,643 --> 00:49:50,679
- Cossiga?
- Cossiga listede değil.
454
00:49:50,855 --> 00:49:53,096
Onu unutmuşlar mı?
455
00:49:53,607 --> 00:49:54,852
Ona mı oy vereceksin?
456
00:49:55,025 --> 00:49:57,351
Hayır, onu destekleyemem.
457
00:49:57,736 --> 00:50:00,940
- O da ne demek?
- Kesinlikle oyumu ona veremem.
458
00:50:01,198 --> 00:50:04,400
Ona oy vermemen hem senin
hem de bizim için tehlikeli olur.
459
00:50:05,869 --> 00:50:07,552
Benim için oyunu ona ver,
bir hediye olduğunu farzet.
460
00:50:07,554 --> 00:50:09,238
Haydi ama sadece bu seferlik.
461
00:50:09,455 --> 00:50:12,990
- İyi peki peki.
- Kurula ellerini, acele et.
462
00:51:11,679 --> 00:51:14,431
Yargıç Falcone'nin anısına.
463
00:51:14,640 --> 00:51:18,341
...bir dakikalık saygı duruşu...
464
00:51:35,328 --> 00:51:37,735
Oylamanın sonuçları:
465
00:51:39,162 --> 00:51:43,906
1002 oy kullanan var,
çekimser kalan olmamış.
466
00:51:45,042 --> 00:51:49,086
Salt Çoğunluk: 508.
467
00:51:50,130 --> 00:51:51,672
Oylama şu şekilde sonuçlanmıştır...
468
00:51:51,882 --> 00:51:55,251
- Andreotti'yi iyi izle.
- Scalfaro 672 oy...
469
00:51:55,469 --> 00:51:59,763
- Hayatı boyunca bu anı beklemişti.
- Miglio 75, Cossiga 63...
470
00:51:59,973 --> 00:52:05,928
Volponi 50, Valiani 36,
Forlani ve Spadolini 7...
471
00:52:06,980 --> 00:52:08,724
Andreotti ve Vassalli 6...
472
00:52:09,441 --> 00:52:11,019
Conso ve Lotti 4...
473
00:52:11,985 --> 00:52:15,401
Bossi ve Scalfari 3,
Guido Quaranta 2.
474
00:52:16,573 --> 00:52:21,912
Geçersiz oy sayısı:15,
boş oy sayısı:38, iptal edilen oy sayısı:11.
475
00:52:22,204 --> 00:52:25,489
Huzurlarınızda Cumhurbaşkanı'nı
açıklıyorum.
476
00:52:25,874 --> 00:52:28,875
...Sayın Oscar Luigi Scalfaro.
477
00:52:36,218 --> 00:52:38,375
İzlemeye devam et.
478
00:52:38,594 --> 00:52:41,796
İzle ve nasıl davranılacağını öğren.
479
00:52:50,060 --> 00:52:53,263
Karımı hiç öpmedim.
Hiç!
480
00:52:53,605 --> 00:52:58,101
Üstelik Judas çok öperdi,
ve o duygusal değildi.
481
00:52:59,069 --> 00:53:02,901
Milletvekili ya da Bakan olduğumda
bile etkilenmemişti.
482
00:53:03,573 --> 00:53:05,613
O öldüğünde ağladım.
483
00:53:05,867 --> 00:53:08,323
Hayattayken ise,
İki kez daha ağladım:
484
00:53:08,537 --> 00:53:12,949
De Gasperi öldüğünde ve
ilk kez yardımcı başkan seçildiğimde.
485
00:53:13,792 --> 00:53:16,828
Bir kez yemin ettim,
486
00:53:17,420 --> 00:53:20,374
O da Kızıl Tugaylar Aldo Moro'yu
kaçırdığında...
487
00:53:20,966 --> 00:53:24,499
Onu serbest bırakırlarsa,
dondurmayı bırakacağıma yemin ettim.
488
00:53:27,012 --> 00:53:30,179
Dondurmaya karşı zaafım var.
489
00:53:35,688 --> 00:53:39,732
İtalya'da doğrudan Cumhurbaşkanlığı
seçimleri yapılıyor olsaydı
490
00:53:40,651 --> 00:53:42,940
ben kazanırdım.
491
00:53:44,029 --> 00:53:47,730
Seni affediyorum, ama yine de
dizlerinin üstüne çökmek zorundasın.
492
00:53:47,950 --> 00:53:52,908
Eğer değişmeye cesaretin varsa...
Ama onlar değişmeyecekler.
493
00:53:54,874 --> 00:53:58,571
Değişmeyecekler, değişmeyecekler,...
494
00:54:00,334 --> 00:54:04,414
Değişmek istemiyorlar,
Değişmeyecekler...
495
00:54:09,384 --> 00:54:14,046
Değişin! Ölüm ve yıkımı durdurun.
496
00:54:14,597 --> 00:54:17,088
Hristiyanlığa geri dönün artık.
497
00:54:17,309 --> 00:54:19,414
Çarmıha gerildiği gün
Yüce İsa'nın yaptığı gibi,
498
00:54:19,415 --> 00:54:21,520
şimdi bizde öyle dua ediyoruz:
499
00:54:21,771 --> 00:54:26,065
Tanrım, ne yaptıklarını bilmedikleri için
onları affet.
500
00:55:16,029 --> 00:55:21,106
Politikacılar, iş adamları... Bu son intihar
dalgası için çok endişeliyim.
501
00:55:21,868 --> 00:55:23,860
Bir takım kimseler yolsuzluk ve rüşvet...
502
00:55:24,078 --> 00:55:28,159
...gibi suçlamaları kaldıramıyor...
503
00:55:28,416 --> 00:55:32,248
...ve kendilerini öldürüyorlar...
Bunlar intihar mı Başbakan?
504
00:55:33,713 --> 00:55:35,455
Bu arada...
505
00:55:35,672 --> 00:55:39,290
Bu arada Craxi Brebesville'nin arkasındaki
kuklacının siz olduğunu söylüyor.
506
00:55:39,509 --> 00:55:41,134
Ne saçma!
507
00:55:41,345 --> 00:55:45,425
Meslektaşlarınız yolsuzluk ve
gaspın tutsağı olmuşlar.
508
00:55:46,558 --> 00:55:50,176
Craxi, Forlani, De Mita,
Martelli, La Malfa.
509
00:55:50,687 --> 00:55:52,229
Ama siz değil.
510
00:55:52,439 --> 00:55:55,938
Bu dehşet verici skandal ilginç
bir şekilde size dokunmuyor!.
511
00:55:56,693 --> 00:56:01,071
Onlar için büyük bir acı
ve üzüntü duyuyorum.
512
00:56:01,240 --> 00:56:04,525
Ama, öldürüldüklerini düşünmüyorum.
513
00:56:04,743 --> 00:56:08,693
Kişisel olarak sorumlu olduklarına da
inanmıyorum.
514
00:56:08,956 --> 00:56:11,992
...ya da politika sahnesinden silinmeleri
gerektiğine.
515
00:56:13,168 --> 00:56:15,659
Bribesville hakkında konuşmak istemiyorum.
516
00:56:15,921 --> 00:56:20,876
...ama daha çok felsefi bir konu
üzerinde durmak istiyorum.
517
00:56:21,757 --> 00:56:23,666
Bu konu "kader".
518
00:56:24,342 --> 00:56:28,589
Kadere inanmam,
Tanrı'nın vasiyetine inanırım.
519
00:56:29,388 --> 00:56:32,888
Ama kadere inanmalısınız!
520
00:56:35,478 --> 00:56:37,020
Öyleyse, Başkan...
521
00:56:37,188 --> 00:56:41,055
...suikasta kurban gidenlerin ailelerinin
sizden nefret etmeleri kader midir?
522
00:56:41,234 --> 00:56:43,357
Dalla Chiesa'nın oğlu sizden nefret ediyor.
523
00:56:43,569 --> 00:56:47,187
Babasının cinayetini sizin azmettirdiğinizi
söylüyor.
524
00:56:47,864 --> 00:56:50,023
Aldo Moro'nun karısı sizden nefret ediyor.
525
00:56:50,200 --> 00:56:53,533
...ve kocasının ölümünden sizi sorumlu
tutuyor.
526
00:56:54,037 --> 00:56:59,032
Banker Roberto Calvi'nin eşi
kader yüzünden mi sizden nefret ediyor?
527
00:56:59,251 --> 00:57:04,208
Karısı önce tehdit ettiğinizi,
sonra da ölüm emrini verdiğinizi söyledi.
528
00:57:05,047 --> 00:57:08,463
Vatican Bankası'nın kocasını öldürmediğini,
ama yapanların iki kişi olduğunu söylüyor:
529
00:57:09,134 --> 00:57:13,215
Andreotti ve şu anda ölü olan
Cossentino.
