1 00:01:09,862 --> 00:01:16,201 ДВІЙНИК 2 00:01:29,089 --> 00:01:33,010 Льєж, Бельгія 3 00:01:42,644 --> 00:01:44,438 Вагон номер шість. Уже їдемо. 4 00:01:45,981 --> 00:01:48,025 4-Альфа. Повторюю, 4-Альфа. 5 00:01:48,108 --> 00:01:50,152 Місце біля вікна. Скрізь охоронці. 6 00:01:50,235 --> 00:01:51,403 Прийнято. 7 00:02:52,297 --> 00:02:53,340 Швидкість? 8 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 Постійна, 238 км на годину. 9 00:02:57,052 --> 00:02:58,345 З тобою все гаразд? 10 00:02:58,846 --> 00:03:00,889 Люблю вбивати поганих хлопців. 11 00:03:14,778 --> 00:03:15,737 Зачекай! 12 00:03:15,821 --> 00:03:18,156 Цивільна перешкода. Повторюю: цивільні. 13 00:03:35,841 --> 00:03:37,134 -Чисто. -Підтверджую. 14 00:03:37,217 --> 00:03:38,510 Чисто. Підтверджую. 15 00:03:46,226 --> 00:03:47,477 Чорт. 16 00:03:50,522 --> 00:03:52,149 Доставка на ту саму адресу? 17 00:03:52,232 --> 00:03:53,275 Так точно. 18 00:03:53,358 --> 00:03:54,443 Гаразд. 19 00:03:55,152 --> 00:03:58,363 Ти перевершив самого себе. Я вражений. 20 00:03:58,447 --> 00:03:59,656 Куди я влучив? 21 00:04:00,199 --> 00:04:01,283 У шию. 22 00:04:01,909 --> 00:04:03,493 На поїзді під час руху. 23 00:04:05,078 --> 00:04:06,496 Ти зняв на відео? 24 00:04:06,580 --> 00:04:08,749 Так, зняв. Я й усі інші. Дивися. 25 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 -Видали його. -Генрі. 26 00:04:18,926 --> 00:04:20,260 Та ну, слухай. 27 00:04:20,886 --> 00:04:23,555 Чотири стрільці облажалися, перш ніж ти його уклав. 28 00:04:23,639 --> 00:04:26,016 Чотири. Кожен – профі. 29 00:04:26,099 --> 00:04:27,518 А ти його зняв! 30 00:04:28,310 --> 00:04:30,729 Гарно було. Я розчулився. Аж сльозу пустив. 31 00:04:30,812 --> 00:04:31,730 Видали. 32 00:04:32,272 --> 00:04:34,900 Видалю. Гаразд. 33 00:04:52,417 --> 00:04:56,380 Лагуна Баттермілк, штат Джорджія 34 00:05:08,141 --> 00:05:10,185 Сигналізація периметр порушено 35 00:05:23,323 --> 00:05:24,491 Я не можу. 36 00:05:26,368 --> 00:05:27,578 Як справи, брате? 37 00:05:29,204 --> 00:05:30,289 Усе гаразд? 38 00:05:32,291 --> 00:05:35,794 Я влучив йому в шию. Але цілився в голову. 39 00:05:36,378 --> 00:05:39,464 На іншій роботі є право схибити. Але не на цій. 40 00:05:39,548 --> 00:05:42,259 Ти найкращий наш працівник. Кращих за тебе нема. 41 00:05:42,342 --> 00:05:43,635 Повір, я шукаю. 42 00:05:43,719 --> 00:05:45,304 Не содової. Не сьогодні. 43 00:05:45,387 --> 00:05:46,889 -Тобто? -Давай пива. 44 00:05:47,347 --> 00:05:48,640 Ти впевнений? 45 00:05:48,724 --> 00:05:50,559 -Ти йдеш у відставку? -Так точно. 46 00:05:50,642 --> 00:05:51,768 Тоді впевнений. 47 00:05:52,144 --> 00:05:53,187 Гаразд. 48 00:05:56,773 --> 00:05:58,609 Багато хто вміє стріляти, Деле. 49 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Вони не ти. 50 00:06:01,361 --> 00:06:03,030 У них немає твоєї історії. 51 00:06:03,113 --> 00:06:06,700 Ця історія може створити проблеми. 52 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 Генрі. 53 00:06:09,745 --> 00:06:11,371 Ми з тобою багато пережили. 54 00:06:12,164 --> 00:06:13,415 Робили світ безпечнішим. 55 00:06:14,249 --> 00:06:16,668 Комусь іншому я не довірятиму так, як тобі. 56 00:06:20,297 --> 00:06:21,590 Там була дитина... 57 00:06:23,175 --> 00:06:24,760 гарненька дівчинка, 58 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 поряд з ним. 59 00:06:28,263 --> 00:06:30,724 Якби я трошечки не дотягнув... 60 00:06:32,184 --> 00:06:33,435 вона б загинула. 61 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Розумієш? 62 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 Цього разу... 63 00:06:39,942 --> 00:06:41,318 мені пощастило. 64 00:06:42,486 --> 00:06:44,238 Я не відчув пострілу. 65 00:06:45,614 --> 00:06:47,157 Так, як мав би відчувати. 66 00:06:48,700 --> 00:06:50,536 Сімдесят дві цілі, Деле. 67 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 Це потроху діє на психіку. 