1 00:00:45,842 --> 00:00:48,843 İTALYANCA TANIMLAR 2 00:00:49,345 --> 00:00:52,382 Kızıl Tugaylar (KT): Marxist-Leninist terörist grup. 1970 yılında kuruldu. 3 00:00:52,599 --> 00:00:54,971 Bu grup, Hristiyan Demokratlar'ın Başkanı... 4 00:00:54,972 --> 00:00:57,344 ...Aldo Moro'yu kaçırdı ve 55 gün sonra infaz etti. 5 00:00:57,562 --> 00:01:01,227 Teröristler her zaman ki bağımsız hareketlerini sürdürmüşlerdi, 6 00:01:01,441 --> 00:01:05,439 ...fakat Aldo Moro soruşturması P2 Mason Locası'ndan etkilendi. 7 00:01:06,029 --> 00:01:09,777 Hristiyan Demokratlar (HD): Hristiyan Etik Partisi De Gasperi tarafından kuruldu. 8 00:01:09,991 --> 00:01:13,775 Ayrılıkçı grupları örgütledi ve 1946'dan 90'lı yıllara kadar İtalya'yı yönetti. 9 00:01:13,995 --> 00:01:17,696 İtalya'daki Temiz Eller Operasyonu'yla diğer partilerle birlikte ortadan kaldırıldı. 10 00:01:17,957 --> 00:01:21,406 Başlıca Liderleri: Aldo Moro, Amintore Fanfani, Giulio Andreotti. 11 00:01:23,543 --> 00:01:27,671 P2 Mason Locası: Anti Komünist Mason Cemiyeti Soğuk Savaş döneminde kuruldu... 12 00:01:27,881 --> 00:01:30,287 ... ve Lici Gelli tarafından yönetildi. Bilinen 972 üyesi: 13 00:01:30,507 --> 00:01:32,399 ...politikacılar, gazeteciler, iş adamları, 14 00:01:32,400 --> 00:01:34,291 ...ordu ve gizli servis elemanlarından oluşmaktaydı. 15 00:01:34,470 --> 00:01:37,635 Amacı ise otoriter bir hükümet kurmaktı. 16 00:01:37,847 --> 00:01:39,923 Silvio Berlusconi de üyelerden biriydi. 17 00:01:40,308 --> 00:01:42,880 ALDO MORO: Devlet Adamı, 5 kez başbakanlık yaptı 18 00:01:43,101 --> 00:01:47,810 Rehine olarak KT ile müzakerelerin başlaması için yüzlerce mektup yazdı. 19 00:01:48,023 --> 00:01:52,732 Ancak Andreotti ve Cossiga'nın sert politika çizgisi müzakereleri sonlandırdı. 20 00:01:52,944 --> 00:01:57,487 Tutsaklığı süresince, Moro birçok parti arkadaşına çok ağır mektuplar yazdı, 21 00:01:57,699 --> 00:01:59,490 ...özellikle Andreotti'ye. 22 00:02:03,246 --> 00:02:06,081 "BİRİSİYLE ADAM GİBİ KONUŞAMIYORSAN... 23 00:02:06,291 --> 00:02:08,747 ...HİÇ KONUŞMA" 24 00:02:09,419 --> 00:02:11,993 ROSA FALASCA ANDREOTTI... 25 00:02:12,297 --> 00:02:17,374 GIULIO ANDREOTTI'NİN ANNESİ 26 00:02:22,098 --> 00:02:26,179 Son aradığımda "Altı ayın kaldı", demişti ordu doktoru. 27 00:02:27,062 --> 00:02:31,187 Yıllar sonra onun ziyaretine gittim: henüz yaşıyorken, onu görmek istemiştim, 28 00:02:31,396 --> 00:02:33,354 ...ama ölmüştü. 29 00:02:33,941 --> 00:02:35,898 Hep böyle olmuştu. 30 00:02:36,109 --> 00:02:39,194 Onlar benim öleceğimi tahmin ederlerdi ve ben yaşardım. 31 00:02:39,821 --> 00:02:42,110 Ben öleceğime, onlar ölürdü. 32 00:02:42,699 --> 00:02:44,888 Diğer yandan, yaşamım boyunca ıstırap veren... 33 00:02:44,889 --> 00:02:47,077 ...bir baş ağrısıyla mücadele ediyorum. 34 00:02:47,537 --> 00:02:52,116 Her yolu denedim fakat şimdilik bir Çin yöntemini kullanıyorum. 35 00:02:52,668 --> 00:02:55,953 Ağrılarım olduğu günlerde Optalidon* oldukça ümit verici görünüyordu. 36 00:02:57,672 --> 00:03:02,049 Bir gazeteciye bile tavsiye etmiştim. Mino Pecorelli. 37 00:03:04,637 --> 00:03:06,428 O da öldü... 38 00:03:08,891 --> 00:03:12,011 GIULIO ANDREOTTI'NİN OLAĞANÜSTÜ YAŞAMI 39 00:03:19,985 --> 00:03:21,479 "Başbakan'ın Çekleri" 40 00:04:30,550 --> 00:04:33,717 ROBERTO CALVI. BANKACI 17 HAZİRAN 1982 41 00:04:39,184 --> 00:04:42,434 MICHELE SINDONA. BANKACI 22 MART 1986 42 00:04:45,023 --> 00:04:47,810 MINO PECORELLI. GAZETECİ 20 MART 1979 43 00:04:49,444 --> 00:04:52,358 CARLO ALBERTO DALLA CHIESA CARABINIERI GENERALİ, 3 EYLÜL 1982 44 00:04:54,446 --> 00:04:57,481 GIORGIO AMBROSOLI. PRIVATA ITALIANA BANKASI'NIN VERGİ MEMURU 12 TEMMUZ 1979. 45 00:04:58,407 --> 00:05:02,357 ALDO MORO. HRİSTİYAN DEMOKRATLAR'IN BAŞKANI, 9 MAYIS 1978 46 00:05:17,593 --> 00:05:22,171 GIOVANNI FALCONE YARGIÇ, 23 MAYIS 1992 47 00:05:38,529 --> 00:05:41,696 ROMA. 90'LARIN BAŞI. 48 00:07:40,975 --> 00:07:44,972 Katliamlar ve suikastlar Craxi ve Andreotti'nin işidir. 49 00:08:52,750 --> 00:08:56,368 - Saat kaçta kalktın, Giulio? - 4:30. 50 00:08:56,587 --> 00:08:59,042 Yüce La Pira 3:30'da kalkardı. 51 00:08:59,256 --> 00:09:01,379 O bir azizdi. Bense bir günahkarım... 52 00:09:01,842 --> 00:09:05,591 - Kaçıncı kez, Giulio? - Bugünle beraber, yedi 53 00:09:05,763 --> 00:09:09,048 Yedinci kez başbakan, Yirmi birinci kez bakan 54 00:09:09,975 --> 00:09:12,549 Hiç bu kadar şöhretli bir ziyaretçim olmamıştı. 55 00:09:12,728 --> 00:09:15,597 Tanrı'nın gözünde hepimiz şöhretliyizdir. 56 00:09:16,481 --> 00:09:17,939 Montanelli dedi ki: 57 00:09:18,149 --> 00:09:20,640 "De Gasperi ve Andreotti ayine beraber gittiler, 58 00:09:20,818 --> 00:09:24,982 ...herkes aynı şeyi yaptıklarını düşündü ama öyle değildi. 59 00:09:26,074 --> 00:09:30,486 Kilise'de, De Gasperi Tanrı'yla konuştu. Andreotti rahiple. 60 00:09:30,787 --> 00:09:32,823 Rahipler oy verir. 61 00:09:33,703 --> 00:09:35,411 Tanrı oy vermez. 62 00:09:36,915 --> 00:09:40,747 Mario, günah çıkarmak istiyorum. 63 00:09:41,502 --> 00:09:42,913 Elbette, Giulio. 64 00:09:56,809 --> 00:09:58,635 Başbakan. Kambur durmayın. 65 00:09:58,852 --> 00:10:01,177 Ben böyle iyiyim. 66 00:10:14,409 --> 00:10:17,362 Başbakan, karabulutlar çökmeye başlıyor. 67 00:10:42,391 --> 00:10:47,267 PAOLO CIRINO POMICINO'NUN BASIN TEMSİLCİLERİ 68 00:10:47,480 --> 00:10:49,971 HAZİNE BAKANI TAKMA ADI: "BAKAN" 69 00:10:57,865 --> 00:11:02,195 FRANCO EVANGELISTI. ANDREOTTI'NİN SAĞ KOLU. TAKMA ADI: "LİMON" 70 00:11:07,375 --> 00:11:09,283 Merhaba... 71 00:11:12,671 --> 00:11:14,829 ...evet, affedersin. 72 00:11:20,095 --> 00:11:23,594 GIUSEPPE CIARRAPICO İŞ ADAMI. TAKMA ADI: "CERRAH" 73 00:11:45,159 --> 00:11:49,027 VITTORIO SBARDELLA HD MP. TAKMA ADI: "KÖPEK BALIĞI" 74 00:11:59,254 --> 00:12:02,338 KARDİNAL FIORENZO ANGELINI TAKMA ADI: "Tanrı'NIN SELAMETİ" 75 00:12:16,688 --> 00:12:20,472 HRİSTİYAN DEMOKRATLAR'IN ANDREOTTİ GRUBU 76 00:12:32,078 --> 00:12:34,700 Fiorenzo, tahta otur lütfen. 77 00:12:35,415 --> 00:12:37,953 Papaz nasıl oturuyor? 78 00:12:38,168 --> 00:12:40,125 Dün televizyondaydım. 79 00:12:40,337 --> 00:12:43,456 Dertli rahiplerin konuşması vardı. Papa 11.Pius'tan alıntı yaptım. 80 00:12:43,673 --> 00:12:47,042 İnsanlar papazlara her dert yanmaya gittiğinde, 81 00:12:47,260 --> 00:12:50,047 ...papazlar hep şu üç kelimeyi söylerdi. 82 00:12:50,263 --> 00:12:53,679 - Ne? - Kızın adı ne? 83 00:12:55,560 --> 00:12:58,644 - "Delikanlı" formda bugün. - Beni çağırdığın için teşekkürler "Delikanlı". 84 00:12:58,855 --> 00:13:03,762 Bizim piç gazeteci yine aynı konuya parmak bastı: 85 00:13:03,939 --> 00:13:08,566 Ona göre benim grubum pis bir şirketle içe içe çalışmaktaymış. 86 00:13:08,777 --> 00:13:11,481 Sen ne dedin? 87 00:13:11,696 --> 00:13:15,361 Kimse kimsenin şirketi hakkında bu denli ihtiyatlı olamaz. 88 00:13:15,617 --> 00:13:20,028 Unutulmamalıdır ki Yüce İsa'nın öğrencileri arasında Yahuda da vardı. 89 00:13:23,707 --> 00:13:27,206 - Seni yiyip bitiren şey nedir, Salvo? - Hiçbir şey. 90 00:13:28,086 --> 00:13:32,250 Roma ne kadar da güzel. ve bir o kadar da sakin. 91 00:13:34,176 --> 00:13:39,846 Fiorenzo, tıbbi ürünler kitapçığında Tedax'ın kalmasını istiyorum, 92 00:13:40,015 --> 00:13:42,932 Bütün acıyı dindiriyor. 93 00:13:43,143 --> 00:13:46,144 Giulio, O biraz tartışma götürür, yani ee... 94 00:13:46,355 --> 00:13:48,810 Bana şu favori kitabımdan bahsetsene biraz. 95 00:13:48,982 --> 00:13:51,271 Craxi kavgaya tutuşmak üzereydi, Haykırmaya devam ediyordu: 96 00:13:51,485 --> 00:13:53,276 "Sizin Mazza'yı Banka'nın Başkanı olarak görmektense... 97 00:13:53,277 --> 00:13:55,068 ...seve seve taşaklarımı ortadan ikiye ayırırdım." diye. 98 00:13:55,280 --> 00:13:58,732 - İşi kim kaptı? - Bizim Mazza. 99 00:13:58,951 --> 00:14:02,320 Craxi'den itaat etmesini istediniz mi? 100 00:14:04,581 --> 00:14:06,989 Bu da çoğu kişinin acısını dindiriyor. 101 00:14:07,417 --> 00:14:10,667 Giulio, seninle özel olarak görüşmem gerek. 102 00:14:10,879 --> 00:14:13,082 ...ve Vittorio'nun da grup hakkında bazı fikirleri var. 103 00:14:13,295 --> 00:14:17,957 ...bizimkilerden çok farklı değil, ama bazıları çok aşırı diyebilirim. 104 00:14:20,177 --> 00:14:23,048 Benim daha... 105 00:14:24,848 --> 00:14:28,846 problemli bir konuyu... 106 00:14:29,019 --> 00:14:31,641 ...çözmek için bir önerim var... 107 00:14:31,855 --> 00:14:35,224 Beyler, kendinize gelin. 108 00:14:35,442 --> 00:14:38,527 Bugün 7. Andreotti hükümetinin ilk günü. 109 00:14:39,445 --> 00:14:41,853 Bugün kutlama günü. 110 00:14:42,031 --> 00:14:43,442 Haydi kendimize gelelim. 111 00:14:43,658 --> 00:14:46,861 SALVO LIMA HD MP TAKMA ADI: "EKSELANSLARI" 112 00:14:47,036 --> 00:14:49,243 Bugün kutlama günü. 113 00:14:55,418 --> 00:14:57,744 Günaydın, Başbakan. Yolu hatırlıyor musunuz? 114 00:14:57,962 --> 00:15:00,535 Hayal meyal işte, teşekkür ederim. 115 00:16:18,788 --> 00:16:22,453 Cumhurbaşkanı, Francesco Cossiga. 116 00:16:41,265 --> 00:16:43,174 7. ANDREOTTI HÜKÜMETİ 117 00:16:45,769 --> 00:16:47,761 Başbakan... 118 00:17:09,334 --> 00:17:11,125 Punic Savaşları* dışında, 119 00:17:11,336 --> 00:17:14,835 İtalya'da olan her şey için ben suçlandım. 120 00:17:15,089 --> 00:17:18,256 Bir takım lakaplar takarak beni onurlandırdılar: 121 00:17:18,801 --> 00:17:21,838 Kutsal Julius, Alfabenin İlk Harfi, 122 00:17:22,055 --> 00:17:24,724 Kambur, Tilki, Moloch*, 123 00:17:24,933 --> 00:17:27,768 Semender, Kara Papaz, Ölümsüz, 124 00:17:27,977 --> 00:17:30,599 Karanlık Adam, Şeytan. 125 00:17:31,147 --> 00:17:33,187 Çok basit bir sebepten ötürü, 126 00:17:33,399 --> 00:17:38,191 Bunların hiçbirini yasaklamadım: Çünkü benim iyi bir mizah anlayışım var. 127 00:17:38,403 --> 00:17:40,277 Başka bir şeyim daha var: 128 00:17:40,447 --> 00:17:44,276 Hayaller ülkesinin muazzam arşivi. 129 00:17:44,448 --> 00:17:46,322 Her zaman söylemişimdir, 130 00:17:46,492 --> 00:17:48,283 ...çenesini kapalı tutması gereken kişiler 131 00:17:48,284 --> 00:17:50,074 ...bu tür şeyleri tıpkı bir hokkabaz gibi yaparlar. 132 00:18:12,434 --> 00:18:14,557 - İçeri girebilirsiniz bayan. - Durun! 133 00:18:14,853 --> 00:18:15,933 Sorun nedir? 134 00:18:16,980 --> 00:18:19,435 Herkes onun tehlikeli biri olduğunu söylüyor. 