530
00:57:14,098 --> 00:57:18,511
Merak ediyorum, İçişleri Bakanı olmanız da
kader miydi?
531
00:57:18,727 --> 00:57:22,061
Haydut Pisciotta kahvesine zehir katılarak
ne zaman öldürüldü?
532
00:57:22,273 --> 00:57:26,650
Belki de Giuliano cinayetin
azmettiricilerini ele verecekti.
533
00:57:28,279 --> 00:57:33,518
Banker Michele Sindona da yine
kaderi yüzünden mi öldürüldü?
534
00:57:33,739 --> 00:57:38,650
O da bazı istenmeyen açıklamalar
yapabilirdi.
535
00:57:39,203 --> 00:57:44,660
Herkesin Sindona'yı defalarca koruduğunuzu
söylemesi de kader mi?
536
00:57:44,875 --> 00:57:47,580
Vekiliniz Evangelisti'nin, Sindona'yla,
Sindona'nın New York'taki...
537
00:57:47,795 --> 00:57:52,587
...bir oyuncak mağazasından kaçışı esnasında
karşılaşması da kader mi?
538
00:57:53,843 --> 00:57:56,797
Magistrate Viola'nın "Eğer siz...
539
00:57:57,013 --> 00:57:59,682
...Sindona'yı korumuş olmasaydınız
bugün Ambrosoli cinayeti olmayacaktı"
540
00:57:59,890 --> 00:58:03,176
...demesi kader mi?
541
00:58:03,436 --> 00:58:05,393
Dahası...
542
00:58:05,688 --> 00:58:09,899
...titizlikle günlük tutuyor olmanıza rağmen
543
00:58:10,359 --> 00:58:13,396
...Ambrosoli cinayetine günlüğünüzde
yer vermemeniz de kader mi?
544
00:58:14,780 --> 00:58:20,319
76-79 yılları arasında siz Başbakan
seçildiğinizde tüm gizli servis...
545
00:58:21,911 --> 00:58:25,908
...müdürlerinin P2 Mason Locası Üyeleri
olması da kader mi?
546
00:58:26,665 --> 00:58:31,741
P2 Mason Locası'nın başı Licio Gelli ile
yapmış olduğunuz toplantılarda...
547
00:58:32,503 --> 00:58:34,774
...özellikle Güney
Amerikalı Desaparecidos'lar hakkında
548
00:58:34,775 --> 00:58:37,046
...konuşuyor olmanız kader mi?
549
00:58:37,258 --> 00:58:40,671
Sizin dediğiniz şu:
"Dostça bir sohbetti".
550
00:58:41,676 --> 00:58:45,341
Son olarak, bu ülkede oldukça dehşet verici
birçok skandala...
551
00:58:45,597 --> 00:58:48,681
...adınızın karışması kader mi?
552
00:58:48,892 --> 00:58:54,478
Ve mafya bağlantılarınızın olduğu yönündeki
iddialara değinmiyorum bile.
553
00:58:57,692 --> 00:59:01,357
Temel olarak, Montanelli'nin dediği gibi:
"Hiç kuşkusuz ikinizde
554
00:59:01,571 --> 00:59:04,987
bu ülkedeki en marifetli canilersiniz,...
555
00:59:05,200 --> 00:59:07,322
...çünkü hiç yakalanmadınız".
556
00:59:07,535 --> 00:59:12,956
...ya da siz İtalya tarihinin gelmiş geçmiş
en zalim adamısınız.
557
00:59:15,501 --> 00:59:17,790
Evet soruyorum:
558
00:59:18,838 --> 00:59:22,622
Tüm bu rastlantılar kaderin
bir cilvesi mi?...
559
00:59:23,551 --> 00:59:25,758
...yoksa Tanrı'nın vasiyeti mi?
560
00:59:37,982 --> 00:59:41,149
Bir zamanlar kurmuş olduğunuz itibarlı
gazetenizin
561
00:59:41,361 --> 00:59:44,812
Başbakan tarafından kurtarılması kader mi?
562
00:59:45,031 --> 00:59:47,700
Başbakan bendim.
563
00:59:47,909 --> 00:59:50,907
Gazeteniz, sizin sevmediğiniz
bir patronun...
564
00:59:51,117 --> 00:59:53,489
...ellerine düşüyordu.
565
00:59:53,703 --> 00:59:55,281
Bunun olmasını ben engelledim.
566
00:59:55,455 --> 00:59:58,574
Hem de çok fazla hakarete maruz kalan
Ciarrapico'nun aracılığıyla.
567
00:59:59,541 --> 01:00:03,076
Size bağımsızlığınızı ve özgürlüğünüzü
yeniden kazanmanızı sağladım.
568
01:00:03,337 --> 01:00:06,290
Bağımsızlık ve özgürlük
sizin bana...
569
01:00:06,464 --> 01:00:09,133
...küstah ve gerçeği yansıtmayan
sorular sormanızı sağladı.
570
01:00:09,383 --> 01:00:12,549
Böylece bana karşı bu denli...
571
01:00:12,761 --> 01:00:15,715
...küstah, haddini bilmez
ve itimatsız olabiliyorsunuz.
572
01:00:16,056 --> 01:00:18,807
Konu bu değil...
573
01:00:19,017 --> 01:00:21,852
Olay biraz daha karmaşık.
574
01:00:23,188 --> 01:00:27,980
Anladın mı? Bak ne kadar zekisin,
kendi başına çıkardın.
575
01:00:28,735 --> 01:00:31,689
Olay biraz daha karmaşık.
576
01:00:31,905 --> 01:00:36,781
Ama bu sadece senin hikayene değil
benim hikayeme de uygun düşüyor.
577
01:00:48,880 --> 01:00:54,385
TOTO' RIINA. MAFYA LİDERİ.
TAKMA ADI: HAYVAN
578
01:02:11,912 --> 01:02:15,613
Şimdi size herşeyi anlatacağım
ama önce koltuklarınıza sımsıkı tutunun.
579
01:02:15,833 --> 01:02:20,127
...çünkü her şey birbiriyle bağlantılı,
her şey birbiriyle ilişkili.
580
01:02:21,714 --> 01:02:25,379
Tekrar ediyorum:
Koltuklarınıza sımsıkı tutunun.
581
01:02:41,984 --> 01:02:45,435
GIANCARLO CASELLI
PALERMO SAVCISI
582
01:02:49,533 --> 01:02:53,447
Pippo Calo, Toto Riina
ve Francesco Madonia.
583
01:02:54,412 --> 01:02:57,247
...kendi yatırımları için Licio Gelli'yi
kullandılar.
584
01:02:57,457 --> 01:03:01,786
Bu paranın bir kısmı Vatikan Bankası'na
yatırıldı.
585
01:03:02,003 --> 01:03:05,870
Gelli grup için bankacı rolü oynadı.
586
01:03:06,216 --> 01:03:09,419
Sindona eski mafya babaları
Stefano Bontate ve ...
587
01:03:10,178 --> 01:03:13,345
...ve Salvatore Inzerillo için
çalışan bir bankacıydı.
588
01:03:13,556 --> 01:03:17,091
Evet Licio Gelli ve
Michele Sindona ile görüştüm.
589
01:03:17,310 --> 01:03:19,516
Kibar, saygıdeğer insanlar.
590
01:03:19,976 --> 01:03:22,165
Licio Gelli'nin Hristiyan Demokratlar'ın...
591
01:03:22,166 --> 01:03:24,353
...Genel Merkezi'nin yakınında
bir yatak dükkanı vardı.
592
01:03:24,563 --> 01:03:27,517
Pippo Calo benim birçok yakınımı
öldürdü...
593
01:03:27,691 --> 01:03:30,478
...ama bir zamanlar biz iyi arkadaştık.
594
01:03:31,445 --> 01:03:36,107
Roberto Calvi, Gelli ve Calo'ya ait
çok ciddi bir...
595
01:03:36,325 --> 01:03:39,445
...meblağa el koydu.
596
01:03:40,412 --> 01:03:44,244
Calvi'nin intiharı kurmacaydı.
597
01:03:45,232 --> 01:03:48,316
Pippo Calo'nun emri üzerine
Francesco Di Carlo...
598
01:03:48,527 --> 01:03:50,104
...Calvi'yi boğarak öldürdü.
599
01:03:50,987 --> 01:03:54,072
Pippo Calo, Cosa Nostra'da aklını çok
iyi kullanabilen çok önemli bir adamdı...
600
01:03:54,241 --> 01:03:58,320
O Roma'daki Sicilya Mafyası Cosa Nostra'nın
adamıydı.
601
01:03:58,536 --> 01:04:00,861
Bontate, ayrıca Riina...
602
01:04:01,080 --> 01:04:04,200
Camorra, Vatikan,
Gizli Servis, P2 ve
603
01:04:04,375 --> 01:04:06,451
Magliana Çetesi ile bağlantıları vardı.
