1 00:01:01,270 --> 00:01:05,870 Chuyển ngữ phụ đề bởi Hà Chí Vũ, sub.Trader 2 00:01:10,270 --> 00:01:24,870 ĐÀN ÔNG SONG TỬ 3 00:01:29,080 --> 00:01:33,050 LIÈGE, NƯỚC BỈ 4 00:01:42,645 --> 00:01:44,480 Toa số 6. Tàu vừa rời ga. 5 00:01:45,982 --> 00:01:48,025 4-Alpha. Nhắc lại, 4-Alpha. 6 00:01:48,109 --> 00:01:50,152 Ghế cửa sổ. Hắn có người vây quanh. 7 00:01:50,236 --> 00:01:51,404 Rõ. 8 00:02:52,298 --> 00:02:53,341 Tốc độ? 9 00:02:54,091 --> 00:02:56,344 238 km/h và không suy suyển. 10 00:02:57,053 --> 00:02:58,346 Cậu đằng đó không vấn đề gì chứ? 11 00:02:58,846 --> 00:03:00,890 Triệt hạ kẻ xấu thích mà. 12 00:03:14,779 --> 00:03:15,738 Khoan! Khoan! 13 00:03:15,821 --> 00:03:18,157 Có dân thường. Tôi nhắc lại, có dân thường. 14 00:03:35,841 --> 00:03:37,134 - An toàn. - Xác nhận. 15 00:03:37,218 --> 00:03:38,511 Đã xác nhận. An toàn. Hãy ra tay. 16 00:03:46,227 --> 00:03:47,478 Chết tiệt. 17 00:03:50,523 --> 00:03:52,149 Vẫn chuyển hàng tới chỗ cũ chứ? 18 00:03:52,233 --> 00:03:53,275 Phải. 19 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Được rồi. 20 00:03:55,152 --> 00:03:58,364 Đó quả là pha đỉnh nhất của anh. Tôi phải ngả mũ đấy. 21 00:03:58,447 --> 00:03:59,657 Tôi bắn trúng đâu vậy? 22 00:04:00,199 --> 00:04:01,283 Cổ hắn. 23 00:04:01,909 --> 00:04:03,494 Trên một đoàn tàu đang chạy. 24 00:04:05,079 --> 00:04:06,497 Cậu quay video ư? 25 00:04:06,580 --> 00:04:08,749 Phải. Tôi và mọi người khác. Xem đi. 26 00:04:17,383 --> 00:04:18,843 - Xóa đi. - Henry. 27 00:04:18,926 --> 00:04:20,261 Thôi mà, nghe này. 28 00:04:20,886 --> 00:04:23,556 Bốn xạ thủ đã bắn hụt trước khi anh nhận cuộc gọi, hiểu không? 29 00:04:23,639 --> 00:04:26,016 Bốn đó. Toàn dân chuyên cả. 30 00:04:26,100 --> 00:04:27,518 Còn anh mới ghi bàn! 31 00:04:28,310 --> 00:04:30,729 Đó là pha tuyệt đẹp mà? Tôi tê hết người. Rơi cả lệ. 32 00:04:30,813 --> 00:04:31,730 Xóa đi. 33 00:04:32,273 --> 00:04:34,900 Tôi sẽ xóa. Tôi sẽ xóa. Rồi. 34 00:04:52,410 --> 00:04:56,420 BUTTERMILK SOUND, GEORGIA 35 00:05:08,140 --> 00:05:10,220 CẢNH BÁO VÀNH ĐAI BỊ XÂM PHẠM 36 00:05:23,324 --> 00:05:24,492 Cậu không thể làm thế. 37 00:05:26,368 --> 00:05:27,578 Có chuyện gì thế, người anh em? 38 00:05:29,205 --> 00:05:30,289 Cậu không sao chứ? 39 00:05:32,291 --> 00:05:35,794 Tôi bắn trúng cổ hắn. Nhưng tôi vốn nhắm vào đầu hắn. 40 00:05:36,378 --> 00:05:39,465 Nếu là công việc khác, có thể chấp nhận sai sót. Chuyện này thì không. 41 00:05:39,548 --> 00:05:42,259 Cậu vẫn là người giỏi nhất của tổ chức. Ở đâu cũng thế thôi. 42 00:05:42,343 --> 00:05:43,636 Tôi luôn theo dõi mà. 43 00:05:43,719 --> 00:05:45,304 Hôm nay tôi không dùng soda. 44 00:05:45,387 --> 00:05:46,889 - Là sao? - Cho tôi chai bia. 45 00:05:47,348 --> 00:05:48,641 Chắc chứ? 46 00:05:48,724 --> 00:05:50,559 - Cậu thực sự sẽ nghỉ hưu sao? - Vâng. 47 00:05:50,643 --> 00:05:51,769 Thế thì chắc. 48 00:05:52,144 --> 00:05:53,187 Được rồi. 49 00:05:56,774 --> 00:05:58,609 Có nhiều gã bắn giỏi mà, Del. 50 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Họ không phải là cậu. 51 00:06:01,362 --> 00:06:03,030 Họ không có lịch sử như cậu. 52 00:06:03,113 --> 00:06:06,700 Phải, lịch sử ấy có lẽ chính là vấn đề đó. 53 00:06:06,784 --> 00:06:08,077 Ôi, Henry. 54 00:06:09,745 --> 00:06:11,372 Chúng ta đã trải qua nhiều vụ. 55 00:06:12,164 --> 00:06:13,415 Giúp thế giới an toàn hơn. 56 00:06:14,250 --> 00:06:16,669 Tôi sẽ không thể tin tưởng một tân binh như tôi tin cậu. 57 00:06:20,297 --> 00:06:21,590 Có một đứa trẻ, 58 00:06:23,175 --> 00:06:24,760 một bé gái xinh đẹp, 59 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 đứng ngay cạnh hắn. 60 00:06:28,264 --> 00:06:30,724 Tôi chỉ cần chệch 15 phân thôi 61 00:06:32,184 --> 00:06:33,435 con bé sẽ mất mạng. 62 00:06:34,770 --> 00:06:35,980 Ông hiểu không? 63 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 Lần này 64 00:06:39,942 --> 00:06:41,318 tôi ăn may thôi. 65 00:06:42,486 --> 00:06:44,238 Tôi không cảm nhận được cú bắn. 66 00:06:45,614 --> 00:06:47,157 Như mọi lần. 67 00:06:48,701 --> 00:06:50,536 72 lần ra tay, Del. 68 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 Rồi cũng đến lúc đầu óc bị ảnh hưởng thôi. 69 00:06:56,166 --> 00:06:57,793 Thẳm sâu bên trong, cảm giác như thể 70 00:06:58,961 --> 00:07:01,422 linh hồn tôi bị tổn thương. 71 00:07:03,048 --> 00:07:04,425 Tôi chỉ muốn chút bình yên. 72 00:07:07,845 --> 00:07:09,597 Giờ tôi phải làm gì đây? 73 00:07:12,391 --> 00:07:13,642 Chúc phúc cho tôi đi. 74 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 Chào buổi sáng. 75 00:07:35,873 --> 00:07:36,999 Chào. Jerry đâu rồi? 76 00:07:37,082 --> 00:07:38,626 Jerry nghỉ rồi. 77 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 Đông khách quá nên không chịu nổi nữa. 78 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Tôi là Danny. 79 00:07:42,796 --> 00:07:44,214 Cô ổn chứ? Tôi là Henry. 80 00:07:45,758 --> 00:07:49,011 Tôi nợ cô 23,46 USD. 81 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 Cảm ơn anh, Henry. 82 00:07:52,890 --> 00:07:54,141 Sao anh lại đi câu cá? 83 00:07:54,933 --> 00:07:56,352 Kiếm chút bình yên và tĩnh lặng. 84 00:07:57,144 --> 00:07:58,354 Cá thu nữa. 85 00:07:59,021 --> 00:08:00,522 Anh ra chỗ Breecher's Point hả? 86 00:08:00,606 --> 00:08:02,316 Cô gợi ý chỗ đó sao? 87 00:08:02,399 --> 00:08:04,151 Đẹp trời thế này ra đó được đấy. 88 00:08:12,993 --> 00:08:15,329 Xem ra anh không dễ bỏ qua lỗi lầm của kẻ khác. 89 00:08:15,412 --> 00:08:17,456 Tôi bị sốc phản vệ với ong. 90 00:08:19,083 --> 00:08:21,752 Cô là sinh viên hay là người huấn luyện cá? 91 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 Tôi đang cố tiếp bậc sau đại học. 92 00:08:24,046 --> 00:08:25,089 Ngành Sinh học Biển. 93 00:08:26,131 --> 00:08:27,424 Đại học Georgia, viện Darien? 94 00:08:27,800 --> 00:08:28,926 Tiến lên nào, đội Dogs. 95 00:08:29,677 --> 00:08:31,178 Cô cẩn thận nhé. 96 00:08:31,261 --> 00:08:34,306 Chỗ bến tàu này có mấy tên húng như chó đấy. 97 00:08:35,182 --> 00:08:36,433 Tôi xử lý được hết thôi. 98 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 Xem ra tôi không phải hỏi thăm tình hình làm ăn rồi. 99 00:08:56,829 --> 00:08:58,372 Lẽ ra đã có thể là của cậu cả. 100 00:08:59,081 --> 00:09:00,791 Tôi chỉ hỏi cậu có 10 lần thôi. 101 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 Người anh em. 102 00:09:07,715 --> 00:09:10,134 - Rất mừng khi gặp cậu, Henry. - Tôi cũng thế, Jack. 103 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 Anh làm gì ngoài này vậy? Phấn khích quá à? 104 00:09:16,223 --> 00:09:17,641 Cảm ơn cậu đã mau chóng ra đây. 105 00:09:17,725 --> 00:09:20,144 Có gì đâu. Vợ chồng anh vẫn còn chứ? 106 00:09:20,227 --> 00:09:23,647 Ừ. Vợ tôi đang đi mua sắm ở Paris. 107 00:09:24,398 --> 00:09:26,400 Con trai thì ở trường nội trú. 108 00:09:26,483 --> 00:09:27,651 - Còn cậu? - Vẫn thế. 109 00:09:27,735 --> 00:09:30,154 Không vợ, không con, không đi Paris. 110 00:09:31,280 --> 00:09:33,615 Hãy nâng cốc để Cuộc chiến Tiếp theo 111 00:09:33,699 --> 00:09:34,742 trở nên không tồn tại. 112 00:09:40,289 --> 00:09:41,373 Anh có gì đây? 113 00:09:47,504 --> 00:09:48,630 Nhận ra hắn chứ? 114 00:09:51,049 --> 00:09:52,217 Ai hỏi thế? 115 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 Người bạn cũ lo lắng rằng cậu đang gặp rắc rối. 116 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Nhận ra không? 117 00:09:59,016 --> 00:10:00,851 Tôi hạ hắn ở Liege. 118 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 Họ bảo cậu hắn là ai? 119 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 Valery Dormov, khủng bố. 120 00:10:05,481 --> 00:10:06,732 Không. 121 00:10:06,815 --> 00:10:09,943 Valery Dormov, nhà sinh vật học phân tử, 122 00:10:10,027 --> 00:10:13,655 vốn đã làm việc tại nước Mỹ suốt 30 năm nay. 123 00:10:15,199 --> 00:10:16,867 Tôi có đọc hồ sơ mà. 124 00:10:16,950 --> 00:10:18,619 Khủng bố sinh học. 125 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 Hồ sơ bị làm giả. 126 00:10:20,954 --> 00:10:22,164 Tôi không biết bởi ai. 127 00:10:22,831 --> 00:10:25,501 - Tại sao? - Tôi cũng không rõ. 128 00:10:26,210 --> 00:10:27,503 Anh lấy thông tin từ đâu thế? 129 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 Một người bạn 130 00:10:31,006 --> 00:10:32,299 từ phía bên kia. 131 00:10:32,382 --> 00:10:34,009 Tôi cần nói chuyện với gã. 132 00:10:34,092 --> 00:10:35,093 Được thôi. 133 00:10:36,053 --> 00:10:37,638 Skype? Hay FaceTime? 134 00:10:39,223 --> 00:10:40,766 Tôi cần nói chuyện với gã, Jack. 135 00:10:43,227 --> 00:10:44,436 Ôi, trời ạ. 136 00:10:44,895 --> 00:10:45,896 Gã nợ tôi. 137 00:10:52,152 --> 00:10:53,529 Tôi mong là mình sai. 138 00:10:55,030 --> 00:10:56,782 Tôi chỉ muốn cậu cẩn thận. 139 00:11:05,040 --> 00:11:08,335 Trẻ không chơi, thì già đổ đốn thôi. 140 00:11:10,128 --> 00:11:12,631 Anh tưởng hồi trẻ anh không chơi chắc? 141 00:11:15,926 --> 00:11:16,969 Cái tay này. 142 00:11:22,516 --> 00:11:24,393 Họ bảo cậu hắn là ai? 143 00:11:24,050 --> 00:11:27,520 CƠ QUAN TÌNH BÁO QUỐC PHÒNG VIRGINIA 144 00:11:25,686 --> 00:11:27,729 Valery Dormov, khủng bố. 145 00:11:27,813 --> 00:11:28,981 Không. 146 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 Valery Dormov, nhà sinh vật học phân tử, 147 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 vốn đã làm việc tại nước Mỹ suốt 30 năm nay. 148 00:11:38,448 --> 00:11:40,409 Quả là mạo hiểm khi liên lạc với tôi. 149 00:11:40,492 --> 00:11:41,493 Anh không nên làm thế. 150 00:11:41,952 --> 00:11:43,287 Tôi còn biết làm gì đây? 151 00:11:44,079 --> 00:11:45,289 Tôi quý cậu mà, người anh em. 152 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 Tôi cũng thế. 153 00:11:50,502 --> 00:11:51,670 Thật đáng tiếc. 154 00:11:52,504 --> 00:11:54,089 Tôi luôn thích Henry. 155 00:11:54,172 --> 00:11:56,800 Henry thuộc Tình báo Quốc phòng, Clay. Cậu ta là của tôi. 156 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 Cậu ta đã biết bị chị lừa. 157 00:11:58,510 --> 00:11:59,720 Chúng tôi có người theo cậu ta. 158 00:11:59,803 --> 00:12:01,638 Thủ tục tiêu chuẩn khi xin nghỉ. 159 00:12:01,722 --> 00:12:02,806 Cậu ta sẽ bị kiểm soát. 160 00:12:02,890 --> 00:12:04,892 Bị kiểm soát? Henry Brogan ư? 161 00:12:06,226 --> 00:12:08,228 Cậu ta có đầu mối của Dormov. 