68 00:06:56,166 --> 00:06:57,793 Там, усередині... 69 00:06:58,961 --> 00:07:01,421 моя душа болить. 70 00:07:03,048 --> 00:07:04,424 Я хочу спокою. 71 00:07:07,845 --> 00:07:09,596 І що мені тепер робити? 72 00:07:12,391 --> 00:07:13,642 Побажай мені щастя. 73 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 Доброго ранку. 74 00:07:35,873 --> 00:07:36,999 Привіт. Де Джеррі? 75 00:07:37,082 --> 00:07:38,625 Джеррі звільнився. 76 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 Сказав, що більше не витримує. 77 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Я Денні. 78 00:07:42,796 --> 00:07:44,214 Добрий день. Генрі. 79 00:07:45,757 --> 00:07:49,011 Я вам винен двадцять три сорок шість. 80 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 Дякую, Генрі. 81 00:07:52,890 --> 00:07:54,141 А що ви ловите? 82 00:07:54,933 --> 00:07:56,351 Мир і спокій. 83 00:07:57,144 --> 00:07:58,353 І макрель. 84 00:07:59,021 --> 00:08:00,522 Прямуєте в Брічерс-Пойнт? 85 00:08:00,606 --> 00:08:02,316 Ви рекомендуєте? 86 00:08:02,399 --> 00:08:04,151 Здається, погода непогана. 87 00:08:12,993 --> 00:08:15,329 А ви не дуже милосердний. 88 00:08:15,412 --> 00:08:17,456 У мене страшна алергія на бджіл. 89 00:08:19,082 --> 00:08:21,752 А ви студентка чи дресирувальниця риб? 90 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 Навчаюся в магістратурі. 91 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 Морська біологія. 92 00:08:26,131 --> 00:08:27,424 Університет Джорджії, Деріен? 93 00:08:27,799 --> 00:08:28,926 Бульдоги, вперед. 94 00:08:29,676 --> 00:08:31,178 Будьте обережні. 95 00:08:31,261 --> 00:08:34,306 Інших бульдогів тут теж не бракує. 96 00:08:35,182 --> 00:08:36,433 Я з ними впораюся. 97 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 Не бачу сенсу питати, як успіхи. 98 00:08:56,828 --> 00:08:58,372 Ця яхта мала бути твоя. 99 00:08:59,081 --> 00:09:00,791 Я всього десять разів питав. 100 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 Привіт, брате. 101 00:09:07,714 --> 00:09:10,133 -Радий тебе бачити, Генрі. -Взаємно, Джеку. 102 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 Що робиш? Почуваєшся сексуальним? 103 00:09:16,223 --> 00:09:17,641 Дякую, що зразу приїхав. 104 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Нема за що. Ти досі одружений? 105 00:09:20,227 --> 00:09:23,647 Так. Жінка на шопінгу в Парижі. 106 00:09:24,398 --> 00:09:26,400 Син у пансіоні. 107 00:09:26,483 --> 00:09:27,651 -А ти? -Ні. 108 00:09:27,734 --> 00:09:30,153 Ні жінки, ні дітей, ні Парижа. 109 00:09:31,280 --> 00:09:33,615 За наступну війну, щоб її не було. 110 00:09:33,699 --> 00:09:34,741 ...щоб її не було. 111 00:09:40,289 --> 00:09:41,373 То що там у тебе? 112 00:09:47,504 --> 00:09:48,630 Ти знаєш його? 113 00:09:51,049 --> 00:09:52,217 Хто питає? 114 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 Твій друг, який боїться, що ти в біді. 115 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Он як? 116 00:09:59,016 --> 00:10:00,851 Я заАМФив його у Льєжі. 117 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 Тобі сказали, хто це? 118 00:10:03,020 --> 00:10:05,063 Валерій Дормов, терорист. 119 00:10:05,480 --> 00:10:06,732 Ні. 120 00:10:06,815 --> 00:10:09,943 Валерій Дормов, молекулярний біолог, 121 00:10:10,027 --> 00:10:13,655 який працював тут, у Штатах, уже 30 років. 122 00:10:15,199 --> 00:10:16,867 Я читав його досьє. 123 00:10:16,950 --> 00:10:18,619 Біотерорист. 124 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 Досьє підробили. 125 00:10:20,954 --> 00:10:22,164 Я не знаю хто. 126 00:10:22,831 --> 00:10:25,501 -Навіщо? -Цього я теж не знаю. 127 00:10:26,210 --> 00:10:27,503 А від кого інформація? 128 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 Від приятеля... 