135 00:18:21,901 --> 00:18:24,059 Andreotti tehlikeli biri değil. 136 00:18:24,320 --> 00:18:27,523 Cesur. Bu ikisi oldukça farklı şeyler. 137 00:18:30,368 --> 00:18:32,775 Onunla ilgili bilmem gereken bir şey var mı? 138 00:18:34,122 --> 00:18:37,325 Evet, elleri. Onları dikkatlice izle. 139 00:18:38,251 --> 00:18:42,082 Başparmaklarını böyle döndürüyorsa, zeki biri olduğunu düşünür. 140 00:18:43,421 --> 00:18:45,295 Yüzüğüyle oynuyorsa... 141 00:18:45,590 --> 00:18:48,342 ...bu seninle aynı fikirde olmadığını gösterir. 142 00:18:48,718 --> 00:18:52,467 Eğer ritmik olarak parmak uçlarını birbirine vuruyorsa... 143 00:18:52,806 --> 00:18:55,804 ...bu da beş dakika içinde kovulacağın anlamına gelir. 144 00:18:58,350 --> 00:19:01,636 Peki ya gözleri aniden büyüdüğünde? 145 00:19:02,436 --> 00:19:06,766 Bilmem. Kim bilir. Bol şans. 146 00:19:07,566 --> 00:19:09,358 Teşekkür ederim. 147 00:20:18,550 --> 00:20:21,467 Giulio, gece yarısı oldu, gitmeliyiz. 148 00:20:21,678 --> 00:20:23,754 Unutma yarın gidiyorsun. 149 00:20:23,972 --> 00:20:25,680 Tamam, Livia. 150 00:20:39,986 --> 00:20:42,987 - Geldiğin için teşekkürler, Andreotti. - Hoşçakal, Paolo. 151 00:21:14,225 --> 00:21:16,514 MOSKOVA. KREMLIN 152 00:21:18,813 --> 00:21:21,139 Merhaba, bir Başbakanla konuşuyorsun. 153 00:21:21,358 --> 00:21:23,931 Ben daha önemliyim, Karısı oluyorum. 154 00:21:24,152 --> 00:21:26,821 ... Kart oynamaya gittin mi? - Evet. 155 00:21:27,030 --> 00:21:30,031 Saddam Hüseyin'in sana verdiği kabanı giydim. 156 00:21:30,241 --> 00:21:33,860 Marisa bayıldı ona ve nereden aldığımı sordu. 157 00:21:34,454 --> 00:21:39,329 Palavra atıyormuşum gibi görüneceğimden söylemekte tereddüt ettim. 158 00:21:39,541 --> 00:21:41,914 - Gorbaçov nasıl? - Devlet sırrı. 159 00:21:42,127 --> 00:21:45,045 O iğrenç doğum lekesi kafasında mıydı yine? 160 00:21:45,255 --> 00:21:46,750 Dikkat etmedim. 161 00:21:47,049 --> 00:21:48,626 Yatıyor musun şimdi? 162 00:21:48,842 --> 00:21:51,629 Önce biraz Cossack* dansı yapmam gerek. 163 00:21:53,055 --> 00:21:56,590 - "trimarri" de. - "Tvimavvi". 164 00:21:56,809 --> 00:22:01,019 - "vrigliari" de. - "Vigliavi". Tamam daha yok. 165 00:22:01,229 --> 00:22:02,889 İyi geceler, Giulio. 166 00:22:39,513 --> 00:22:43,261 İnsanlar seni nasıl hatırlayacaklar, Şerefli Andreotti? 167 00:22:43,475 --> 00:22:46,511 Senin kasvetli kariyerini canlandırmaya niyetim yok, 168 00:22:47,187 --> 00:22:49,809 ...bu bir suç değil. 169 00:22:50,023 --> 00:22:53,108 Seni nasıl hatırlayacaklar? 170 00:22:53,318 --> 00:22:58,905 Soğuk bir teşkilatçı: gizemli, heyecansız ve güvensiz. 171 00:22:59,116 --> 00:23:02,117 Merhametsiz. 172 00:23:05,581 --> 00:23:08,416 Nasıl hatırlayacaklar seni? 173 00:23:12,629 --> 00:23:14,503 Dipnot: 174 00:23:16,133 --> 00:23:18,884 Papaz böyle yapmıştı... 175 00:23:19,719 --> 00:23:22,554 ...belki senin günahkar olduğunu da hissedecektir. 176 00:23:26,725 --> 00:23:31,351 Hükümetin böyle eli kolu bağlı durması bu yarışta elimizi zayıflatıyor. 177 00:23:31,563 --> 00:23:34,845 Hükümet neredeyse düşmek üzere ama böyle olmamalı. 178 00:23:35,063 --> 00:23:37,934 Blöf yapmak, sonlandırmaktan daha iyi. 179 00:23:38,150 --> 00:23:40,723 Politik olarak safsın. 180 00:23:40,986 --> 00:23:43,821 Saflık ve akıl her zaman birlikte hareket etmiştir. 181 00:23:44,072 --> 00:23:47,109 - Bana alçak mı diyorsun? - Tabii ki hayır. 182 00:23:47,325 --> 00:23:51,619 Sinirlisin çünkü Cossiga'nın suçlamalarına karşı seni savunmadım. 183 00:23:52,080 --> 00:23:53,788 Köprünün altından çok sular aktı. 184 00:23:54,082 --> 00:23:57,996 Cossiga'ya karşı gelemezdim, Aylarca tartışmıştık. 185 00:23:58,336 --> 00:24:00,827 Ben sadece bazı şeylere politik çerçeveden bakmaya çalışıyorum. 186 00:24:01,047 --> 00:24:03,965 Sen zaten hep politik stratejileri konuşmak istedin. 187 00:24:04,176 --> 00:24:06,667 Ayrıca bugün migrenim fena tuttu yine. 188 00:24:06,887 --> 00:24:09,888 Evet, ama senin hep migrenin vardı. 189 00:24:16,146 --> 00:24:18,352 Fiorenzo'ya Tedax'ı hatırlatmayı unutma. 190 00:24:18,565 --> 00:24:22,147 Tıbbi ürünler kitapçığında yer aldığına emin olalım. 191 00:24:23,736 --> 00:24:25,396 Amintore... 192 00:24:39,168 --> 00:24:40,745 Günaydın bayan. 193 00:24:40,961 --> 00:24:44,707 İyiyim teşekkürler, sen nasılsın? Buyur lütfen. 194 00:24:46,547 --> 00:24:48,456 Aslında doğru değil. 195 00:24:48,674 --> 00:24:51,379 Öğüt vermede iyi değilimdir. 196 00:24:53,219 --> 00:24:56,386 Yalandan nefret ederim ve hiç söylemem. 197 00:24:56,973 --> 00:25:00,673 Hiçbir zaman insanlığın melekler ve şeytanlar olarak iki farklı gruba... 198 00:25:00,893 --> 00:25:05,887 ... ayrılacağına inanmadım. Hepimiz günahkar sayılırız. 199 00:25:06,398 --> 00:25:10,396 Bir kimse sır tutmuşsa onu asla başka birine vermemeli. 200 00:25:10,611 --> 00:25:13,066 Kimse çizgisini kaybetmemeli. 201 00:25:31,173 --> 00:25:33,047 İyi akşamlar. 202 00:25:36,720 --> 00:25:38,262 Gir. 203 00:25:39,223 --> 00:25:41,299 Otursana lütfen! 204 00:25:48,816 --> 00:25:52,434 Siz burada yokken bu binaya gelirdim. 205 00:25:52,653 --> 00:25:55,686 - Daha önce burası kürkçü dükkanıydı. - Biliyorum. 206 00:25:55,861 --> 00:25:57,439 Craxi derdi ki: 207 00:25:57,655 --> 00:26:01,071 "Andreotti yaşlı bir tilki ve eninde sonunda kürkçü dükkanını boylayacak." 208 00:26:01,283 --> 00:26:04,237 Haklıydı, gerçekten öyle oldu. 209 00:26:04,453 --> 00:26:06,245 Ama canlıyım. 210 00:26:12,628 --> 00:26:15,414 Şirketim canını o kadar sıktı mı 211 00:26:15,630 --> 00:26:17,089 - Katiyen. - Ciddi misin? 212 00:26:17,298 --> 00:26:18,757 Gayet ciddiyim. 213 00:26:20,176 --> 00:26:23,544 Benimle ilgilenmiyorsun hiç. 214 00:26:23,762 --> 00:26:25,920 Bu hiç normal değil. 215 00:26:27,015 --> 00:26:30,716 Ben sadece kendimle ilgilenirim. 216 00:26:30,894 --> 00:26:33,931 Benim işim kendimi sorgulamak. 217 00:26:36,692 --> 00:26:39,857 Bu asil iş karşılığını vermiyor mu? 218 00:26:42,488 --> 00:26:47,067 Veriyor, eşim çok cömertçe karşılığını veriyor. 219 00:26:53,249 --> 00:26:55,407 Ne istiyorsun benden? 220 00:27:01,090 --> 00:27:05,085 Kusura bakma, teşekkür etmek istedim. 221 00:27:05,299 --> 00:27:08,170 Benim için çok zor bir zaman. 222 00:27:08,719 --> 00:27:10,712 O kadar savunmasızım ki... 223 00:27:11,305 --> 00:27:12,930 Ama olmamalısın. 224 00:27:13,141 --> 00:27:17,553 Savunmasızlık her zaman ağır bedeller ödetir. 225 00:27:17,770 --> 00:27:19,893 Peki ne yapmalıyım? 226 00:27:21,107 --> 00:27:25,105 Genç aşkın geçici bunu bil, çünkü gençlik geçici. 227 00:27:26,112 --> 00:27:27,903 Ama kocan geçici değil. 228 00:27:28,114 --> 00:27:31,115 O yalnızlığının ve savunmasızlığının... 229 00:27:31,325 --> 00:27:34,113 ...yegane ilacıdır. 230 00:27:34,537 --> 00:27:38,866 İnan bana, yalnızlığa alışkınım ama çok hoş bir şey değil. 231 00:27:39,083 --> 00:27:40,875 Konumum gereği 232 00:27:41,085 --> 00:27:45,712 300.000 insan tanıdım. 233 00:27:46,758 --> 00:27:50,754 Sence böylesine bir kalabalık bana daha yalnız hissettirir miydi? 234 00:27:53,555 --> 00:27:55,097 Sağol. 235 00:29:01,993 --> 00:29:02,907 Haydi! 236 00:29:14,464 --> 00:29:15,329 Haydi! 237 00:30:00,504 --> 00:30:04,122 Giulio, mafya Salvo Lima'yı öldürmüş. 238 00:30:11,390 --> 00:30:14,924 VINCENZO SCOTTI İÇİŞLERİ BAKANI TAKMA ADI: "TARZAN" 239 00:30:15,102 --> 00:30:17,094 Teresa, nasılsın? 240 00:30:18,647 --> 00:30:21,055 İşte iyi haber. 241 00:30:22,484 --> 00:30:24,275 Evet, Teresa 242 00:30:24,945 --> 00:30:28,528 Livia ve ben pazar günü ziyaretine geliyoruz. 243 00:30:29,199 --> 00:30:32,533 Tamam. Hoşçakal. 244 00:30:36,745 --> 00:30:38,904 Teresa benim kuzenim. 245 00:30:39,081 --> 00:30:42,865 Benle aynı yaşta habire hasta ve hastanelerde... 246 00:30:43,544 --> 00:30:47,492 Bir keresinde üç aylığına eve çıkmıştı. Büyük bir olaydı. 247 00:30:48,172 --> 00:30:52,087 Sana elimden geldiğince doğruyu söylemeye çalışacağım... 248 00:30:52,677 --> 00:30:56,591 ...ve dostluk ve siyasi yaşamımız boyunca da öyle yapmaya çalıştım. 249 00:30:57,598 --> 00:31:00,718 Ama seni hiç anlayamadığımı söylemeliyim. 250 00:31:03,354 --> 00:31:05,181 Seni tanımıyorum. 251 00:31:05,982 --> 00:31:09,351 Moro'yu kaçırdıklarında kusma spazmı geçirmiştim. 252 00:31:10,528 --> 00:31:12,853 Kontrolsüz bir tepki. 253 00:31:14,157 --> 00:31:17,490 Kontrolsüz tepkiler rahatsızlık verir... 254 00:31:18,119 --> 00:31:20,325 ...ama özünde bizi rahatlatırlar, 255 00:31:22,165 --> 00:31:25,581 Çünkü bizim de bir canlı ve bir insan olduğumuzu söylerler. 256 00:31:26,836 --> 00:31:30,039 Cenaze töreni için Palermo'ya gitmeliyiz. 257 00:31:32,592 --> 00:31:35,047 Eğer bana saldırmak için Lima'yı öldürmüşlerse... 258 00:31:36,053 --> 00:31:39,138 ...kabinenin önemli bir adayını, 259 00:31:39,974 --> 00:31:43,223 ...bu metotları kullanan başka bir adayın var olduğunu gösterir. 260 00:31:45,103 --> 00:31:47,093 Devlete sesleniyorum Dedektiflere sesleniyorum, 261 00:31:47,227 --> 00:31:52,185 ...ve sizlerin huzurunda katillerin ve azmettiricilerinin 262 00:31:52,399 --> 00:31:55,434 örnek teşkil edecek cezalara çarptırılmasını istiyorum, 263 00:31:55,693 --> 00:31:58,610 Böylece bu sefer belirsiz bir merci... 264 00:31:58,821 --> 00:32:00,897 ...tarafından korunamasınlar, 265 00:32:01,115 --> 00:32:04,199 özellikle azmettiricileri gibi... 266 00:32:04,410 --> 00:32:09,570 Halkın beklentisi yargının görevini yerine getirmesidir. 267 00:32:09,790 --> 00:32:12,660 Gerçekleri araştırmak ve... 268 00:32:12,876 --> 00:32:16,660 ...açığa çıkartmak için kuşkusuz 269 00:32:17,213 --> 00:32:20,333 ...çok büyük bir istek ve irade gereklidir. 270 00:32:34,939 --> 00:32:38,059 Tanrım bana mukayyet ol! 271 00:32:38,234 --> 00:32:43,027 Çünkü ben gören insanların gözünde değersizleşiyorum. 272 00:32:44,449 --> 00:32:47,652 Tanrım bana mukayyet ol! 273 00:32:47,911 --> 00:32:52,074 Çünkü ben gören insanların gözünde değersizleşiyorum. 274 00:33:27,279 --> 00:33:31,407 Yıllarca Lima'nın mafya bağlantısı olduğundan şüphelenilmişti. 275 00:33:32,451 --> 00:33:34,325 O çok fazla dedikoduya sebep oldu. 276 00:33:34,537 --> 00:33:38,949 Tıpkı diğer üyelerin gruba yaptığı gibi. Bu iyi bir işaret değil. 