604
01:04:06,710 --> 01:04:08,999
- Ya Calo ötmüş olsaydı...
- Ötmüş olsaydı...
605
01:04:09,213 --> 01:04:11,704
...günaydın diyemeden ölürdü.
606
01:04:13,509 --> 01:04:18,337
Moro konusunda, Pippo Calo
Bontate'e şöyle dedi:
607
01:04:18,514 --> 01:04:23,638
"Anlamıyor musun? Moro'nun parti arkadaşları
kurtulmasını istemiyorlar".
608
01:04:25,603 --> 01:04:28,122
1983'te, Badalamenti bana
Moro'nun kaçırılmasıyla ilgili...
609
01:04:28,123 --> 01:04:30,642
... bir takım sırların olduğunu söyledi.
610
01:04:31,481 --> 01:04:34,316
Sayın Andreotti'yi rahatsız eden sırlar...
611
01:04:34,484 --> 01:04:38,019
Andreotti bu sırlar açığa çıkacak diye
çok tedirgindi.
612
01:04:38,613 --> 01:04:41,614
Bu sırları sadece iki kişi biliyordu:
613
01:04:41,825 --> 01:04:45,525
General Dalla Chiesa
ve gazeteci Mino Pecorelli.
614
01:04:52,377 --> 01:04:56,457
Badalamenti bana "Pecorelli'yi
biz öldürdük...
615
01:04:56,673 --> 01:04:58,879
...ve bu, Salvo Kuzenler tarafından...
616
01:04:59,092 --> 01:05:03,801
...Andreotti'ye hediye edilmiş
politik bir cinayetti.
617
01:05:04,139 --> 01:05:08,218
Dalla Chiesa katledildiğinde,
Badalamenti:
618
01:05:08,434 --> 01:05:11,637
"Onu öldürmek için Palermo'ya gönderdiler...
619
01:05:12,062 --> 01:05:14,684
Sicilya'da ölümüne sebep olacak...
620
01:05:14,940 --> 01:05:18,024
...hiçbir şey yapmamıştı" dedi.
621
01:05:18,444 --> 01:05:23,271
The Pecorelli ve Dalla Chiesa davaları
birbiriyle bağlantılı arkadaşlar.
622
01:05:24,366 --> 01:05:29,361
Hükümet Dalla Chiesa'ya mafya karşıtı
gücü vermiyordu.
623
01:05:29,830 --> 01:05:32,665
Dalla Chiesa öldürüldüğünde
mafyayı suçladılar.
624
01:05:33,083 --> 01:05:36,915
Bir müddet sonra, Lima ve Nino Salvo'yla
bir görüşme yaptım.
625
01:05:38,047 --> 01:05:41,210
Dalla Chiesa zaten bu kadar güçsüzse
neden öldürülsün ki?
626
01:05:41,422 --> 01:05:45,466
Bazı politikacılar için emekliliğinde
daha tehlikeli olacaktı.
627
01:05:45,801 --> 01:05:48,754
Biz de bu dünyanın içindeyiz, çok yakında
bizi de becerirler.
628
01:05:50,929 --> 01:05:55,805
Badalamenti bana, Roma'da Andreotti ile
bacanağı Filippo Rimi davası...
629
01:05:56,435 --> 01:05:59,389
...ile ilgili kaygıları için...
630
01:05:59,563 --> 01:06:04,688
...bir görüşme yaptığını söyledi.
631
01:06:05,652 --> 01:06:09,567
Badalamenti Andreotti'nin onu şöyle
tebrik ettiğini söyledi:
632
01:06:09,948 --> 01:06:11,027
"Senin gibi adamlara... "
633
01:06:11,366 --> 01:06:16,194
Senin gibi adamlara... tüm İtalya
sokaklarının ihtiyacı var.
634
01:06:16,404 --> 01:06:18,281
Tamam,anlıyorum
635
01:06:19,082 --> 01:06:21,040
Badalamenti hakkında konuşmak istiyorsunuz.
BADALAMENTI'NİN AVUKATI
636
01:06:22,584 --> 01:06:24,273
Ama varolan...
637
01:06:24,378 --> 01:06:26,108
...şu 3 temel şeyi unutmayın:
638
01:06:26,421 --> 01:06:27,380
Ölümler,
639
01:06:27,474 --> 01:06:28,892
...vergiler
640
01:06:28,944 --> 01:06:31,447
ve Badalamenti'nin sükuneti...
641
01:06:31,511 --> 01:06:33,884
Vallelunga Ailesi'nden Ciro Varga
642
01:06:34,097 --> 01:06:36,256
San Cataldo Ailesi'nden Cataldo Terminio...
643
01:06:36,475 --> 01:06:39,345
...ve Caltanisetta Ailesi'nden
Salvatore Ferrero diyor ki...
644
01:06:41,313 --> 01:06:42,937
Giulio, seninle özel olarak konuşmam
gerek.
645
01:06:44,066 --> 01:06:46,638
...Sayın Lima, Cosa Nostra'yla* ilgili
her şey için.
646
01:06:46,901 --> 01:06:49,024
...Andreotti'nin eliydi...
647
01:06:49,278 --> 01:06:51,517
...özellikle davalarla ilgili kısımlarda.
648
01:06:52,528 --> 01:06:57,155
Sebastiano Nardo, Andreotti'ye
iğne batırıldığında"...
649
01:06:57,950 --> 01:07:00,157
..."yüce bir insan olarak takdim edilmişti"
dedi.
650
01:07:08,252 --> 01:07:12,499
Bontate, Andreotti'nin Palermo'ya
onunla görüşmek için gittiğini söyledi...
651
01:07:12,757 --> 01:07:15,592
Lima, Salvo Kuzenler
ve Sayın Nicoletti...
652
01:07:16,384 --> 01:07:19,670
1979 yazı ile ilkbaharı arasında
bir dönemdi.
653
01:07:20,180 --> 01:07:23,015
Görüşme avlanma için ayrılmış
bir alanda yapıldı.
654
01:07:23,475 --> 01:07:26,013
...ve Bontate Andreotti'ye...
655
01:07:26,937 --> 01:07:29,225
...artık Mafya'ya destek vermeyen
656
01:07:29,439 --> 01:07:33,022
Sayın Mattarella'nın tavrından rahatsızlık
duyduğunu söyledi.
657
01:07:44,328 --> 01:07:47,697
Mattarella'nın ölümünden birkaç ay sonra
ikinci bir toplantı yapıldı.
658
01:07:47,873 --> 01:07:49,665
Sicilya'dan biz sorumluyuz.
659
01:07:49,834 --> 01:07:52,241
...ve HD'yi yok etmek istiyorsanız...
660
01:07:52,461 --> 01:07:54,584
...bizim söylediğimizden daha iyisini yapın.
661
01:07:54,755 --> 01:07:57,673
Aksi takdirde sadece Sicilya'nın
oylarını değil, tüm Reggio Calabria...
662
01:07:57,883 --> 01:08:00,964
... ve Güney Italya'nın oylarını da
elinizden alacağız.
663
01:08:01,592 --> 01:08:05,756
Size sadece Komünistlere oy veren
Kuzey bölgesi kalacak.
664
01:08:06,514 --> 01:08:07,676
Oylarımızı alın.
665
01:08:07,890 --> 01:08:11,057
Ve sakın özel önlemler ya da hukuki
davalara başvurmayın,...
666
01:08:11,644 --> 01:08:14,514
...yoksa başka ciddi kazalar daha olacak.
667
01:08:15,648 --> 01:08:20,891
Ama şunu da belirteyim Andreotti
1987'den sonra adam kayırmayı kesti...
668
01:08:21,195 --> 01:08:24,481
...hatta
mafyayla savaşmaya başladı.
669
01:08:26,783 --> 01:08:29,618
Lima, Cosa Nostra'nın oylarından
faydalanan grubu
670
01:08:29,786 --> 01:08:31,862
temsil ettiği için öldürüldü.
671
01:08:32,080 --> 01:08:35,531
...daha sonra Andreotti, Büyük Mafya Davası
sırasında geri adım attı.
672
01:08:40,380 --> 01:08:44,127
Görüşmenin yapıldığı yer hakkında
çok net olamıyorum.
673
01:08:44,383 --> 01:08:47,799
...çünkü bir tarih koymak çok zor.
674
01:08:49,138 --> 01:08:53,052
Bize anlattığın şeylerin neredeyse inanılmaz
olduğunu biliyorsun değil mi?
675
01:08:53,267 --> 01:08:54,298
Evet.
676
01:08:54,560 --> 01:08:58,854
Riina'nın yıllarca kaçtıktan sonra
yakalanması olayı da...
677
01:08:59,064 --> 01:09:01,816
...bir o kadar inanılmaz,
ama oldu.
678
01:09:30,509 --> 01:09:32,418
Benimle gelin.
679
01:12:00,855 --> 01:12:02,813
Livia, Palermo Savcıları "Mafya
Bağlantıları" soruşturmasının altında.