129 00:10:31,006 --> 00:10:32,299 на тому боці. 130 00:10:32,382 --> 00:10:34,009 Я мушу з ним поговорити. 131 00:10:34,092 --> 00:10:35,093 Звісно. 132 00:10:36,053 --> 00:10:37,638 Скайп? ФейсТайм? 133 00:10:39,223 --> 00:10:40,766 Я мушу з ним поговорити, Джеку. 134 00:10:43,227 --> 00:10:44,436 Якого біса? 135 00:10:44,895 --> 00:10:45,896 Він мій боржник. 136 00:10:45,979 --> 00:10:49,525 ЮРІЙ КОВАЧ Будапешт 137 00:10:52,152 --> 00:10:53,529 Надіюсь, я помилився. 138 00:10:55,030 --> 00:10:56,782 Просто будь обережний. 139 00:11:05,040 --> 00:11:08,335 Це я собі компенсую роки, проведені у військовій розвідці. 140 00:11:10,128 --> 00:11:12,631 Ніби ти в розвідці цим не займався? 141 00:11:15,926 --> 00:11:16,969 От жартівник. 142 00:11:22,516 --> 00:11:23,976 Вони сказали, хто він? 143 00:11:24,059 --> 00:11:25,602 Розвідувальне управління міністерства оборони, Вірджинія 144 00:11:25,686 --> 00:11:27,729 Валерій Дормов, терорист. 145 00:11:27,813 --> 00:11:28,981 Ні. 146 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 Валерій Дормов, молекулярний біолог, 147 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 який працював тут, у Штатах, уже 30 років. 148 00:11:38,448 --> 00:11:40,409 Ти ризикуєш, спілкуючись зі мною. 149 00:11:40,492 --> 00:11:41,493 Будь обережний. 150 00:11:41,952 --> 00:11:43,287 А що мені було робити? 151 00:11:44,079 --> 00:11:45,289 Люблю тебе, брате. 152 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 А я тебе. 153 00:11:50,502 --> 00:11:51,670 Шкода. 154 00:11:52,504 --> 00:11:54,089 Мені подобався Генрі. 155 00:11:54,173 --> 00:11:56,800 Генрі – розвідник, Клею. Він працює на мене. 156 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 Він знає, що ти збрехала. 157 00:11:58,510 --> 00:11:59,720 Ми слідкуємо за ним. 158 00:11:59,803 --> 00:12:01,638 Як і за всіма відставниками. 159 00:12:01,722 --> 00:12:02,806 Його знешкодять. 160 00:12:02,890 --> 00:12:04,892 Знешкодять? Генрі Броґана? 161 00:12:06,226 --> 00:12:08,228 У нього контакт Дормова. 162 00:12:09,021 --> 00:12:10,439 Якщо він потягне цю нитку, 163 00:12:10,522 --> 00:12:13,025 ми обоє опинимося в нього на мушці. 164 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 А що скаже його куратор, той лисий? 165 00:12:16,653 --> 00:12:18,947 Паттерсон? Засмутиться, але мовчатиме. 166 00:12:19,031 --> 00:12:20,407 Підкориться наказові. 167 00:12:20,490 --> 00:12:21,992 Я все владнаю. 168 00:12:22,659 --> 00:12:24,494 Буде схоже на російський слід. 169 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 Ти нічого не робитимеш. 170 00:12:26,330 --> 00:12:27,873 Скажу своїм, що Генрі втік. 171 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Я все владнаю. 172 00:12:29,041 --> 00:12:31,418 Ти чотири рази втрачала Дормова. 173 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Ні. Потрібне «Джеміні». 174 00:12:33,587 --> 00:12:36,173 Я не дозволю такого на території США. 175 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Ти не маєш агента, здатного вбити Броґана. 176 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Маю. 177 00:12:42,638 --> 00:12:45,015 Ми самі все владнаємо. Дякую. 178 00:12:45,682 --> 00:12:48,310 Усе, над чим ми працювали, тепер на кону 179 00:12:48,393 --> 00:12:49,853 через твої невдачі. 180 00:12:49,937 --> 00:12:52,773 Ти маєш лише один шанс не облажатися. 181 00:12:53,357 --> 00:12:54,483 Прошу... 182 00:12:55,984 --> 00:12:57,361 здивуй мене. 183 00:13:43,490 --> 00:13:44,616 Щось зловив? 184 00:13:48,036 --> 00:13:49,288 Дякую. 185 00:13:49,371 --> 00:13:52,457 Переважно хлопці дарують квіти чи романтичні пісні. 186 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Ти з РУМО? 187 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 Можливо. Що таке РУМО? 188 00:13:57,504 --> 00:13:59,173 Академія румби. 