277 00:33:39,207 --> 00:33:42,208 - Ben de çok fazla dedikoduya sebep oluyorum. - Ama sen Andreotti'sin, onlar değil. 278 00:33:42,377 --> 00:33:44,784 En azından bu benim hatam değil. 279 00:33:45,046 --> 00:33:47,121 Neden etrafın bu tür insanlarla çevrili? 280 00:33:47,297 --> 00:33:50,132 Savaşlar ancak birliklerle kazanılır. 281 00:33:50,342 --> 00:33:52,500 En iyi insanlar en iyi birlikleri seçer. 282 00:33:52,719 --> 00:33:55,673 Ağaçlar büyümek için gübreye ihtiyaç duyarlar. 283 00:33:56,431 --> 00:33:58,720 Sizin ironiniz çok gaddarca. 284 00:33:58,976 --> 00:34:01,549 İroni ölüm karışındaki en büyük şifadır. 285 00:34:01,770 --> 00:34:03,727 Şifalarsa ölüm karşısında her zaman zalimdir. 286 00:34:05,938 --> 00:34:07,812 Lima için acı çekiyor musunuz? 287 00:34:09,817 --> 00:34:12,224 Moro için acı çekiyorum. 288 00:34:12,444 --> 00:34:16,228 Herşeyi bir iz bırakmadan üzerimden atabildim, 289 00:34:16,615 --> 00:34:18,655 ...ama Moro hariç. 290 00:34:19,118 --> 00:34:22,534 Onu aklımdan çıkartamıyorum. 291 00:34:22,830 --> 00:34:26,163 İkinci bir migren gibi, ama daha fazla acı veriyor. 292 00:34:26,375 --> 00:34:30,289 Neden beni almadılar? Ben güçlüyüm. 293 00:34:31,296 --> 00:34:33,170 Moro zayıf bir adamdı. 294 00:34:33,340 --> 00:34:35,914 Öyle deme. Boş bir vicdan azabı bu. 295 00:34:36,135 --> 00:34:38,970 Kızıl Tugaylar sırları istiyor olsalardı... 296 00:34:39,179 --> 00:34:41,849 ...bir yıl boyunca benimle konuşabilirlerdi. 297 00:34:42,224 --> 00:34:45,640 Moro'nun çok belirgin şeyler hakkında bile en ufak bir bilgisi yoktu. 298 00:34:48,689 --> 00:34:52,852 Biliyorsun, Mario, Bir keresinde beni evden aramışlardı. 299 00:34:53,527 --> 00:34:55,983 Kimse benim şahsi numaramı bilmez. 300 00:34:56,405 --> 00:34:59,441 Beni 26 Aralık'ta öldüreceklerini söylemişlerdi. 301 00:34:59,658 --> 00:35:02,741 Ben de "sonunda Kutsal Noel'i barış içinde geçireceğim" demiştim. 302 00:35:06,122 --> 00:35:10,166 Hala burdayım. Onlardan çok zekice bir cevapla kurtuldum. 303 00:35:10,333 --> 00:35:13,952 Kızıl Tugaylar, ciddiyetten çok uzaktı. 304 00:35:14,212 --> 00:35:17,329 Andreotti'nin 7. Hükümeti bu şekilde sona ermemeli. 305 00:35:18,005 --> 00:35:22,465 O sorun değil. Bir dahaki sefere, Tanrı biraz daha yükseğe çıkmamı bekliyor. 306 00:35:23,969 --> 00:35:25,926 Quirinal Sarayı. 307 00:35:26,597 --> 00:35:30,890 Cumhurbaşkanlığı koltuğu sizin için parlak bir başarı olurdu. 308 00:35:33,228 --> 00:35:35,102 Pazar gününü nasıl geçireceksiniz? 309 00:35:35,314 --> 00:35:39,311 Her zaman ki gibi parti üyeleriyle. 310 00:36:08,512 --> 00:36:11,881 - Teşekkürler, Başbakan. - Rica ederim. 311 00:36:21,525 --> 00:36:24,313 Ferentino'da büyüyebilirler değil mi? 312 00:36:24,487 --> 00:36:28,398 Sora'da mı? Sora 'da. Teşekkürler Vittorio, yere bırakabilirsin. 313 00:36:30,990 --> 00:36:32,983 Bu senin için. 314 00:36:37,662 --> 00:36:41,362 İşte küçük bir yelkenli ve sevimli oyuncak bir mutfak. 315 00:36:49,215 --> 00:36:53,082 - Bu sana. - Çok teşekkürler, Başbakan. 316 00:36:55,346 --> 00:36:58,216 - Başkan, ben... - Nedir bu? 317 00:36:58,432 --> 00:37:00,757 Ev harcamaları... 318 00:37:01,519 --> 00:37:03,179 Tanrım... 319 00:37:04,897 --> 00:37:09,393 - O işle ilgili bir haber var mı, Başbakan? - Sabırlı olmak zorundasın. 320 00:37:09,568 --> 00:37:11,775 Eveet arkadaşlar, Şimdi durumla yüzleşmemizin zamanı geldi. 321 00:37:12,112 --> 00:37:14,900 Madem ki Cossiga senatör olarak Delikanlı'yı atadı, 322 00:37:15,115 --> 00:37:17,689 Öyleyse onun 330.000 oyuna ne olacak? 323 00:37:17,952 --> 00:37:20,822 Tebrikler, işte nedeni bu. 324 00:37:21,038 --> 00:37:25,451 Sanırım Grup Koordinatörü olarak atanmalıyım. 325 00:37:25,876 --> 00:37:27,536 Kendinize gelin. 326 00:37:27,795 --> 00:37:31,246 Anlayamadım? Neyi koordine edecekmişsin? 327 00:37:31,549 --> 00:37:35,545 Her birimiz şimdiye kadar kendi mıntıkalarımızın sorumluluğunu üstlendik. 328 00:37:36,216 --> 00:37:38,173 Kendinize gelin! 329 00:37:38,385 --> 00:37:40,258 Ne istiyorsun? 330 00:37:40,637 --> 00:37:42,962 Bu politik tartışmaya katıl 331 00:37:43,181 --> 00:37:47,393 Ama "kendinize gelin!" deme. Bir fikre ihtiyacımız var. 332 00:37:47,602 --> 00:37:49,227 Nereye gidiyorsun? 333 00:37:49,437 --> 00:37:51,809 Diğer Hristiyan Demokratlar'ın grubuna, Onlar da daha iyi. 334 00:37:52,023 --> 00:37:54,063 İyilik politikada zararlıdır. 335 00:37:54,275 --> 00:37:57,027 Gitmemin nedeni de bu zaten Çünkü ben tamamen iyi değilim. 336 00:37:57,195 --> 00:37:58,737 Bekle biraz. 337 00:37:58,947 --> 00:38:02,611 Pomicino, Köpek Balığı ayrılıyor... 338 00:38:03,200 --> 00:38:06,569 ...ve 330.000 oyu da yanında götürüyor. 339 00:38:10,874 --> 00:38:14,290 Köpek Balığı! Küçük Balık... Bakalım kim boğulacak. 340 00:38:33,271 --> 00:38:34,681 Merhaba. 341 00:38:48,825 --> 00:38:51,031 Sevgili Büyükelçim, nasılsınız? 342 00:38:51,536 --> 00:38:54,406 Sevgili Bayan! Son serginizi gördüğümden beri 343 00:38:54,581 --> 00:38:56,620 ...inanın hiç uyuyamadım. 344 00:38:57,041 --> 00:38:59,711 Bir şey kaybetmediniz, Henüz bir amatörüm. 345 00:38:59,919 --> 00:39:01,711 Yaşasın öyleyse amatörce bir şeyle uğraşmak! 346 00:39:01,921 --> 00:39:04,128 Ben bir cerrahım ve aynı zamanda Hazine Bakanı... 347 00:39:04,340 --> 00:39:06,582 Profesyonellik bizi günden güne öldürüyor. 348 00:39:06,801 --> 00:39:10,799 Sizi tutmayayım, lütfen dans edin. 349 00:39:29,114 --> 00:39:31,782 Biraz sınırı aşmak ister misiniz madam? 350 00:39:32,033 --> 00:39:35,449 - O ne demek oluyor? - Sadece bir kokteyl madam. 351 00:39:35,620 --> 00:39:37,114 Hayır, sağol. 352 00:40:09,775 --> 00:40:12,230 Küba Purosu'yla ilgilenir miydiniz, Başkan? 353 00:40:12,527 --> 00:40:15,564 Sağolun ama, kötü alışkanlıklarla ilgilenmiyorum. 354 00:40:15,989 --> 00:40:17,863 Hiç dans ettiniz mi, Başkan? 355 00:40:18,867 --> 00:40:20,906 Tüm hayatım boyunca, madam. 356 00:40:32,422 --> 00:40:36,087 İşte şişman kadın Yemin ederim. 357 00:40:36,301 --> 00:40:38,792 Mozarella'nın nasıl olduğunu hayal bile edemezsiniz. 358 00:40:39,054 --> 00:40:42,505 - Bana Sbardella'yı hatırlatıyor. - Ya sana? Sbardella. 359 00:40:42,891 --> 00:40:47,683 Hain! Andreotti'siz ne kadar yol alabilirsin ki? 360 00:40:47,896 --> 00:40:50,813 Andreotti olmadan hiçbir şeyi kazanamayacak. 361 00:40:51,733 --> 00:40:55,149 Biz grubun üyeleri değiliz... 362 00:40:55,987 --> 00:41:01,147 Biz Andreotti'nin kurallarıyla varolan teokratik imparatorluğun içindeyiz. 363 00:41:01,367 --> 00:41:04,783 Sbardella ye, Franco. Seni sakinleştirir. 364 00:41:05,204 --> 00:41:08,534 Dinle Andreotti, bu yemeğin amacı belli. 365 00:41:08,704 --> 00:41:12,868 Bizce Cumhurbaşkanlığına senin seçilmen gerekiyor. 366 00:41:13,125 --> 00:41:16,494 Ve biz bunu yapabilmek için herşeyi yapmaya hazırız. 367 00:41:16,671 --> 00:41:18,544 Ne düşünüyorsun? 368 00:41:22,133 --> 00:41:25,419 Biliyorum ki ortalama büyüklükte biriyim, ama... 369 00:41:26,012 --> 00:41:28,682 civarda benden daha büyüğünü göremiyorum. 370 00:41:32,811 --> 00:41:35,136 Biliyordum benim Gulio'mun böyle diyeceğini. 371 00:41:36,106 --> 00:41:37,849 Evet dedi. 372 00:42:01,839 --> 00:42:03,547 Teşekkürler. 373 00:42:03,966 --> 00:42:05,923 Bu saat. 374 00:42:06,176 --> 00:42:09,343 ...anı kutlamak için değil, gelecek için. 375 00:42:10,264 --> 00:42:13,218 Onun elleri her daim geleceği göstermiştir. 376 00:42:13,434 --> 00:42:17,511 ...ve gelecek sensin. Haussmann'ın yerinden aldım. 377 00:42:17,726 --> 00:42:21,095 O saygıdeğer bir marka, dükkan değil. 378 00:42:21,313 --> 00:42:23,472 Seni önemsediğim için dayanıklı yaptırdım. 379 00:42:23,691 --> 00:42:25,848 Senden hiçbir zaman beni önemsemeni istemedim. 380 00:42:26,109 --> 00:42:28,600 Biliyorum, ama ben hep önemsedim. 381 00:42:29,112 --> 00:42:32,066 Ve bunca yıl, Bana bir kere bile şefkat göstermedin. Bir kere bile. 382 00:42:32,282 --> 00:42:34,440 Ben politik olarak hep seni savundum. 383 00:42:34,659 --> 00:42:37,197 Saçma fikirler sunduğunda bile. 384 00:42:37,412 --> 00:42:40,199 Evet, ama hayat sadece politika değil. 385 00:42:40,415 --> 00:42:42,870 Ben de senin gibi zekiyim... 386 00:42:43,126 --> 00:42:45,202 Bazı saçma şeyler yaptım... 387 00:42:45,420 --> 00:42:50,924 ...ama hep senin arkanı kolladım. 388 00:42:51,342 --> 00:42:53,169 Her zaman. 389 00:42:58,308 --> 00:43:01,344 Her zaman, unutma bunu. 390 00:43:02,770 --> 00:43:05,688 Sen sadece başka bir saçma fikir ürettin. 391 00:43:07,901 --> 00:43:10,142 Başka bir şey değil, ama politika. 392 00:43:10,361 --> 00:43:12,152 Fiorenzo'yla konuş. 393 00:43:12,362 --> 00:43:17,155 Tedax tıbbi ürünler kitapçığına konulmazsa memnun olmayacağım. 394 00:43:21,747 --> 00:43:23,370 Ne var? 395 00:43:30,501 --> 00:43:32,293 Neden uyandın? 396 00:43:36,799 --> 00:43:39,421 Sana şans dilemek istedim. 397 00:43:41,679 --> 00:43:43,636 Evet. 398 00:43:47,101 --> 00:43:51,597 Sen seçilirsen Quirinal Sarayı'nda mı, yoksa burada mı yaşayacağız? 399 00:43:53,815 --> 00:43:55,607 Burada. 400 00:43:55,817 --> 00:43:58,487 Quirinal seni çıldırtır. Hapishane gibi bir yer. 401 00:43:58,695 --> 00:44:00,818 süvarileri olsun, hoparlörleri olsun, taşıyıcıları olsun... 402 00:44:04,201 --> 00:44:07,866 Evet Enea, saat beş İyi olacak merak etme. Sağol. 403 00:45:36,203 --> 00:45:38,112 Adi herif. 404 00:45:50,923 --> 00:45:52,583 Bugünkü gündemimiz: 405 00:45:53,634 --> 00:45:56,255 Cumhurbaşkanlığı Seçimi. 406 00:45:56,470 --> 00:45:58,759 Hırsızlar! 407 00:45:59,390 --> 00:46:01,762 Sayın Milletvekilleri! 408 00:46:09,900 --> 00:46:12,474 Muhterem Parisi! 409 00:46:12,653 --> 00:46:16,022 Siz tecrübeli bir milletvekilisiniz, lütfen saygı gösterin. 410 00:46:16,240 --> 00:46:18,149 - Tüm suçlamaları bastıracağım! - Rezil edeceğiz sizi! 411 00:46:25,457 --> 00:46:27,117 Biraz nezaket gösterin! 412 00:46:34,758 --> 00:46:37,795 Palyaçolar, palyaçolar! 413 00:46:41,348 --> 00:46:44,134 Cumhurbaşkanını biz atamak zorundayız... 414 00:46:44,392 --> 00:46:46,634 Birlik içinde olmalıyız ki bizim adamlarımızdan biri kazansın. 415 00:46:46,811 --> 00:46:51,686 Sevgili arkadaşlar, bir anlaşmaya varın. Dürüstçe konuşun. 416 00:46:51,982 --> 00:46:55,682 Arnoldo aday olursa, ben yarışta yokum. 