680
01:12:02,983 --> 01:12:05,983
...benim olduğumu söyleyen bir bildiri
göndermiş.
681
01:12:06,569 --> 01:12:09,938
Benim duruşmamda konuşman için
senden izin isteyecekler.
682
01:12:11,616 --> 01:12:14,487
Ve bu sefer istediklerini alacaklar.
683
01:12:18,707 --> 01:12:20,830
Seni tanıyorum.
684
01:12:21,876 --> 01:12:25,459
Hayatını bir adamla geçiremezsin
ve onu tanıyamazsın.
685
01:12:26,631 --> 01:12:30,083
Ben seni tanıyorum.
Ve kendimizi savunacağız...
686
01:12:38,310 --> 01:12:41,889
Riina ve Andreotti görüştüler mi
görüşmediler mi bilemem ama.
687
01:12:42,102 --> 01:12:44,889
görüşmüşler işte,
Eminim öpüşmüşlerdir.
688
01:12:46,022 --> 01:12:49,771
Andreotti mafyadan söz etmiş öyle mi,
o zaman kendinden söz etmiş demektir bu...
689
01:12:51,153 --> 01:12:54,272
Neden hep iyiler ölür,
Mafioso Liggio gibi?
690
01:12:55,115 --> 01:12:58,733
Andreotti öldüğünde, o kamburun
kara kutusunu taşıyacaklar
691
01:12:58,910 --> 01:13:01,947
ve biz de nihayet kim olduğunu
anlayacağız...
692
01:13:02,330 --> 01:13:04,453
... Olağanüstü bir yükselme gibi
693
01:13:04,708 --> 01:13:07,412
Bulutların pembe ya da yumuşak olduğu
belirsizken
694
01:13:08,169 --> 01:13:11,869
sokulmak ne kadar da harika
695
01:13:12,631 --> 01:13:15,418
Benim gibi bir beyefendi
696
01:13:15,885 --> 01:13:18,589
Ve senin gibi bir gelin...
697
01:13:21,348 --> 01:13:23,589
Bir gelin
698
01:13:26,935 --> 01:13:29,473
Pencerenin dışında
699
01:13:30,480 --> 01:13:34,229
sadece fırtınanın topladığı
700
01:13:35,152 --> 01:13:38,188
toz sürüleri olmasına rağmen
701
01:13:42,117 --> 01:13:48,369
İkimiz de uzak bir gezegendeniz
702
01:13:49,917 --> 01:13:55,868
Ama buradan dünya gizli bir kapı gibi
görünüyor
703
01:13:57,796 --> 01:14:00,287
İnsanlar herşeyi ister
704
01:14:01,300 --> 01:14:05,463
ne var ki, bir bok olmadığını
705
01:14:06,847 --> 01:14:08,923
anlayana kadar
706
01:14:12,311 --> 01:14:15,894
Biz diğer insanlar gibi olmayacağız
707
01:14:16,231 --> 01:14:20,146
Bunlar hep olacak
708
01:14:22,863 --> 01:14:27,905
Hayatımızın en güzel yılları
709
01:14:30,287 --> 01:14:35,743
Hayatımızın en güzel yılları
710
01:14:38,044 --> 01:14:43,880
sımsıkı sar beni,
hiçbir gece sonsuza dek sürmez...
711
01:15:05,443 --> 01:15:08,728
Livia, hayat dolu gözlerin büyüledi beni.
712
01:15:08,946 --> 01:15:11,401
...Verano Cemetery'de bir öğlen vakti.
713
01:15:11,657 --> 01:15:14,444
Evlenme teklifi etmek için sıradışı
bir yer seçmiştim.
714
01:15:14,743 --> 01:15:16,782
Hatırla mısın?
Evet, biliyorum hatırladığını.
715
01:15:16,994 --> 01:15:19,995
Senin o masum, hayat dolu,
büyüleyici gözerin bilmiyordu...
716
01:15:20,164 --> 01:15:22,121
...bilmiyor ve asla bilemeyecek.
717
01:15:22,333 --> 01:15:25,951
Onlar kudretin ülkenin gelişimini
ve selametini sağlayan
718
01:15:26,128 --> 01:15:28,833
...hiçbir şey hakkında en ufak
bir bilgi sahibi değildiler.
719
01:15:29,048 --> 01:15:30,839
Çok uzun bir süredir o güç bendim.
720
01:15:31,300 --> 01:15:34,005
Korkunç ve iğrenç bir çelişkidir ki:
721
01:15:34,178 --> 01:15:36,420
Kötülük yapmak
iyiliği güvence altına alıyor.
722
01:15:36,931 --> 01:15:38,840
Bu pis çelişki beni yarattı.
723
01:15:39,058 --> 01:15:41,216
...Senin bile bir türlü çözemediğin bu
ahlaksız, iyiliğe inanmayan adamı.
724
01:15:41,435 --> 01:15:44,935
Senin masum hayat dolu gözlerin
sorumluluk nedir bilmiyor.
725
01:15:45,147 --> 01:15:47,223
Doğrudan ve doğrudan olmayan sorumluluk...
726
01:15:47,441 --> 01:15:51,521
...1969'dan 1984'e kadar İtalya'da
olan tüm katliamlar için
727
01:15:52,321 --> 01:15:56,533
...belirlenen net rakam
236 ölü, 817 yaralı.
728
01:15:56,742 --> 01:15:59,779
Tüm kurbanların ailelerine itiraf
edeceğim.
729
01:16:00,454 --> 01:16:04,202
Benim hatam olduğunu itiraf edeceğim.
730
01:16:04,582 --> 01:16:06,789
Anlamsız olsa bile bunu söyleyeceğim.
731
01:16:07,002 --> 01:16:09,872
Havoc ülkenin istikrarını bozuyordu,
...terörü provoke ederek radikal
732
01:16:10,088 --> 01:16:13,288
...partileri soyutluyordu
733
01:16:13,505 --> 01:16:16,838
...ve birilerinin öne sürdüğü
Hristiyan Demokratlar'ın...
734
01:16:17,050 --> 01:16:19,506
..."gerilim stratejisi" tezini
güçlendiriyordu.
735
01:16:19,761 --> 01:16:23,095
Şöyle dersek daha doğru olur:
"Varlığını Koruma Stratejisi".
736
01:16:23,390 --> 01:16:26,225
Roberto, Michele, Giorgio,
Carlo Alberto...
737
01:16:26,435 --> 01:16:27,977
Giovanni, Mino, Sevgili Aldo...
738
01:16:28,145 --> 01:16:32,641
...hizmet ve zorunluluk gereği, hepsi
hakikatin gönüllüsü olmayı kabul ettiler.
739
01:16:32,899 --> 01:16:37,561
Sessizliği sağlamak için bütün bombalar
patlamaya hazırdı.
740
01:16:37,821 --> 01:16:40,988
Tüm hepsinin hakikati düşünmesi
doğru şey olduğu gibi...
741
01:16:41,158 --> 01:16:42,984
...aynı zamanda
dünyanın sonuydu.
742
01:16:43,160 --> 01:16:45,532
Gerçeğin huzurunda...
743
01:16:45,787 --> 01:16:47,197
...dünyanın sonunun gelmesine
göz yumamazdık.
744
01:16:47,413 --> 01:16:49,986
Bizim bir vazifemiz var, kutsal bir vazife.
745
01:16:50,166 --> 01:16:51,992
İyilik için kötülüğün ne kadar gerekli
olduğunu anlamak için...
746
01:16:52,168 --> 01:16:55,168
...Tanrı'yı büyük bir içtenlikle sevmeliyiz.
747
01:16:55,379 --> 01:16:59,673
Tanrı bunu biliyor, ben de biliyorum.
748
01:17:45,299 --> 01:17:48,383
Biri duygusuz ama dürüst olabilir,
duygusuz ama iyi,
749
01:17:48,594 --> 01:17:50,551
duygusuz ama şefkat dolu.
750
01:17:50,763 --> 01:17:53,966
İşte Saygıdeğer Andreotti
sende olmayan bir şey bu.
751
01:17:54,349 --> 01:17:56,841
Sen bir insan sıcaklığından yoksunsun.
752
01:17:57,061 --> 01:18:00,761
İyilik, bilgelik, uysallık ve
şeffaflık,
753
01:18:00,981 --> 01:18:02,725
tüm bunlar hiç kuşkusuz ki
754
01:18:02,941 --> 01:18:05,942
dünyadaki gerçek Hristiyan Demokratlar'ın
varlığını sürdürmesini sağlayacaklar.
755
01:18:06,445 --> 01:18:08,402
Biraz daha yoluna devam edeceksin,
ya da belki daha az,
756
01:18:08,947 --> 01:18:11,652
ama hiçbir iz bırakmadan tarihe
karışacaksın.