189 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 Паттерсон прислав тебе наглядати за мною? 190 00:14:02,593 --> 00:14:04,887 -Паттерсон. -Дел Паттерсон? 191 00:14:04,970 --> 00:14:07,055 Цікавий збіг – він тут був. 192 00:14:07,556 --> 00:14:10,184 Слухай, ти спалилася. Тебе розкрито. 193 00:14:11,476 --> 00:14:13,854 Я слухала пісню Марвіна Гея, 194 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 тож краще продовжу. 195 00:14:15,147 --> 00:14:17,316 Назви три будівлі в кампусі Деріена. 196 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 -Справді? -Слухаю, морський біолог. 197 00:14:21,653 --> 00:14:23,906 Роудс-хол, Маквортер-хол, Рукер-хол. 198 00:14:23,989 --> 00:14:25,324 Ти точно з розвідки. 199 00:14:25,407 --> 00:14:27,201 Цивільний просто послав би. 200 00:14:27,284 --> 00:14:28,744 Якщо він грубіян. 201 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Ти молодець. 202 00:14:32,206 --> 00:14:33,207 Де живеш? 203 00:14:33,290 --> 00:14:34,374 Що? 204 00:14:34,917 --> 00:14:36,376 Покажи свою квартиру. 205 00:14:37,586 --> 00:14:38,670 Вибач, що? 206 00:14:38,754 --> 00:14:43,675 Я впевнений, що там не буде жодної книжки з морської біології, 207 00:14:43,759 --> 00:14:47,137 а буде величезне досьє на Генрі Броґана. 208 00:14:47,221 --> 00:14:48,722 Вибачте? 209 00:14:48,805 --> 00:14:51,808 Було весело, але в мене робота. 210 00:14:51,892 --> 00:14:52,935 Вибачте, сер. 211 00:14:53,018 --> 00:14:54,645 Я маю дев'ятиметровий катер. 212 00:14:54,728 --> 00:14:56,021 -Так. -Потрібне пальне... 213 00:14:56,104 --> 00:14:57,856 Сер. Хвилинку. 214 00:15:00,150 --> 00:15:01,193 Вибач. 215 00:15:02,027 --> 00:15:03,153 Підемо вип'ємо? 216 00:15:04,696 --> 00:15:06,490 Щоб допитувати мене в барі? 217 00:15:06,573 --> 00:15:09,785 Ні, щоб вибачитися за свою поведінку. 218 00:15:10,786 --> 00:15:14,373 «Пелікан-пойнт». У неділю там грає чудовий гурт. 219 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Будь ласка. Коли ти закінчуєш? 220 00:15:21,338 --> 00:15:23,632 -О сьомій. -Ще мені потрібна помпа. 221 00:15:23,715 --> 00:15:25,592 -Помпа... -Побачимось о сьомій. 222 00:15:27,094 --> 00:15:29,179 Тільки все дурне лиши вдома. 223 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Гаразд. 224 00:15:51,118 --> 00:15:53,203 Вибач мені. Погані звички. 225 00:15:53,287 --> 00:15:55,497 Я не зразу довіряю людям. 226 00:15:55,581 --> 00:15:57,040 Я впевнений, що ти теж. 227 00:15:58,292 --> 00:15:59,543 Чому ти так кажеш? 228 00:16:01,837 --> 00:16:06,175 Розвідувальне управління ДАНІЕЛЬ ЗАКАРЕВСЬКІ 229 00:16:09,511 --> 00:16:10,721 Де ти це взяв? 230 00:16:11,138 --> 00:16:12,890 За 25 років бездоганної служби 231 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 у мене з'явилися друзі. 232 00:16:16,727 --> 00:16:18,061 Виходить, я спалилася. 233 00:16:19,771 --> 00:16:20,981 Як грінка. 234 00:16:21,315 --> 00:16:22,733 Твій куратор – Паттерсон? 235 00:16:23,400 --> 00:16:24,985 Будь ласка, ваше замовлення. 236 00:16:29,698 --> 00:16:31,450 -Дякую. -Прошу. 237 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Віскі з пивом п'ють копи. У тебе в роду є копи? 238 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 Тато служив у ФБР. 239 00:16:38,707 --> 00:16:41,043 Він був схиблений на патріотизмі. 240 00:16:41,960 --> 00:16:43,212 «Був»? 241 00:16:43,295 --> 00:16:46,423 Він загинув. Не на службі. Зупиняв погабування банку. 242 00:16:47,424 --> 00:16:48,759 Співчуваю. 243 00:16:50,594 --> 00:16:53,931 Читав у справі, що ти чотири роки служила на П'ятому флоті, Бахрейн. 244 00:16:54,014 --> 00:16:56,099 Я люблю море. 245 00:16:56,183 --> 00:16:59,520 Але не полюбила сидіти в бляшанці з двома сотнями моряків. 246 00:17:00,103 --> 00:17:02,439 Це гірше за бункер в Могадішо. 