417 00:46:55,861 --> 00:46:59,439 Giulio aday olursa, ben yarışta yokum. 418 00:46:59,736 --> 00:47:01,313 Anladım. 419 00:47:07,952 --> 00:47:10,953 - Nasıl geçti? - İkisi de adaylığını koymak istiyor. 420 00:47:11,164 --> 00:47:13,405 Sayın başkan, konuşmamı bitirmek istiyorum. 421 00:47:13,666 --> 00:47:17,117 İki alkış aldınız zaten, başka birine söz hakkı verelim. 422 00:47:17,378 --> 00:47:19,418 Sadece mantık kısmını bitirmek istiyorum. 423 00:47:19,839 --> 00:47:22,710 Mantık kısmı yeterli, Oylamaya geçelim. 424 00:47:22,925 --> 00:47:26,294 Değerli üyeler, mantık zorunlu olmayan bir şey. 425 00:47:41,903 --> 00:47:44,939 Dördüncü gizli oylama hala bizim gerçek bir adayımız yok. 426 00:47:45,490 --> 00:47:49,274 Angelli bana "bu tüm hafta boyunca gidecek mi" diye sordu. 427 00:47:49,535 --> 00:47:52,157 Hafta sonundan endişeli mi? 428 00:47:52,413 --> 00:47:55,699 Franco, seninle politika tartışmam, sadece spor. 429 00:47:55,875 --> 00:47:58,746 Politikayı Giulio'yla tartışırım. 430 00:48:00,755 --> 00:48:05,168 Hükümetin değişmezliği düşmanlarını doğurdu. 431 00:48:05,384 --> 00:48:07,955 Ona oy verirsek bize saldırırlar. 432 00:48:08,176 --> 00:48:09,967 Bir şeyi anlamıyorsunuz. 433 00:48:10,220 --> 00:48:11,797 Bir yıl boyunca bizi ezdiniz. 434 00:48:12,055 --> 00:48:16,052 ...şimdi de büyük başkan Quirinal'e girsin diye bizden oy istiyorsunuz. 435 00:48:16,433 --> 00:48:19,968 Quirinal'de Andreotti ve HD'nin başkanı olarak Forlani. 436 00:48:20,187 --> 00:48:23,222 Forlani'yi Quirinal'de görmek istiyorsanız daha sonradan şikayet etmeyin. 437 00:48:23,481 --> 00:48:27,146 Forlani Cumhurbaşkanlığını alırsa, parti lideri De Mita olacak. 438 00:48:27,360 --> 00:48:29,767 ...ve De Mita Craxi'nin başkan olmasını engelleyecek. 439 00:48:29,946 --> 00:48:31,855 Andreotti'yi Quirinal'e getirmek zorunda olduğumuzun nedeni de bu. 440 00:48:32,073 --> 00:48:33,922 ...aynı zamanda Forlani'yi parti lideri ve... 441 00:48:33,923 --> 00:48:35,773 ...Martinazzoli'yi ikinci başkan istememizin nedeni. 442 00:48:35,952 --> 00:48:39,155 Ne kadar basit, açık ve mantıklı değil mi? 443 00:48:42,917 --> 00:48:46,202 Tüm şu insanları görüyor musun? Şu rekabeti?... 444 00:48:46,462 --> 00:48:49,997 Hiç kuşku yok ki Andreotti'yi destekleyenler her yerde. 445 00:48:50,216 --> 00:48:53,714 Sadece Hristiyan Demokratlar'ın içinde değil: Ben partiye aykırıyım. 446 00:48:57,138 --> 00:49:00,887 Katiller afişe edilmeyi isterler, ben asla istemem. 447 00:49:22,077 --> 00:49:25,777 Adaylar bir bir dökülecekler. 448 00:49:26,832 --> 00:49:30,829 Sonra biz dinlenmiş ve diri olarak devreye gireceğiz. 449 00:49:32,170 --> 00:49:35,005 İllegal bahisçiler ne diyor? 450 00:49:36,007 --> 00:49:39,839 Spadolini bir buçuk, Andreotti dört, Craxi sekiz... 451 00:49:40,470 --> 00:49:42,546 ...Lotti on, Forlani on iki... 452 00:49:43,140 --> 00:49:45,676 De Mita on beş ve Scalfaro yirmi. 453 00:49:47,643 --> 00:49:50,679 - Cossiga? - Cossiga listede değil. 454 00:49:50,855 --> 00:49:53,096 Onu unutmuşlar mı? 455 00:49:53,607 --> 00:49:54,852 Ona mı oy vereceksin? 456 00:49:55,025 --> 00:49:57,351 Hayır, onu destekleyemem. 457 00:49:57,736 --> 00:50:00,940 - O da ne demek? - Kesinlikle oyumu ona veremem. 458 00:50:01,198 --> 00:50:04,400 Ona oy vermemen hem senin hem de bizim için tehlikeli olur. 459 00:50:05,869 --> 00:50:07,552 Benim için oyunu ona ver, bir hediye olduğunu farzet. 460 00:50:07,554 --> 00:50:09,238 Haydi ama sadece bu seferlik. 461 00:50:09,455 --> 00:50:12,990 - İyi peki peki. - Kurula ellerini, acele et. 462 00:51:11,679 --> 00:51:14,431 Yargıç Falcone'nin anısına. 463 00:51:14,640 --> 00:51:18,341 ...bir dakikalık saygı duruşu... 464 00:51:35,328 --> 00:51:37,735 Oylamanın sonuçları: 465 00:51:39,162 --> 00:51:43,906 1002 oy kullanan var, çekimser kalan olmamış. 466 00:51:45,042 --> 00:51:49,086 Salt Çoğunluk: 508. 467 00:51:50,130 --> 00:51:51,672 Oylama şu şekilde sonuçlanmıştır... 468 00:51:51,882 --> 00:51:55,251 - Andreotti'yi iyi izle. - Scalfaro 672 oy... 469 00:51:55,469 --> 00:51:59,763 - Hayatı boyunca bu anı beklemişti. - Miglio 75, Cossiga 63... 470 00:51:59,973 --> 00:52:05,928 Volponi 50, Valiani 36, Forlani ve Spadolini 7... 471 00:52:06,980 --> 00:52:08,724 Andreotti ve Vassalli 6... 472 00:52:09,441 --> 00:52:11,019 Conso ve Lotti 4... 473 00:52:11,985 --> 00:52:15,401 Bossi ve Scalfari 3, Guido Quaranta 2. 474 00:52:16,573 --> 00:52:21,912 Geçersiz oy sayısı:15, boş oy sayısı:38, iptal edilen oy sayısı:11. 475 00:52:22,204 --> 00:52:25,489 Huzurlarınızda Cumhurbaşkanı'nı açıklıyorum. 476 00:52:25,874 --> 00:52:28,875 ...Sayın Oscar Luigi Scalfaro. 477 00:52:36,218 --> 00:52:38,375 İzlemeye devam et. 478 00:52:38,594 --> 00:52:41,796 İzle ve nasıl davranılacağını öğren. 479 00:52:50,060 --> 00:52:53,263 Karımı hiç öpmedim. Hiç! 480 00:52:53,605 --> 00:52:58,101 Üstelik Judas çok öperdi, ve o duygusal değildi. 481 00:52:59,069 --> 00:53:02,901 Milletvekili ya da Bakan olduğumda bile etkilenmemişti. 482 00:53:03,573 --> 00:53:05,613 O öldüğünde ağladım. 483 00:53:05,867 --> 00:53:08,323 Hayattayken ise, İki kez daha ağladım: 484 00:53:08,537 --> 00:53:12,949 De Gasperi öldüğünde ve ilk kez yardımcı başkan seçildiğimde. 485 00:53:13,792 --> 00:53:16,828 Bir kez yemin ettim, 486 00:53:17,420 --> 00:53:20,374 O da Kızıl Tugaylar Aldo Moro'yu kaçırdığında... 487 00:53:20,966 --> 00:53:24,499 Onu serbest bırakırlarsa, dondurmayı bırakacağıma yemin ettim. 488 00:53:27,012 --> 00:53:30,179 Dondurmaya karşı zaafım var. 489 00:53:35,688 --> 00:53:39,732 İtalya'da doğrudan Cumhurbaşkanlığı seçimleri yapılıyor olsaydı 490 00:53:40,651 --> 00:53:42,940 ben kazanırdım. 491 00:53:44,029 --> 00:53:47,730 Seni affediyorum, ama yine de dizlerinin üstüne çökmek zorundasın. 492 00:53:47,950 --> 00:53:52,908 Eğer değişmeye cesaretin varsa... Ama onlar değişmeyecekler. 493 00:53:54,874 --> 00:53:58,571 Değişmeyecekler, değişmeyecekler,... 494 00:54:00,334 --> 00:54:04,414 Değişmek istemiyorlar, Değişmeyecekler... 495 00:54:09,384 --> 00:54:14,046 Değişin! Ölüm ve yıkımı durdurun. 496 00:54:14,597 --> 00:54:17,088 Hristiyanlığa geri dönün artık. 497 00:54:17,309 --> 00:54:19,414 Çarmıha gerildiği gün Yüce İsa'nın yaptığı gibi, 498 00:54:19,415 --> 00:54:21,520 şimdi bizde öyle dua ediyoruz: 499 00:54:21,771 --> 00:54:26,065 Tanrım, ne yaptıklarını bilmedikleri için onları affet. 500 00:55:16,029 --> 00:55:21,106 Politikacılar, iş adamları... Bu son intihar dalgası için çok endişeliyim. 501 00:55:21,868 --> 00:55:23,860 Bir takım kimseler yolsuzluk ve rüşvet... 502 00:55:24,078 --> 00:55:28,159 ...gibi suçlamaları kaldıramıyor... 503 00:55:28,416 --> 00:55:32,248 ...ve kendilerini öldürüyorlar... Bunlar intihar mı Başbakan? 504 00:55:33,713 --> 00:55:35,455 Bu arada... 505 00:55:35,672 --> 00:55:39,290 Bu arada Craxi Brebesville'nin arkasındaki kuklacının siz olduğunu söylüyor. 506 00:55:39,509 --> 00:55:41,134 Ne saçma! 507 00:55:41,345 --> 00:55:45,425 Meslektaşlarınız yolsuzluk ve gaspın tutsağı olmuşlar. 508 00:55:46,558 --> 00:55:50,176 Craxi, Forlani, De Mita, Martelli, La Malfa. 509 00:55:50,687 --> 00:55:52,229 Ama siz değil. 510 00:55:52,439 --> 00:55:55,938 Bu dehşet verici skandal ilginç bir şekilde size dokunmuyor!. 511 00:55:56,693 --> 00:56:01,071 Onlar için büyük bir acı ve üzüntü duyuyorum. 512 00:56:01,240 --> 00:56:04,525 Ama, öldürüldüklerini düşünmüyorum. 513 00:56:04,743 --> 00:56:08,693 Kişisel olarak sorumlu olduklarına da inanmıyorum. 514 00:56:08,956 --> 00:56:11,992 ...ya da politika sahnesinden silinmeleri gerektiğine. 515 00:56:13,168 --> 00:56:15,659 Bribesville hakkında konuşmak istemiyorum. 516 00:56:15,921 --> 00:56:20,876 ...ama daha çok felsefi bir konu üzerinde durmak istiyorum. 517 00:56:21,757 --> 00:56:23,666 Bu konu "kader". 518 00:56:24,342 --> 00:56:28,589 Kadere inanmam, Tanrı'nın vasiyetine inanırım. 519 00:56:29,388 --> 00:56:32,888 Ama kadere inanmalısınız! 520 00:56:35,478 --> 00:56:37,020 Öyleyse, Başkan... 521 00:56:37,188 --> 00:56:41,055 ...suikasta kurban gidenlerin ailelerinin sizden nefret etmeleri kader midir? 522 00:56:41,234 --> 00:56:43,357 Dalla Chiesa'nın oğlu sizden nefret ediyor. 523 00:56:43,569 --> 00:56:47,187 Babasının cinayetini sizin azmettirdiğinizi söylüyor. 524 00:56:47,864 --> 00:56:50,023 Aldo Moro'nun karısı sizden nefret ediyor. 525 00:56:50,200 --> 00:56:53,533 ...ve kocasının ölümünden sizi sorumlu tutuyor. 526 00:56:54,037 --> 00:56:59,032 Banker Roberto Calvi'nin eşi kader yüzünden mi sizden nefret ediyor? 527 00:56:59,251 --> 00:57:04,208 Karısı önce tehdit ettiğinizi, sonra da ölüm emrini verdiğinizi söyledi. 528 00:57:05,047 --> 00:57:08,463 Vatican Bankası'nın kocasını öldürmediğini, ama yapanların iki kişi olduğunu söylüyor: 529 00:57:09,134 --> 00:57:13,215 Andreotti ve şu anda ölü olan Cossentino. 530 00:57:14,098 --> 00:57:18,511 Merak ediyorum, İçişleri Bakanı olmanız da kader miydi? 531 00:57:18,727 --> 00:57:22,061 Haydut Pisciotta kahvesine zehir katılarak ne zaman öldürüldü? 532 00:57:22,273 --> 00:57:26,650 Belki de Giuliano cinayetin azmettiricilerini ele verecekti. 533 00:57:28,279 --> 00:57:33,518 Banker Michele Sindona da yine kaderi yüzünden mi öldürüldü? 534 00:57:33,739 --> 00:57:38,650 O da bazı istenmeyen açıklamalar yapabilirdi. 535 00:57:39,203 --> 00:57:44,660 Herkesin Sindona'yı defalarca koruduğunuzu söylemesi de kader mi? 536 00:57:44,875 --> 00:57:47,580 Vekiliniz Evangelisti'nin, Sindona'yla, Sindona'nın New York'taki... 537 00:57:47,795 --> 00:57:52,587 ...bir oyuncak mağazasından kaçışı esnasında karşılaşması da kader mi? 538 00:57:53,843 --> 00:57:56,797 Magistrate Viola'nın "Eğer siz... 539 00:57:57,013 --> 00:57:59,682 ...Sindona'yı korumuş olmasaydınız bugün Ambrosoli cinayeti olmayacaktı" 540 00:57:59,890 --> 00:58:03,176 ...demesi kader mi? 541 00:58:03,436 --> 00:58:05,393 Dahası... 542 00:58:05,688 --> 00:58:09,899 ...titizlikle günlük tutuyor olmanıza rağmen 543 00:58:10,359 --> 00:58:13,396 ...Ambrosoli cinayetine günlüğünüzde yer vermemeniz de kader mi? 544 00:58:14,780 --> 00:58:20,319 76-79 yılları arasında siz Başbakan seçildiğinizde tüm gizli servis... 