757
01:18:11,992 --> 01:18:13,819
Özellikle tam da sana yakışır bir,
758
01:18:14,036 --> 01:18:16,788
haber malzemesi olacaksın.
759
01:18:40,892 --> 01:18:43,465
- Ne kadar süre yürüdünüz?
- Tüm gece.
760
01:18:43,686 --> 01:18:48,644
- Bacaklarım fena sızlıyor.
- Daha dikkatli olmalısınız: Stres, yaşınız
761
01:18:48,858 --> 01:18:52,607
- Tedax olsa beni rahatlatırdı.
- Tedax tıbbi ürünler kitapçığından
çıkartıldı.
762
01:18:54,405 --> 01:18:58,568
Sinirli yürüyüşler yapmayın,
daha sportif davranmaya özen gösterin.
763
01:18:59,076 --> 01:19:02,194
Tüm sportif arkadaşlarım öldü.
764
01:19:02,662 --> 01:19:04,286
Kader.
765
01:19:04,497 --> 01:19:09,574
Kadere inanmam.
Tanrı'nın vasiyetine inanırım.
766
01:19:20,262 --> 01:19:22,836
- Üzgünüm.
- Hayır, hiçbir şey söyleme.
767
01:19:23,933 --> 01:19:28,310
Benim için en iyisi emekli olup
hindiba toplamak.
768
01:19:28,521 --> 01:19:32,471
- Hindiba iyiymiş.
- Evet, kötü olan politika.
769
01:19:33,526 --> 01:19:35,483
Ve gerçi söylemek için
çok yorgun hissediyorum.
770
01:19:37,446 --> 01:19:39,522
En iyisi bu.
771
01:19:40,241 --> 01:19:44,022
Andreotti birçok yasal masrafı
olduğunu söyledi.
772
01:19:44,575 --> 01:19:47,363
...ve artık hükümette değil...
773
01:19:47,578 --> 01:19:51,576
Zavallı Andreotti,
o hep yalnızdı.
774
01:19:52,166 --> 01:19:53,993
Şimdi bile öyle.
775
01:20:00,633 --> 01:20:03,385
- Ne var onun içinde?
- Aşk mektupları.
776
01:20:04,595 --> 01:20:07,844
Sen bilmezsin ama,
kadınlar Andreotti'ye bayılırdı.
777
01:20:09,266 --> 01:20:11,887
Bir sürü mektup gelirdi ona.
778
01:20:12,936 --> 01:20:15,142
Ama asla görmesine izin vermezdim.
779
01:20:16,273 --> 01:20:18,064
Bir sıkıntısı olsun istemezdim.
780
01:20:19,484 --> 01:20:22,569
Onları hiç okudun mu, Enea?
781
01:20:24,156 --> 01:20:25,898
Çok iyi biliyorum ki, Senator...
782
01:20:27,241 --> 01:20:30,824
...hayatta bazı kimselerin görmemesi gereken
bir takım şeyler vardır.
783
01:21:36,056 --> 01:21:40,599
GIULIO ANDREOTTI'NİN
ÖZEL ARŞİVİ
784
01:22:21,971 --> 01:22:26,717
Sorumluluk hissiyatıyla söyleyebilirim ki...
785
01:22:27,018 --> 01:22:31,479
...sonumu burada, yalanlara karşı kendimi
nasıl savunacağımı bilmeden göreceğime...
786
01:22:31,689 --> 01:22:35,817
...keşke mafya beni de Dalla Chiesa'yı
öldürdüğü gibi bitirseydi.
787
01:22:36,486 --> 01:22:39,985
Hayatım boyunca Salvo Kuzenler ile
hiç görüşmedim.
788
01:22:40,198 --> 01:22:42,356
Onlarla hiç ortaklık kurmadım.
789
01:22:42,534 --> 01:22:45,700
...ve Lima bana hiçbir zaman
mafya'yla ilgili konulardan bahsetmedi.
790
01:22:45,912 --> 01:22:48,070
Bontate'i tanımıyorum,
Badalamenti'yi tanımıyorum.
791
01:22:48,289 --> 01:22:50,660
Hiçbir zaman gizli görüşmeler yapmadım.
792
01:22:50,874 --> 01:22:54,706
Her hareketim polis tarafından
kontrol ediliyor.
793
01:22:54,920 --> 01:22:58,538
Özel bir gözetim altındayım,
kuşkusuz orada olmaktan memnunum.
794
01:22:58,799 --> 01:23:02,464
Yargılanmak için huzurunuza çıktım.
795
01:23:03,303 --> 01:23:04,928
Senator,
acaba adli yargının soruşturmalarını...
796
01:23:05,138 --> 01:23:08,175
...engelleyerek değerlendirmezsek...
797
01:23:08,392 --> 01:23:12,176
...bu ülkenin kurumları geride
ne bırakacak?
798
01:23:13,102 --> 01:23:15,474
Riski anlıyorum fakat...
799
01:23:16,355 --> 01:23:19,771
Yargıya hükmedilmesine izin veremeyiz.
800
01:23:20,025 --> 01:23:21,435
Şimdilik hepsi bu.
801
01:23:21,651 --> 01:23:24,224
Başka bir şey eklemek ister misiniz,
Senator Andreotti?
802
01:23:24,487 --> 01:23:25,898
Devam edin.
803
01:23:26,114 --> 01:23:30,027
Uzun yıllardır İtalya'nın uluslararası
temsilciliğini yapıyorum.
804
01:23:30,492 --> 01:23:33,446
Mafyaya rapor veren bir kişi tarafından
yönetilen bir ülkenin...
805
01:23:33,620 --> 01:23:36,989
...dünya sahnesinde çok fazla
bir güvenilirliği yoktur.
806
01:23:37,958 --> 01:23:42,086
Bu şekilde güvenilirliğini yitirecek
tek kişi ben değilim.
807
01:23:58,728 --> 01:24:00,472
Çok kilo vermişsin.
808
01:24:01,690 --> 01:24:03,729
Ve yazarken elim titriyor.
809
01:24:03,942 --> 01:24:06,350
Çünkü artık uyumuyorsun.
810
01:24:07,320 --> 01:24:09,313
Evet, artık uyumuyorum.
811
01:24:09,531 --> 01:24:13,742
Artık gruptan arkadaşların aramıyor.
812
01:24:13,952 --> 01:24:18,579
Onlar için dua et, Livia.
Onlar da mahvoldu.
813
01:24:20,041 --> 01:24:21,619
Kimin yüzünden?
814
01:24:24,251 --> 01:24:26,243
Hayat yüzünden.
815
01:24:27,879 --> 01:24:29,789
...ve yolsuzluk suçlamalarının.
816
01:24:43,060 --> 01:24:44,887
Uzak mı?
817
01:25:23,891 --> 01:25:28,351
26 kez 26 farklı suçtan...
818
01:25:28,520 --> 01:25:31,474
...araştırma komitesinin huzuruna
sevk edildim.
819
01:25:31,690 --> 01:25:33,929
Beni günlerce durmadan konuşturdular.
820
01:25:34,148 --> 01:25:36,271
Ama her seferinde,
dava reddedildi.
821
01:25:36,442 --> 01:25:39,609
Reddedildi, reddedildi, reddedildi...
822
01:25:52,458 --> 01:25:56,669
Haddini fazlasıyla aşmış bir hükümetin
icraatlarını konuşmak üzere buradayız.
823
01:25:56,879 --> 01:25:59,037
...Piazza Fontana katliamında...
824
01:26:00,758 --> 01:26:01,789
Hatırlamıyorum...
825
01:26:02,218 --> 01:26:05,717
Ben sadece gerçekler için bilgilendirilirim.
O kadarını bilemem.
826
01:26:06,055 --> 01:26:07,679
Gelli ile görüştüğünüzü hatırlıyor musunuz?
827
01:26:08,015 --> 01:26:10,257
Hatırlamıyorum, hatırlamıyorum,
hatırlamıyorum.
828
01:26:10,476 --> 01:26:14,260
De Gasperi sizin için:
"O kadar yetenekli birisi ki...
829
01:26:15,481 --> 01:26:18,185
...yapamayacağı şey yok".
830
01:26:18,399 --> 01:26:21,566
De Gasperi'yi bunun dışında tutun.
831
01:26:21,778 --> 01:26:24,351
Açıkçası Gelli'yle Frosinone'da görüştüm...
832
01:26:24,531 --> 01:26:26,488
...Permaflex yatak şirketinin yöneticisiydi.
833
01:26:26,658 --> 01:26:30,323
Yıllar sonra onu Arjantin'de gördüm
ve düşündüm ki:
834
01:26:30,495 --> 01:26:34,658
"Aaa ne kadar da Permaflex'in
yöneticisine benziyor".
835
01:26:35,874 --> 01:26:38,745
Sindona'nın damadı
Carlo Bordoni...
836
01:26:38,961 --> 01:26:40,787
...ve bayan Calvi P2 Locası'nın
başı'nın Gelli değil...