162 00:12:09,021 --> 00:12:10,439 Cậu ta sẽ lần theo nó 163 00:12:10,522 --> 00:12:13,025 cho tới khi chĩa súng thẳng vào mặt chúng ta. 164 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Thế còn tay quản lý cậu ta, gã hói ấy? 165 00:12:16,653 --> 00:12:18,947 Patterson? Anh ta sẽ không vui, nhưng chẳng dám chống đối. 166 00:12:19,031 --> 00:12:20,407 Anh ta sẽ nghe lệnh. 167 00:12:20,490 --> 00:12:21,992 Tôi sẽ xử lý vụ này. 168 00:12:22,659 --> 00:12:24,494 Trông sẽ như do tình báo Nga ra tay. 169 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 Cậu sẽ không làm gì hết. 170 00:12:26,330 --> 00:12:27,873 Tôi sẽ bảo người của mình là Henry làm phản. 171 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Tôi xử lý được. 172 00:12:29,041 --> 00:12:31,418 Sau khi chị bốn lần thất bại với Dormov ư? 173 00:12:31,501 --> 00:12:33,003 Không. Chị cần Song Tử. 174 00:12:33,587 --> 00:12:36,173 Tôi sẽ không cho phép cậu ra tay trên đất Mỹ. 175 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Bên chị không có ai đủ sức hạ gục Henry Brogan đâu. 176 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Tôi thì có. 177 00:12:42,638 --> 00:12:45,015 Chúng tôi sẽ tự xử lý mớ lộn xộn của mình. Cảm ơn cậu. 178 00:12:45,682 --> 00:12:48,310 Mọi thứ chúng ta gây dựng đang lâm nguy 179 00:12:48,393 --> 00:12:49,853 chỉ vì những thất bại của chị. 180 00:12:49,937 --> 00:12:52,773 Chị chỉ có một cơ hội cho chuyện này thôi. 181 00:12:53,357 --> 00:12:54,483 Làm ơn 182 00:12:55,984 --> 00:12:57,361 cho tôi bất ngờ đi. 183 00:13:43,490 --> 00:13:44,616 Gặp may mắn chứ? 184 00:13:48,036 --> 00:13:49,287 Được rồi. 185 00:13:49,371 --> 00:13:52,457 Hầu hết đàn ông tán bằng hoa hoặc nhạc mà họ nghĩ tôi sẽ thấy lãng mạn. 186 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Cô là DIA hả? 187 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 Còn tùy. DIA là gì? 188 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 Hiệp hội Giáo viên dạy nhảy nước Mỹ. 189 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Patterson cử cô tới theo dõi tôi à? 190 00:14:02,592 --> 00:14:04,886 - Patterson. - Del Patterson ấy? 191 00:14:04,970 --> 00:14:07,055 Trùng hợp ghê, ông ấy vừa tới đây. 192 00:14:07,556 --> 00:14:10,183 Cô thất bại rồi. Vỏ bọc của cô đã lộ. 193 00:14:11,476 --> 00:14:13,854 Rồi, tôi đang nghe dở một bài của Marvin Gaye, 194 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 tôi tiếp tục đây. 195 00:14:15,147 --> 00:14:17,315 Hãy kể tên ba tòa nhà trong viện Darien. 196 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 - Thật sao? - Nào, cô nàng Sinh vật Biển. 197 00:14:21,653 --> 00:14:23,905 Sảnh Rhodes, Sảnh McWhorter, Sảnh Rooker. 198 00:14:23,989 --> 00:14:25,323 Giờ thì cô là DIA chắc rồi. 199 00:14:25,407 --> 00:14:27,200 Thường dân sẽ bảo tôi phắn ngay. 200 00:14:27,284 --> 00:14:28,744 Thường dân lịch sự thì không đâu. 201 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Cô giỏi lắm. Cô giỏi lắm. 202 00:14:32,205 --> 00:14:33,206 Cô sống ở đâu? 203 00:14:33,290 --> 00:14:34,374 Hả? 204 00:14:34,916 --> 00:14:36,376 Tôi muốn xem chỗ của cô. 205 00:14:37,586 --> 00:14:38,670 Sao cơ? 206 00:14:38,754 --> 00:14:43,675 Nơi đảm bảo rằng sẽ chẳng có cuốn sách sinh vật biển nào hết 207 00:14:43,759 --> 00:14:47,137 mà chỉ thấy một tập tài liệu dày cộp về Henry Brogan thôi. 208 00:14:47,220 --> 00:14:48,722 Cô ơi? 209 00:14:48,805 --> 00:14:51,808 Chuyện này vui đấy, nhưng tôi còn phải tiếp khách. 210 00:14:51,892 --> 00:14:52,934 Tôi xin lỗi. 211 00:14:53,018 --> 00:14:54,644 Tôi có chiếc bowrider dài 10 mét. 212 00:14:54,728 --> 00:14:56,021 - Vâng. - Cần chút xăng và... 213 00:14:56,104 --> 00:14:57,856 Cảm ơn ông. Chờ chút nhé. 214 00:15:00,150 --> 00:15:01,193 Tôi xin lỗi. 215 00:15:02,027 --> 00:15:03,153 Tôi có thể mời cô uống nước không? 216 00:15:04,696 --> 00:15:06,490 Tại sao? Để tiếp tục hỏi cung tôi à? 217 00:15:06,573 --> 00:15:09,785 Không, có lẽ tôi sẽ chỉ xin lỗi thôi. 218 00:15:10,786 --> 00:15:14,372 Pelican Point nhé? Tối Chủ nhật họ có ban nhạc chơi hay lắm. 219 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Tôi xin cô đấy. Mấy giờ cô xong việc? 220 00:15:21,338 --> 00:15:23,632 - 7 giờ. - Tôi cần bơm thoát nước 12 volt nữa. 221 00:15:23,715 --> 00:15:25,592 - 12 volt... - Được, tôi sẽ gặp cô lúc 7 giờ. 222 00:15:27,094 --> 00:15:29,179 Anh đừng khùng dở nữa được không? 223 00:15:29,262 --> 00:15:30,305 Được. 224 00:15:51,118 --> 00:15:53,203 Xin lỗi cô lúc ban nãy. Thói quen xấu thôi. 225 00:15:53,286 --> 00:15:55,497 Tôi không dễ tin người. 226 00:15:55,580 --> 00:15:57,040 Nhưng tôi chắc cô cũng vậy. 227 00:15:58,291 --> 00:15:59,543 Sao anh lại nghĩ thế? 228 00:16:02,080 --> 00:16:06,210 CƠ QUAN TÌNH BÁO QUỐC PHÒNG DANIELLE ZAKAREWSKI 229 00:16:09,511 --> 00:16:10,720 Anh lấy thông tin từ đâu thế? 230 00:16:11,138 --> 00:16:12,889 25 năm phục vụ trung thành, 231 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 tôi phải có bạn chứ. 232 00:16:16,726 --> 00:16:18,061 Giờ thì tôi thất bại rồi. 233 00:16:19,771 --> 00:16:20,981 Tôi bị lộ rồi. 234 00:16:21,314 --> 00:16:22,732 Patterson chỉ đạo cô à? 235 00:16:23,400 --> 00:16:24,985 Đồ của hai người đây. 236 00:16:29,698 --> 00:16:31,449 - Cảm ơn nhé. - Không có chi. 237 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Boilermaker là đồ uống cảnh sát. Nhà cô có ai làm cớm à? 238 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 Cha tôi từng làm cho FBI. 239 00:16:38,707 --> 00:16:41,042 Rất tận tâm vì đất nước. 240 00:16:41,960 --> 00:16:43,211 "Từng" à? 241 00:16:43,295 --> 00:16:46,423 Vâng, ông ấy mất không phải vì nhiệm vụ, chỉ là cố ngăn vụ cướp nhà băng. 242 00:16:47,424 --> 00:16:48,758 Tôi rất tiếc. 243 00:16:50,594 --> 00:16:53,930 Hồ sơ bảo cô có 4 năm phục vụ cho Hải quân, Hạm đội 5, ở Bahrain. 244 00:16:54,014 --> 00:16:56,099 Vâng, tôi rất yêu đại dương. 245 00:16:56,183 --> 00:16:59,519 Nhưng lại chẳng thích cảnh bị kẹt trong khối sắt với mấy trăm tay thủy thủ. 246 00:17:00,103 --> 00:17:02,439 Còn hơn trong boongke ở Mogadishu. 247 00:17:05,609 --> 00:17:08,320 Thế rồi, DIA, 248 00:17:08,403 --> 00:17:10,739 Cục Hoạt động ngầm DCS, 249 00:17:10,822 --> 00:17:12,824 chiêu mộ, điều hành ngoại lực. 250 00:17:13,575 --> 00:17:15,368 Không một lần sai phạm! 251 00:17:15,911 --> 00:17:17,370 Ý tôi là... 252 00:17:17,829 --> 00:17:20,999 Tổng Thanh tra bắt cô bám lấy bến tàu 253 00:17:21,082 --> 00:17:23,710 để theo dõi một gã muốn nghỉ hưu sao? 254 00:17:24,586 --> 00:17:26,046 Cô không thấy lạ sao? 255 00:17:32,344 --> 00:17:34,221 Đến lúc nói lời tạm biệt rồi, Henry. 256 00:17:34,721 --> 00:17:36,139 Thật tuyệt khi được theo dõi anh. 257 00:17:37,057 --> 00:17:39,017 Có lẽ đến mai tôi sẽ được cử đi đâu đó. 258 00:17:39,559 --> 00:17:41,353 Cô muốn tôi đưa về không? 259 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 Không, cảm ơn. Căn hộ của tôi ở ngay kia rồi. 260 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Henry này, sao anh lại nghỉ hưu? 261 00:17:54,074 --> 00:17:58,662 Dạo gần đây tôi thấy mình hay tránh soi gương, nên 262 00:17:59,537 --> 00:18:01,164 có lẽ đó là dấu hiệu kết thúc. 263 00:18:02,958 --> 00:18:04,501 Cô coi chừng nhé. 264 00:18:04,584 --> 00:18:05,543 Anh cũng thế. 265 00:18:07,128 --> 00:18:08,505 Chúc ngủ ngon, Lộ Lộ. 266 00:18:18,473 --> 00:18:20,433 Anh ra ngoài ngắm sao đi, Jack. 267 00:19:11,234 --> 00:19:13,111 - Chúng ta phải tập đạp chân. - Charlie. 268 00:19:13,194 --> 00:19:14,446 - Tập trung vào, Henry. - Thôi nào! 269 00:19:14,529 --> 00:19:16,531 Con 5 tuổi rồi, không khó đâu. 270 00:19:16,614 --> 00:19:17,949 Thử lại xem nào. 271 00:20:08,333 --> 00:20:10,085 Xin chào, Jack đây. Tôi đang ngoài khơi. 272 00:20:16,007 --> 00:20:18,301 Mong là chúng ta chuẩn bị được tái xuất. 273 00:20:18,385 --> 00:20:19,469 Cậu đang ở đâu? 274 00:20:19,552 --> 00:20:22,055 - Một nhiệm vụ giám sát chết tiệt. - Đi khỏi đó, ngay. 275 00:20:22,138 --> 00:20:24,808 Đừng về nhà. Đừng tới nhà bạn gái. 276 00:20:24,891 --> 00:20:26,726 Hãy ra trạm xe buýt, mua vé bằng tiền mặt. 277 00:20:26,810 --> 00:20:28,686 - Chết tiệt. - Đừng dùng cây ATM. 278 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 Tới nơi nào đó không ai biết cậu. 279 00:20:31,022 --> 00:20:32,065 Anh chắc chứ? 280 00:20:32,565 --> 00:20:33,900 Chúng ở ngoài cửa sổ nhà tôi. 281 00:20:33,983 --> 00:20:35,777 Xin lỗi, tôi biến cậu thành manh mối rồi. 282 00:20:35,860 --> 00:20:38,238 Thôi nào, tôi sẽ ổn thôi. Làm sao để tôi liên lạc với anh? 283 00:20:38,321 --> 00:20:40,240 Đừng. Đừng liên lạc với ai cả. 284 00:20:40,323 --> 00:20:41,908 Nhất là với người ở DIA. 285 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 Và vứt điện thoại của cậu đi ngay. 286 00:20:43,701 --> 00:20:45,161 Không, thôi nào, Henry, đừng... 287 00:20:47,580 --> 00:20:48,790 Marino? 288 00:21:18,862 --> 00:21:20,447 Không phải lúc dùng súng đâu. 289 00:21:20,530 --> 00:21:21,906 Dậy uống cà phê đi. 290 00:21:22,949 --> 00:21:24,242 Cô có túi bảo mật không? 291 00:21:24,325 --> 00:21:25,952 Trước tiên nói tôi nghe anh làm gì ở đây. 292 00:21:26,035 --> 00:21:28,288 Ai đó cử một đội tới giết tôi. 293 00:21:29,289 --> 00:21:30,915 Còn cô vẫn đang ngủ. 294 00:21:30,999 --> 00:21:33,251 Tức là cô không biết vụ đó, đúng không? 295 00:21:33,334 --> 00:21:35,003 Không, dĩ nhiên là không. Biết thì tôi đã nói. 296 00:21:39,841 --> 00:21:41,217 Thế tức là cô là mục tiêu tiếp theo. 297 00:21:42,177 --> 00:21:43,094 Mặc đồ đi. 298 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 Đám thuyền đều có khóa sơ cua ở văn phòng, đúng không? 299 00:21:50,018 --> 00:21:51,269 Có con nào chạy nhanh không? 300 00:22:01,029 --> 00:22:02,489 Đại dương vẫy gọi à? 301 00:22:06,826 --> 00:22:07,911 Hắn đâu? 302 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 Cô có thể nói tôi ngay... 303 00:22:11,664 --> 00:22:12,832 Này! Bỏ súng xuống! 304 00:22:14,918 --> 00:22:16,002 Con khốn! 305 00:22:16,961 --> 00:22:18,254 Cô có thể nói tôi ngay, 306 00:22:18,338 --> 00:22:20,507 hoặc nói sau 5 phút nữa mà không còn bộ răng. 307 00:22:20,590 --> 00:22:21,925 Thế nào cô cũng nói thôi. 308 00:22:39,317 --> 00:22:41,402 Tôi đếm được ba. Anh mang bao nhiêu người tới? 309 00:23:06,803 --> 00:23:08,012 Ai cử anh tới? 310 00:23:08,721 --> 00:23:12,684 Anh có thể nói tôi ngay, hoặc nói sau 5 phút nữa mà không còn bộ răng. 311 00:23:18,815 --> 00:23:19,899 Cô ổn chứ? 312 00:23:20,984 --> 00:23:22,860 - Là Lassiter. - Làm sao cô biết? 313 00:23:37,875 --> 00:23:39,377 Khi lên thuyền này, cô sẽ bỏ lại 314 00:23:39,460 --> 00:23:41,379 mọi thứ, mọi người cô từng biết. 315 00:23:41,462 --> 00:23:42,797 Cô hiểu chứ? 316 00:23:56,311 --> 00:23:57,478 Sợ hãi là tốt. 317 00:23:57,937 --> 00:23:59,188 Như thế cô sẽ cảnh giác. 318 00:24:00,106 --> 00:24:01,983 Chưa từng có ai định giết tôi đâu. 319 00:24:02,066 --> 00:24:04,152 Ừ, quan trọng là hắn không giết được cô. 320 00:24:06,654 --> 00:24:09,157 Điều gì khiến anh sợ? Ngoài lũ ong. 321 00:24:10,158 --> 00:24:11,534 Bị chết đuối. 322 00:24:39,771 --> 00:24:42,315 Chị tự xử lý mớ hỗn độn của mình vậy đó. 323 00:24:42,398 --> 00:24:43,816 Bỏ qua màn lên lớp với tôi đi. 324 00:24:43,900 --> 00:24:47,153 Trông cứ như khí cầu Hindenburg lao vào tàu Titanic. 325 00:24:47,236 --> 00:24:48,905 Nói tôi nghe cậu định làm gì với Henry. 326 00:24:48,988 --> 00:24:51,115 Henry Brogan cũng như bao người lính khác. 327 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Khi còn trẻ và ngu ngốc, họ tin vào bất cứ điều gì được dạy. 328 00:24:54,285 --> 00:24:56,454 Rồi họ già đi. Trở nên héo mòn. 329 00:24:57,330 --> 00:24:58,915 Bắt đầu có lương tâm. 330 00:25:00,333 --> 00:25:03,211 Đó là lý do chúng ta cần lứa lính mới. 331 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 Song Tử sẽ xử lý vụ này. 332 00:25:07,423 --> 00:25:10,468 - Xin lỗi, tôi không thể cho phép. - Tôi không xin phép chị. 333 00:25:10,551 --> 00:25:11,803 Chị muốn đi gặp sếp chị không? 