545 00:58:21,911 --> 00:58:25,908 ...müdürlerinin P2 Mason Locası Üyeleri olması da kader mi? 546 00:58:26,665 --> 00:58:31,741 P2 Mason Locası'nın başı Licio Gelli ile yapmış olduğunuz toplantılarda... 547 00:58:32,503 --> 00:58:34,774 ...özellikle Güney Amerikalı Desaparecidos'lar hakkında 548 00:58:34,775 --> 00:58:37,046 ...konuşuyor olmanız kader mi? 549 00:58:37,258 --> 00:58:40,671 Sizin dediğiniz şu: "Dostça bir sohbetti". 550 00:58:41,676 --> 00:58:45,341 Son olarak, bu ülkede oldukça dehşet verici birçok skandala... 551 00:58:45,597 --> 00:58:48,681 ...adınızın karışması kader mi? 552 00:58:48,892 --> 00:58:54,478 Ve mafya bağlantılarınızın olduğu yönündeki iddialara değinmiyorum bile. 553 00:58:57,692 --> 00:59:01,357 Temel olarak, Montanelli'nin dediği gibi: "Hiç kuşkusuz ikinizde 554 00:59:01,571 --> 00:59:04,987 bu ülkedeki en marifetli canilersiniz,... 555 00:59:05,200 --> 00:59:07,322 ...çünkü hiç yakalanmadınız". 556 00:59:07,535 --> 00:59:12,956 ...ya da siz İtalya tarihinin gelmiş geçmiş en zalim adamısınız. 557 00:59:15,501 --> 00:59:17,790 Evet soruyorum: 558 00:59:18,838 --> 00:59:22,622 Tüm bu rastlantılar kaderin bir cilvesi mi?... 559 00:59:23,551 --> 00:59:25,758 ...yoksa Tanrı'nın vasiyeti mi? 560 00:59:37,982 --> 00:59:41,149 Bir zamanlar kurmuş olduğunuz itibarlı gazetenizin 561 00:59:41,361 --> 00:59:44,812 Başbakan tarafından kurtarılması kader mi? 562 00:59:45,031 --> 00:59:47,700 Başbakan bendim. 563 00:59:47,909 --> 00:59:50,907 Gazeteniz, sizin sevmediğiniz bir patronun... 564 00:59:51,117 --> 00:59:53,489 ...ellerine düşüyordu. 565 00:59:53,703 --> 00:59:55,281 Bunun olmasını ben engelledim. 566 00:59:55,455 --> 00:59:58,574 Hem de çok fazla hakarete maruz kalan Ciarrapico'nun aracılığıyla. 567 00:59:59,541 --> 01:00:03,076 Size bağımsızlığınızı ve özgürlüğünüzü yeniden kazanmanızı sağladım. 568 01:00:03,337 --> 01:00:06,290 Bağımsızlık ve özgürlük sizin bana... 569 01:00:06,464 --> 01:00:09,133 ...küstah ve gerçeği yansıtmayan sorular sormanızı sağladı. 570 01:00:09,383 --> 01:00:12,549 Böylece bana karşı bu denli... 571 01:00:12,761 --> 01:00:15,715 ...küstah, haddini bilmez ve itimatsız olabiliyorsunuz. 572 01:00:16,056 --> 01:00:18,807 Konu bu değil... 573 01:00:19,017 --> 01:00:21,852 Olay biraz daha karmaşık. 574 01:00:23,188 --> 01:00:27,980 Anladın mı? Bak ne kadar zekisin, kendi başına çıkardın. 575 01:00:28,735 --> 01:00:31,689 Olay biraz daha karmaşık. 576 01:00:31,905 --> 01:00:36,781 Ama bu sadece senin hikayene değil benim hikayeme de uygun düşüyor. 577 01:00:48,880 --> 01:00:54,385 TOTO' RIINA. MAFYA LİDERİ. TAKMA ADI: HAYVAN 578 01:02:11,912 --> 01:02:15,613 Şimdi size herşeyi anlatacağım ama önce koltuklarınıza sımsıkı tutunun. 579 01:02:15,833 --> 01:02:20,127 ...çünkü her şey birbiriyle bağlantılı, her şey birbiriyle ilişkili. 580 01:02:21,714 --> 01:02:25,379 Tekrar ediyorum: Koltuklarınıza sımsıkı tutunun. 581 01:02:41,984 --> 01:02:45,435 GIANCARLO CASELLI PALERMO SAVCISI 582 01:02:49,533 --> 01:02:53,447 Pippo Calo, Toto Riina ve Francesco Madonia. 583 01:02:54,412 --> 01:02:57,247 ...kendi yatırımları için Licio Gelli'yi kullandılar. 584 01:02:57,457 --> 01:03:01,786 Bu paranın bir kısmı Vatikan Bankası'na yatırıldı. 585 01:03:02,003 --> 01:03:05,870 Gelli grup için bankacı rolü oynadı. 586 01:03:06,216 --> 01:03:09,419 Sindona eski mafya babaları Stefano Bontate ve ... 587 01:03:10,178 --> 01:03:13,345 ...ve Salvatore Inzerillo için çalışan bir bankacıydı. 588 01:03:13,556 --> 01:03:17,091 Evet Licio Gelli ve Michele Sindona ile görüştüm. 589 01:03:17,310 --> 01:03:19,516 Kibar, saygıdeğer insanlar. 590 01:03:19,976 --> 01:03:22,165 Licio Gelli'nin Hristiyan Demokratlar'ın... 591 01:03:22,166 --> 01:03:24,353 ...Genel Merkezi'nin yakınında bir yatak dükkanı vardı. 592 01:03:24,563 --> 01:03:27,517 Pippo Calo benim birçok yakınımı öldürdü... 593 01:03:27,691 --> 01:03:30,478 ...ama bir zamanlar biz iyi arkadaştık. 594 01:03:31,445 --> 01:03:36,107 Roberto Calvi, Gelli ve Calo'ya ait çok ciddi bir... 595 01:03:36,325 --> 01:03:39,445 ...meblağa el koydu. 596 01:03:40,412 --> 01:03:44,244 Calvi'nin intiharı kurmacaydı. 597 01:03:45,232 --> 01:03:48,316 Pippo Calo'nun emri üzerine Francesco Di Carlo... 598 01:03:48,527 --> 01:03:50,104 ...Calvi'yi boğarak öldürdü. 599 01:03:50,987 --> 01:03:54,072 Pippo Calo, Cosa Nostra'da aklını çok iyi kullanabilen çok önemli bir adamdı... 600 01:03:54,241 --> 01:03:58,320 O Roma'daki Sicilya Mafyası Cosa Nostra'nın adamıydı. 601 01:03:58,536 --> 01:04:00,861 Bontate, ayrıca Riina... 602 01:04:01,080 --> 01:04:04,200 Camorra, Vatikan, Gizli Servis, P2 ve 603 01:04:04,375 --> 01:04:06,451 Magliana Çetesi ile bağlantıları vardı. 604 01:04:06,710 --> 01:04:08,999 - Ya Calo ötmüş olsaydı... - Ötmüş olsaydı... 605 01:04:09,213 --> 01:04:11,704 ...günaydın diyemeden ölürdü. 606 01:04:13,509 --> 01:04:18,337 Moro konusunda, Pippo Calo Bontate'e şöyle dedi: 607 01:04:18,514 --> 01:04:23,638 "Anlamıyor musun? Moro'nun parti arkadaşları kurtulmasını istemiyorlar". 608 01:04:25,603 --> 01:04:28,122 1983'te, Badalamenti bana Moro'nun kaçırılmasıyla ilgili... 609 01:04:28,123 --> 01:04:30,642 ... bir takım sırların olduğunu söyledi. 610 01:04:31,481 --> 01:04:34,316 Sayın Andreotti'yi rahatsız eden sırlar... 611 01:04:34,484 --> 01:04:38,019 Andreotti bu sırlar açığa çıkacak diye çok tedirgindi. 612 01:04:38,613 --> 01:04:41,614 Bu sırları sadece iki kişi biliyordu: 613 01:04:41,825 --> 01:04:45,525 General Dalla Chiesa ve gazeteci Mino Pecorelli. 614 01:04:52,377 --> 01:04:56,457 Badalamenti bana "Pecorelli'yi biz öldürdük... 615 01:04:56,673 --> 01:04:58,879 ...ve bu, Salvo Kuzenler tarafından... 616 01:04:59,092 --> 01:05:03,801 ...Andreotti'ye hediye edilmiş politik bir cinayetti. 617 01:05:04,139 --> 01:05:08,218 Dalla Chiesa katledildiğinde, Badalamenti: 618 01:05:08,434 --> 01:05:11,637 "Onu öldürmek için Palermo'ya gönderdiler... 619 01:05:12,062 --> 01:05:14,684 Sicilya'da ölümüne sebep olacak... 620 01:05:14,940 --> 01:05:18,024 ...hiçbir şey yapmamıştı" dedi. 621 01:05:18,444 --> 01:05:23,271 The Pecorelli ve Dalla Chiesa davaları birbiriyle bağlantılı arkadaşlar. 622 01:05:24,366 --> 01:05:29,361 Hükümet Dalla Chiesa'ya mafya karşıtı gücü vermiyordu. 623 01:05:29,830 --> 01:05:32,665 Dalla Chiesa öldürüldüğünde mafyayı suçladılar. 624 01:05:33,083 --> 01:05:36,915 Bir müddet sonra, Lima ve Nino Salvo'yla bir görüşme yaptım. 625 01:05:38,047 --> 01:05:41,210 Dalla Chiesa zaten bu kadar güçsüzse neden öldürülsün ki? 626 01:05:41,422 --> 01:05:45,466 Bazı politikacılar için emekliliğinde daha tehlikeli olacaktı. 627 01:05:45,801 --> 01:05:48,754 Biz de bu dünyanın içindeyiz, çok yakında bizi de becerirler. 628 01:05:50,929 --> 01:05:55,805 Badalamenti bana, Roma'da Andreotti ile bacanağı Filippo Rimi davası... 629 01:05:56,435 --> 01:05:59,389 ...ile ilgili kaygıları için... 630 01:05:59,563 --> 01:06:04,688 ...bir görüşme yaptığını söyledi. 631 01:06:05,652 --> 01:06:09,567 Badalamenti Andreotti'nin onu şöyle tebrik ettiğini söyledi: 632 01:06:09,948 --> 01:06:11,027 "Senin gibi adamlara... " 633 01:06:11,366 --> 01:06:16,194 Senin gibi adamlara... tüm İtalya sokaklarının ihtiyacı var. 634 01:06:16,404 --> 01:06:18,281 Tamam,anlıyorum 635 01:06:19,082 --> 01:06:21,040 Badalamenti hakkında konuşmak istiyorsunuz. BADALAMENTI'NİN AVUKATI 636 01:06:22,584 --> 01:06:24,273 Ama varolan... 637 01:06:24,378 --> 01:06:26,108 ...şu 3 temel şeyi unutmayın: 638 01:06:26,421 --> 01:06:27,380 Ölümler, 639 01:06:27,474 --> 01:06:28,892 ...vergiler 640 01:06:28,944 --> 01:06:31,447 ve Badalamenti'nin sükuneti... 641 01:06:31,511 --> 01:06:33,884 Vallelunga Ailesi'nden Ciro Varga 642 01:06:34,097 --> 01:06:36,256 San Cataldo Ailesi'nden Cataldo Terminio... 643 01:06:36,475 --> 01:06:39,345 ...ve Caltanisetta Ailesi'nden Salvatore Ferrero diyor ki... 644 01:06:41,313 --> 01:06:42,937 Giulio, seninle özel olarak konuşmam gerek. 645 01:06:44,066 --> 01:06:46,638 ...Sayın Lima, Cosa Nostra'yla* ilgili her şey için. 646 01:06:46,901 --> 01:06:49,024 ...Andreotti'nin eliydi... 647 01:06:49,278 --> 01:06:51,517 ...özellikle davalarla ilgili kısımlarda. 648 01:06:52,528 --> 01:06:57,155 Sebastiano Nardo, Andreotti'ye iğne batırıldığında"... 649 01:06:57,950 --> 01:07:00,157 ..."yüce bir insan olarak takdim edilmişti" dedi. 650 01:07:08,252 --> 01:07:12,499 Bontate, Andreotti'nin Palermo'ya onunla görüşmek için gittiğini söyledi... 651 01:07:12,757 --> 01:07:15,592 Lima, Salvo Kuzenler ve Sayın Nicoletti... 652 01:07:16,384 --> 01:07:19,670 1979 yazı ile ilkbaharı arasında bir dönemdi. 653 01:07:20,180 --> 01:07:23,015 Görüşme avlanma için ayrılmış bir alanda yapıldı. 654 01:07:23,475 --> 01:07:26,013 ...ve Bontate Andreotti'ye... 655 01:07:26,937 --> 01:07:29,225 ...artık Mafya'ya destek vermeyen 656 01:07:29,439 --> 01:07:33,022 Sayın Mattarella'nın tavrından rahatsızlık duyduğunu söyledi. 657 01:07:44,328 --> 01:07:47,697 Mattarella'nın ölümünden birkaç ay sonra ikinci bir toplantı yapıldı. 658 01:07:47,873 --> 01:07:49,665 Sicilya'dan biz sorumluyuz. 659 01:07:49,834 --> 01:07:52,241 ...ve HD'yi yok etmek istiyorsanız... 660 01:07:52,461 --> 01:07:54,584 ...bizim söylediğimizden daha iyisini yapın. 661 01:07:54,755 --> 01:07:57,673 Aksi takdirde sadece Sicilya'nın oylarını değil, tüm Reggio Calabria... 662 01:07:57,883 --> 01:08:00,964 ... ve Güney Italya'nın oylarını da elinizden alacağız. 663 01:08:01,592 --> 01:08:05,756 Size sadece Komünistlere oy veren Kuzey bölgesi kalacak. 664 01:08:06,514 --> 01:08:07,676 Oylarımızı alın. 665 01:08:07,890 --> 01:08:11,057 Ve sakın özel önlemler ya da hukuki davalara başvurmayın,... 666 01:08:11,644 --> 01:08:14,514 ...yoksa başka ciddi kazalar daha olacak. 667 01:08:15,648 --> 01:08:20,891 Ama şunu da belirteyim Andreotti 1987'den sonra adam kayırmayı kesti... 668 01:08:21,195 --> 01:08:24,481 ...hatta mafyayla savaşmaya başladı. 669 01:08:26,783 --> 01:08:29,618 Lima, Cosa Nostra'nın oylarından faydalanan grubu 670 01:08:29,786 --> 01:08:31,862 temsil ettiği için öldürüldü. 