837
01:26:41,004 --> 01:26:45,378
...siz olduğunu iddia ediyor.
838
01:26:45,547 --> 01:26:50,089
Hiçbir zaman bir locanın başı
olmadım.
839
01:26:51,010 --> 01:26:55,471
Bayan Calvi yıllar önce de böyle bir
suçlamada bulunmuştu...
840
01:26:56,432 --> 01:26:59,386
Ben de kendisine acısını paylaştığımı,
841
01:26:59,560 --> 01:27:03,973
...ama bu tür skandallar yaratmamaları
gerektiğini yazdım.
842
01:27:05,358 --> 01:27:08,228
Hristiyan Demokratlar Aldo Moro'yu
kurtarmak için elinden gelen herşeyi
yaptı mı?
843
01:27:08,444 --> 01:27:11,018
Yaşadığım en acı şeylerden biridir
hayatımda.
844
01:27:11,864 --> 01:27:14,023
Politik mücadele içinde olan bir şey...
845
01:27:14,659 --> 01:27:19,534
...ama Moro'yu kurtarmak için elimizden
gelen herşeyi yapmadık demek...
846
01:27:20,123 --> 01:27:22,696
...sanırım doğru olacaktır...
847
01:27:24,168 --> 01:27:28,000
Hayatım boyunca birçok hata yaptım
Ama hiç mafya ilişkilerim olmadı.
848
01:27:28,506 --> 01:27:30,380
Asla! Hiçbir zaman!
849
01:27:31,134 --> 01:27:34,051
Bugün aramızda, bir zamanlar...
850
01:27:34,303 --> 01:27:39,642
Papa 23. John'a şunu söyleme cesaretinde
bulunan bir adam var:
851
01:27:39,851 --> 01:27:44,098
"Afedersin Aziz ama
sen Vatikan'ı bilmiyorsun ki!"
852
01:27:46,481 --> 01:27:47,726
Haklıydı.
853
01:27:47,941 --> 01:27:52,153
Giulio Andreotti bugün burada bizimle
beraber.
854
01:28:22,681 --> 01:28:25,137
Komite size izin veriyor.
855
01:28:25,350 --> 01:28:27,224
Bir yargılama olacak.
856
01:28:33,106 --> 01:28:36,522
REBIBBIA HAPİSHANESİ.
YÜKSEK GÜVENLİKLİ DURUŞMA SALONU.
857
01:29:05,051 --> 01:29:06,083
İşte orada!
858
01:29:07,012 --> 01:29:08,423
Geliyor.
859
01:29:12,725 --> 01:29:15,298
Sayın Riina,
Giulio Andreotti ile hiç görüştünüz mü?
860
01:29:15,644 --> 01:29:17,684
Onu hiç öptünüz mü?
861
01:29:18,647 --> 01:29:21,020
Senator Andreotti ile
hiç görüştünüz mü?
862
01:29:21,901 --> 01:29:24,356
Bugün çok güzel bir gün.
863
01:29:25,592 --> 01:29:27,821
Burada kendinizi
güvende hissediyor musunuz?
864
01:29:27,822 --> 01:29:30,050
Biz her yerde kendimizi
güvende hissederiz.
865
01:29:30,075 --> 01:29:32,448
- Biz derken kimi kastediyorsunuz?
- Mahkemeden nasıl bir karar bekliyorsunuz?
866
01:29:32,620 --> 01:29:34,992
Sadece güzel şeyler.
867
01:29:35,206 --> 01:29:37,245
- Dönek Mutolo'yu tanıyor musunuz?
- Hayır.
868
01:29:37,458 --> 01:29:41,206
- Ya Senatör Andreotti'yi?
- Bu kadar yeter, geri çekilin.
869
01:29:52,723 --> 01:29:57,100
Bir soda rica edebilir miyim
lütfen?
870
01:30:04,318 --> 01:30:08,778
Pecorelli Moro'nun günlüklerinin
onda olduğunu...
871
01:30:09,906 --> 01:30:13,402
...ve bu günlüklerde Andreotti ile ilgili
açıklamaların olduğunu söyledi.
872
01:30:16,076 --> 01:30:19,824
Bir sabah yanında iki kişiyle beraber...
873
01:30:20,955 --> 01:30:24,999
General Dalla Chiesa
Moro'nun yazmış olduğu...
874
01:30:25,417 --> 01:30:30,375
50 sayfalık bir el yazmasıyla
beni görmeye geldi.
875
01:30:31,590 --> 01:30:36,929
Ertesi gün bu el yazmasını Andreotti'ye
vereceğini söyledi.
876
01:30:39,806 --> 01:30:42,510
Evet, söylediği şey buydu.
877
01:31:01,035 --> 01:31:03,324
Bu haber yanlış ve iftira.
878
01:31:03,538 --> 01:31:06,907
Ignazio Salvo ya da Riina'yla
hiç görüşmedim.
879
01:31:07,125 --> 01:31:10,707
Di Maggio Salvo'nun evini teşhis
edebiliyorsa, bu onun bileceği bir iş.
880
01:31:10,878 --> 01:31:12,705
Haydi ama Senatör, gerçeği söyle.
881
01:31:12,880 --> 01:31:15,917
Beni suçlaman için seni kim tuttu?
Biz daha önce hiç karşılaşmadık.
882
01:31:16,134 --> 01:31:19,549
Öyle mi efendim! Ben gördüğüm şeyi
söylüyorum.
883
01:31:19,720 --> 01:31:21,713
Riina'yı bu sayede yakaladılar.
884
01:31:22,306 --> 01:31:24,711
Benim inancım barıştır.
Sizinki de öyle olmalı.
885
01:31:24,931 --> 01:31:28,596
Müvekkilim bu tür bir ses tonuna
maruz kalamaz.
886
01:31:30,687 --> 01:31:32,478
Tamamdır, Di Maggio.
887
01:31:37,068 --> 01:31:38,895
- Devam edelim.
- Hayır.
888
01:31:39,946 --> 01:31:43,778
Önce beyanımın dinlenmesini istiyorum.
889
01:31:43,992 --> 01:31:46,909
Çünkü tüm erkeklerin eşit olduğuna
inanmama rağmen...
890
01:31:47,120 --> 01:31:48,743
Dönek bile olsa Mafioso gibi bir adamla...
891
01:31:48,954 --> 01:31:52,074
...görüşmekle suçlanarak, kendimi
çok fena aşağılanmış hissediyorum.
892
01:32:01,717 --> 01:32:03,543
Nasılsınız, Başbakan?
893
01:32:04,970 --> 01:32:07,839
Eh işte... Sen?
894
01:32:09,098 --> 01:32:12,015
Aslına bakarsanız, sıkılıyorum.
895
01:32:14,769 --> 01:32:17,260
Aslına bakarsan...
896
01:32:17,772 --> 01:32:19,516
...ya ben?
897
01:32:21,276 --> 01:32:23,268
Hoşçakalın, Başkan.
898
01:32:24,487 --> 01:32:26,563
Hoşçakal.
899
01:32:27,615 --> 01:32:28,860
Başkan...
900
01:32:30,702 --> 01:32:32,362
...kambur durmayın.
901
01:33:02,689 --> 01:33:06,058
İtalyan mutfağı çok lezzetlidir,
özellikle de Roma yemekleri.
902
01:33:06,276 --> 01:33:09,562
- Bu sosun isminin nasıl aldığını
biliyor musun? - Evet, biliyorum.
903
01:33:11,406 --> 01:33:16,911
Giulio, sen iyi bir dinleyicisin
arada espriler yapan...
904
01:33:18,163 --> 01:33:24,166
...senin sonuna kadar sabretme ve
konsantre olma yeteneğin var.
905
01:33:24,920 --> 01:33:26,793
Ama bu kadar.
906
01:33:28,381 --> 01:33:32,841
Seni kurnaz, kültürlü ve çok zeki biri
olarak tarif ediyorlar.
907
01:33:34,136 --> 01:33:35,926
Ben de hiç alakası yok diyorum.
908
01:33:36,262 --> 01:33:38,255
Seni birden bu denli sorgulayıcı
yapan nedir?
909
01:33:40,141 --> 01:33:46,011
Hiçbir şey, sadece bazen gerçeği
anlamaya ihtiyaç duyuyorum o kadar.
910
01:33:47,437 --> 01:33:49,513
Senin hiçbir zaman gerek
duymadığın bir ihtiyaç...
911
01:33:49,731 --> 01:33:52,767
İhtiyaçlar olmadan daha çok yaşarsın.
912
01:33:53,818 --> 01:33:55,811
İşte başka espri.
913
01:34:15,631 --> 01:34:19,249
Kanım üzerine akacak.
914
01:34:28,852 --> 01:34:32,636
İnsanlar bizleri tanıyor ve ben
politikadan zengin olmadım...