334 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 Họ hẳn rất muốn lắng nghe về dự án ngoài luồng của hai ta. 335 00:25:16,641 --> 00:25:18,726 Mọi chuyện sẽ trông như do người Nga. 336 00:25:19,352 --> 00:25:21,187 Chị sẽ tổ chức tang lễ cấp bang cho Henry. 337 00:25:21,938 --> 00:25:24,982 Cờ bọc ngoài quan tài. 21 phát súng tiễn biệt. 338 00:25:25,942 --> 00:25:27,902 Chị đọc diễn văn xúc động. Mọi người rơi lệ. 339 00:25:27,985 --> 00:25:29,862 Hắn sẽ được nhớ tới như anh hùng. 340 00:25:29,946 --> 00:25:31,239 Cuộc đời lại tiếp diễn. 341 00:25:31,781 --> 00:25:33,866 - Với Henry thì không. - Thôi mà. 342 00:25:33,950 --> 00:25:37,078 Lũ chó lai như Henry sinh ra để trở thành tổn thất ngoài dự kiến. 343 00:25:37,161 --> 00:25:38,746 Đừng lảng tránh sự thật đó. 344 00:25:39,706 --> 00:25:41,499 Cậu có nhân lực chưa? 345 00:25:41,582 --> 00:25:43,626 Tôi có nhân lực hoàn hảo rồi. 346 00:25:48,631 --> 00:25:50,216 - Được rồi. - Cứ... 347 00:25:50,299 --> 00:25:51,384 Được rồi, tôi không sao. 348 00:25:55,763 --> 00:25:56,848 Anh không đói à? 349 00:25:57,515 --> 00:26:00,518 Có, tôi sắp chết đói đây, nhưng mấy thứ này hết hạn 3 năm rồi. 350 00:26:01,936 --> 00:26:02,937 Thật á? 351 00:26:04,063 --> 00:26:05,314 Vẫn ngon chán. 352 00:26:07,567 --> 00:26:10,069 Khi còn răng, hắn bảo anh là kẻ làm phản. 353 00:26:11,154 --> 00:26:12,280 Cô tin hắn sao? 354 00:26:13,614 --> 00:26:15,700 Đảm bảo 99% hắn nói láo. 355 00:26:16,659 --> 00:26:18,494 1% còn lại cứ thế đeo bám, nhỉ? 356 00:26:24,625 --> 00:26:26,544 Henry, chuyện này từng xảy ra với anh chưa? 357 00:26:26,627 --> 00:26:28,087 Phần nào? 358 00:26:28,171 --> 00:26:29,922 Chính phủ cố gắng ám sát anh. 359 00:26:31,632 --> 00:26:33,384 Chưa, chuyện đó mới. 360 00:26:34,343 --> 00:26:37,013 Anh ở Cơ quan cũng lâu rồi. Không đoán được chân tướng sự việc sao? 361 00:26:37,889 --> 00:26:41,267 Tin tôi đi, nếu đoán được, tôi đã không có kỳ nghỉ nhỏ này cùng cô. 362 00:26:43,311 --> 00:26:44,312 Chà... 363 00:26:45,772 --> 00:26:48,733 Tôi mà là giám đốc Cơ quan, tôi sẽ xử lý chuyện nghỉ hưu rất khác. 364 00:27:08,503 --> 00:27:09,587 Bạn tôi đấy. 365 00:27:16,761 --> 00:27:20,348 Công ty du lịch Baron tới đón Brogan, đoàn hai người! 366 00:27:24,685 --> 00:27:26,687 - Mừng khi được gặp cậu. - Tôi cũng thế. 367 00:27:27,480 --> 00:27:29,148 Danny, hãy làm quen với Baron. 368 00:27:29,232 --> 00:27:32,568 Gã trụy lạc tuổi trung niên và là phi công giỏi nhất tôi từng biết. 369 00:27:32,652 --> 00:27:33,945 Danny, Baron. 370 00:27:34,278 --> 00:27:35,321 Chào, Lộ Lộ. 371 00:27:37,031 --> 00:27:38,574 Có mang điện thoại lướt, như anh yêu cầu. 372 00:27:39,200 --> 00:27:41,410 Tạm thời, hai người có thể trốn tại chỗ của tôi ở Cartagena. 373 00:27:42,119 --> 00:27:43,663 Cả hai đều vô danh và an toàn. 374 00:27:43,746 --> 00:27:46,582 Ừ, ở đây căng thẳng quá. 375 00:27:47,750 --> 00:27:49,126 Có lẽ Jack chết rồi. 376 00:27:51,796 --> 00:27:53,422 - Chúa ơi. - Ừ. 377 00:27:54,549 --> 00:27:56,384 - Có ai bám theo không? - Không. 378 00:27:56,467 --> 00:27:57,927 Chúng sẽ tìm ra thôi. Đi nào. 379 00:27:58,553 --> 00:28:00,304 - Cho tôi một miếng bánh quy nhé? - Vâng. 380 00:28:00,388 --> 00:28:01,389 Cảm ơn cô. 381 00:28:12,108 --> 00:28:13,442 Cậu ấy có làm vậy ở nhà không? 382 00:28:14,026 --> 00:28:15,444 Chắc là không. Tôi không rõ. 383 00:28:15,528 --> 00:28:16,779 - Con? - Không ạ. 384 00:28:16,863 --> 00:28:19,907 Nếu chuyện này không phù hợp ở nhà, 385 00:28:19,991 --> 00:28:22,493 thì tại sao trò lại nghĩ nó phù hợp ở lớp khoa học nhỉ? 386 00:28:22,577 --> 00:28:25,204 Em không biết. Chắc tại môn khoa học chán ngán ạ. 387 00:28:31,377 --> 00:28:32,378 A lô. 388 00:28:32,461 --> 00:28:34,171 Hình như ông quyết tâm không cho tôi nghỉ hưu. 389 00:28:34,255 --> 00:28:36,716 Henry, cậu không sao! Tạ ơn Chúa! 390 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 Thôi đi. 391 00:28:38,384 --> 00:28:39,677 Marino chết rồi sao? 392 00:28:40,428 --> 00:28:41,429 Phải. 393 00:28:42,722 --> 00:28:43,890 Còn Jack Willis? 394 00:28:44,473 --> 00:28:47,101 Không phải tôi. Tôi không dính gì, Henry. Thề đấy. 395 00:28:47,184 --> 00:28:48,311 Tôi đã tin ông, Del. 396 00:28:48,394 --> 00:28:51,522 Cậu vẫn có thể tin tôi. Để tôi gọi bằng đường dây khác. 397 00:28:52,607 --> 00:28:56,235 604-555-0131. 398 00:28:56,319 --> 00:28:57,612 Ông có 30 giây. 399 00:29:02,450 --> 00:29:03,492 Này cháu... 400 00:29:03,576 --> 00:29:06,370 Ta cho cháu 100 USD rồi cháu cho ta mượn điện thoại 5 phút nhé? 401 00:29:09,415 --> 00:29:10,750 Hãy bắt đầu với ý tưởng cử một đội 402 00:29:10,833 --> 00:29:13,044 tới căn hộ của mật vụ Zakarewski. 403 00:29:13,127 --> 00:29:14,295 Chuyện đó có cần thiết không? 404 00:29:14,378 --> 00:29:15,504 Không phải tôi. 405 00:29:15,588 --> 00:29:17,798 Cô ấy làm việc cho Tổng Thanh tra, không phải tôi. 406 00:29:17,882 --> 00:29:20,760 - Cô ấy đi cùng cậu à? - Phải. Không tự nguyện. 407 00:29:20,843 --> 00:29:24,305 Nghe này. Đây không phải là chuyện tôi muốn nói qua điện thoại. 408 00:29:24,388 --> 00:29:26,474 Tôi đang ở trường của con tôi. 409 00:29:26,557 --> 00:29:28,100 Tất cả chuyện quái quỷ này là sao? 410 00:29:30,853 --> 00:29:32,063 Chúng ta gặp rắc rối. 411 00:29:33,064 --> 00:29:34,065 Song Tử. 412 00:29:34,607 --> 00:29:37,860 Bạn cũ của cậu cộng tác với Janet Lassiter và người của cô ta. 413 00:29:37,944 --> 00:29:39,403 Tôi không thể ngăn họ. 414 00:29:41,530 --> 00:29:43,157 Được rồi. Dormov. 415 00:29:43,866 --> 00:29:45,785 Gã có liên quan gì tới Song Tử à? 416 00:29:47,203 --> 00:29:50,081 Dormov, cái tên mà ông ra lệnh cho tôi 417 00:29:50,164 --> 00:29:52,500 hạ sát trên tàu khi bảo gã là khủng bố. 418 00:29:52,583 --> 00:29:54,168 Gã làm việc cho Gemini sao? 419 00:29:55,336 --> 00:29:56,963 Xưa xửa xừa xưa rồi. 420 00:29:58,130 --> 00:30:01,634 Hóa ra ông bắt tôi siết cò cho Clay Verris. 421 00:30:01,717 --> 00:30:05,137 Henry, tôi tiếc vì mình không can đảm hơn, nhưng nghe này... 422 00:30:05,221 --> 00:30:07,098 Ông làm thế với tôi bao nhiêu lần rồi, Del? 423 00:30:08,140 --> 00:30:09,433 Bao nhiêu lần ông giả hồ sơ, 424 00:30:09,517 --> 00:30:12,478 cử tôi đi khử những đối tượng lẽ ra không đáng chết? 425 00:30:12,561 --> 00:30:14,355 Chưa bao giờ. Đây là vụ duy nhất, 426 00:30:14,438 --> 00:30:16,482 tồi thề trên mạng sống con tôi đó. 427 00:30:20,152 --> 00:30:23,698 Nghe này, Mật vụ Zakarewski không liên quan tới chuyện này. 428 00:30:23,781 --> 00:30:26,158 Henry, ta có thể giải quyết, thề đấy. 429 00:30:26,242 --> 00:30:28,703 Nhưng tôi cần cả hai quay lại. 430 00:30:29,704 --> 00:30:30,955 Quay lại đâu, Del? 431 00:30:34,041 --> 00:30:36,252 Được rồi. Song Tử. 432 00:30:36,335 --> 00:30:37,420 Cô biết gì về chúng? 433 00:30:37,503 --> 00:30:39,880 Đơn vị tư nhân hóa bán quân sự của Clay Verris. 434 00:30:39,964 --> 00:30:42,883 Cơ quan hay làm ăn với chúng. Còn gì nữa sao? 435 00:30:43,592 --> 00:30:45,970 Tôi với Baron là lính của Verris khi còn là Hải quân. 436 00:30:46,053 --> 00:30:48,097 Ở Panama, Kuwait và Somalia. 437 00:30:48,764 --> 00:30:52,018 Khi xuất ngũ, hắn khởi động Song Tử và cố chiêu mộ chúng tôi. 438 00:30:52,101 --> 00:30:53,185 Bọn tôi đều từ chối. 439 00:30:53,269 --> 00:30:55,771 Có điều tôi đủ thông minh để tránh xa hắn 2.500 cây số. 440 00:30:55,855 --> 00:30:56,981 Phải. 441 00:30:57,398 --> 00:30:58,566 Tôi không tính đến điều đó. 442 00:31:11,160 --> 00:31:14,120 Cảng Cartagena, Colombia 443 00:31:15,624 --> 00:31:17,668 Mỗi năm Verris kiếm hàng tỷ USD để 444 00:31:17,752 --> 00:31:21,005 trừ khử các mục tiêu theo cách thích hợp. 445 00:31:21,630 --> 00:31:23,007 Song Tử là thế. 446 00:31:23,090 --> 00:31:26,343 Bắt cóc, tra tấn ngoài sổ sách. 447 00:31:26,844 --> 00:31:32,224 Nếu cần 12 vương tử Saudi lặng lẽ biến mất thì hãy gọi cho chúng. 448 00:31:32,308 --> 00:31:35,061 Hoặc khi cần người huấn luyện những biệt đội tử thần. 449 00:31:36,645 --> 00:31:38,439 Sáu tuần ở trường Xạ thủ, 450 00:31:38,522 --> 00:31:41,525 Clay Verris đưa tôi lên thuyền ra ngoài khơi khoảng 10 cây số. 451 00:31:42,109 --> 00:31:44,695 Hắn buộc vật nặng vào chân tôi, ném tôi khỏi thuyền, 452 00:31:44,779 --> 00:31:47,239 rồi bảo tôi bơi đứng lâu hết sức có thể. 453 00:31:48,365 --> 00:31:50,159 Hắn không biết rằng anh sợ... 454 00:31:50,242 --> 00:31:51,994 Hắn biết chứ. Vấn đề ở chỗ đó. 455 00:31:52,912 --> 00:31:54,246 Vậy anh làm gì? 456 00:31:59,043 --> 00:32:01,337 Tôi gắng bơi đứng lâu hết mức. 457 00:32:03,798 --> 00:32:05,424 Rồi tôi chìm xuống. 458 00:32:07,718 --> 00:32:08,803 Chết. 459 00:32:11,639 --> 00:32:14,183 Hắn móc tôi lên, giật điện. 460 00:32:15,893 --> 00:32:19,814 Rồi bảo rằng tôi đã sẵn sàng làm lính của hắn. 461 00:32:24,401 --> 00:32:25,653 Làm một ly. 462 00:32:29,532 --> 00:32:32,827 Để Cuộc chiến tiếp theo là Cuộc chiến không tồn tại. 463 00:32:32,910 --> 00:32:34,036 Cuộc chiến không tồn tại. 464 00:32:34,745 --> 00:32:37,623 Sáng mai ta sẽ tính toán. Giờ có lẽ nên chợp mắt chút. 465 00:32:37,706 --> 00:32:40,167 Tốt thôi. Hai người muốn một phòng hay...? 466 00:32:40,251 --> 00:32:41,252 Hai. 467 00:32:44,088 --> 00:32:45,506 Hai. Hai phòng. 468 00:32:48,175 --> 00:32:50,886 Được thôi, tôi sẽ cho anh ấy ngủ ở gara nếu cô muốn. 469 00:32:50,970 --> 00:32:52,680 Hai phòng cũng được. 470 00:32:52,763 --> 00:32:55,516 Tôi chỉ đưa ra lựa chọn thôi mà. Được rồi, lối này. 471 00:33:36,432 --> 00:33:39,518 Bắn tỉa. Trên mái. Tôi đi đây, hắn sẽ theo. 472 00:33:39,935 --> 00:33:42,771 Tôi cần cô đi với Baron tới nơi an toàn. Được chứ? 473 00:33:47,484 --> 00:33:49,361 Xạ thủ. Trên mái nhà. 474 00:33:50,571 --> 00:33:52,656 Anh là vị khách tệ hại đấy, anh biết không? 475 00:33:53,157 --> 00:33:54,783 Làm sao ta bị phát hiện nhỉ? 476 00:33:54,867 --> 00:33:56,619 Cô ấy giỏi, thực sự giỏi đấy. 477 00:33:56,702 --> 00:33:58,579 Cô ấy chỉ thiếu hiểu biết thôi. 478 00:33:58,662 --> 00:34:00,164 Chăm sóc cô ấy nhé? 479 00:34:00,789 --> 00:34:01,874 Được rồi. 480 00:36:18,719 --> 00:36:20,012 Dừng lại ở đó! 481 00:36:22,639 --> 00:36:23,849 Mày là ai? 482 00:36:25,142 --> 00:36:26,477 Tao không muốn bắn mày! 483 00:36:28,145 --> 00:36:29,271 Tốt thôi. 484 00:36:29,938 --> 00:36:31,273 Đừng bắn tôi. 485 00:36:31,732 --> 00:36:33,150 Không phiền nếu tôi bắn anh chứ? 486 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 Tao đã có thể hạ mày ở trên mái nhà đấy! 487 00:36:38,739 --> 00:36:40,157 Có lẽ anh nên ra tay từ nãy. 488 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 Chúng có cho mày xem ảnh tao không? 