671 01:08:32,080 --> 01:08:35,531 ...daha sonra Andreotti, Büyük Mafya Davası sırasında geri adım attı. 672 01:08:40,380 --> 01:08:44,127 Görüşmenin yapıldığı yer hakkında çok net olamıyorum. 673 01:08:44,383 --> 01:08:47,799 ...çünkü bir tarih koymak çok zor. 674 01:08:49,138 --> 01:08:53,052 Bize anlattığın şeylerin neredeyse inanılmaz olduğunu biliyorsun değil mi? 675 01:08:53,267 --> 01:08:54,298 Evet. 676 01:08:54,560 --> 01:08:58,854 Riina'nın yıllarca kaçtıktan sonra yakalanması olayı da... 677 01:08:59,064 --> 01:09:01,816 ...bir o kadar inanılmaz, ama oldu. 678 01:09:30,509 --> 01:09:32,418 Benimle gelin. 679 01:12:00,855 --> 01:12:02,813 Livia, Palermo Savcıları "Mafya Bağlantıları" soruşturmasının altında. 680 01:12:02,983 --> 01:12:05,983 ...benim olduğumu söyleyen bir bildiri göndermiş. 681 01:12:06,569 --> 01:12:09,938 Benim duruşmamda konuşman için senden izin isteyecekler. 682 01:12:11,616 --> 01:12:14,487 Ve bu sefer istediklerini alacaklar. 683 01:12:18,707 --> 01:12:20,830 Seni tanıyorum. 684 01:12:21,876 --> 01:12:25,459 Hayatını bir adamla geçiremezsin ve onu tanıyamazsın. 685 01:12:26,631 --> 01:12:30,083 Ben seni tanıyorum. Ve kendimizi savunacağız... 686 01:12:38,310 --> 01:12:41,889 Riina ve Andreotti görüştüler mi görüşmediler mi bilemem ama. 687 01:12:42,102 --> 01:12:44,889 görüşmüşler işte, Eminim öpüşmüşlerdir. 688 01:12:46,022 --> 01:12:49,771 Andreotti mafyadan söz etmiş öyle mi, o zaman kendinden söz etmiş demektir bu... 689 01:12:51,153 --> 01:12:54,272 Neden hep iyiler ölür, Mafioso Liggio gibi? 690 01:12:55,115 --> 01:12:58,733 Andreotti öldüğünde, o kamburun kara kutusunu taşıyacaklar 691 01:12:58,910 --> 01:13:01,947 ve biz de nihayet kim olduğunu anlayacağız... 692 01:13:02,330 --> 01:13:04,453 ... Olağanüstü bir yükselme gibi 693 01:13:04,708 --> 01:13:07,412 Bulutların pembe ya da yumuşak olduğu belirsizken 694 01:13:08,169 --> 01:13:11,869 sokulmak ne kadar da harika 695 01:13:12,631 --> 01:13:15,418 Benim gibi bir beyefendi 696 01:13:15,885 --> 01:13:18,589 Ve senin gibi bir gelin... 697 01:13:21,348 --> 01:13:23,589 Bir gelin 698 01:13:26,935 --> 01:13:29,473 Pencerenin dışında 699 01:13:30,480 --> 01:13:34,229 sadece fırtınanın topladığı 700 01:13:35,152 --> 01:13:38,188 toz sürüleri olmasına rağmen 701 01:13:42,117 --> 01:13:48,369 İkimiz de uzak bir gezegendeniz 702 01:13:49,917 --> 01:13:55,868 Ama buradan dünya gizli bir kapı gibi görünüyor 703 01:13:57,796 --> 01:14:00,287 İnsanlar herşeyi ister 704 01:14:01,300 --> 01:14:05,463 ne var ki, bir bok olmadığını 705 01:14:06,847 --> 01:14:08,923 anlayana kadar 706 01:14:12,311 --> 01:14:15,894 Biz diğer insanlar gibi olmayacağız 707 01:14:16,231 --> 01:14:20,146 Bunlar hep olacak 708 01:14:22,863 --> 01:14:27,905 Hayatımızın en güzel yılları 709 01:14:30,287 --> 01:14:35,743 Hayatımızın en güzel yılları 710 01:14:38,044 --> 01:14:43,880 sımsıkı sar beni, hiçbir gece sonsuza dek sürmez... 711 01:15:05,443 --> 01:15:08,728 Livia, hayat dolu gözlerin büyüledi beni. 712 01:15:08,946 --> 01:15:11,401 ...Verano Cemetery'de bir öğlen vakti. 713 01:15:11,657 --> 01:15:14,444 Evlenme teklifi etmek için sıradışı bir yer seçmiştim. 714 01:15:14,743 --> 01:15:16,782 Hatırla mısın? Evet, biliyorum hatırladığını. 715 01:15:16,994 --> 01:15:19,995 Senin o masum, hayat dolu, büyüleyici gözerin bilmiyordu... 716 01:15:20,164 --> 01:15:22,121 ...bilmiyor ve asla bilemeyecek. 717 01:15:22,333 --> 01:15:25,951 Onlar kudretin ülkenin gelişimini ve selametini sağlayan 718 01:15:26,128 --> 01:15:28,833 ...hiçbir şey hakkında en ufak bir bilgi sahibi değildiler. 719 01:15:29,048 --> 01:15:30,839 Çok uzun bir süredir o güç bendim. 720 01:15:31,300 --> 01:15:34,005 Korkunç ve iğrenç bir çelişkidir ki: 721 01:15:34,178 --> 01:15:36,420 Kötülük yapmak iyiliği güvence altına alıyor. 722 01:15:36,931 --> 01:15:38,840 Bu pis çelişki beni yarattı. 723 01:15:39,058 --> 01:15:41,216 ...Senin bile bir türlü çözemediğin bu ahlaksız, iyiliğe inanmayan adamı. 724 01:15:41,435 --> 01:15:44,935 Senin masum hayat dolu gözlerin sorumluluk nedir bilmiyor. 725 01:15:45,147 --> 01:15:47,223 Doğrudan ve doğrudan olmayan sorumluluk... 726 01:15:47,441 --> 01:15:51,521 ...1969'dan 1984'e kadar İtalya'da olan tüm katliamlar için 727 01:15:52,321 --> 01:15:56,533 ...belirlenen net rakam 236 ölü, 817 yaralı. 728 01:15:56,742 --> 01:15:59,779 Tüm kurbanların ailelerine itiraf edeceğim. 729 01:16:00,454 --> 01:16:04,202 Benim hatam olduğunu itiraf edeceğim. 730 01:16:04,582 --> 01:16:06,789 Anlamsız olsa bile bunu söyleyeceğim. 731 01:16:07,002 --> 01:16:09,872 Havoc ülkenin istikrarını bozuyordu, ...terörü provoke ederek radikal 732 01:16:10,088 --> 01:16:13,288 ...partileri soyutluyordu 733 01:16:13,505 --> 01:16:16,838 ...ve birilerinin öne sürdüğü Hristiyan Demokratlar'ın... 734 01:16:17,050 --> 01:16:19,506 ..."gerilim stratejisi" tezini güçlendiriyordu. 735 01:16:19,761 --> 01:16:23,095 Şöyle dersek daha doğru olur: "Varlığını Koruma Stratejisi". 736 01:16:23,390 --> 01:16:26,225 Roberto, Michele, Giorgio, Carlo Alberto... 737 01:16:26,435 --> 01:16:27,977 Giovanni, Mino, Sevgili Aldo... 738 01:16:28,145 --> 01:16:32,641 ...hizmet ve zorunluluk gereği, hepsi hakikatin gönüllüsü olmayı kabul ettiler. 739 01:16:32,899 --> 01:16:37,561 Sessizliği sağlamak için bütün bombalar patlamaya hazırdı. 740 01:16:37,821 --> 01:16:40,988 Tüm hepsinin hakikati düşünmesi doğru şey olduğu gibi... 741 01:16:41,158 --> 01:16:42,984 ...aynı zamanda dünyanın sonuydu. 742 01:16:43,160 --> 01:16:45,532 Gerçeğin huzurunda... 743 01:16:45,787 --> 01:16:47,197 ...dünyanın sonunun gelmesine göz yumamazdık. 744 01:16:47,413 --> 01:16:49,986 Bizim bir vazifemiz var, kutsal bir vazife. 745 01:16:50,166 --> 01:16:51,992 İyilik için kötülüğün ne kadar gerekli olduğunu anlamak için... 746 01:16:52,168 --> 01:16:55,168 ...Tanrı'yı büyük bir içtenlikle sevmeliyiz. 747 01:16:55,379 --> 01:16:59,673 Tanrı bunu biliyor, ben de biliyorum. 748 01:17:45,299 --> 01:17:48,383 Biri duygusuz ama dürüst olabilir, duygusuz ama iyi, 749 01:17:48,594 --> 01:17:50,551 duygusuz ama şefkat dolu. 750 01:17:50,763 --> 01:17:53,966 İşte Saygıdeğer Andreotti sende olmayan bir şey bu. 751 01:17:54,349 --> 01:17:56,841 Sen bir insan sıcaklığından yoksunsun. 752 01:17:57,061 --> 01:18:00,761 İyilik, bilgelik, uysallık ve şeffaflık, 753 01:18:00,981 --> 01:18:02,725 tüm bunlar hiç kuşkusuz ki 754 01:18:02,941 --> 01:18:05,942 dünyadaki gerçek Hristiyan Demokratlar'ın varlığını sürdürmesini sağlayacaklar. 755 01:18:06,445 --> 01:18:08,402 Biraz daha yoluna devam edeceksin, ya da belki daha az, 756 01:18:08,947 --> 01:18:11,652 ama hiçbir iz bırakmadan tarihe karışacaksın. 757 01:18:11,992 --> 01:18:13,819 Özellikle tam da sana yakışır bir, 758 01:18:14,036 --> 01:18:16,788 haber malzemesi olacaksın. 759 01:18:40,892 --> 01:18:43,465 - Ne kadar süre yürüdünüz? - Tüm gece. 760 01:18:43,686 --> 01:18:48,644 - Bacaklarım fena sızlıyor. - Daha dikkatli olmalısınız: Stres, yaşınız 761 01:18:48,858 --> 01:18:52,607 - Tedax olsa beni rahatlatırdı. - Tedax tıbbi ürünler kitapçığından çıkartıldı. 762 01:18:54,405 --> 01:18:58,568 Sinirli yürüyüşler yapmayın, daha sportif davranmaya özen gösterin. 763 01:18:59,076 --> 01:19:02,194 Tüm sportif arkadaşlarım öldü. 764 01:19:02,662 --> 01:19:04,286 Kader. 765 01:19:04,497 --> 01:19:09,574 Kadere inanmam. Tanrı'nın vasiyetine inanırım. 766 01:19:20,262 --> 01:19:22,836 - Üzgünüm. - Hayır, hiçbir şey söyleme. 767 01:19:23,933 --> 01:19:28,310 Benim için en iyisi emekli olup hindiba toplamak. 768 01:19:28,521 --> 01:19:32,471 - Hindiba iyiymiş. - Evet, kötü olan politika. 769 01:19:33,526 --> 01:19:35,483 Ve gerçi söylemek için çok yorgun hissediyorum. 770 01:19:37,446 --> 01:19:39,522 En iyisi bu. 771 01:19:40,241 --> 01:19:44,022 Andreotti birçok yasal masrafı olduğunu söyledi. 772 01:19:44,575 --> 01:19:47,363 ...ve artık hükümette değil... 773 01:19:47,578 --> 01:19:51,576 Zavallı Andreotti, o hep yalnızdı. 774 01:19:52,166 --> 01:19:53,993 Şimdi bile öyle. 775 01:20:00,633 --> 01:20:03,385 - Ne var onun içinde? - Aşk mektupları. 776 01:20:04,595 --> 01:20:07,844 Sen bilmezsin ama, kadınlar Andreotti'ye bayılırdı. 777 01:20:09,266 --> 01:20:11,887 Bir sürü mektup gelirdi ona. 778 01:20:12,936 --> 01:20:15,142 Ama asla görmesine izin vermezdim. 779 01:20:16,273 --> 01:20:18,064 Bir sıkıntısı olsun istemezdim. 780 01:20:19,484 --> 01:20:22,569 Onları hiç okudun mu, Enea? 781 01:20:24,156 --> 01:20:25,898 Çok iyi biliyorum ki, Senator... 782 01:20:27,241 --> 01:20:30,824 ...hayatta bazı kimselerin görmemesi gereken bir takım şeyler vardır. 783 01:21:36,056 --> 01:21:40,599 GIULIO ANDREOTTI'NİN ÖZEL ARŞİVİ 784 01:22:21,971 --> 01:22:26,717 Sorumluluk hissiyatıyla söyleyebilirim ki... 785 01:22:27,018 --> 01:22:31,479 ...sonumu burada, yalanlara karşı kendimi nasıl savunacağımı bilmeden göreceğime... 786 01:22:31,689 --> 01:22:35,817 ...keşke mafya beni de Dalla Chiesa'yı öldürdüğü gibi bitirseydi. 787 01:22:36,486 --> 01:22:39,985 Hayatım boyunca Salvo Kuzenler ile hiç görüşmedim. 788 01:22:40,198 --> 01:22:42,356 Onlarla hiç ortaklık kurmadım. 789 01:22:42,534 --> 01:22:45,700 ...ve Lima bana hiçbir zaman mafya'yla ilgili konulardan bahsetmedi. 790 01:22:45,912 --> 01:22:48,070 Bontate'i tanımıyorum, Badalamenti'yi tanımıyorum. 791 01:22:48,289 --> 01:22:50,660 Hiçbir zaman gizli görüşmeler yapmadım. 792 01:22:50,874 --> 01:22:54,706 Her hareketim polis tarafından kontrol ediliyor. 793 01:22:54,920 --> 01:22:58,538 Özel bir gözetim altındayım, kuşkusuz orada olmaktan memnunum. 794 01:22:58,799 --> 01:23:02,464 Yargılanmak için huzurunuza çıktım. 795 01:23:03,303 --> 01:23:04,928 Senator, acaba adli yargının soruşturmalarını... 796 01:23:05,138 --> 01:23:08,175 ...engelleyerek değerlendirmezsek... 797 01:23:08,392 --> 01:23:12,176 ...bu ülkenin kurumları geride ne bırakacak? 798 01:23:13,102 --> 01:23:15,474 Riski anlıyorum fakat... 799 01:23:16,355 --> 01:23:19,771 Yargıya hükmedilmesine izin veremeyiz. 800 01:23:20,025 --> 01:23:21,435 Şimdilik hepsi bu. 801 01:23:21,651 --> 01:23:24,224 Başka bir şey eklemek ister misiniz, Senator Andreotti? 