247 00:17:05,608 --> 00:17:08,319 Ти пішла в розвідку Міністерства оборони, 248 00:17:08,403 --> 00:17:10,739 в таємну службу, 249 00:17:10,821 --> 00:17:12,824 вербування, моніторинг агентів. 250 00:17:13,575 --> 00:17:15,368 Жодної догани. 251 00:17:15,911 --> 00:17:17,371 Тобто... 252 00:17:17,829 --> 00:17:20,999 Потім генеральний наказав тобі 253 00:17:21,083 --> 00:17:23,710 слідкувати за відставником? 254 00:17:24,586 --> 00:17:26,046 Це тебе не дивує? 255 00:17:32,344 --> 00:17:34,221 Пора прощатися, Генрі. 256 00:17:34,721 --> 00:17:36,139 Добре було за тобою стежити. 257 00:17:37,057 --> 00:17:39,017 Мабуть, завтра мене переведуть. 258 00:17:39,560 --> 00:17:41,353 Підвезти тебе додому? 259 00:17:41,854 --> 00:17:44,356 Ні, дякую, я живу тут поряд. 260 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Генрі, чому ти йдеш у відставку? 261 00:17:54,074 --> 00:17:58,662 Я виявив, що почав уникати дзеркал, тож... 262 00:17:59,538 --> 00:18:01,164 Вважатиму це знаком. 263 00:18:02,958 --> 00:18:04,501 Бережи себе. 264 00:18:04,585 --> 00:18:05,544 Ти теж. 265 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 Добраніч, Грінко. 266 00:18:18,473 --> 00:18:20,434 Іди подивися на зірки, Джеку. 267 00:19:11,235 --> 00:19:13,111 -Попрацюймо над ударом. -Чарлі! 268 00:19:13,195 --> 00:19:14,446 -Зосередься, Генрі. -Ляж! 269 00:19:14,530 --> 00:19:16,532 Тобі вже п'ять, і це не складно. 270 00:19:16,615 --> 00:19:17,950 Спробуймо ще раз. 271 00:20:08,333 --> 00:20:10,085 Привіт, це Джек. Я в плаванні. 272 00:20:16,008 --> 00:20:18,302 Будь ласка, скажи, що ми знову працюємо. 273 00:20:18,385 --> 00:20:19,469 Де ти? 274 00:20:19,553 --> 00:20:22,055 -Займаюся спостереженням. -Забирайся звідти. 275 00:20:22,139 --> 00:20:24,808 Не йди додому. Не йди до дівчини. 276 00:20:24,892 --> 00:20:26,727 Іди на автовокзал. Купи білет за готівку. 277 00:20:26,810 --> 00:20:28,687 -Чорт. -Не користуйся банкоматом. 278 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 Їдь туди, де тебе ніхто не знає. 279 00:20:31,023 --> 00:20:32,065 Ти впевнений? 280 00:20:32,566 --> 00:20:33,901 Вони за моїм вікном. 281 00:20:33,984 --> 00:20:35,777 Вибач. Ти останній свідок. 282 00:20:35,861 --> 00:20:38,238 Та ну. Усе буде гаразд. Як я тебе знайду? 283 00:20:38,322 --> 00:20:40,240 Ніяк. Ні з ким не контактуй. 284 00:20:40,324 --> 00:20:41,909 Особливо з розвідки. 285 00:20:41,992 --> 00:20:43,619 І негайно викинь телефон. 286 00:20:43,702 --> 00:20:45,162 Генрі, ти що. Перестань... 287 00:20:47,581 --> 00:20:48,790 Маріно? 288 00:21:18,862 --> 00:21:20,447 Зараз не час стріляти. 289 00:21:20,531 --> 00:21:21,907 Час пити каву. 290 00:21:22,950 --> 00:21:24,243 Ти готова тікати? 291 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Спершу скажи, чому ти тут. 292 00:21:26,036 --> 00:21:28,288 Хтось послав команду, щоб мене вбити. 293 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 А ти собі спиш. 294 00:21:30,999 --> 00:21:33,252 Тобто ти не в курсі, так? 295 00:21:33,335 --> 00:21:35,003 Звісно. Я б тобі сказала. 296 00:21:39,842 --> 00:21:41,218 Тоді ти наступна. 297 00:21:42,177 --> 00:21:43,095 Одягайся. 298 00:21:46,849 --> 00:21:49,101 В офісі є дублікати ключів від усіх яхт? 299 00:21:50,018 --> 00:21:51,270 Швидкісна є? 300 00:22:01,029 --> 00:22:02,489 Почув поклик моря? 301 00:22:06,827 --> 00:22:07,911 Де він? 302 00:22:08,829 --> 00:22:10,038 Скажеш зараз... 303 00:22:11,665 --> 00:22:12,833 Перестань... 304 00:22:14,918 --> 00:22:16,003 Сука! 305 00:22:16,962 --> 00:22:18,255 Скажеш або зараз, 306 00:22:18,338 --> 00:22:20,507 або через п'ять хвилин і без зубів. 307 00:22:20,591 --> 00:22:21,925 Та все одно скажеш. 308 00:22:39,318 --> 00:22:41,403 Я нарахувала трьох. Скільки з тобою? 309 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Хто тебе прислав? 310 00:23:08,722 --> 00:23:12,684 Скажеш або зараз, або через п'ять хвилин і без зубів. 