489 00:36:45,954 --> 00:36:47,581 Có. Trông anh già quá. 490 00:36:51,835 --> 00:36:54,546 Nhóc, mày tiến lại gần hơn nữa 491 00:36:55,255 --> 00:36:56,673 thì tao không có sự lựa chọn đâu. 492 00:38:03,490 --> 00:38:05,159 Thôi đi! Thôi đi! Thôi đi! 493 00:38:21,258 --> 00:38:22,551 Tránh! Tránh! 494 00:38:34,021 --> 00:38:35,189 Tránh đường! 495 00:39:07,638 --> 00:39:08,847 Tránh đường! 496 00:41:25,359 --> 00:41:27,611 Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại! 497 00:42:03,438 --> 00:42:04,815 Tên quái nào thế nhỉ? 498 00:42:20,664 --> 00:42:21,707 Brogan. 499 00:42:31,883 --> 00:42:32,926 Cảm ơn ông. 500 00:42:33,385 --> 00:42:35,011 - Cảm ơn, Chỉ huy. - Không có gì. 501 00:42:37,139 --> 00:42:39,766 Chỗ cậu lộ rồi. Đưa tôi đến chỗ nào có thể thấy hắn tiếp cận. 502 00:42:43,019 --> 00:42:44,980 Tôi muốn ôm súng lao vào đó, nhưng 503 00:42:45,063 --> 00:42:47,733 cô ấy nghĩ tiếp cận kiểu ngoại giao sẽ hợp lý hơn. 504 00:42:47,816 --> 00:42:49,943 Phải, chết vì súng đạn còn đỡ hơn thế này. 505 00:42:51,111 --> 00:42:52,320 Khi nãy cô cừ lắm. 506 00:42:52,696 --> 00:42:53,947 Giờ sao? 507 00:42:54,030 --> 00:42:55,699 Tôi cần cậu đưa tôi tới Budapest. 508 00:42:56,366 --> 00:42:57,909 Có gì ở Budapest? 509 00:42:58,493 --> 00:43:00,579 Người đưa tin của Jack. Yuri. 510 00:43:01,121 --> 00:43:05,333 Lũ này toan giết tôi không phải vì tôi muốn nghỉ hưu. 511 00:43:05,417 --> 00:43:08,920 Chúng săn đuổi tôi bởi cho rằng Jack đã kể điều gì đó tuyệt mật cho tôi. 512 00:43:09,379 --> 00:43:10,839 Yuri có lẽ sẽ biết. 513 00:43:11,256 --> 00:43:14,593 Xin lỗi cộng sự, chiếc Aztec của tôi không bay xa được đến thế. 514 00:43:14,676 --> 00:43:17,012 Tôi mong là chúng ta có thể mượn được thứ gì đó. 515 00:43:18,013 --> 00:43:19,347 Một chiếc G chẳng hạn? 516 00:43:21,308 --> 00:43:23,018 Oa. Mượn chiếc Gulfstream sao? 517 00:43:23,101 --> 00:43:26,021 Chắc phải yêu nhau lắm mới cho mượn đấy. 518 00:43:28,273 --> 00:43:30,275 Tôi biết một gã. Chờ tôi chút. 519 00:44:04,643 --> 00:44:05,685 Henry? 520 00:44:07,521 --> 00:44:08,980 Anh đã bao giờ có con chưa? 521 00:44:10,023 --> 00:44:11,483 Chưa. Sao thế? 522 00:44:12,692 --> 00:44:14,152 Gã chạy môtô đó. 523 00:44:15,403 --> 00:44:17,030 Anh không thấy gì kỳ lạ ở gã à? 524 00:44:17,906 --> 00:44:19,533 Tôi thấy gã rất giỏi. 525 00:44:20,033 --> 00:44:21,034 Phải. 526 00:44:21,743 --> 00:44:23,119 Còn gương mặt? 527 00:44:25,080 --> 00:44:26,289 Sự tương đồng? 528 00:44:28,625 --> 00:44:30,377 Ừ, tôi cũng thấy. 529 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Vậy... 530 00:44:32,546 --> 00:44:34,589 Anh chưa bao giờ có mối quan hệ nào lâu dài à? 531 00:44:34,673 --> 00:44:37,133 Không. Nếu không tính cô thì chưa. 532 00:44:39,469 --> 00:44:42,347 Có thể nào anh có con mà không biết không? 533 00:44:42,430 --> 00:44:43,431 Không thể. 534 00:44:45,350 --> 00:44:47,227 - Vậy anh giải thích tại sao... - Danny. 535 00:44:50,272 --> 00:44:51,314 Thôi mà? 536 00:45:02,409 --> 00:45:03,994 Mà nhân tiện, cảm ơn anh. 537 00:45:05,370 --> 00:45:06,413 Vì...? 538 00:45:06,496 --> 00:45:09,124 Vì đã rời căn hộ của Baron để tôi không thành mục tiêu. 539 00:45:11,167 --> 00:45:13,837 Tới đón tôi ở Georgia trong khi anh có thể chạy để giữ mạng. 540 00:45:14,880 --> 00:45:18,216 Tôi chỉ muốn cho cô lên máy bay riêng 541 00:45:18,300 --> 00:45:20,385 rồi tặng cô chuyến bay miễn phí tới Hungary thôi. 542 00:45:21,720 --> 00:45:23,263 Nơi tôi có thể tìm thấy...? 543 00:45:23,763 --> 00:45:25,307 Mấy gã người Hungary. 544 00:45:27,267 --> 00:45:28,393 Phải. 545 00:45:32,564 --> 00:45:33,815 Khi nhìn hắn, 546 00:45:35,942 --> 00:45:37,694 tôi cảm giác như đang trông thấy một bóng ma. 547 00:45:39,613 --> 00:45:40,989 Một bóng ma cầm súng. 548 00:45:43,325 --> 00:45:46,661 Giống như mọi lần tôi từng siết cò. 549 00:45:57,830 --> 00:46:01,840 GLENNVILLE, GEORGIA 550 00:46:18,777 --> 00:46:21,905 Ta bảo con ở lại Colombia và chờ lệnh cơ mà. 551 00:46:24,658 --> 00:46:26,076 Con muốn nói chuyện với bố. 552 00:46:40,256 --> 00:46:41,758 Hắn rất giỏi. 553 00:46:42,884 --> 00:46:44,135 Hắn là kẻ giỏi nhất. 554 00:46:44,886 --> 00:46:46,388 Đó là lý do ta cử con đi. 555 00:46:49,307 --> 00:46:52,978 Hắn rõ mọi cử động của con trước khi con thực hiện. 556 00:46:54,354 --> 00:46:58,024 Con đã thấy hắn, ngay đó, rồi con bóp cò 557 00:46:58,858 --> 00:47:01,027 và hắn biến mất. 558 00:47:03,113 --> 00:47:04,322 Như một bóng ma. 559 00:47:05,407 --> 00:47:07,117 Con có trông thấy mặt hắn không? 560 00:47:08,451 --> 00:47:09,494 Không hẳn. 561 00:47:09,577 --> 00:47:13,039 Con thấy hắn ở trên gác, qua một chiếc gương bẩn thỉu. 562 00:47:13,123 --> 00:47:14,499 Ta tưởng con ở trên mái nhà. 563 00:47:15,458 --> 00:47:17,544 Trước đó là thế. Hắn phát hiện. Con phải nhảy xuống. 564 00:47:17,627 --> 00:47:19,129 Chúng ta luôn luyện tập thế nào? 565 00:47:20,046 --> 00:47:21,339 Nắm lợi thế trên cao. 566 00:47:21,423 --> 00:47:24,467 Con đẩy lui đối tượng về phía tường rồi không để cho thoát. 567 00:47:26,136 --> 00:47:27,220 Con biết chứ. 568 00:47:30,890 --> 00:47:32,684 Toàn bộ trải nghiệm thật kỳ quặc. 569 00:47:33,059 --> 00:47:34,644 Thật... điên rồ. 570 00:47:35,353 --> 00:47:36,354 Như thế nào? 571 00:47:37,397 --> 00:47:41,401 Con không rõ nữa, như thể con là người quan sát tất cả. 572 00:47:42,569 --> 00:47:43,820 Hắn là ai? 573 00:47:45,071 --> 00:47:47,449 Junior, cảm giác con đang chịu đựng, sự kỳ lạ này, 574 00:47:47,532 --> 00:47:50,118 chính là nỗi sợ hãi. 575 00:47:51,286 --> 00:47:52,454 Đừng ghét bỏ nó. 576 00:47:53,288 --> 00:47:54,539 Hãy chấp nhận nó, 577 00:47:55,123 --> 00:47:57,584 trân trọng nó, rồi vượt qua nó. 578 00:47:57,667 --> 00:48:01,337 Con sắp chạm ngưỡng rồi, con trai. 579 00:48:03,381 --> 00:48:04,507 Gần lắm rồi. 580 00:48:08,678 --> 00:48:09,804 Đói không? 581 00:48:12,682 --> 00:48:13,767 Có ạ. 582 00:48:14,768 --> 00:48:16,478 Làm một bát ngũ cốc nhé? 583 00:48:19,022 --> 00:48:20,023 Vâng ạ. 584 00:48:44,214 --> 00:48:45,215 Đi nào! 585 00:49:13,368 --> 00:49:14,369 Lựu đạn! 586 00:49:19,280 --> 00:49:22,040 HUẤN LUYỆN HOÀN TẤT 587 00:49:23,711 --> 00:49:26,131 Cảm ơn! Xong rồi! Về vị trí! 588 00:49:29,509 --> 00:49:31,594 Mau nào! Tất cả về vị trí ban đầu. 589 00:49:31,678 --> 00:49:33,054 Tất cả về vị trí ban đầu. 590 00:49:35,014 --> 00:49:36,850 Về lại ban đầu! Đi nào! 591 00:49:45,608 --> 00:49:47,777 - Nhiều tân binh quá. - Ừ. 592 00:49:48,820 --> 00:49:51,281 Họ sẽ là những người đầu tiên đặt chân tới Yemen. 593 00:49:52,782 --> 00:49:54,784 Họ có hiểu nguyên tắc giao tranh, 594 00:49:54,868 --> 00:49:57,912 hay chỉ, thấy gì cử động là bóp cò? 595 00:49:58,955 --> 00:50:01,416 Họ là quân tinh nhuệ. Đều rất kỷ luật. 596 00:50:02,375 --> 00:50:04,169 Nếu thấy có thể hạ mục tiêu 597 00:50:04,252 --> 00:50:06,421 qua một cửa sổ căn hộ, họ sẽ làm. 598 00:50:08,423 --> 00:50:11,134 Con nên suy nghĩ về điều đó trên đường tới Budapest. 599 00:50:13,386 --> 00:50:14,888 Henry mới hạ cánh ở đó. 600 00:50:16,973 --> 00:50:18,266 Con chuẩn bị lên đường đi. 601 00:50:26,020 --> 00:50:30,060 BUDAPEST, HUNGARY 602 00:50:37,577 --> 00:50:38,620 Aniko? 603 00:50:40,997 --> 00:50:42,207 Cảm ơn chị đã dành thời gian. 604 00:50:43,917 --> 00:50:45,043 Đây là mẫu vật. 605 00:50:51,299 --> 00:50:54,093 Tôi có thể đưa cô kết quả sau hai ngày. 606 00:50:58,473 --> 00:50:59,974 Tôi cần kết quả trong hai tiếng. 607 00:51:04,729 --> 00:51:05,897 Ta đã hẹn được Yuri. 608 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 Hắn đã đồng ý ngồi với chúng ta. 609 00:51:09,275 --> 00:51:10,318 Cô không sao chứ? 610 00:51:12,195 --> 00:51:14,155 Có lẽ tôi biết tại sao gã lại giỏi ngang anh rồi, Henry. 611 00:51:16,658 --> 00:51:17,867 Gã chính là anh. 612 00:51:19,994 --> 00:51:21,037 Hả? 613 00:51:22,121 --> 00:51:24,832 Có một phòng thí nghiệm DNA ở đây. Tôi đưa họ vật mẫu. 614 00:51:26,167 --> 00:51:28,002 Của anh và chiếc mũ bóng chày gã đã đội. 615 00:51:29,712 --> 00:51:32,799 Gã cực giống anh, tôi tin gã là con trai anh, nên tôi... 616 00:51:35,301 --> 00:51:36,803 Họ làm ba thí nghiệm. 617 00:51:36,886 --> 00:51:38,304 DNA của anh và của gã. 618 00:51:39,639 --> 00:51:41,224 Cả ba đều cho kết quả y hệt. 619 00:51:42,308 --> 00:51:43,893 Không phải gần giống. Y hệt. 620 00:51:44,936 --> 00:51:46,271 "Của cùng một người" ấy. 621 00:51:49,565 --> 00:51:50,984 Gã là bản sao của anh. 622 00:51:53,820 --> 00:51:56,281 Họ tưởng tôi nhầm, khi đưa họ mẫu vật từ cùng một người, 623 00:51:56,364 --> 00:51:57,490 nhưng không hề. 624 00:51:59,242 --> 00:52:00,535 Gã là anh. 625 00:52:01,160 --> 00:52:02,662 Làm sao có thể xảy ra chứ? 626 00:52:02,745 --> 00:52:04,497 Phức tạp lắm, nhưng làm được. 627 00:52:05,081 --> 00:52:07,583 Chỉ cần một người mẹ thay thế và một mẫu DNA. 628 00:52:07,667 --> 00:52:09,794 Nếu có thể nhân bản con người, 629 00:52:09,877 --> 00:52:13,464 thì họ phải chọn bác sĩ hay khoa học gia, 630 00:52:13,548 --> 00:52:15,425 đâu phải tôi. 631 00:52:15,508 --> 00:52:16,968 Họ có thể nhân bản Nelson Mandela mà. 632 00:52:17,051 --> 00:52:19,345 Nelson Mandela đâu thể hạ mục tiêu 633 00:52:19,429 --> 00:52:20,888 trên đoàn tàu đang chạy cách 2 cây số. 634 00:52:40,700 --> 00:52:41,701 Yuri? 635 00:52:45,246 --> 00:52:46,414 Anh Brogan? 636 00:52:57,842 --> 00:52:59,719 Trước khi bắt đầu, tôi phải thú nhận 637 00:52:59,802 --> 00:53:02,347 rằng mình đã ngưỡng mộ anh nhiều năm rồi. 638 00:53:03,473 --> 00:53:06,768 Khoan đã. Anh biết tôi là ai sao? 639 00:53:07,977 --> 00:53:10,021 Luôn luôn lắng nghe, lâu lâu mới gọi, 640 00:53:10,104 --> 00:53:11,606 như họ hay nói ở nước các anh. 641 00:53:13,608 --> 00:53:17,070 Tôi muốn chúc mừng anh về quyết định nghỉ hưu, nhưng... 642 00:53:17,153 --> 00:53:21,115 phi vụ cuối cùng chưa tươm tất, đúng không? 643 00:53:21,199 --> 00:53:23,785 Phải, chính phủ nói dối tôi, rồi cố gắng khử tôi, 644 00:53:23,868 --> 00:53:24,911 nếu như đó là ý của anh. 645 00:53:24,994 --> 00:53:26,079 Phải. 646 00:53:26,162 --> 00:53:29,082 Chuyện thường ngày ở Nga ấy mà. 647 00:53:29,165 --> 00:53:32,168 Nhưng người Mỹ sẽ thấy tổn thương. 648 00:53:33,836 --> 00:53:34,754 Vậy... 649 00:53:34,837 --> 00:53:37,340 Tại sao Dormov cố gắng trở lại Nga 650 00:53:37,423 --> 00:53:39,008 và tại sao tôi được cử đi giết ông ta? 651 00:53:39,092 --> 00:53:42,011 Phải, vào việc ngay. Đậm chất Mỹ. 652 00:53:42,512 --> 00:53:44,055 Anh là người bận rộn. 653 00:53:45,848 --> 00:53:48,518 Hai ta đều là bạn của Jack. 654 00:53:48,601 --> 00:53:49,977 Cậu ấy là người tốt. 655 00:53:50,937 --> 00:53:53,231 Tôi cũng tiếc thương cậu ấy, như anh. 656 00:53:53,815 --> 00:53:57,235 Nhưng lý do anh ở đây, còn tôi không giết anh, 657 00:53:58,111 --> 00:53:59,112 chưa thôi, 658 00:53:59,737 --> 00:54:02,031 là bởi chúng ta có kẻ thù chung. 659 00:54:02,824 --> 00:54:04,117 Clay Verris. 660 00:54:05,743 --> 00:54:08,454 Hắn dụ Dormov sang phương Tây, tài trợ phòng thí nghiệm. 661 00:54:10,164 --> 00:54:12,333 Giờ anh chạm trán thành quả lao động của họ rồi đó. 662 00:54:12,875 --> 00:54:15,253 Cừu Dolly được nhân bản vào năm 1996. 