802 01:23:24,487 --> 01:23:25,898 Devam edin. 803 01:23:26,114 --> 01:23:30,027 Uzun yıllardır İtalya'nın uluslararası temsilciliğini yapıyorum. 804 01:23:30,492 --> 01:23:33,446 Mafyaya rapor veren bir kişi tarafından yönetilen bir ülkenin... 805 01:23:33,620 --> 01:23:36,989 ...dünya sahnesinde çok fazla bir güvenilirliği yoktur. 806 01:23:37,958 --> 01:23:42,086 Bu şekilde güvenilirliğini yitirecek tek kişi ben değilim. 807 01:23:58,728 --> 01:24:00,472 Çok kilo vermişsin. 808 01:24:01,690 --> 01:24:03,729 Ve yazarken elim titriyor. 809 01:24:03,942 --> 01:24:06,350 Çünkü artık uyumuyorsun. 810 01:24:07,320 --> 01:24:09,313 Evet, artık uyumuyorum. 811 01:24:09,531 --> 01:24:13,742 Artık gruptan arkadaşların aramıyor. 812 01:24:13,952 --> 01:24:18,579 Onlar için dua et, Livia. Onlar da mahvoldu. 813 01:24:20,041 --> 01:24:21,619 Kimin yüzünden? 814 01:24:24,251 --> 01:24:26,243 Hayat yüzünden. 815 01:24:27,879 --> 01:24:29,789 ...ve yolsuzluk suçlamalarının. 816 01:24:43,060 --> 01:24:44,887 Uzak mı? 817 01:25:23,891 --> 01:25:28,351 26 kez 26 farklı suçtan... 818 01:25:28,520 --> 01:25:31,474 ...araştırma komitesinin huzuruna sevk edildim. 819 01:25:31,690 --> 01:25:33,929 Beni günlerce durmadan konuşturdular. 820 01:25:34,148 --> 01:25:36,271 Ama her seferinde, dava reddedildi. 821 01:25:36,442 --> 01:25:39,609 Reddedildi, reddedildi, reddedildi... 822 01:25:52,458 --> 01:25:56,669 Haddini fazlasıyla aşmış bir hükümetin icraatlarını konuşmak üzere buradayız. 823 01:25:56,879 --> 01:25:59,037 ...Piazza Fontana katliamında... 824 01:26:00,758 --> 01:26:01,789 Hatırlamıyorum... 825 01:26:02,218 --> 01:26:05,717 Ben sadece gerçekler için bilgilendirilirim. O kadarını bilemem. 826 01:26:06,055 --> 01:26:07,679 Gelli ile görüştüğünüzü hatırlıyor musunuz? 827 01:26:08,015 --> 01:26:10,257 Hatırlamıyorum, hatırlamıyorum, hatırlamıyorum. 828 01:26:10,476 --> 01:26:14,260 De Gasperi sizin için: "O kadar yetenekli birisi ki... 829 01:26:15,481 --> 01:26:18,185 ...yapamayacağı şey yok". 830 01:26:18,399 --> 01:26:21,566 De Gasperi'yi bunun dışında tutun. 831 01:26:21,778 --> 01:26:24,351 Açıkçası Gelli'yle Frosinone'da görüştüm... 832 01:26:24,531 --> 01:26:26,488 ...Permaflex yatak şirketinin yöneticisiydi. 833 01:26:26,658 --> 01:26:30,323 Yıllar sonra onu Arjantin'de gördüm ve düşündüm ki: 834 01:26:30,495 --> 01:26:34,658 "Aaa ne kadar da Permaflex'in yöneticisine benziyor". 835 01:26:35,874 --> 01:26:38,745 Sindona'nın damadı Carlo Bordoni... 836 01:26:38,961 --> 01:26:40,787 ...ve bayan Calvi P2 Locası'nın başı'nın Gelli değil... 837 01:26:41,004 --> 01:26:45,378 ...siz olduğunu iddia ediyor. 838 01:26:45,547 --> 01:26:50,089 Hiçbir zaman bir locanın başı olmadım. 839 01:26:51,010 --> 01:26:55,471 Bayan Calvi yıllar önce de böyle bir suçlamada bulunmuştu... 840 01:26:56,432 --> 01:26:59,386 Ben de kendisine acısını paylaştığımı, 841 01:26:59,560 --> 01:27:03,973 ...ama bu tür skandallar yaratmamaları gerektiğini yazdım. 842 01:27:05,358 --> 01:27:08,228 Hristiyan Demokratlar Aldo Moro'yu kurtarmak için elinden gelen herşeyi yaptı mı? 843 01:27:08,444 --> 01:27:11,018 Yaşadığım en acı şeylerden biridir hayatımda. 844 01:27:11,864 --> 01:27:14,023 Politik mücadele içinde olan bir şey... 845 01:27:14,659 --> 01:27:19,534 ...ama Moro'yu kurtarmak için elimizden gelen herşeyi yapmadık demek... 846 01:27:20,123 --> 01:27:22,696 ...sanırım doğru olacaktır... 847 01:27:24,168 --> 01:27:28,000 Hayatım boyunca birçok hata yaptım Ama hiç mafya ilişkilerim olmadı. 848 01:27:28,506 --> 01:27:30,380 Asla! Hiçbir zaman! 849 01:27:31,134 --> 01:27:34,051 Bugün aramızda, bir zamanlar... 850 01:27:34,303 --> 01:27:39,642 Papa 23. John'a şunu söyleme cesaretinde bulunan bir adam var: 851 01:27:39,851 --> 01:27:44,098 "Afedersin Aziz ama sen Vatikan'ı bilmiyorsun ki!" 852 01:27:46,481 --> 01:27:47,726 Haklıydı. 853 01:27:47,941 --> 01:27:52,153 Giulio Andreotti bugün burada bizimle beraber. 854 01:28:22,681 --> 01:28:25,137 Komite size izin veriyor. 855 01:28:25,350 --> 01:28:27,224 Bir yargılama olacak. 856 01:28:33,106 --> 01:28:36,522 REBIBBIA HAPİSHANESİ. YÜKSEK GÜVENLİKLİ DURUŞMA SALONU. 857 01:29:05,051 --> 01:29:06,083 İşte orada! 858 01:29:07,012 --> 01:29:08,423 Geliyor. 859 01:29:12,725 --> 01:29:15,298 Sayın Riina, Giulio Andreotti ile hiç görüştünüz mü? 860 01:29:15,644 --> 01:29:17,684 Onu hiç öptünüz mü? 861 01:29:18,647 --> 01:29:21,020 Senator Andreotti ile hiç görüştünüz mü? 862 01:29:21,901 --> 01:29:24,356 Bugün çok güzel bir gün. 863 01:29:25,592 --> 01:29:27,821 Burada kendinizi güvende hissediyor musunuz? 864 01:29:27,822 --> 01:29:30,050 Biz her yerde kendimizi güvende hissederiz. 865 01:29:30,075 --> 01:29:32,448 - Biz derken kimi kastediyorsunuz? - Mahkemeden nasıl bir karar bekliyorsunuz? 866 01:29:32,620 --> 01:29:34,992 Sadece güzel şeyler. 867 01:29:35,206 --> 01:29:37,245 - Dönek Mutolo'yu tanıyor musunuz? - Hayır. 868 01:29:37,458 --> 01:29:41,206 - Ya Senatör Andreotti'yi? - Bu kadar yeter, geri çekilin. 869 01:29:52,723 --> 01:29:57,100 Bir soda rica edebilir miyim lütfen? 870 01:30:04,318 --> 01:30:08,778 Pecorelli Moro'nun günlüklerinin onda olduğunu... 871 01:30:09,906 --> 01:30:13,402 ...ve bu günlüklerde Andreotti ile ilgili açıklamaların olduğunu söyledi. 872 01:30:16,076 --> 01:30:19,824 Bir sabah yanında iki kişiyle beraber... 873 01:30:20,955 --> 01:30:24,999 General Dalla Chiesa Moro'nun yazmış olduğu... 874 01:30:25,417 --> 01:30:30,375 50 sayfalık bir el yazmasıyla beni görmeye geldi. 875 01:30:31,590 --> 01:30:36,929 Ertesi gün bu el yazmasını Andreotti'ye vereceğini söyledi. 876 01:30:39,806 --> 01:30:42,510 Evet, söylediği şey buydu. 877 01:31:01,035 --> 01:31:03,324 Bu haber yanlış ve iftira. 878 01:31:03,538 --> 01:31:06,907 Ignazio Salvo ya da Riina'yla hiç görüşmedim. 879 01:31:07,125 --> 01:31:10,707 Di Maggio Salvo'nun evini teşhis edebiliyorsa, bu onun bileceği bir iş. 880 01:31:10,878 --> 01:31:12,705 Haydi ama Senatör, gerçeği söyle. 881 01:31:12,880 --> 01:31:15,917 Beni suçlaman için seni kim tuttu? Biz daha önce hiç karşılaşmadık. 882 01:31:16,134 --> 01:31:19,549 Öyle mi efendim! Ben gördüğüm şeyi söylüyorum. 883 01:31:19,720 --> 01:31:21,713 Riina'yı bu sayede yakaladılar. 884 01:31:22,306 --> 01:31:24,711 Benim inancım barıştır. Sizinki de öyle olmalı. 885 01:31:24,931 --> 01:31:28,596 Müvekkilim bu tür bir ses tonuna maruz kalamaz. 886 01:31:30,687 --> 01:31:32,478 Tamamdır, Di Maggio. 887 01:31:37,068 --> 01:31:38,895 - Devam edelim. - Hayır. 888 01:31:39,946 --> 01:31:43,778 Önce beyanımın dinlenmesini istiyorum. 889 01:31:43,992 --> 01:31:46,909 Çünkü tüm erkeklerin eşit olduğuna inanmama rağmen... 890 01:31:47,120 --> 01:31:48,743 Dönek bile olsa Mafioso gibi bir adamla... 891 01:31:48,954 --> 01:31:52,074 ...görüşmekle suçlanarak, kendimi çok fena aşağılanmış hissediyorum. 892 01:32:01,717 --> 01:32:03,543 Nasılsınız, Başbakan? 893 01:32:04,970 --> 01:32:07,839 Eh işte... Sen? 894 01:32:09,098 --> 01:32:12,015 Aslına bakarsanız, sıkılıyorum. 895 01:32:14,769 --> 01:32:17,260 Aslına bakarsan... 896 01:32:17,772 --> 01:32:19,516 ...ya ben? 897 01:32:21,276 --> 01:32:23,268 Hoşçakalın, Başkan. 898 01:32:24,487 --> 01:32:26,563 Hoşçakal. 899 01:32:27,615 --> 01:32:28,860 Başkan... 900 01:32:30,702 --> 01:32:32,362 ...kambur durmayın. 901 01:33:02,689 --> 01:33:06,058 İtalyan mutfağı çok lezzetlidir, özellikle de Roma yemekleri. 902 01:33:06,276 --> 01:33:09,562 - Bu sosun isminin nasıl aldığını biliyor musun? - Evet, biliyorum. 903 01:33:11,406 --> 01:33:16,911 Giulio, sen iyi bir dinleyicisin arada espriler yapan... 904 01:33:18,163 --> 01:33:24,166 ...senin sonuna kadar sabretme ve konsantre olma yeteneğin var. 905 01:33:24,920 --> 01:33:26,793 Ama bu kadar. 906 01:33:28,381 --> 01:33:32,841 Seni kurnaz, kültürlü ve çok zeki biri olarak tarif ediyorlar. 907 01:33:34,136 --> 01:33:35,926 Ben de hiç alakası yok diyorum. 908 01:33:36,262 --> 01:33:38,255 Seni birden bu denli sorgulayıcı yapan nedir? 909 01:33:40,141 --> 01:33:46,011 Hiçbir şey, sadece bazen gerçeği anlamaya ihtiyaç duyuyorum o kadar. 910 01:33:47,437 --> 01:33:49,513 Senin hiçbir zaman gerek duymadığın bir ihtiyaç... 911 01:33:49,731 --> 01:33:52,767 İhtiyaçlar olmadan daha çok yaşarsın. 912 01:33:53,818 --> 01:33:55,811 İşte başka espri. 913 01:34:15,631 --> 01:34:19,249 Kanım üzerine akacak. 914 01:34:28,852 --> 01:34:32,636 İnsanlar bizleri tanıyor ve ben politikadan zengin olmadım... 915 01:34:32,856 --> 01:34:36,771 ...ama kırk yıldır bizi çeken şeyin "güç" olduğunu düşünüyorlar. 916 01:34:36,944 --> 01:34:40,858 Bunca zamandır koltuğu bırakmadığımızdan Gücün bizi mutlu ettiğini düşünüyorlar. 917 01:34:42,116 --> 01:34:44,357 İnsanların hayatını kurtardığımızı... 918 01:34:44,576 --> 01:34:47,862 ...unuttular, ya da unutmuş gibi yapıyorlar. 919 01:34:48,622 --> 01:34:52,038 Sovyet tehlikesinin ne denli gerçek ve yakın olduğunu unuttular. 920 01:34:55,292 --> 01:34:58,044 Aldo Moro'nun ölümüne biz göz yumduk. 921 01:34:59,880 --> 01:35:02,454 ve beyazlamış saçlarım ya da daha lekeli bir tenim de olsaydı... 922 01:35:02,674 --> 01:35:05,710 ...Moro'nun ölümüne göz yumacaktık... 923 01:35:06,678 --> 01:35:09,298 Bunun farkındaydım. 924 01:35:11,556 --> 01:35:13,549 Ya sen, Giulio? 925 01:35:18,272 --> 01:35:20,763 Sosyalist Nenni'yi hatırlıyor musun? 926 01:35:21,191 --> 01:35:23,599 Coşkulu ve hırslıydı... 927 01:35:24,736 --> 01:35:29,778 Demişti ki: "Yollara Devlet Demiryolları'nın döşenmesini engelleyeceğim". 928 01:35:30,867 --> 01:35:35,197 Ben de şöyle demiştim: "Akıl hastanesinde yatanlar da, ben Napolyon olacağım değil... 929 01:35:35,414 --> 01:35:39,577 ...Devlet Demiryolları'nın döşenmesini engelleyeceğim diyorlar. " 930 01:35:41,003 --> 01:35:43,790 Nenni ve ben birbirimizden nefret ederdik. 931 01:35:44,256 --> 01:35:47,126 Ama ikimiz de birbirimize itibar eder ve... 932 01:35:47,342 --> 01:35:49,916 ...saygı duyardık. 933 01:35:51,722 --> 01:35:53,714 Şimdi o günkü gibi değil. 934 01:35:53,974 --> 01:35:57,390 Pecorelli'nin ölümüyle ilgili olan soruşturmadan ümidini kesme. 935 01:35:58,020 --> 01:35:59,763 Komik. 936 01:36:00,647 --> 01:36:04,557 Ancak küçük şeyler benim ümidimi kırabilir büyük suçlamalar değil. 