915
01:34:32,856 --> 01:34:36,771
...ama kırk yıldır bizi çeken şeyin
"güç" olduğunu düşünüyorlar.
916
01:34:36,944 --> 01:34:40,858
Bunca zamandır koltuğu bırakmadığımızdan
Gücün bizi mutlu ettiğini düşünüyorlar.
917
01:34:42,116 --> 01:34:44,357
İnsanların hayatını kurtardığımızı...
918
01:34:44,576 --> 01:34:47,862
...unuttular, ya da unutmuş gibi yapıyorlar.
919
01:34:48,622 --> 01:34:52,038
Sovyet tehlikesinin ne denli gerçek
ve yakın olduğunu unuttular.
920
01:34:55,292 --> 01:34:58,044
Aldo Moro'nun ölümüne biz göz yumduk.
921
01:34:59,880 --> 01:35:02,454
ve beyazlamış saçlarım ya da daha lekeli
bir tenim de olsaydı...
922
01:35:02,674 --> 01:35:05,710
...Moro'nun ölümüne göz yumacaktık...
923
01:35:06,678 --> 01:35:09,298
Bunun farkındaydım.
924
01:35:11,556 --> 01:35:13,549
Ya sen, Giulio?
925
01:35:18,272 --> 01:35:20,763
Sosyalist Nenni'yi hatırlıyor musun?
926
01:35:21,191 --> 01:35:23,599
Coşkulu ve hırslıydı...
927
01:35:24,736 --> 01:35:29,778
Demişti ki: "Yollara Devlet Demiryolları'nın
döşenmesini engelleyeceğim".
928
01:35:30,867 --> 01:35:35,197
Ben de şöyle demiştim: "Akıl hastanesinde
yatanlar da, ben Napolyon olacağım değil...
929
01:35:35,414 --> 01:35:39,577
...Devlet Demiryolları'nın döşenmesini
engelleyeceğim diyorlar. "
930
01:35:41,003 --> 01:35:43,790
Nenni ve ben birbirimizden nefret ederdik.
931
01:35:44,256 --> 01:35:47,126
Ama ikimiz de birbirimize
itibar eder ve...
932
01:35:47,342 --> 01:35:49,916
...saygı duyardık.
933
01:35:51,722 --> 01:35:53,714
Şimdi o günkü gibi değil.
934
01:35:53,974 --> 01:35:57,390
Pecorelli'nin ölümüyle ilgili olan
soruşturmadan ümidini kesme.
935
01:35:58,020 --> 01:35:59,763
Komik.
936
01:36:00,647 --> 01:36:04,557
Ancak küçük şeyler benim ümidimi kırabilir
büyük suçlamalar değil.
937
01:36:06,023 --> 01:36:08,016
Beni ne korkutuyor biliyor musun?
938
01:36:08,901 --> 01:36:13,362
Beni Music Society'nin başkanlığına
düşürecekleri haberi.
939
01:36:15,408 --> 01:36:19,358
Çiçero Çalışmaları Enstitüsündeki
rektörlüğümü kaybedeceğim.
940
01:36:19,662 --> 01:36:22,153
...ve belki de onur derecelerimi.
941
01:36:22,373 --> 01:36:25,160
Her zaman gururumun en büyük
sorunum olduğunu düşünmüşümdür.
942
01:36:25,376 --> 01:36:28,792
- Ama seninle konuşunca rahatlıyorum.
- Sorunlarla baş etmek hiçbir şey değil.
943
01:36:29,422 --> 01:36:32,042
Bir uzmanlık alanında
mütevazı bir özgeçmişim olsun isterdim.
944
01:36:32,507 --> 01:36:36,968
Politik meşrulaşmadan daha çok
kültürel bir meşruiyetim olsaydı.
945
01:36:37,846 --> 01:36:40,598
Her zaman büyük bir devlet adamı
olmaktansa...
946
01:36:41,057 --> 01:36:43,809
...kültürlü bir adam olmayı
tercih etmişimdir.
947
01:36:48,648 --> 01:36:52,811
Francesco, Daha önce kimseye söylemediğim
bir şeyi itiraf etmek istiyorum.
948
01:36:53,652 --> 01:36:55,811
Kendime bile söylemediğim bir şeyi.
949
01:36:56,947 --> 01:37:00,233
- Anlat, Giulio.
- Ama ikimizin arasında kalmalı.
950
01:37:00,910 --> 01:37:03,198
Her zaman ki gibi.
951
01:37:05,039 --> 01:37:08,040
Hep bu sırrı taşıdım.
952
01:37:16,088 --> 01:37:18,330
Bir aşk.
953
01:37:20,259 --> 01:37:24,471
Ünlü aktörün kız kardeşi,
Mary Gassman'a olan aşkım.
954
01:37:26,223 --> 01:37:28,797
Hiç öğrenmedi bunu
ve dolayısıyla da bir karşılık vermedi.
955
01:37:29,018 --> 01:37:32,303
Eminim bilseydi bile vermezdi.
956
01:37:33,147 --> 01:37:36,682
O harikulade bir kadın, Mary Gassman.
957
01:37:38,069 --> 01:37:41,687
Uykularımı kaçırıyordu,
Nefes alamıyordum.
958
01:37:42,657 --> 01:37:46,108
Okulda tek yaptığım şey onu düşünmekti.
959
01:37:47,203 --> 01:37:49,776
Sonra ben evlendim...
960
01:37:50,414 --> 01:37:52,371
...ve onu unuttum.
961
01:38:06,595 --> 01:38:08,635
Sizinle konuşmalıyım.
962
01:38:09,223 --> 01:38:11,678
Bugünden itibaren, St. Bernard
felsefesini uygulayacağız:
963
01:38:12,476 --> 01:38:16,604
Herşeyi görün, çok şeye katlanın,
bir seferde hepsini düzeltin.
964
01:38:17,564 --> 01:38:21,432
Çünkü Hristiyanların başka bir yöne
kayacağı doğruysa...
965
01:38:21,652 --> 01:38:24,768
...Yüce İsa da bize
çok zekice bir şekilde...
966
01:38:24,985 --> 01:38:26,943
...sadece iki şey bırakmış.
967
01:38:28,739 --> 01:38:31,229
Büyük Mafya Davası başlamak üzere.
968
01:38:32,075 --> 01:38:34,400
Tüm gücümle kendimi
savunacağım.
969
01:38:35,995 --> 01:38:38,321
Ve bende o güç fazlasıyla var.
970
01:38:41,251 --> 01:38:44,086
Palermo Savcılığı'nın açmış olduğu davaya...
971
01:38:44,837 --> 01:38:46,996
Perugia Savcılığınınkini de ekleyebiliriz.
972
01:38:47,215 --> 01:38:49,836
General Dalla Chiesa'nın saklamış olması
gereken...
973
01:38:50,009 --> 01:38:53,877
...ve öldürülen gazeteci
Mino Pecorelli'nin...
974
01:38:54,097 --> 01:38:56,718
...yayınlamak üzere olduğu,
Moro'ya ait uzlaşmacı notları...
975
01:38:56,891 --> 01:39:00,889
Buscetta'dan alırken...
976
01:39:01,104 --> 01:39:04,270
...mahkemeye çıkarılmam için başka
bir başvuruda bulunuldu.
977
01:39:04,482 --> 01:39:07,056
Bu yeni suçlama Mino Pecorelli...
978
01:39:07,277 --> 01:39:10,313
...cinayetinin azmettiricisinin ben
olduğumu iddia ediyor.
979
01:39:10,530 --> 01:39:15,358
Yaşamım zaten her şeyi açıklamıyor mu?
980
01:39:15,577 --> 01:39:17,450
Savları beni endişelendiriyor.
981
01:39:17,662 --> 01:39:20,533
Savcılar Mafioso'nun yalan söylemeyeceğini
ileri sürüyor.
982
01:39:20,748 --> 01:39:23,037
Onlara göre,bu camianın üyeleri
Mannoia olayında 20 kişiyi
983
01:39:23,251 --> 01:39:27,117
...öldürebilir...
984
01:39:27,337 --> 01:39:30,208
...ya da, bir baskı söz konusu olursa,
Di Maggio olayında 10 kişiyi...
985
01:39:30,424 --> 01:39:33,793
Ancak, onlar asla yalan söylemezmiş...
986
01:39:34,469 --> 01:39:37,218
Mafya ve hükümet ilişkilerinde çok katı
bir tutum takınmış olmam
987
01:39:37,428 --> 01:39:40,049
...hiçbir şey ifade etmiyor.
988
01:39:40,264 --> 01:39:43,430
Güya mafyaya sert davranır gibi
yapmışım diyorlar.
989
01:39:43,642 --> 01:39:47,508
İşte bu noktada onların birlik
oluşturduklarını düşünmeye başlıyorum.
990
01:39:48,104 --> 01:39:51,140
Evangelisti'nin açıklamalarına
tepkiniz ne oldu?