663 00:54:15,336 --> 00:54:17,964 - Nhưng năm 1995... - Tôi là con cừu. 664 00:54:18,047 --> 00:54:19,841 Hãy coi đó như lời ngợi khen. 665 00:54:19,924 --> 00:54:21,676 Và anh là kẻ duy nhất. 666 00:54:22,176 --> 00:54:26,347 Với DNA của anh, Verris nuôi nấng thằng bé như con ruột. 667 00:54:26,431 --> 00:54:29,100 Huấn luyện nó trở thành sát thủ hoàn hảo. 668 00:54:30,435 --> 00:54:32,478 Thế tại sao Dormov gắng bỏ đi? 669 00:54:32,562 --> 00:54:34,605 Nhiều năm trời, chúng tôi cố dụ hắn về. 670 00:54:34,689 --> 00:54:35,940 Chẳng tích sự gì. 671 00:54:36,023 --> 00:54:38,276 Rồi năm ngoái, chúng cãi vã. 672 00:54:38,359 --> 00:54:40,611 Dormov sợ hãi, gọi cho tôi. 673 00:54:40,695 --> 00:54:41,696 Do đó, tôi... 674 00:54:41,779 --> 00:54:44,198 Điều đó vẫn chưa lý giải tại sao tôi là người được cử đi. 675 00:54:45,867 --> 00:54:48,661 Chúng tôi nhận tin rằng Dormov đã tạo ra đột phá. 676 00:54:49,412 --> 00:54:51,372 DNA con người được chỉnh sửa. 677 00:54:51,456 --> 00:54:53,249 Dễ sản xuất hàng loạt. 678 00:54:53,749 --> 00:54:56,836 Nhưng Dormov muốn những chiến binh mạnh mẽ hơn, thông minh hơn. 679 00:54:57,295 --> 00:54:58,504 Verris... 680 00:54:59,839 --> 00:55:01,424 Verris muốn một thứ khác. 681 00:55:03,718 --> 00:55:05,052 "Thứ khác" là gì? 682 00:55:05,511 --> 00:55:06,679 Anh Brogan. 683 00:55:07,096 --> 00:55:09,265 Anh là kẻ giỏi nhất trong lĩnh vực của mình. 684 00:55:10,224 --> 00:55:13,686 Nhưng anh vẫn thấy mệt mỏi. Trong anh có sợ hãi, nghi ngờ. 685 00:55:13,769 --> 00:55:16,105 Anh cảm thấy đau đớn, có thể là ăn năn. 686 00:55:17,440 --> 00:55:18,733 Anh có lương tâm. 687 00:55:19,734 --> 00:55:21,694 Điều đó khiến cho anh là con người, 688 00:55:21,777 --> 00:55:23,821 nhưng không ở mức tối ưu khi là lính. 689 00:55:24,363 --> 00:55:25,865 Chưa đủ hoàn hảo. 690 00:55:26,365 --> 00:55:27,909 Bớt đi lợi nhuận. 691 00:55:31,078 --> 00:55:34,248 Clayton Verris định đóng vai Chúa với DNA. 692 00:55:35,458 --> 00:55:37,001 Hắn ta phải bị ngăn chặn. 693 00:55:39,003 --> 00:55:41,297 Nếu hắn nguy hiểm thế, sao các anh không bắn tên lửa? 694 00:55:41,839 --> 00:55:43,257 Cho nổ phòng thí nghiệm. 695 00:55:44,258 --> 00:55:45,760 Thì chúng tôi đang làm đó thôi. 696 00:55:46,511 --> 00:55:50,181 Chỉ có điều, anh chính là tên lửa. 697 00:55:51,599 --> 00:55:53,059 Tôi chúc anh may mắn. 698 00:55:55,478 --> 00:55:56,896 Ồ, còn điều cuối. 699 00:55:56,979 --> 00:55:59,690 Anh trốn thoát khỏi nhà mình cách đây hai hôm hả? 700 00:56:00,900 --> 00:56:02,693 Cừ lắm. 701 00:56:02,777 --> 00:56:04,695 Tôi theo dõi mà thót tim. 702 00:56:06,030 --> 00:56:07,281 Khoan đã. Sao chứ? 703 00:56:07,990 --> 00:56:09,575 Làm sao mà anh biết? 704 00:56:11,369 --> 00:56:14,038 Tôi là fan của anh mà. Tôi biết nói gì đây? 705 00:56:19,168 --> 00:56:21,629 Dù chỉ một nửa những gì hắn nói là sự thật, 706 00:56:21,712 --> 00:56:23,214 ta cũng phải gặp thằng nhóc. 707 00:56:23,297 --> 00:56:25,258 Không thì anh chưa an toàn đâu. 708 00:56:25,341 --> 00:56:27,718 Cô nghĩ nếu phiên bản 50 tuổi của mình xuất hiện rồi nói 709 00:56:27,802 --> 00:56:30,179 cô là bản sao của cô ta, cô sẽ bình tĩnh hơn ư? 710 00:56:30,263 --> 00:56:31,097 51. 711 00:56:31,806 --> 00:56:33,474 - Hả? - Nói cho chuẩn thôi... 712 00:56:34,642 --> 00:56:35,726 Anh 51 rồi còn gì? 713 00:56:35,810 --> 00:56:37,353 - Tôi làm tròn thôi. - Phải. 714 00:56:38,229 --> 00:56:40,398 Cậu ta là tấm gương anh không muốn nhìn vào, Henry. 715 00:56:41,440 --> 00:56:43,526 Nhưng cậu ta là cơ hội tốt nhất để ta tiếp cận Verris. 716 00:56:52,743 --> 00:56:53,869 Janet Lassiter? 717 00:56:54,787 --> 00:56:56,080 Ai muốn biết? 718 00:56:56,497 --> 00:56:59,667 Tôi có lời nhắn cho bà từ người đã chuyển 1.000 USD 719 00:56:59,750 --> 00:57:01,961 vào tài khoản Feathercoin của tôi để đảm bảo bà nhận được. 720 00:57:02,545 --> 00:57:04,297 Người này có tên không? 721 00:57:04,922 --> 00:57:07,216 Tên là "1.000 USD vào tài khoản Feathercoin của tôi". 722 00:57:09,885 --> 00:57:10,886 "Chào, Janet. 723 00:57:10,970 --> 00:57:13,598 Trước khi cố giết tôi lần nữa, cân nhắc này: 724 00:57:13,681 --> 00:57:16,892 Địa chỉ nhà chị là 1362 Carrol Grove. 725 00:57:16,976 --> 00:57:19,604 Mật mã an ninh là 1776. 726 00:57:19,979 --> 00:57:22,106 Chị thức dậy lúc 6:12 mỗi sáng 727 00:57:22,189 --> 00:57:25,610 và dừng lại mua latte decaf vị đậu nành thêm espresso lúc 6:42. 728 00:57:26,360 --> 00:57:28,946 Hàng đêm chị đứng trước cửa sổ phòng khách khổng lồ nhà chị 729 00:57:29,030 --> 00:57:31,032 nhấm nháp ly Jose Cuervo magarita, 730 00:57:31,115 --> 00:57:33,200 trong lúc TV đang phát Forensic Files 731 00:57:33,659 --> 00:57:36,120 và mặc chiếc quần jogger đẹp đẽ, thoải mái." 732 00:57:41,208 --> 00:57:42,251 Lassiter nghe. 733 00:57:42,335 --> 00:57:44,712 Có xạ thủ ở hướng 10 giờ và 2 giờ của chị. 734 00:57:44,795 --> 00:57:47,548 Đứng dậy khỏi chiếc ghế đó, chị sẽ teo ngay. 735 00:57:48,633 --> 00:57:50,509 Nếu tôi nghĩ thế giới cần thêm một người như tôi, 736 00:57:50,593 --> 00:57:51,636 tôi đã có con. 737 00:57:52,887 --> 00:57:54,972 Chương trình bắt đầu trước khi tôi đến Cơ quan. 738 00:57:55,056 --> 00:57:56,057 Cậu hẳn là biết. 739 00:57:56,140 --> 00:57:59,435 Phải, câu trả lời đậm chất chính quyền. Có vấn đề phát, né ngay! 740 00:58:00,770 --> 00:58:02,271 Boa cho gã đạp xe đi. 741 00:58:03,189 --> 00:58:04,482 Cậu đi được rồi. 742 00:58:05,358 --> 00:58:08,653 Tôi đang giữ mật vụ của chị trái với ý nguyện của cô ấy. 743 00:58:09,070 --> 00:58:11,113 Danielle Zakarewski. 744 00:58:11,197 --> 00:58:12,448 Cô ấy muốn trở về. 745 00:58:13,407 --> 00:58:14,408 Tốt thôi. 746 00:58:14,492 --> 00:58:16,535 Giống tôi, cô ấy là người yêu nước. 747 00:58:17,119 --> 00:58:20,790 Khác tôi, cô ấy vẫn muốn dành vài thập niên tới 748 00:58:20,873 --> 00:58:22,958 để ghi bàn cho lũ khốn các vị. 749 00:58:23,834 --> 00:58:25,878 Sự an toàn của cô ấy là bắt buộc. 750 00:58:26,420 --> 00:58:28,422 10 giờ và 2 giờ, Janet. 751 00:58:28,506 --> 00:58:30,549 Latte decaf vị đậu nành thêm espresso của Janet? 752 00:58:30,633 --> 00:58:32,426 Tôi sẽ chỉ giao nộp cô ấy cho kẻ 753 00:58:32,510 --> 00:58:34,762 mà các người đã cử đến khử tôi ở Cartagena. 754 00:58:35,262 --> 00:58:37,515 Đừng nghĩ đến chuyện cử người khác. 755 00:58:37,598 --> 00:58:40,226 Gia đình tái ngộ. Ngọt ngào đấy. 756 00:58:40,601 --> 00:58:41,727 Ừ. Cứ giữ thái độ đó đi. 757 00:58:41,811 --> 00:58:44,021 Chị sẽ là người đầu tiên tôi ra tay miễn phí đấy. 758 00:58:44,772 --> 00:58:46,774 Chị mất bao lâu để đưa hắn tới Budapest? 759 00:58:48,484 --> 00:58:49,735 Năm phút nhé? 760 00:58:52,655 --> 00:58:53,698 Tốt. 761 00:58:54,323 --> 00:58:56,325 Cô ấy sẽ ở khu sân vườn của lâu đài Vajdahunyad 762 00:58:56,409 --> 00:58:57,993 lúc nửa đêm. 763 00:58:58,077 --> 00:58:59,495 Dùng latte ngon miệng nhé. 764 00:59:01,080 --> 00:59:02,498 Teo là sao? 765 00:59:02,581 --> 00:59:03,999 "Tạm biệt, đồ khốn." 766 00:59:05,167 --> 00:59:06,794 Làm sao hắn biết chúng ta ở đây? 767 00:59:18,848 --> 00:59:20,391 Chuyện này sẽ thành công chứ? 768 00:59:21,475 --> 00:59:22,560 Ừ. 769 00:59:23,185 --> 00:59:24,478 Làm sao anh biết? 770 00:59:25,187 --> 00:59:27,356 Tôi biết gu của nó. 771 00:59:28,899 --> 00:59:30,568 Hả, ý anh là anh thấy tôi quyến rũ sao? 772 00:59:31,652 --> 00:59:34,655 Tôi á? Bây giờ ư? Không. 773 00:59:34,739 --> 00:59:37,992 Nhưng trẻ hơn, trẻ trâu hơn, có thể. 774 00:59:44,665 --> 00:59:47,835 Khi tôi tới tìm cô ở Georgia, 775 00:59:48,711 --> 00:59:50,463 tôi không hề suy nghĩ. 776 00:59:50,546 --> 00:59:52,214 Chuyện đó như là bản năng. 777 00:59:53,466 --> 00:59:55,092 Cậu ta hẳn cũng sinh ra với điều đó. 778 00:59:56,218 --> 00:59:58,262 Vả lại, cậu ta muốn tôi. 779 01:01:08,123 --> 01:01:09,166 Phải. 780 01:01:16,423 --> 01:01:17,716 Sân vườn đẹp quá. 781 01:01:19,510 --> 01:01:21,011 Tôi xin lỗi, thưa chị. 782 01:01:21,095 --> 01:01:23,556 Trước khi đi tiếp, tôi cần chị cởi quần áo. 783 01:01:25,474 --> 01:01:26,767 Gì cơ? 784 01:01:27,768 --> 01:01:29,770 Tôi phải đảm bảo chị không có máy nghe lén. 785 01:01:32,982 --> 01:01:34,692 Rồi, trước tiên, 786 01:01:34,775 --> 01:01:35,860 "thưa chị" sao? 787 01:01:36,819 --> 01:01:38,821 Tôi được dạy phải lễ phép với người hơn tuổi. 788 01:01:41,657 --> 01:01:43,200 Xin chị hãy cởi quần áo ra. 789 01:02:11,145 --> 01:02:12,438 Hãy xoay lại. 790 01:02:42,343 --> 01:02:43,886 Cậu xem ra kỹ tính ghê. 791 01:02:45,304 --> 01:02:47,181 Cảnh giác giúp tôi toàn mạng. 792 01:02:51,727 --> 01:02:53,020 Gọi cho hắn đi. 793 01:03:01,737 --> 01:03:02,821 Cảm ơn chị. 794 01:03:04,573 --> 01:03:05,908 Brogan đây. 795 01:03:05,991 --> 01:03:09,453 Sau 12 phút nữa, tôi sẽ cho hai viên đạn vào sau đầu chị ta. 796 01:03:09,536 --> 01:03:11,747 Cậu được lệnh đưa cô ấy trở về an toàn. 797 01:03:11,830 --> 01:03:13,540 Tôi được lệnh giết anh. 798 01:03:14,208 --> 01:03:17,336 Anh có biết Phòng Quartz của khu hầm mộ không? 799 01:03:17,419 --> 01:03:21,090 Không biết. Chúng ta cần gặp nhau ở nơi tôi có thể trông thấy cậu. 800 01:03:21,173 --> 01:03:22,758 Giờ anh còn 11 phút. 801 01:03:26,178 --> 01:03:28,055 Mặc đồ lại đi. Chúng ta lên đường. 802 01:03:41,068 --> 01:03:42,653 Đi taxi thông minh đấy. 803 01:03:44,029 --> 01:03:45,197 Cậu từ đâu tới? 804 01:03:46,615 --> 01:03:48,283 Nhìn tác phong, hẳn là người miền Nam. 805 01:03:54,081 --> 01:03:56,333 Nếu định dùng tôi làm con mồi và trừ khử tôi, 806 01:03:56,417 --> 01:03:58,877 ít ra cậu cũng phải lấy vài câu chuyện làm quà chứ. 807 01:04:01,171 --> 01:04:02,715 Ngoại ô Atlanta. 808 01:04:04,174 --> 01:04:05,634 Hai người nhiều điểm chung quá. 809 01:04:06,677 --> 01:04:08,178 Tôi nghi ngờ điều đó. 810 01:04:08,262 --> 01:04:09,555 Cậu sẽ ngạc nhiên đấy. 811 01:04:11,724 --> 01:04:13,392 Tôi cùng từng bám theo anh ấy. 812 01:04:13,475 --> 01:04:14,643 Giống như cậu đang làm thôi. 813 01:04:15,519 --> 01:04:16,854 Rồi tôi quen anh ấy. 814 01:04:18,105 --> 01:04:19,940 Anh ấy có trái tim nhân hậu. Giống cậu. 815 01:04:21,942 --> 01:04:23,902 Chị thì biết gì về trái tim tôi? 816 01:04:25,738 --> 01:04:27,239 Tôi biết cậu có trái tim. 817 01:04:28,824 --> 01:04:29,992 Nó đang mách bảo cậu rằng 818 01:04:30,075 --> 01:04:32,244 có điều gì đó không đúng với nhiệm vụ này. 819 01:04:32,786 --> 01:04:34,329 Nhiệm vụ là nhiệm vụ, chị gái ạ. 820 01:04:48,052 --> 01:04:49,970 Không biết cậu trả bao nhiêu tiền cho người trông coi. 821 01:04:51,430 --> 01:04:52,431 Chà. 822 01:04:53,515 --> 01:04:54,600 Sang trái. 823 01:04:57,686 --> 01:04:58,937 Tháo xích. 824 01:05:03,692 --> 01:05:04,860 Xuống hầm. 825 01:05:05,569 --> 01:05:07,196 Cậu hẳn biết rõ thành phố này lắm. 826 01:05:07,279 --> 01:05:08,947 Tôi hay xem Nat Geo. 827 01:05:09,031 --> 01:05:11,158 - Biển ghi "Cấm vào". - Chị gái. 828 01:05:18,707 --> 01:05:20,959 Không biết có bao nhiêu người được chôn dưới này. 829 01:05:21,043 --> 01:05:22,294 Đứng đằng đó. 830 01:05:51,949 --> 01:05:52,950 Đi mau. 831 01:05:55,327 --> 01:05:56,495 Tắt hết đèn thì sao cậu thấy được 832 01:05:56,578 --> 01:05:58,622 đám dây cậu giăng trên đường ra? 833 01:05:59,331 --> 01:06:01,667 Lựu đạn không phải trò đùa đâu. Tôi hiểu ý tưởng. 