937 01:36:06,023 --> 01:36:08,016 Beni ne korkutuyor biliyor musun? 938 01:36:08,901 --> 01:36:13,362 Beni Music Society'nin başkanlığına düşürecekleri haberi. 939 01:36:15,408 --> 01:36:19,358 Çiçero Çalışmaları Enstitüsündeki rektörlüğümü kaybedeceğim. 940 01:36:19,662 --> 01:36:22,153 ...ve belki de onur derecelerimi. 941 01:36:22,373 --> 01:36:25,160 Her zaman gururumun en büyük sorunum olduğunu düşünmüşümdür. 942 01:36:25,376 --> 01:36:28,792 - Ama seninle konuşunca rahatlıyorum. - Sorunlarla baş etmek hiçbir şey değil. 943 01:36:29,422 --> 01:36:32,042 Bir uzmanlık alanında mütevazı bir özgeçmişim olsun isterdim. 944 01:36:32,507 --> 01:36:36,968 Politik meşrulaşmadan daha çok kültürel bir meşruiyetim olsaydı. 945 01:36:37,846 --> 01:36:40,598 Her zaman büyük bir devlet adamı olmaktansa... 946 01:36:41,057 --> 01:36:43,809 ...kültürlü bir adam olmayı tercih etmişimdir. 947 01:36:48,648 --> 01:36:52,811 Francesco, Daha önce kimseye söylemediğim bir şeyi itiraf etmek istiyorum. 948 01:36:53,652 --> 01:36:55,811 Kendime bile söylemediğim bir şeyi. 949 01:36:56,947 --> 01:37:00,233 - Anlat, Giulio. - Ama ikimizin arasında kalmalı. 950 01:37:00,910 --> 01:37:03,198 Her zaman ki gibi. 951 01:37:05,039 --> 01:37:08,040 Hep bu sırrı taşıdım. 952 01:37:16,088 --> 01:37:18,330 Bir aşk. 953 01:37:20,259 --> 01:37:24,471 Ünlü aktörün kız kardeşi, Mary Gassman'a olan aşkım. 954 01:37:26,223 --> 01:37:28,797 Hiç öğrenmedi bunu ve dolayısıyla da bir karşılık vermedi. 955 01:37:29,018 --> 01:37:32,303 Eminim bilseydi bile vermezdi. 956 01:37:33,147 --> 01:37:36,682 O harikulade bir kadın, Mary Gassman. 957 01:37:38,069 --> 01:37:41,687 Uykularımı kaçırıyordu, Nefes alamıyordum. 958 01:37:42,657 --> 01:37:46,108 Okulda tek yaptığım şey onu düşünmekti. 959 01:37:47,203 --> 01:37:49,776 Sonra ben evlendim... 960 01:37:50,414 --> 01:37:52,371 ...ve onu unuttum. 961 01:38:06,595 --> 01:38:08,635 Sizinle konuşmalıyım. 962 01:38:09,223 --> 01:38:11,678 Bugünden itibaren, St. Bernard felsefesini uygulayacağız: 963 01:38:12,476 --> 01:38:16,604 Herşeyi görün, çok şeye katlanın, bir seferde hepsini düzeltin. 964 01:38:17,564 --> 01:38:21,432 Çünkü Hristiyanların başka bir yöne kayacağı doğruysa... 965 01:38:21,652 --> 01:38:24,768 ...Yüce İsa da bize çok zekice bir şekilde... 966 01:38:24,985 --> 01:38:26,943 ...sadece iki şey bırakmış. 967 01:38:28,739 --> 01:38:31,229 Büyük Mafya Davası başlamak üzere. 968 01:38:32,075 --> 01:38:34,400 Tüm gücümle kendimi savunacağım. 969 01:38:35,995 --> 01:38:38,321 Ve bende o güç fazlasıyla var. 970 01:38:41,251 --> 01:38:44,086 Palermo Savcılığı'nın açmış olduğu davaya... 971 01:38:44,837 --> 01:38:46,996 Perugia Savcılığınınkini de ekleyebiliriz. 972 01:38:47,215 --> 01:38:49,836 General Dalla Chiesa'nın saklamış olması gereken... 973 01:38:50,009 --> 01:38:53,877 ...ve öldürülen gazeteci Mino Pecorelli'nin... 974 01:38:54,097 --> 01:38:56,718 ...yayınlamak üzere olduğu, Moro'ya ait uzlaşmacı notları... 975 01:38:56,891 --> 01:39:00,889 Buscetta'dan alırken... 976 01:39:01,104 --> 01:39:04,270 ...mahkemeye çıkarılmam için başka bir başvuruda bulunuldu. 977 01:39:04,482 --> 01:39:07,056 Bu yeni suçlama Mino Pecorelli... 978 01:39:07,277 --> 01:39:10,313 ...cinayetinin azmettiricisinin ben olduğumu iddia ediyor. 979 01:39:10,530 --> 01:39:15,358 Yaşamım zaten her şeyi açıklamıyor mu? 980 01:39:15,577 --> 01:39:17,450 Savları beni endişelendiriyor. 981 01:39:17,662 --> 01:39:20,533 Savcılar Mafioso'nun yalan söylemeyeceğini ileri sürüyor. 982 01:39:20,748 --> 01:39:23,037 Onlara göre,bu camianın üyeleri Mannoia olayında 20 kişiyi 983 01:39:23,251 --> 01:39:27,117 ...öldürebilir... 984 01:39:27,337 --> 01:39:30,208 ...ya da, bir baskı söz konusu olursa, Di Maggio olayında 10 kişiyi... 985 01:39:30,424 --> 01:39:33,793 Ancak, onlar asla yalan söylemezmiş... 986 01:39:34,469 --> 01:39:37,218 Mafya ve hükümet ilişkilerinde çok katı bir tutum takınmış olmam 987 01:39:37,428 --> 01:39:40,049 ...hiçbir şey ifade etmiyor. 988 01:39:40,264 --> 01:39:43,430 Güya mafyaya sert davranır gibi yapmışım diyorlar. 989 01:39:43,642 --> 01:39:47,508 İşte bu noktada onların birlik oluşturduklarını düşünmeye başlıyorum. 990 01:39:48,104 --> 01:39:51,140 Evangelisti'nin açıklamalarına tepkiniz ne oldu? 991 01:39:52,024 --> 01:39:55,358 Dalla Chiesa ile hiçbir gizli görüşme yapmadım. 992 01:39:55,528 --> 01:39:58,612 Franco böyle bir açıklama yapmışsa rüya görmüş olmalı. 993 01:39:58,865 --> 01:40:01,901 Size karşı bir komplo mu söz konusu? 994 01:40:03,119 --> 01:40:06,203 Bakın, tüm itirafçılar bu tarz yalan ifadeler verdiklerine göre... 995 01:40:06,414 --> 01:40:09,035 ...bu kişilerin arkasında başkaları olmalı. 996 01:40:09,250 --> 01:40:12,998 ...Çünkü böylesi bir ağız birliği etmeleri çok zor bir şey. 997 01:40:13,211 --> 01:40:16,580 Evet, itirafçıların açıklamaları birbiriyle uyuşuyor. 998 01:40:16,798 --> 01:40:20,048 ...ancak aralarında bir bağlantı olmadığını biliyoruz. 999 01:40:20,260 --> 01:40:22,217 Farklı gruplarca yönetiliyorlar. 1000 01:40:22,429 --> 01:40:26,592 Size karşı bir komplo imkansız görünmüyor mu? 1001 01:40:26,808 --> 01:40:29,180 Hiç de değil. 1002 01:40:30,437 --> 01:40:32,476 Herkese teşekkürler. 1003 01:41:04,467 --> 01:41:06,673 Tabii... 1004 01:41:08,971 --> 01:41:10,549 ...Tamam. 1005 01:41:13,726 --> 01:41:15,719 Gidebiliriz. 1006 01:41:16,979 --> 01:41:18,888 Andreotti'nin duruşması başlıyor. 1007 01:41:19,065 --> 01:41:22,599 İlk aldığımız bilgilere göre yüzyılın davası olarak görünen duruşma... 1008 01:41:22,818 --> 01:41:25,025 ...yarın sabah saat 10'da başlayacak. 1009 01:41:26,322 --> 01:41:30,272 Yıllar geçtikçe, Andreotti'nin bu dünyadan olmadığına daha da emin oluyorum. 1010 01:41:30,910 --> 01:41:33,615 Biz onun kilise tarihini ebedileştiren farklı bir geleneğe 1011 01:41:33,829 --> 01:41:35,988 ...bağlı olduğunu anlayamadık. 1012 01:41:36,165 --> 01:41:38,738 O 2000 yıllık tarihi içinde barındırıyor. 1013 01:41:38,960 --> 01:41:41,710 Burada İsa'nın feragatı, Papa Joan... 1014 01:41:42,087 --> 01:41:45,041 ...Engizisyon Mahkemeleri, Burjuva ve diplomasi var. 1015 01:41:49,386 --> 01:41:51,876 Andreotti'nin Pecorelli cinayetinin 1016 01:41:52,096 --> 01:41:56,304 ...azmettiricisi olarak gösterilmesine şaşırmadım. 1017 01:41:57,181 --> 01:42:01,890 Muhtemelen, dergi kapağı üzerinde bulunan Senatör'ün fotoğrafı... 1018 01:42:02,061 --> 01:42:04,053 ...ölüm nedeniydi. 1019 01:42:05,231 --> 01:42:08,647 Andreotti baş belası olarak gördüğü herkesi öldürmek istiyorsa... 1020 01:42:09,735 --> 01:42:12,689 ...Pecorelli'den önce kapışacağı birçok kişi vardı. 1021 01:42:12,905 --> 01:42:15,941 Belki de hepsine yetecek kadar büyük bir mezarlık bulamadı. 1022 01:42:40,014 --> 01:42:42,885 Andreotti diyince Talleyrand geldi aklıma. 1023 01:42:43,101 --> 01:42:44,974 T- A-L-L- 1024 01:42:45,144 --> 01:42:48,145 E- Y-R-A-N-D- Nokta. 1025 01:42:48,356 --> 01:42:53,232 İkisinin de amacı aynıydı. İki nokta üst üste: "GÜÇ",nokta. 1026 01:42:53,528 --> 01:42:56,197 Eğer birisi Andreotti'nin azametinden söz edebiliyorsa, virgül... 1027 01:42:56,406 --> 01:43:00,984 ...bunu Andreotti'nin çetin ceviz karakteri tamamlıyor, nokta. 1028 01:43:03,746 --> 01:43:06,115 Gizemliliğin azameti. nokta. 1029 01:43:58,378 --> 01:44:00,454 Merhaba Livia... 1030 01:44:00,922 --> 01:44:02,749 ...evet, biraz uyudum. 1031 01:44:03,967 --> 01:44:05,794 Ben de seni seviyorum. 1032 01:45:26,124 --> 01:45:28,199 Mahkeme toplanmıştır. 1033 01:45:35,341 --> 01:45:39,421 Oturun. Temsilcilerle başlayacağız. 1034 01:45:43,349 --> 01:45:46,266 Sanık Andreotti burada mı? 1035 01:45:47,186 --> 01:45:49,724 Lütfen oturun. 1036 01:45:54,902 --> 01:45:58,686 Savunma Avukatları: Odoardo Ascari ve Franco Coppi. 1037 01:45:58,906 --> 01:46:01,823 Temsilciler belirlendi mi? 1038 01:46:19,635 --> 01:46:23,170 Andreotti karanlık rüyasının kabuğu içinde, 1039 01:46:23,681 --> 01:46:26,385 kötü, kasvetli, samimiyetsiz biri olarak kaldı. 1040 01:46:26,976 --> 01:46:29,549 Gerici planını devam ettirerek, 1041 01:46:29,770 --> 01:46:33,020 Almanları ve komünistleri hayal kırıklığına uğratmamalıydı, 1042 01:46:33,232 --> 01:46:35,474 ...ve kim bilir daha başka kimleri. 1043 01:46:36,274 --> 01:46:39,109 Tüm bunların aynasında yaşlı bir çiftin, 1044 01:46:39,318 --> 01:46:42,189 tedavi edilemez acısının karşısında, 1045 01:46:42,363 --> 01:46:44,734 bir ailenin yıkımı ne anlama geliyordu? 1046 01:46:45,407 --> 01:46:48,242 Tüm bunlar Andreotti için ne anlama geliyordu, 1047 01:46:48,410 --> 01:46:52,358 ...bir defa günah işlemesi için bir güce erişmişti. 1048 01:46:52,621 --> 01:46:56,204 ...nitekim tüm hayatı boyunca günah işlememiş miydi? 1049 01:46:57,042 --> 01:47:02,167 Tüm bunların hiçbir anlamı yoktu. 1050 01:47:19,440 --> 01:47:21,478 BÜYÜK MAFYA DAVASI 1051 01:47:21,691 --> 01:47:24,727 23 Ekim 1999: Mahkeme Andreotti'yi Mafya İlişkileri davasında, 1052 01:47:24,944 --> 01:47:29,440 ...yeterli delil bulunamadığından suçsuz buldu. 1053 01:47:29,657 --> 01:47:33,156 2 Mayıs 2003: Palermo Yüksek Mahkemesi Mafya İlişkileri suçundan 1054 01:47:33,369 --> 01:47:35,860 ...zaman aşımı gerekçesiyle... 1055 01:47:36,080 --> 01:47:40,410 ...Andreotti'ye karşı dava açamadı. 1056 01:47:40,585 --> 01:47:43,455 Hükmün ertelenmesi kabul edildi. 1057 01:47:43,713 --> 01:47:47,873 15 Ekim 2004: Temyiz mahkemesi itiraz hükmünü kabul etti. 1058 01:47:48,423 --> 01:47:50,878 PECORELLI DAVASI 1059 01:47:51,092 --> 01:47:54,426 30 APRIL 1999: Halk Savcıları Andreotti, Vitalone, Badalamenti ve Calo için ... 1060 01:47:54,637 --> 01:47:59,050 ...müvekkiller olarak müebbet hapis cezası isteminde bulundu. 1061 01:47:59,309 --> 01:48:02,179 24 SEPTEMBER 1999: Ağır ceza mahkemesi tüm sanıkları beraat ettirdi. 1062 01:48:02,395 --> 01:48:05,598 16 NOVEMBER 2002: Yüksek Mahkeme Andreotti ve Badalamenti'yi. 1063 01:48:05,815 --> 01:48:08,223 ...24 yıl hapse mahkum etti. 1064 01:48:08,443 --> 01:48:12,391 30 Ekim 2003: Temyiz Mahkemesi hükmü geçersiz kıldı. 1065 01:48:12,613 --> 01:48:16,195 Andreotti ve Badalamenti Pecorelli Cinayeti'nden aklandılar. 1066 01:57:42,056 --> 01:57:45,923 Çeviri: Hakan Pamukçu.