991
01:39:52,024 --> 01:39:55,358
Dalla Chiesa ile hiçbir gizli
görüşme yapmadım.
992
01:39:55,528 --> 01:39:58,612
Franco böyle bir açıklama yapmışsa
rüya görmüş olmalı.
993
01:39:58,865 --> 01:40:01,901
Size karşı bir komplo mu söz konusu?
994
01:40:03,119 --> 01:40:06,203
Bakın, tüm itirafçılar bu tarz
yalan ifadeler verdiklerine göre...
995
01:40:06,414 --> 01:40:09,035
...bu kişilerin arkasında başkaları olmalı.
996
01:40:09,250 --> 01:40:12,998
...Çünkü böylesi bir ağız birliği
etmeleri çok zor bir şey.
997
01:40:13,211 --> 01:40:16,580
Evet, itirafçıların açıklamaları
birbiriyle uyuşuyor.
998
01:40:16,798 --> 01:40:20,048
...ancak aralarında bir bağlantı
olmadığını biliyoruz.
999
01:40:20,260 --> 01:40:22,217
Farklı gruplarca yönetiliyorlar.
1000
01:40:22,429 --> 01:40:26,592
Size karşı bir komplo imkansız
görünmüyor mu?
1001
01:40:26,808 --> 01:40:29,180
Hiç de değil.
1002
01:40:30,437 --> 01:40:32,476
Herkese teşekkürler.
1003
01:41:04,467 --> 01:41:06,673
Tabii...
1004
01:41:08,971 --> 01:41:10,549
...Tamam.
1005
01:41:13,726 --> 01:41:15,719
Gidebiliriz.
1006
01:41:16,979 --> 01:41:18,888
Andreotti'nin duruşması başlıyor.
1007
01:41:19,065 --> 01:41:22,599
İlk aldığımız bilgilere göre
yüzyılın davası olarak görünen duruşma...
1008
01:41:22,818 --> 01:41:25,025
...yarın sabah saat 10'da başlayacak.
1009
01:41:26,322 --> 01:41:30,272
Yıllar geçtikçe, Andreotti'nin bu dünyadan
olmadığına daha da emin oluyorum.
1010
01:41:30,910 --> 01:41:33,615
Biz onun kilise tarihini
ebedileştiren farklı bir geleneğe
1011
01:41:33,829 --> 01:41:35,988
...bağlı olduğunu anlayamadık.
1012
01:41:36,165 --> 01:41:38,738
O 2000 yıllık tarihi içinde barındırıyor.
1013
01:41:38,960 --> 01:41:41,710
Burada İsa'nın feragatı,
Papa Joan...
1014
01:41:42,087 --> 01:41:45,041
...Engizisyon Mahkemeleri, Burjuva
ve diplomasi var.
1015
01:41:49,386 --> 01:41:51,876
Andreotti'nin Pecorelli cinayetinin
1016
01:41:52,096 --> 01:41:56,304
...azmettiricisi olarak gösterilmesine
şaşırmadım.
1017
01:41:57,181 --> 01:42:01,890
Muhtemelen, dergi kapağı üzerinde bulunan
Senatör'ün fotoğrafı...
1018
01:42:02,061 --> 01:42:04,053
...ölüm nedeniydi.
1019
01:42:05,231 --> 01:42:08,647
Andreotti baş belası olarak gördüğü
herkesi öldürmek istiyorsa...
1020
01:42:09,735 --> 01:42:12,689
...Pecorelli'den önce kapışacağı
birçok kişi vardı.
1021
01:42:12,905 --> 01:42:15,941
Belki de hepsine yetecek kadar
büyük bir mezarlık bulamadı.
1022
01:42:40,014 --> 01:42:42,885
Andreotti diyince
Talleyrand geldi aklıma.
1023
01:42:43,101 --> 01:42:44,974
T- A-L-L-
1024
01:42:45,144 --> 01:42:48,145
E- Y-R-A-N-D-
Nokta.
1025
01:42:48,356 --> 01:42:53,232
İkisinin de amacı aynıydı.
İki nokta üst üste: "GÜÇ",nokta.
1026
01:42:53,528 --> 01:42:56,197
Eğer birisi Andreotti'nin azametinden
söz edebiliyorsa, virgül...
1027
01:42:56,406 --> 01:43:00,984
...bunu Andreotti'nin çetin ceviz
karakteri tamamlıyor, nokta.
1028
01:43:03,746 --> 01:43:06,115
Gizemliliğin azameti.
nokta.
1029
01:43:58,378 --> 01:44:00,454
Merhaba Livia...
1030
01:44:00,922 --> 01:44:02,749
...evet, biraz uyudum.
1031
01:44:03,967 --> 01:44:05,794
Ben de seni seviyorum.
1032
01:45:26,124 --> 01:45:28,199
Mahkeme toplanmıştır.
1033
01:45:35,341 --> 01:45:39,421
Oturun. Temsilcilerle
başlayacağız.
1034
01:45:43,349 --> 01:45:46,266
Sanık Andreotti burada mı?
1035
01:45:47,186 --> 01:45:49,724
Lütfen oturun.
1036
01:45:54,902 --> 01:45:58,686
Savunma Avukatları:
Odoardo Ascari ve Franco Coppi.
1037
01:45:58,906 --> 01:46:01,823
Temsilciler belirlendi mi?
1038
01:46:19,635 --> 01:46:23,170
Andreotti karanlık rüyasının
kabuğu içinde,
1039
01:46:23,681 --> 01:46:26,385
kötü, kasvetli, samimiyetsiz
biri olarak kaldı.
1040
01:46:26,976 --> 01:46:29,549
Gerici planını devam ettirerek,
1041
01:46:29,770 --> 01:46:33,020
Almanları ve komünistleri
hayal kırıklığına uğratmamalıydı,
1042
01:46:33,232 --> 01:46:35,474
...ve kim bilir daha başka kimleri.
1043
01:46:36,274 --> 01:46:39,109
Tüm bunların aynasında
yaşlı bir çiftin,
1044
01:46:39,318 --> 01:46:42,189
tedavi edilemez acısının karşısında,
1045
01:46:42,363 --> 01:46:44,734
bir ailenin yıkımı ne anlama geliyordu?
1046
01:46:45,407 --> 01:46:48,242
Tüm bunlar Andreotti için
ne anlama geliyordu,
1047
01:46:48,410 --> 01:46:52,358
...bir defa günah işlemesi için
bir güce erişmişti.
1048
01:46:52,621 --> 01:46:56,204
...nitekim tüm hayatı boyunca
günah işlememiş miydi?
1049
01:46:57,042 --> 01:47:02,167
Tüm bunların hiçbir anlamı yoktu.
1050
01:47:19,440 --> 01:47:21,478
BÜYÜK MAFYA DAVASI
1051
01:47:21,691 --> 01:47:24,727
23 Ekim 1999: Mahkeme Andreotti'yi
Mafya İlişkileri davasında,
1052
01:47:24,944 --> 01:47:29,440
...yeterli delil bulunamadığından
suçsuz buldu.
1053
01:47:29,657 --> 01:47:33,156
2 Mayıs 2003: Palermo Yüksek Mahkemesi
Mafya İlişkileri suçundan
1054
01:47:33,369 --> 01:47:35,860
...zaman aşımı gerekçesiyle...
1055
01:47:36,080 --> 01:47:40,410
...Andreotti'ye karşı dava açamadı.
1056
01:47:40,585 --> 01:47:43,455
Hükmün ertelenmesi kabul edildi.
1057
01:47:43,713 --> 01:47:47,873
15 Ekim 2004: Temyiz mahkemesi
itiraz hükmünü kabul etti.
1058
01:47:48,423 --> 01:47:50,878
PECORELLI DAVASI
1059
01:47:51,092 --> 01:47:54,426
30 APRIL 1999: Halk Savcıları Andreotti,
Vitalone, Badalamenti ve Calo için ...
1060
01:47:54,637 --> 01:47:59,050
...müvekkiller olarak
müebbet hapis cezası isteminde bulundu.
1061
01:47:59,309 --> 01:48:02,179
24 SEPTEMBER 1999: Ağır ceza mahkemesi
tüm sanıkları beraat ettirdi.
1062
01:48:02,395 --> 01:48:05,598
16 NOVEMBER 2002: Yüksek Mahkeme
Andreotti ve Badalamenti'yi.
1063
01:48:05,815 --> 01:48:08,223
...24 yıl hapse mahkum etti.
1064
01:48:08,443 --> 01:48:12,391
30 Ekim 2003: Temyiz Mahkemesi
hükmü geçersiz kıldı.
1065
01:48:12,613 --> 01:48:16,195
Andreotti ve Badalamenti
Pecorelli Cinayeti'nden aklandılar.
1066
01:57:42,056 --> 01:57:45,923
Çeviri: Hakan Pamukçu.