311 00:23:18,815 --> 00:23:19,900 Ти ціла? 312 00:23:20,984 --> 00:23:22,861 -Це Лассітер. -Як ти знаєш? 313 00:23:37,876 --> 00:23:39,378 Якщо сядеш у цей катер, 314 00:23:39,461 --> 00:23:41,380 то покинеш позаду все своє життя. 315 00:23:41,463 --> 00:23:42,798 Ти це розумієш? 316 00:23:56,311 --> 00:23:57,479 Страх – це добре. 317 00:23:57,938 --> 00:23:59,189 Ознака, що ти в тонусі. 318 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 Мене ще не намагалися вбити. 319 00:24:02,067 --> 00:24:04,152 Намагались, та головне, що не вбили. 320 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 А ти чого боїшся? Крім бджіл. 321 00:24:10,158 --> 00:24:11,535 Втонути. 322 00:24:39,771 --> 00:24:42,316 То он як ви за собою підчищаєте. 323 00:24:42,399 --> 00:24:43,817 Обійдуся без нотацій. 324 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 Це наче дивитися, як «Гінденбург» врізається в «Титанік». 325 00:24:47,237 --> 00:24:48,906 Скажи, що робити з Генрі. 326 00:24:48,989 --> 00:24:51,116 Генрі Броґан такий, як і інші солдати. 327 00:24:51,742 --> 00:24:54,203 Молоді й дурні, вони вірять у все, що їм кажеш. 328 00:24:54,286 --> 00:24:56,455 Потім вони дорослішають. Зношуються. 329 00:24:57,331 --> 00:24:58,916 У них з'являється совість. 330 00:25:00,334 --> 00:25:03,212 Ось чому потрібна нова порода солдатів. 331 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 «Джеміні» все залагодить. 332 00:25:07,424 --> 00:25:10,469 -Вибач, я не можу цього дозволити. -Я не прошу твого дозволу. 333 00:25:10,552 --> 00:25:11,803 Поскаржишся начальству? 334 00:25:11,887 --> 00:25:14,932 Вони з радістю послухають про наш лівий проект. 335 00:25:16,642 --> 00:25:18,727 Я замаскую все під російський слід. 336 00:25:19,353 --> 00:25:21,188 Ти влаштуєш Генрі державний похорон. 337 00:25:21,939 --> 00:25:24,983 Прапор на труні, салют зі стрілецької зброї. 338 00:25:25,943 --> 00:25:27,903 Виголосиш гарну промову. Усі плакатимуть. 339 00:25:27,986 --> 00:25:29,863 Його запам'ятають як героя. 340 00:25:29,947 --> 00:25:31,240 Життя триває. 341 00:25:31,782 --> 00:25:33,867 -Не для Генрі. -Та облиш. 342 00:25:33,951 --> 00:25:37,079 Такі бовдури як Генрі – це природжене гарматне м'ясо. 343 00:25:37,162 --> 00:25:38,747 Не вдаваймо, що це не так. 344 00:25:39,706 --> 00:25:41,500 У тебе є виконавець? 345 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 І він просто ідеальний. 346 00:25:48,632 --> 00:25:50,217 -Гаразд. -Лише... 347 00:25:50,300 --> 00:25:51,385 Усе, не треба. 348 00:25:55,764 --> 00:25:56,849 Ти голодний? 349 00:25:57,516 --> 00:26:00,519 Умираю з городу, але крекери прострочені на три роки. 350 00:26:01,937 --> 00:26:02,938 Справді? 351 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 А на смак непогані. 352 00:26:07,568 --> 00:26:10,070 Поки в нього були зуби, він казав, що ти зрадник. 353 00:26:11,154 --> 00:26:12,281 І ти йому повірила? 354 00:26:13,615 --> 00:26:15,701 На 99%, що збрехав. 355 00:26:16,660 --> 00:26:18,495 Цей один процент – лажа, скажи? 356 00:26:24,626 --> 00:26:26,545 Генрі, а раніше таке бувало? 357 00:26:26,628 --> 00:26:28,088 Що саме? 358 00:26:28,172 --> 00:26:29,923 Щоб влада хотіла тебе усунути. 359 00:26:31,633 --> 00:26:33,385 Ні, це щось нове. 360 00:26:34,344 --> 00:26:37,014 Ти довго працював в агентстві. І не здогадуєшся, чому так? 361 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 Якби здогадувався, не поїхав би з тобою в цю чарівну відпустку. 362 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ну... 363 00:26:45,772 --> 00:26:48,734 коли я очолю агентство, у відставку відправлятимуть інакше. 364 00:27:08,504 --> 00:27:09,588 Молодець. 365 00:27:16,762 --> 00:27:20,349 Компанія «Барон-тур», забираємо Броґана з компанією! 366 00:27:24,686 --> 00:27:26,688 -Радий тебе бачити. -Я теж. 367 00:27:27,481 --> 00:27:29,149 Денні, знайомся Барон. 