834 01:06:01,750 --> 01:06:05,254 Bóng tối làm giảm ưu thế của anh ấy, còn cận chiến thì cậu có lợi, nhỉ? 835 01:06:05,337 --> 01:06:07,673 Anh ấy đâu thể quăng lựu đạn mà tôi vẫn còn mạng. 836 01:06:07,756 --> 01:06:09,591 Nhưng lỡ anh ấy dùng khí thì sao? 837 01:06:09,675 --> 01:06:11,301 Hoặc một dạng thuốc gây mê? 838 01:06:12,052 --> 01:06:14,721 Cậu đi trước rồi. Mặt nạ phòng độc và kính đêm. Thông minh. 839 01:06:14,805 --> 01:06:16,515 - Qua đó. - Dây trói! 840 01:06:16,598 --> 01:06:17,933 Hẳn là dành cho tôi. 841 01:06:18,475 --> 01:06:19,935 Nhưng tôi hỏi cái này nhé? 842 01:06:20,018 --> 01:06:23,147 Chị có thể ngừng nói đủ lâu để tôi có thể trả lời không? 843 01:06:23,230 --> 01:06:24,773 Cậu biết bao nhiêu về anh ấy? 844 01:06:24,857 --> 01:06:26,567 Có ai nói lý do giết anh ấy không? 845 01:06:26,650 --> 01:06:27,651 Tên này hóa điên. 846 01:06:27,734 --> 01:06:30,362 Giết tám đặc vụ trong một đêm và người chỉ điểm của hắn. 847 01:06:30,445 --> 01:06:32,197 - Họ nói thế với cậu à? - Hắn đã làm thế. 848 01:06:32,281 --> 01:06:34,199 Không. Hoàn toàn không đúng. 849 01:06:34,283 --> 01:06:37,119 Tôi đã có mặt vào cái đêm đám đặc vụ bị hạ. 850 01:06:37,202 --> 01:06:40,247 Họ được cử tới để giết anh ấy và tôi, bởi Song Tử. 851 01:06:40,330 --> 01:06:42,791 Chưa kể, người chỉ điểm của anh ấy bị bắn ở Virginia 852 01:06:42,875 --> 01:06:44,877 còn đám còn lại bị hạ ở Savannah. 853 01:06:48,422 --> 01:06:51,216 Henry có thể bắn tầm xa, nhưng xa như thế thì không đâu. 854 01:06:55,596 --> 01:06:58,849 Thôi nào, nghĩ đi. Cậu thấy chuyện đó có logic không? 855 01:06:58,932 --> 01:07:00,392 Cậu có hiểu ý tôi nói không? 856 01:07:00,475 --> 01:07:01,476 Không thể... 857 01:07:02,311 --> 01:07:03,520 Tốt hơn rồi đó. 858 01:07:03,604 --> 01:07:05,063 Cậu chết đi! 859 01:08:06,750 --> 01:08:08,293 Đứng dậy. Đi nào. 860 01:08:22,683 --> 01:08:23,850 Ở yên đó. 861 01:08:32,067 --> 01:08:33,694 - Cảm ơn anh. - Đây. 862 01:08:34,236 --> 01:08:35,570 Cô biết thắp sáng chúng đấy chứ? 863 01:08:35,654 --> 01:08:36,863 Chúa ơi, Henry. 864 01:08:44,621 --> 01:08:46,581 Cảm ơn lời khuyên về lựu đạn nhé. 865 01:08:48,125 --> 01:08:49,918 Hóa ra chị nói chuyện với hắn nãy giờ. 866 01:08:50,002 --> 01:08:51,086 Phải. 867 01:08:51,169 --> 01:08:53,714 Cậu lục soát thì phải lục soát cho kỹ. 868 01:08:55,841 --> 01:08:57,092 Mà nói cho rõ, 869 01:08:57,968 --> 01:08:59,594 tôi không muốn giết cậu. 870 01:09:00,429 --> 01:09:02,556 Nhưng tôi sẽ ra tay nếu cần thiết. 871 01:09:04,308 --> 01:09:06,184 Clay Verris kể gì về tôi cho cậu? 872 01:09:08,437 --> 01:09:10,439 Được rồi. Để tôi kể cậu nghe về hắn. 873 01:09:11,273 --> 01:09:13,650 Bởi tôi biết rất rõ Verris. 874 01:09:14,776 --> 01:09:15,986 Hắn bắt đầu cậu ra sao? 875 01:09:16,069 --> 01:09:18,238 Săn chim? Thỏ? 876 01:09:18,322 --> 01:09:20,240 Khoảng 12 tuổi thì bắt đầu cho săn hươu hả? 877 01:09:21,074 --> 01:09:23,410 Tôi đoán khoảng 19, 20 tuổi 878 01:09:23,493 --> 01:09:25,662 gì đó thì cậu lần đầu nhận lệnh bắn người. 879 01:09:27,247 --> 01:09:28,582 Nghe thấy quen không? 880 01:09:30,042 --> 01:09:31,209 Phải. 881 01:09:31,293 --> 01:09:33,712 Hắn bảo cậu hãy "chấp nhận nỗi sợ hãi", 882 01:09:34,421 --> 01:09:38,842 bởi cậu là "một chiến binh, với khả năng thiên phú để bảo vệ kẻ yếu." 883 01:09:40,886 --> 01:09:42,763 Nhưng hắn không thể ngừng âm thanh đó. 884 01:09:43,805 --> 01:09:47,768 Phần bí mật bên trong luôn khiến cậu cảm thấy khác biệt. 885 01:09:49,019 --> 01:09:50,645 Phần khiến cậu cảm thấy mình kỳ quặc. 886 01:09:51,855 --> 01:09:53,065 Anh chẳng biết gì hết. 887 01:09:53,148 --> 01:09:55,567 Nhóc, tôi biết cậu từ trong ra ngoài. 888 01:09:56,943 --> 01:09:59,112 Cậu bị dị ứng với ong. Cậu ghét rau mùi. 889 01:09:59,196 --> 01:10:01,073 Cậu luôn hắt hơi bốn lần. 890 01:10:02,532 --> 01:10:04,159 Ai cũng ghét rau mùi. 891 01:10:05,494 --> 01:10:06,828 Cậu rất tỉ mỉ. 892 01:10:07,329 --> 01:10:09,664 Chu đáo. Kỷ luật. Tàn nhẫn. 893 01:10:10,374 --> 01:10:11,666 Cậu thích giải đố. 894 01:10:13,043 --> 01:10:15,462 Cậu còn chơi cờ nữa. Nhỉ? 895 01:10:16,254 --> 01:10:17,589 Còn giỏi nữa là đằng khác. 896 01:10:18,465 --> 01:10:20,592 Nhưng cậu bị chứng mất ngủ. 897 01:10:21,051 --> 01:10:22,969 Tâm trí cậu không để cậu ngủ yên. 898 01:10:23,053 --> 01:10:25,222 Dù ngủ, nó cũng tấn công cậu bằng ác mộng. 899 01:10:25,305 --> 01:10:27,682 Tôi nói tới dạng ác mộng lúc 3 giờ sáng, 900 01:10:27,766 --> 01:10:30,352 khiến ta phải van xin cầu cứu. 901 01:10:31,269 --> 01:10:34,314 Rồi còn đó những nghi ngờ... và chúng là điều tệ nhất. 902 01:10:34,398 --> 01:10:36,983 Cậu ghét chúng, cậu ghét bản thân vì có chúng. 903 01:10:37,067 --> 01:10:38,693 Chúng khiến cậu thấy yếu đuối. 904 01:10:38,777 --> 01:10:41,196 Một chiến binh đích thực đâu được phép ngờ vực, nhỉ? 905 01:10:42,572 --> 01:10:46,493 Lúc duy nhất cậu thực sự cảm thấy hạnh phúc 906 01:10:46,576 --> 01:10:49,579 là khi nằm sấp chuẩn bị siết cò. 907 01:10:50,414 --> 01:10:54,000 Vào khoảnh khắc đó mọi thứ đều trở nên đúng trật tự. 908 01:10:56,211 --> 01:10:57,796 Cậu nghĩ làm sao tôi biết tất cả? 909 01:10:57,879 --> 01:11:00,006 Tôi chẳng quan tâm sao anh biết gì. 910 01:11:00,090 --> 01:11:02,300 Nhìn tôi đi, thằng ngốc! 911 01:11:02,968 --> 01:11:04,261 Nhìn chúng ta xem! 912 01:11:05,095 --> 01:11:09,474 25 năm trước, cha cậu đã lấy máu của tôi và nhân bản ra cậu. 913 01:11:09,558 --> 01:11:12,436 Hắn tạo ra cậu từ tôi. 914 01:11:12,519 --> 01:11:14,521 DNA của chúng ta y hệt nhau. 915 01:11:15,021 --> 01:11:16,648 Anh ấy nói sự thật đấy. 916 01:11:16,731 --> 01:11:17,983 Chị im đi. 917 01:11:18,066 --> 01:11:20,318 Hắn chọn tôi bởi chưa có người nào giống tôi 918 01:11:20,402 --> 01:11:23,738 và hắn biết một ngày nào đó tôi sẽ già đi, và cho cậu tiếp bước. 919 01:11:23,822 --> 01:11:26,116 Hắn đã nói dối cậu suốt bấy lâu nay. 920 01:11:26,199 --> 01:11:28,118 Hắn bảo cậu rằng cậu là trẻ mồ côi. 921 01:11:28,577 --> 01:11:30,745 Và trong ngần ấy người có thể theo đuổi tôi, 922 01:11:30,829 --> 01:11:31,955 tại sao hắn cử cậu? 923 01:11:32,038 --> 01:11:33,331 Bởi tôi là kẻ giỏi nhất. 924 01:11:34,708 --> 01:11:36,960 Rõ ràng cậu không phải kẻ giỏi nhất. 925 01:11:39,588 --> 01:11:41,465 Cậu cứng đầu lắm. 926 01:11:43,425 --> 01:11:46,678 Chắc hôm nay được coi như lễ sinh nhật dành cho cậu. 927 01:11:46,761 --> 01:11:49,431 Tôi phải chết và cậu phải ra tay. 928 01:11:49,514 --> 01:11:50,765 Chừng nào tôi còn sống, 929 01:11:50,849 --> 01:11:54,269 thí nghiệm nhỏ của Clay coi như chưa hoàn tất. 930 01:11:54,352 --> 01:11:56,897 Đó là gã điên mà cậu đang siết cò phục vụ đấy. 931 01:11:56,980 --> 01:11:58,607 Anh đừng nói về ông ấy nữa. 932 01:11:59,191 --> 01:12:00,442 Anh chỉ cố làm tôi rối trí thôi. 933 01:12:00,525 --> 01:12:02,152 Tôi đang cố cứu cậu đấy! 934 01:12:04,029 --> 01:12:06,364 Cậu bao tuổi rồi, 23 à? 935 01:12:07,199 --> 01:12:08,533 Vẫn còn trinh chứ? 936 01:12:09,159 --> 01:12:10,202 Phải. 937 01:12:10,869 --> 01:12:13,246 Khao khát được ở trong một mối quan hệ và kết nối, 938 01:12:13,330 --> 01:12:15,832 nhưng sợ hãi không cho ai lại gần. 939 01:12:17,417 --> 01:12:21,588 Bởi ngộ nhỡ ai đó nhìn ra chân tướng cậu thì sao? 940 01:12:22,339 --> 01:12:23,715 Làm sao họ có thể yêu thương cậu? 941 01:12:24,883 --> 01:12:26,968 Thế nên mọi người đều là mục tiêu 942 01:12:27,677 --> 01:12:29,179 còn cậu chỉ là một thứ vũ khí. 943 01:12:32,098 --> 01:12:33,225 Này, này! 944 01:13:00,418 --> 01:13:01,419 Này! 945 01:13:19,771 --> 01:13:20,981 Đừng bắn cậu ta! 946 01:13:38,832 --> 01:13:39,958 Đừng bắn cậu ta! 947 01:14:33,178 --> 01:14:34,596 Đừng, không! 948 01:14:34,679 --> 01:14:35,930 Buông ra! 949 01:14:36,306 --> 01:14:37,807 Buông ra! Tôi bắn đấy! 950 01:14:39,142 --> 01:14:40,310 Không, chị không dám đâu! 951 01:15:19,432 --> 01:15:21,184 Bỏ tay khỏi người anh ấy! 952 01:15:22,602 --> 01:15:24,104 Buông anh ấy ra! 953 01:15:26,439 --> 01:15:27,565 Ngay! 954 01:15:35,782 --> 01:15:37,033 Tôi không phải là anh! 955 01:15:38,576 --> 01:15:39,703 Nghe không, lão già? 956 01:15:41,246 --> 01:15:42,664 Tôi không phải là anh! 957 01:15:45,500 --> 01:15:47,836 - Cậu ấy đâu rồi? - Đi rồi. 958 01:15:47,919 --> 01:15:49,879 - Cô bắn trúng cậu ấy à? - Tôi nghĩ thế. 959 01:15:50,714 --> 01:15:52,757 - Vào đâu? - Chắc là vai. 960 01:15:55,427 --> 01:15:56,720 Thế thì cậu ấy sẽ bình phục. 961 01:15:58,304 --> 01:15:59,556 Đó có phải là điều hay không? 962 01:16:18,700 --> 01:16:23,288 Không phải ngày nào cũng được thấy một kẻ bị cho ra bã ở trên hai châu lục, 963 01:16:23,371 --> 01:16:24,789 bởi chính bản thân đâu. 964 01:16:32,130 --> 01:16:33,173 Đi đâu đây? 965 01:16:34,257 --> 01:16:35,467 Georgia. 966 01:16:36,176 --> 01:16:37,677 Chỗ của Verris. 967 01:16:52,275 --> 01:16:53,276 Trời... 968 01:16:55,111 --> 01:16:56,404 Thằng nhóc tội nghiệp. 969 01:16:57,530 --> 01:16:59,032 Nó hẳn phải sợ lắm. 970 01:17:00,575 --> 01:17:03,369 Và thằng bé đang trở về nhà, tiến thẳng vào đoạn đầu đài. 971 01:17:09,167 --> 01:17:10,585 Tôi cần ngủ một chút. 972 01:17:11,294 --> 01:17:12,378 Anh cũng thế đó. 973 01:17:13,963 --> 01:17:16,257 Tôi thì không. Đó là nơi bóng ma ẩn náu. 974 01:17:17,550 --> 01:17:18,676 Ngủ đi. 975 01:17:28,480 --> 01:17:35,110 SONG TỬ 976 01:17:44,285 --> 01:17:45,495 Nói ta nghe. 977 01:17:46,830 --> 01:17:49,415 Có điều gì khó khăn trong việc giết gã đàn ông đó đến vậy? 978 01:17:52,418 --> 01:17:56,172 Bố biết con ghét khu công viên Big Hammock thế nào không? 979 01:17:57,924 --> 01:17:58,967 Hả? 980 01:18:00,009 --> 01:18:02,846 Từ khi con 12 tuổi, 981 01:18:03,888 --> 01:18:07,642 chúng ta luôn tới đó bắn gà tây vào sinh nhật con. 982 01:18:09,811 --> 01:18:11,396 Và con luôn ghét điều đó. 983 01:18:13,231 --> 01:18:14,399 Nhưng con mồ côi, nhỉ? 984 01:18:14,482 --> 01:18:17,944 Làm sao chúng ta biết đúng sinh nhật con là ngày nào? 985 01:18:19,946 --> 01:18:23,449 Nhưng bố dường như không bao giờ để ý, nên chúng ta cứ thế đi thôi. 986 01:18:23,533 --> 01:18:26,828 Được rồi, thế năm sau chúng ta thử tới quán Chuck E. Cheese nhé. 987 01:18:28,663 --> 01:18:29,706 Vâng. 988 01:18:30,373 --> 01:18:32,250 Bố, con, 989 01:18:32,333 --> 01:18:35,086 cùng ê-kíp phòng thí nghiệm tạo ra con. 990 01:18:42,093 --> 01:18:43,094 Phải. 991 01:18:46,806 --> 01:18:48,224 Ta... 992 01:18:50,518 --> 01:18:52,145 luôn tin rằng 993 01:18:54,105 --> 01:18:56,900 con sẽ hạnh phúc hơn nếu không biết. 994 01:18:59,611 --> 01:19:00,737 Hạnh phúc. 995 01:19:02,655 --> 01:19:04,282 Bố biết con hạnh phúc lúc nào không? 