368 00:27:29,233 --> 00:27:32,569 Підстаркуватий розпусник і найкращий з відомих мені пілотів. 369 00:27:32,653 --> 00:27:33,946 Денні, Барон. 370 00:27:34,279 --> 00:27:35,322 Привіт, Грінко. 371 00:27:37,032 --> 00:27:38,575 Привіз одноразові телефони. 372 00:27:39,201 --> 00:27:41,411 Можете відсидітись у мене в Картахені. 373 00:27:42,120 --> 00:27:43,664 Там ви будете в безпеці. 374 00:27:43,747 --> 00:27:46,583 Так, ми вляпалися по вуха, друже. 375 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 Гадаю, Джек загинув. 376 00:27:51,797 --> 00:27:53,423 -Господи. -Так. 377 00:27:54,550 --> 00:27:56,385 -За вами хвіст був? -Ні. 378 00:27:56,468 --> 00:27:57,928 Буде. Ходімо. 379 00:27:58,554 --> 00:28:00,305 -Можна крекер? -Звісно. 380 00:28:00,389 --> 00:28:01,390 Дякую. 381 00:28:12,109 --> 00:28:13,443 Він і вдома так поводиться? 382 00:28:14,027 --> 00:28:15,445 Здається, ні. Я не знаю. 383 00:28:15,529 --> 00:28:16,780 -Поводишся? -Ні. 384 00:28:16,864 --> 00:28:19,908 Якщо вдома так не можна, 385 00:28:19,992 --> 00:28:22,494 то чому ти це собі дозволяєш на природознавстві? 386 00:28:22,578 --> 00:28:25,205 Не знаю. Мабуть, тому що на тих заняттях нудно. 387 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Алло. 388 00:28:32,462 --> 00:28:34,173 Думаю, ти не хотів мене відпускати. 389 00:28:34,256 --> 00:28:36,717 Генрі, ти живий! Слава богу! 390 00:28:36,800 --> 00:28:37,843 Перестань. 391 00:28:38,385 --> 00:28:39,678 Маріно мертвий? 392 00:28:40,429 --> 00:28:41,430 Так. 393 00:28:42,723 --> 00:28:43,891 Джек Вілліс? 394 00:28:44,474 --> 00:28:47,102 Це не я. Це не мої накази, Генрі, клянуся. 395 00:28:47,186 --> 00:28:48,312 Я довіряв тобі, Деле. 396 00:28:48,395 --> 00:28:51,523 Мені можна довіряти. Я тобі передзвоню з іншого номера. 397 00:28:52,608 --> 00:28:56,236 604-555-0131. 398 00:28:56,320 --> 00:28:57,613 У тебе 30 секунд. 399 00:29:02,451 --> 00:29:03,493 Вибачте. 400 00:29:03,577 --> 00:29:06,371 Дасте телефон на п'ять хвилин за сто баксів? 401 00:29:09,416 --> 00:29:10,751 Почнімо з того, хто наказав 402 00:29:10,834 --> 00:29:13,045 послати групу на квартиру агента Закаревські? 403 00:29:13,128 --> 00:29:14,296 Це було необхідно? 404 00:29:14,379 --> 00:29:15,506 Це теж не мій наказ. 405 00:29:15,589 --> 00:29:17,799 Вона працює на генерального, а не на мене. 406 00:29:17,883 --> 00:29:20,761 -Вона з тобою? -Так. Не з власної волі. 407 00:29:20,844 --> 00:29:24,306 Слухай. Я не хочу про це говорити по телефону. 408 00:29:24,389 --> 00:29:26,475 Я зараз у малого в школі. 409 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 Що це все означає? 410 00:29:30,854 --> 00:29:32,064 У нас проблеми. 411 00:29:33,065 --> 00:29:34,066 «Джеміні». 412 00:29:34,608 --> 00:29:37,861 Твій давній друг, який працює з Дженет Лассітер та її людьми. 413 00:29:37,945 --> 00:29:39,404 Я не можу їх зупинити. 414 00:29:41,532 --> 00:29:43,158 Гаразд. Дормов. 415 00:29:43,867 --> 00:29:45,786 Він якось був пов'язаний з «Джеміні»? 416 00:29:47,204 --> 00:29:50,082 Дормов, тип, якого я зняв у поїзді, 417 00:29:50,165 --> 00:29:52,501 бо ти сказав, що він російський терорист. 418 00:29:52,584 --> 00:29:54,169 Він працював на «Джеміні»? 419 00:29:55,337 --> 00:29:56,964 Колись давно. 420 00:29:58,131 --> 00:30:01,635 То ти змусив мене стріляти для Клея Верріса. 421 00:30:01,718 --> 00:30:05,138 Генрі, я шкодую, що був з тобою нещирий, але послухай... 422 00:30:05,222 --> 00:30:07,099 Скільки разів ти це робив, Деле? 423 00:30:08,141 --> 00:30:09,434 Часто підробляв досьє, 424 00:30:09,518 --> 00:30:12,479 щоб я заАМФив людину, яка на це не заслужила? 425 00:30:12,563 --> 00:30:14,314 Ніколи. Це виняток. 426 00:30:14,439 --> 00:30:16,483 Клянуся життям сина. 427 00:30:20,153 --> 00:30:23,699 Агент Закаревські до цього непричетна. 