996 01:19:05,825 --> 01:19:07,493 Khi con nằm dài, 997 01:19:08,369 --> 01:19:10,163 chuẩn bị siết cò. 998 01:19:12,540 --> 01:19:14,250 Đó là lúc duy nhất con thấy hạnh phúc. 999 01:19:16,336 --> 01:19:18,630 Con sinh ra không phải do sai lầm. 1000 01:19:20,465 --> 01:19:22,258 Không phải bố khiến người ta có thai 1001 01:19:22,342 --> 01:19:25,720 ngoài ý muốn rồi phải nuôi dạy con. 1002 01:19:25,803 --> 01:19:28,973 Không, bố đã ra quyết định 1003 01:19:29,766 --> 01:19:33,853 cho đám khoa học gia tạo ra một cá nhân từ một cá nhân khác. 1004 01:19:33,937 --> 01:19:35,271 Không phải như thế. 1005 01:19:35,355 --> 01:19:37,148 Chuyện đích xác là thế đấy. 1006 01:19:38,524 --> 01:19:40,151 Rồi bố cử con 1007 01:19:41,653 --> 01:19:42,695 đi giết anh ta. 1008 01:19:42,779 --> 01:19:46,115 Trong toàn bộ đám xạ thủ, tại sao bố lại cử con chứ? 1009 01:19:46,199 --> 01:19:49,619 Hắn là bóng tối cuộc đời con. Con phải tự mình bước qua. 1010 01:19:51,913 --> 01:19:53,498 Có lẽ bố mới là bóng tối của đời con. 1011 01:19:55,750 --> 01:19:58,252 Lời dối trá bố bảo con rằng 1012 01:19:59,921 --> 01:20:01,673 cha mẹ con 1013 01:20:03,007 --> 01:20:05,969 đã bỏ con ở trạm cứu hỏa thì sao? 1014 01:20:08,221 --> 01:20:09,597 Con đã tin điều đó. 1015 01:20:11,474 --> 01:20:13,393 Bố có biết con cảm thấy thế nào không? 1016 01:20:13,476 --> 01:20:15,478 Đó là lời nói dối cần thiết. 1017 01:20:15,561 --> 01:20:17,730 Toàn bộ mớ lộn xộn này không có gì là cần thiết! 1018 01:20:18,982 --> 01:20:21,192 Bố đã lựa chọn làm vậy với con. 1019 01:20:21,275 --> 01:20:24,153 Bố không thấy con không ổn thế nào à? 1020 01:20:24,237 --> 01:20:25,363 Vớ vẩn! 1021 01:20:25,947 --> 01:20:28,366 Con quên mất con đang nói chuyện với ai, Junior. 1022 01:20:28,449 --> 01:20:29,701 Ta từng thấy chiến trường. 1023 01:20:30,326 --> 01:20:31,744 Ta từng thấy binh lính hóa điên 1024 01:20:31,828 --> 01:20:33,955 bởi họ được yêu cầu làm những điều quá sức. 1025 01:20:34,038 --> 01:20:35,581 Con thì không. 1026 01:20:35,665 --> 01:20:38,084 Thế giới của con ổn định và an toàn. 1027 01:20:38,167 --> 01:20:39,460 Ta đã đảm bảo điều đó. 1028 01:20:39,544 --> 01:20:42,255 Con sở hữu điều mà bản thân Henry chưa bao giờ có. 1029 01:20:42,338 --> 01:20:46,300 Con có một người cha yêu thương, tận tụy, luôn hiện hữu, 1030 01:20:46,384 --> 01:20:50,096 ngày nào cũng nói rằng con là một điều quý giá và quan trọng. 1031 01:20:50,179 --> 01:20:53,725 Chúa ơi, mục đích của toàn bộ chuyện này là cho con toàn bộ khả năng của Henry 1032 01:20:53,808 --> 01:20:56,102 nhưng loại trừ nỗi đau. Ta đã thành công. 1033 01:20:57,103 --> 01:21:00,481 Đừng ngờ vực, Junior. 1034 01:21:02,775 --> 01:21:04,235 Con cừ hơn thế. 1035 01:21:15,079 --> 01:21:16,122 Lại đây. 1036 01:21:21,544 --> 01:21:23,504 Ta yêu con, con trai. 1037 01:21:26,799 --> 01:21:29,302 Đừng để chính bản thân thất vọng. 1038 01:21:58,372 --> 01:22:01,709 Giống như biết bao lần gặp gỡ, thật ngắn ngủi nhưng đầy ngọt ngào. 1039 01:22:02,210 --> 01:22:03,503 Cảm ơn cưng nhé. 1040 01:22:17,016 --> 01:22:18,810 Phải có một chiếc xe tải ở đâu đó. 1041 01:22:28,194 --> 01:22:29,487 Đừng cử động. 1042 01:22:34,909 --> 01:22:36,285 Có gì trong đó? 1043 01:22:36,369 --> 01:22:37,662 Nọc độc ong. 1044 01:22:41,791 --> 01:22:43,751 Cậu không thể làm thế. 1045 01:22:44,877 --> 01:22:46,420 Cậu không thể làm vậy, anh ấy bị dị ứng! 1046 01:22:46,504 --> 01:22:48,381 Thở được không? 1047 01:22:48,840 --> 01:22:50,174 Henry, gắng thở xem nào. 1048 01:22:50,925 --> 01:22:52,343 - Không sao chứ? - Làm ơn đi. 1049 01:22:52,426 --> 01:22:54,762 Henry, anh thở được không? 1050 01:22:54,846 --> 01:22:55,930 Làm ơn đi mà! 1051 01:22:56,013 --> 01:22:58,182 Gắng thở đi. Henry! Henry! 1052 01:22:59,350 --> 01:23:00,434 Thở đi! 1053 01:23:01,060 --> 01:23:02,979 - Sao cậu lại làm vậy? - Nào. 1054 01:23:05,523 --> 01:23:08,734 - Sao cậu lại làm thế? - Henry, thở đi. Cố lên! 1055 01:23:09,735 --> 01:23:10,736 Này, này. 1056 01:23:11,237 --> 01:23:12,613 Thở đi, Henry. 1057 01:23:23,541 --> 01:23:25,251 Epinephrine antihistamine. 1058 01:23:28,713 --> 01:23:29,881 Anh sẽ ổn thôi. 1059 01:23:34,010 --> 01:23:35,094 Tôi xin lỗi. 1060 01:23:35,970 --> 01:23:37,346 Tôi muốn chắc chắn. 1061 01:23:37,972 --> 01:23:39,432 Không, không sao đâu. 1062 01:23:40,224 --> 01:23:42,602 Ngay từ đầu đã khó khăn rồi mà. 1063 01:23:42,685 --> 01:23:44,604 Tôi không muốn chen ngang, nhưng 1064 01:23:44,687 --> 01:23:46,939 sao cậu luôn biết chúng tôi ở đâu? 1065 01:23:49,358 --> 01:23:50,651 Họ đang theo dõi mọi người. 1066 01:23:54,030 --> 01:23:55,281 Anh tin tôi chứ? 1067 01:24:18,971 --> 01:24:22,475 Họ gắn chip vào người anh, trong cuộc phẫu thuật cách đây 3 năm. 1068 01:24:27,313 --> 01:24:28,314 Verris. 1069 01:24:30,149 --> 01:24:31,442 Anh cũng biết ông ta à? 1070 01:24:32,443 --> 01:24:34,779 Panama. Kuwait. Somalia. 1071 01:24:35,613 --> 01:24:37,031 Cậu đưa chúng tôi đến chỗ hắn nhé? 1072 01:24:39,408 --> 01:24:41,160 Chúng ta phải ngăn hắn lại. 1073 01:24:41,827 --> 01:24:42,954 Cả hai chúng ta. 1074 01:24:54,924 --> 01:24:56,634 Anh lớn lên ở Philadelphia, đúng không? 1075 01:24:57,093 --> 01:24:59,345 Phải. Ở chỗ gọi là "Dưới Đáy". 1076 01:25:00,680 --> 01:25:01,889 Dưới Đáy. 1077 01:25:03,849 --> 01:25:05,268 Kể tôi nghe về mẹ tôi đi. 1078 01:25:08,354 --> 01:25:10,231 Helen Jackson Brogan. 1079 01:25:10,314 --> 01:25:12,775 Làm hai việc suốt 40 năm. 1080 01:25:12,858 --> 01:25:15,152 Người phụ nữ ấy đét đít tôi suốt. 1081 01:25:16,237 --> 01:25:19,031 - Đúng tội chứ? - Thường là thế. 1082 01:25:19,115 --> 01:25:21,200 Cậu thấy tỏ ra giận dữ, 1083 01:25:21,284 --> 01:25:24,328 ngu ngốc và không cố gắng có đáng đánh không? 1084 01:25:25,871 --> 01:25:29,250 Cha chúng ta thì không ở bên mấy, ông ấy bỏ đi khi tôi lên 5. 1085 01:25:29,333 --> 01:25:32,795 Tôi nghĩ mỗi lần nhìn tôi, bà lại thấy ông ấy, nên 1086 01:25:34,297 --> 01:25:36,007 tôi phải đi khỏi đó. 1087 01:25:36,716 --> 01:25:38,050 Đi lính. 1088 01:25:38,884 --> 01:25:41,220 Đó là lần đầu tiên tôi thực sự có bạn. 1089 01:25:41,304 --> 01:25:42,430 U-ra. 1090 01:25:44,307 --> 01:25:45,891 Gặp Clay Verris ở đó. 1091 01:25:46,684 --> 01:25:49,937 Phát hiện ra khả năng thực sự của bản thân. 1092 01:25:51,230 --> 01:25:53,566 Lúc nghỉ, tôi đầy huân chương trên ngực. 1093 01:25:54,317 --> 01:25:58,154 Bà ấy ra đi, và tôi trở thành thế này đây. 1094 01:26:00,614 --> 01:26:03,743 Cậu hãy từ bỏ khi còn có thể. 1095 01:26:05,244 --> 01:26:08,372 - Tôi chỉ biết chuyện này. - Không, hắn chỉ dạy cậu có vậy. 1096 01:26:08,456 --> 01:26:12,251 Dừng lại bây giờ, cậu vẫn có thể trở thành một điều gì khác. 1097 01:26:14,170 --> 01:26:15,338 Hẳn rồi. 1098 01:26:15,421 --> 01:26:18,424 Làm bác sĩ? Hay luật sư? 1099 01:26:18,966 --> 01:26:21,385 Làm chồng. Làm cha. 1100 01:26:21,469 --> 01:26:24,972 Tất cả những điều mà công việc này ngăn trở cậu. 1101 01:26:26,682 --> 01:26:28,225 Tôi đã quăng đi tất cả. 1102 01:26:30,353 --> 01:26:33,147 Sẽ thật đáng tiếc nếu lãng phí những món quà ấy lần thứ hai. 1103 01:26:38,110 --> 01:26:39,737 Tôi xin lỗi, cậu tên gì? 1104 01:26:42,073 --> 01:26:43,449 Luôn là Junior. 1105 01:26:44,367 --> 01:26:45,534 Clay Junior. 1106 01:26:47,411 --> 01:26:48,954 Tôi không còn biết chắc nữa. 1107 01:26:50,289 --> 01:26:52,416 Lại một lý do chính đáng nữa để giải nghệ đấy. 1108 01:26:59,090 --> 01:27:00,383 Anh chắc về chuyện này chứ? 1109 01:27:01,550 --> 01:27:02,927 Tôi cần nói chuyện với hắn. 1110 01:27:04,720 --> 01:27:07,306 Chuyện gì sẽ xảy ra khi chúng ta gặp lão ta? 1111 01:27:08,140 --> 01:27:09,517 Lão sẽ không đầu hàng đâu. 1112 01:27:18,275 --> 01:27:19,402 Là lão. 1113 01:27:19,485 --> 01:27:20,611 Để tôi nói chuyện với hắn. 1114 01:27:20,694 --> 01:27:23,239 Tôi muốn là người cho hắn biết giờ chúng ta đều là bạn thân. 1115 01:27:24,865 --> 01:27:26,033 Trả lời đi. 1116 01:27:27,660 --> 01:27:28,786 Junior nghe. 1117 01:27:28,869 --> 01:27:30,246 Con đi cùng Brogan đấy à? 1118 01:27:30,830 --> 01:27:33,040 Sao con đi cùng hắn? Bố cử con đi giết hắn mà? 1119 01:27:33,124 --> 01:27:34,750 Không quan trọng. Chạy đi. 1120 01:27:36,919 --> 01:27:37,920 Sao cơ? 1121 01:27:38,003 --> 01:27:40,214 Chạy đi. Tránh khỏi hắn ngay. 1122 01:27:40,297 --> 01:27:42,591 Junior, bố chỉ muốn con an toàn. 1123 01:27:42,675 --> 01:27:43,717 Tại sao? 1124 01:27:43,801 --> 01:27:45,845 Bởi con là thí nghiệm ưa thích của bố à? 1125 01:27:45,928 --> 01:27:49,265 Không, bởi ta là cha con và con cần lắng nghe ta. 1126 01:27:49,348 --> 01:27:50,433 Chạy mau! 1127 01:27:53,060 --> 01:27:54,478 - Ra khỏi xe! - Nhanh! 1128 01:28:00,443 --> 01:28:01,569 Baron! 1129 01:28:02,319 --> 01:28:03,154 Không! 1130 01:28:16,167 --> 01:28:17,251 Đi nào! 1131 01:28:25,759 --> 01:28:27,136 Tôi rất tiếc, Henry. 1132 01:28:31,807 --> 01:28:34,268 Ra nào. Đi! Đi! 1133 01:28:34,935 --> 01:28:36,687 - Cảnh sát trưởng Mitchell? - Nói đi. 1134 01:28:36,770 --> 01:28:37,771 Clay Verris đây. 1135 01:28:37,855 --> 01:28:40,357 - Tôi cần đơn vị của anh lui lại. - Sao cơ? 1136 01:28:40,441 --> 01:28:44,987 Chúng tôi đang giao chiến với một nhóm khủng bố sở hữu vũ khí sinh học. 1137 01:28:45,070 --> 01:28:47,156 Toàn bộ đơn vị, rút lui ngay lập tức. 1138 01:28:49,200 --> 01:28:52,453 Chính quyền liên bang đã được thông báo và đang tới đây. 1139 01:28:52,536 --> 01:28:54,788 Rõ. Cập nhật cho tôi nhé, Clay. 1140 01:28:54,872 --> 01:28:55,873 Vâng. 1141 01:28:58,250 --> 01:29:00,377 Hãy cho người rút lui ngay. 1142 01:29:00,461 --> 01:29:03,214 Con đã làm điều đúng đắn, Junior, khi rời bỏ hắn. 1143 01:29:03,297 --> 01:29:05,424 Điều một kẻ hèn nhát sẽ làm. 1144 01:29:05,508 --> 01:29:07,051 Khiến con buồn nôn! 1145 01:29:07,134 --> 01:29:09,011 Ta đã yêu cầu quá nhiều ở con. 1146 01:29:09,595 --> 01:29:11,263 Giờ thì ta nhận ra rồi. 1147 01:29:11,347 --> 01:29:14,725 Anh ta xứng đứng nhiều hơn một cú hỏa tiễn nhắm vào xe, bố ạ. 1148 01:29:14,808 --> 01:29:16,602 Hắn xứng đáng điều gì không quan trọng. 1149 01:29:16,685 --> 01:29:18,187 Hắn phải chết. 1150 01:29:56,976 --> 01:29:59,103 Bố có rút lũ tay chân đó không? 1151 01:29:59,186 --> 01:30:00,813 Không. Nhưng con có thể. 1152 01:30:01,605 --> 01:30:04,108 Hãy nổ súng, rồi nắm quyền. 1153 01:30:05,192 --> 01:30:08,028 Điểm yếu của giáp nằm ở tiếp điểm. Nhắm vào mắt vào cổ để triệt hạ. 1154 01:30:08,529 --> 01:30:09,905 Sang phải đi, tôi đi bên trái. 1155 01:30:16,620 --> 01:30:18,122 Chú ý nòng súng. 1156 01:30:18,205 --> 01:30:20,833 Để ý lượng đạn. Cô nổ súng, tôi kết thúc. 1157 01:30:20,916 --> 01:30:22,334 - Sẵn sàng chưa? - Rõ. 1158 01:30:39,893 --> 01:30:41,020 - Tôi hết đạn. - Ẩn nấp. 1159 01:30:49,445 --> 01:30:50,446 Nổ súng! 1160 01:31:02,249 --> 01:31:03,417 Lựu đạn mảnh! 1161 01:31:21,769 --> 01:31:25,731 Tao đang cố biến mày thành con người! 1162 01:31:28,150 --> 01:31:29,860 Lẽ ra tao nên nhân bản bản thân. 1163 01:31:37,368 --> 01:31:40,996 "Người cha yêu thương, tận tụy, hiện hữu." 1164 01:31:43,290 --> 01:31:44,291 Bên phải! 1165 01:31:49,880 --> 01:31:51,006 Bắn đi. 1166 01:31:52,383 --> 01:31:53,384 Ra tay đi. 1167 01:32:04,395 --> 01:32:05,813 Anh còn bao nhiêu băng? 1168 01:32:09,441 --> 01:32:10,442 Một thôi. 1169 01:32:11,110 --> 01:32:12,319 Được rồi. 1170 01:32:21,537 --> 01:32:22,705 Tôi xin lỗi. 1171 01:32:22,788 --> 01:32:23,872 Vì điều gì? 1172 01:32:24,456 --> 01:32:25,999 Vì đã kéo cô vào vụ này. 1173 01:32:26,083 --> 01:32:27,626 Tôi là người đã theo dõi anh mà. 1174 01:32:27,710 --> 01:32:28,752 Ừ. 1175 01:32:29,712 --> 01:32:31,797 Dù sao tôi cũng xin lỗi. 1176 01:32:33,340 --> 01:32:34,967 Hãy cùng chiến đấu thoát khỏi chỗ này đã. 1177 01:33:11,128 --> 01:33:12,588 Cô là một cộng sự giỏi. 1178 01:33:42,242 --> 01:33:43,327 Cảm ơn cậu. 1179 01:33:43,869 --> 01:33:45,496 Xin lỗi vì tôi đã bỏ chạy. 1180 01:33:45,579 --> 01:33:47,414 Ừ, một đêm khó nhằn mà. 1181 01:33:47,498 --> 01:33:48,874 Ngoài kia còn bao nhiêu nữa? 1182 01:33:49,333 --> 01:33:50,501 Tôi không thấy ai nữa. 1183 01:33:51,043 --> 01:33:52,085 Còn Verris? 1184 01:33:52,795 --> 01:33:53,921 Hết nguy hiểm rồi. 1185 01:33:54,922 --> 01:33:56,048 Nhưng còn sống chứ? 1186 01:33:59,009 --> 01:34:00,093 Vâng. 1187 01:34:29,748 --> 01:34:30,749 Đây. 1188 01:34:31,291 --> 01:34:33,502 - Vết thương tệ đến đâu? - Tôi ổn. 1189 01:34:35,379 --> 01:34:36,463 Không đâu. 1190 01:34:38,131 --> 01:34:40,759 Hãy giữ vị trí trên cao. Chúng tôi sẽ tìm đường ra. 1191 01:35:51,747 --> 01:35:52,789 Lui lại! 1192 01:37:19,418 --> 01:37:20,836 Cậu không thấy đau đớn sao? 1193 01:37:52,784 --> 01:37:55,078 Tôi không hiểu sao cậu lại giận dữ đến thế, Henry. 1194 01:38:05,881 --> 01:38:08,300 Cậu là cảm hứng cho tất cả chuyện này mà. 1195 01:38:20,479 --> 01:38:22,814 Cậu biết tôi lấy ý tưởng từ đâu không? Con không sao chứ? 1196 01:38:26,151 --> 01:38:27,277 Khafji. 1197 01:38:29,029 --> 01:38:32,365 Theo dõi cậu đi từ căn này tới căn khác, tôi ước gì có một đạo quân, 1198 01:38:32,449 --> 01:38:33,867 tất cả đều giỏi như cậu. 1199 01:38:34,367 --> 01:38:36,411 Tự hỏi liệu khả năng ấy có thể xảy ra. 1200 01:38:37,496 --> 01:38:38,747 Cậu nên lấy làm hãnh diện. 1201 01:38:41,666 --> 01:38:43,293 Anh nên chết đi. 1202 01:38:43,376 --> 01:38:45,170 Cậu đã chứng kiến những gì xảy ra ở đó. 1203 01:38:46,338 --> 01:38:47,839 Sự tàn khốc. 1204 01:38:49,841 --> 01:38:52,302 Bạn bè được gửi về nhà trong hộp thông. 1205 01:38:52,385 --> 01:38:55,806 Tại sao chúng ta phải chấp nhận chuyện đó trong khi có cách tốt hơn? 1206 01:38:59,142 --> 01:39:01,311 Hãy nhìn chúng tôi đã tạo ra điều gì đi. 1207 01:39:07,192 --> 01:39:08,693 Cả hai chúng ta đều ở trong cậu ấy. 1208 01:39:10,403 --> 01:39:14,866 Cậu không nghĩ rằng đất nước này xứng đáng có phiên bản hoàn hảo của cậu sao? 1209 01:39:14,950 --> 01:39:17,202 Chẳng có phiên bản hoàn hảo nào của tôi hết. 1210 01:39:18,286 --> 01:39:20,413 Hay của cậu ấy. Hay của bất cứ ai. 1211 01:39:20,497 --> 01:39:21,540 Không ư? 1212 01:39:22,499 --> 01:39:23,792 Cậu ấy sắp đi Yemen. 1213 01:39:23,875 --> 01:39:27,587 Giờ, nhờ công cậu, chỗ của cậu ấy sẽ được thay thế bởi người có cha mẹ. 1214 01:39:27,671 --> 01:39:30,674 Bởi người cảm nhận được đau đớn, sợ hãi. 1215 01:39:30,757 --> 01:39:32,676 Điều mà chúng tôi đã loại khỏi cậu ấy. 1216 01:39:32,759 --> 01:39:35,303 Bởi người có nhiều điểm yếu hệt như 1217 01:39:35,387 --> 01:39:37,013 lũ khủng bố mà chúng ta đang lùng diệt. 1218 01:39:37,097 --> 01:39:38,557 Cậu bảo như thế mà tốt hơn sao? 1219 01:39:40,058 --> 01:39:42,561 Thế sao không tạo ra cả một đội quân như thế? 1220 01:39:42,644 --> 01:39:44,062 Phải, sao lại không chứ? 1221 01:39:45,230 --> 01:39:47,858 Nghĩ xem biết bao gia đình Mỹ chúng ta có thể ban phước. 1222 01:39:47,941 --> 01:39:50,485 Không đứa con trai hay con gái nào phải bỏ mạng nữa. 1223 01:39:50,569 --> 01:39:53,572 Không có cựu binh nào trở về mà bị sang chấn rồi tự sát nữa. 1224 01:39:54,573 --> 01:39:58,618 Chúng ta có thể giữ cho cả thế giới bình yên mà không còn nỗi đau nữa, 1225 01:39:58,702 --> 01:40:00,996 thì tôi làm tổn thương ai đây? 1226 01:40:02,164 --> 01:40:04,207 Bản sao thì vẫn là con người, Clay. 1227 01:40:05,292 --> 01:40:06,418 Henry. 1228 01:40:07,460 --> 01:40:10,338 Đây là điều nhân đạo nhất mà Song Tử từng thực hiện đó. 1229 01:40:11,214 --> 01:40:13,466 Còn bao nhiêu người như tôi đang ở ngoài đó? 1230 01:40:14,885 --> 01:40:16,970 Chỉ có mình con thôi, Junior. 1231 01:40:18,847 --> 01:40:20,182 Nó là vũ khí. 1232 01:40:21,224 --> 01:40:22,475 Còn con là con trai ta. 1233 01:40:24,853 --> 01:40:26,188 Và ta yêu con. 1234 01:40:27,397 --> 01:40:30,692 Như bất cứ người cha nào thương yêu con mình. 1235 01:40:35,614 --> 01:40:36,907 Tôi không có cha. 1236 01:40:38,575 --> 01:40:39,868 Tạm biệt, Clay. 1237 01:40:39,951 --> 01:40:41,244 Nào, nào. 1238 01:40:49,211 --> 01:40:51,254 Vậy chúng ta phải làm gì đây? 1239 01:40:52,714 --> 01:40:54,841 Giao nộp lão sao? Họ sẽ không xử lão, 1240 01:40:54,925 --> 01:40:56,343 sẽ không đóng cửa phòng thí nghiệm. 1241 01:40:57,260 --> 01:40:58,970 Chúng ta phải chấm dứt chuyện này ngay. 1242 01:40:59,054 --> 01:41:00,055 Này. 1243 01:41:01,348 --> 01:41:02,599 Nhìn tôi. 1244 01:41:04,517 --> 01:41:05,727 Nhìn tôi này. 1245 01:41:07,354 --> 01:41:08,772 Cậu mà siết cò, 1246 01:41:08,855 --> 01:41:11,566 bên trong cậu sẽ tan vỡ 1247 01:41:13,193 --> 01:41:15,237 mà không thể hàn gắn đâu. 1248 01:41:23,954 --> 01:41:25,080 Đừng. 1249 01:41:30,543 --> 01:41:31,670 Bỏ đi. 1250 01:41:32,879 --> 01:41:34,047 Đưa súng cho tôi. 1251 01:41:40,011 --> 01:41:41,680 Cậu không muốn thấy những bóng ma đó đâu. 1252 01:41:42,597 --> 01:41:43,848 Tin tôi đi. 1253 01:42:23,972 --> 01:42:25,640 Ông đừng uống rượu nữa chứ. 1254 01:42:27,267 --> 01:42:28,810 Thật ngạc nhiên khi cậu còn quan tâm. 1255 01:42:30,020 --> 01:42:32,355 Chúng ta không còn có thể làm bạn nữa. 1256 01:42:33,773 --> 01:42:36,151 Bởi ông đã để chúng cố gắng giết tôi. 1257 01:42:36,234 --> 01:42:38,945 Nhưng không có nghĩa tôi muốn thấy ông chết vì rượu. 1258 01:42:41,406 --> 01:42:43,491 Phòng thí nghiệm của Song Tử bị dỡ bỏ rồi. 1259 01:42:44,367 --> 01:42:45,952 Chương trình nhân bản cũng đi vào dĩ vãng. 1260 01:42:48,121 --> 01:42:49,289 Còn Junior? 1261 01:42:50,165 --> 01:42:51,249 Không ai có thể chạm đến cậu ấy. 1262 01:42:51,791 --> 01:42:53,877 Sẽ không ai làm phiền cậu ấy. 1263 01:42:55,086 --> 01:42:57,839 Chúng tôi đã kiểm tra, không còn bản sao nào nữa. 1264 01:42:58,882 --> 01:43:00,175 Còn ông? 1265 01:43:01,259 --> 01:43:02,761 Tổng Thanh tra đã gọi. 1266 01:43:02,844 --> 01:43:04,220 Tôi đang bị nhiều cáo buộc, 1267 01:43:04,304 --> 01:43:07,557 nhưng nếu khai ra Janet, tôi có thể đạt thỏa thuận. 1268 01:43:08,350 --> 01:43:10,018 Bà ta đáng bị vậy mà. 1269 01:43:14,272 --> 01:43:16,107 Tôi thực sự xin lỗi, Henry. 1270 01:43:20,403 --> 01:43:21,654 Bảo trọng nhé, Del. 1271 01:43:21,738 --> 01:43:22,822 Cậu cũng vậy. 1272 01:43:23,531 --> 01:43:25,116 Nghỉ hưu vui vẻ nhé. 1273 01:43:42,210 --> 01:43:46,390 SÁU THÁNG SAU 1274 01:43:55,397 --> 01:43:56,439 Này. 1275 01:44:00,485 --> 01:44:01,528 Chào. 1276 01:44:03,571 --> 01:44:04,906 Thật mừng khi được gặp cô. 1277 01:44:04,989 --> 01:44:06,825 Chúc mừng thăng chức. 1278 01:44:06,908 --> 01:44:08,368 Nghe nói họ dành cho cô kế hoạch lớn. 1279 01:44:08,451 --> 01:44:11,204 Sau vụ của anh, tôi chắc là mình có thể xử lý mọi chuyện. 1280 01:44:12,497 --> 01:44:14,374 Anh dạo này thế nào? 1281 01:44:14,457 --> 01:44:17,001 Ổn. Tôi mới xử lý tài sản còn lại của Baron 1282 01:44:17,085 --> 01:44:19,087 và rải tro của cậu ấy ở vùng Carribean. 1283 01:44:20,213 --> 01:44:23,508 Giờ tôi chỉ muốn cống hiến điều tốt đẹp cho thế giới. 1284 01:44:24,050 --> 01:44:25,552 Tôi sẽ phải tìm cách. 1285 01:44:26,428 --> 01:44:27,554 Anh sẽ làm được thôi. 1286 01:44:28,388 --> 01:44:29,681 Anh ngủ ngon giấc chứ? 1287 01:44:30,098 --> 01:44:31,141 Đỡ hơn rồi. 1288 01:44:31,724 --> 01:44:34,269 - Không còn bóng ma nào hả? - Không còn như trước. 1289 01:44:34,769 --> 01:44:37,230 Và hôm trước tôi thực sự đã nhìn vào gương. 1290 01:44:37,313 --> 01:44:39,566 - Thật sao? - Cũng không ghê gớm lắm. 1291 01:44:41,401 --> 01:44:42,819 Nhân nhắc đến gương kìa. 1292 01:44:55,874 --> 01:44:57,667 Gặp mấy cậu sau nhé. 1293 01:44:58,126 --> 01:44:59,127 Chào. 1294 01:45:11,973 --> 01:45:12,974 Gì đây? 1295 01:45:13,057 --> 01:45:15,018 Đây là cậu. 1296 01:45:15,101 --> 01:45:18,563 Hộ chiếu, giấy khai sinh, bằng lái. 1297 01:45:18,646 --> 01:45:20,523 Xem ra cậu còn có tín dụng tốt nữa. 1298 01:45:21,941 --> 01:45:23,318 Tôi thích cái tên cậu chọn đấy. 1299 01:45:23,860 --> 01:45:26,070 Jackson á? Tên mẹ tôi mà. 1300 01:45:26,154 --> 01:45:28,364 Này, bà ấy là mẹ tôi trước đấy. 1301 01:45:28,781 --> 01:45:29,949 Phải, phải. 1302 01:45:30,033 --> 01:45:32,035 Đừng có "phải, phải" với tôi, chàng trai trẻ. 1303 01:45:33,411 --> 01:45:35,371 Đi nào, tôi biết chỗ có bữa trưa ngon lắm. 1304 01:45:39,542 --> 01:45:41,127 Cậu đã quyết ngành gì chưa? 1305 01:45:41,211 --> 01:45:43,004 Tôi đang cân nhắc ngành kỹ sư. 1306 01:45:43,087 --> 01:45:44,130 Kỹ sư ư? 1307 01:45:44,923 --> 01:45:47,300 Phải, cậu nên lắng nghe cô ấy. 1308 01:45:47,383 --> 01:45:50,345 Nếu tôi là cậu, mà cũng đúng thế mà, 1309 01:45:50,428 --> 01:45:51,804 tôi sẽ chọn khoa học máy tính. 1310 01:45:51,888 --> 01:45:54,432 Để môn đó cho cao học. Hãy bắt đầu với nhân văn học. 1311 01:45:54,516 --> 01:45:56,309 - Thôi, đừng nghe cô ấy. - Đừng nghe anh ấy. 1312 01:45:56,392 --> 01:45:57,769 Anh cần có nền tảng văn học. 1313 01:45:57,852 --> 01:46:00,104 Xin phép, tôi đang nói chuyện với bản thân. 1314 01:46:00,188 --> 01:46:02,232 Ừ, anh nói với bản thân, không phải cậu ấy. 1315 01:46:02,315 --> 01:46:04,817 Tôi từng phạm nhiều sai lầm khi còn trẻ... 1316 01:46:04,901 --> 01:46:07,904 Và tôi muốn tự mình phạm sai lầm do bản thân gây ra. 1317 01:46:07,987 --> 01:46:10,365 Ý là, tôi đã sai lầm rồi, nên cậu không cần lặp lại. 1318 01:46:10,448 --> 01:46:15,119 - Nhưng cậu ấy đâu phải anh. - Thôi nào, mọi người bình tĩnh đi. 1319 01:46:16,788 --> 01:46:18,206 Tôi sẽ ổn thôi. 1320 01:46:23,294 --> 01:46:24,462 Nếu cậu thấy ổn 1321 01:46:25,922 --> 01:46:27,173 thì tôi thấy ổn. 1322 01:46:30,510 --> 01:46:31,511 Sao? 1323 01:46:32,470 --> 01:46:34,847 Thật không thể tin nổi 30 năm nữa 1324 01:46:34,931 --> 01:46:36,683 tôi sẽ trông giống như anh. 1325 01:46:37,433 --> 01:46:39,561 Hả? Làm ơn đi. Đừng tưởng bở. 1326 01:46:40,520 --> 01:46:43,481 Cậu nên mong rằng 30 năm nữa cậu trông sẽ như tôi, nhóc ạ. 1327 01:46:44,732 --> 01:46:46,943 Cậu đang được chiêm ngưỡng 1328 01:46:47,026 --> 01:46:50,863 một gã đàn ông 50 tuổi trưởng thành và cơ bắp đấy. 1329 01:46:50,947 --> 01:46:52,031 51 rồi. 1330 01:46:52,115 --> 01:46:55,326 Tôi đánh răng, xỉa răng, luyện tập chăm chỉ. 1331 01:46:55,868 --> 01:46:58,246 Khi cậu 50, tôi cá cậu sẽ 1332 01:46:58,329 --> 01:47:00,498 không tập chạy đều đặn mỗi sáng được như tôi đâu. 1333 01:47:01,416 --> 01:47:03,418 Mà chúng ta thử đua xem. 1334 01:47:04,210 --> 01:47:07,088 Chúng ta có thể đua luôn. Tới chỗ góc phải đằng kia nhé. 1335 01:48:37,380 --> 01:48:42,010 ĐÀN ÔNG SONG TỬ 1336 01:48:45,000 --> 01:48:50,000 Chuyển ngữ phụ đề bởi Hà Chí Vũ, sub.Trader