428 00:30:23,782 --> 00:30:26,159 Генрі, ми все виправимо, клянуся. 429 00:30:26,243 --> 00:30:28,704 Але ви з нею повинні вернутися. 430 00:30:29,705 --> 00:30:30,956 І що буде, Деле? 431 00:30:34,042 --> 00:30:36,253 Отже, «Джеміні». 432 00:30:36,336 --> 00:30:37,421 Що тобі відомо? 433 00:30:37,504 --> 00:30:39,882 Приватна військова компанія, власник – Клей Верріс. 434 00:30:39,965 --> 00:30:42,885 Агентство з ними співпрацює. Є щось іще? 435 00:30:43,594 --> 00:30:45,971 Ми з Бароном служили під командуванням Верріса. 436 00:30:46,054 --> 00:30:48,098 Морська піхота. Панама, Кувейт, Сомалі. 437 00:30:48,765 --> 00:30:52,019 Після армії він створив «Джеміні» й хотів найняти нас. 438 00:30:52,102 --> 00:30:53,187 Ми відмовилися. 439 00:30:53,270 --> 00:30:55,814 Але мені вистачило розуму поїхати подалі. 440 00:30:55,856 --> 00:30:56,982 Так. 441 00:30:57,399 --> 00:30:58,567 А мені забракло. 442 00:31:11,121 --> 00:31:14,082 Картахена, Колумбія 443 00:31:15,626 --> 00:31:17,669 Верріс має мільярди доларів на рік, 444 00:31:17,753 --> 00:31:21,006 щоб усувати мішені так, як йому заманеться. 445 00:31:21,632 --> 00:31:23,008 Це і є «Джеміні». 446 00:31:23,091 --> 00:31:26,345 Таємні викрадення, тортури. 447 00:31:26,845 --> 00:31:32,226 До них звертаються, коли 12 саудівських принців мають тихо зникнути 448 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 або треба підготувати ескадрон смерті. 449 00:31:36,647 --> 00:31:38,440 Шість тижнів у снайперській школі. 450 00:31:38,524 --> 00:31:41,527 Верріс вивіз мене на яхті в море за три кілометри. 451 00:31:42,110 --> 00:31:44,696 До ніг прив'язав тягарі, викинув за борт 452 00:31:44,780 --> 00:31:47,241 і сказав триматися якнайдовше. 453 00:31:48,367 --> 00:31:50,160 І він не знав про твій страх... 454 00:31:50,244 --> 00:31:51,995 Авжеж знав. У цьому й був сенс. 455 00:31:52,913 --> 00:31:54,248 І що ти зробив? 456 00:31:59,044 --> 00:32:01,338 Я тримався на воді якнайдовше. 457 00:32:03,799 --> 00:32:05,425 А потім потонув. 458 00:32:07,719 --> 00:32:08,804 Я помер. 459 00:32:11,640 --> 00:32:14,184 Він витягнув мене, оживив дефібрилятором. 460 00:32:15,894 --> 00:32:19,815 Сказав, що я тепер готовий служити під його командуванням. 461 00:32:24,403 --> 00:32:25,654 Тост. 462 00:32:29,533 --> 00:32:32,828 -За наступну війну, щоб її не було. -...щоб її не було. 463 00:32:32,911 --> 00:32:34,037 Щоб не було. 464 00:32:34,746 --> 00:32:37,624 Вранці вирішимо, що робити. Тепер треба поспати. 465 00:32:37,708 --> 00:32:40,169 Звісно. Вам одну кімнату чи... 466 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Дві. 467 00:32:44,089 --> 00:32:45,507 Дві. 468 00:32:48,177 --> 00:32:50,888 Я покладу його в гаражі, якщо хочеш. 469 00:32:50,971 --> 00:32:52,681 Окремих кімнат вистачить. 470 00:32:52,764 --> 00:32:55,517 Це просто варіанти. Ідіть за мною. 471 00:33:36,433 --> 00:33:39,520 Снайпер. На даху. Я піду, він піде за мою. 472 00:33:39,937 --> 00:33:42,814 Ідіть з Бароном у безпечне місце. Гаразд? 473 00:33:47,486 --> 00:33:49,363 Снайпер. На даху. 474 00:33:50,572 --> 00:33:52,658 З тебе поганий гість, ти це знаєш? 475 00:33:53,158 --> 00:33:54,785 Як вони нас знайшли? 476 00:33:54,868 --> 00:33:56,620 Вона крута. Дуже крута. 477 00:33:56,703 --> 00:33:58,580 Тільки не знає того, чого не знає. 478 00:33:58,664 --> 00:34:00,165 Захищай її, гаразд? 479 00:34:00,791 --> 00:34:01,875 Гаразд. 480 00:36:18,720 --> 00:36:20,013 Стій на місці! 481 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 Ти хто? 482 00:36:25,143 --> 00:36:26,478 Я не хочу в тебе стріляти. 483 00:36:28,146 --> 00:36:29,273 Гаразд. 484 00:36:29,940 --> 00:36:31,275 Не стріляй. 485 00:36:31,733 --> 00:36:33,151 А можна я вистрілю? 486 00:36:35,654 --> 00:36:37,239 Я ще на даху міг тебе вбити. 487 00:36:38,740 --> 00:36:40,158 Може, дарма не вбив. 488 00:36:42,911 --> 00:36:44,538 Тобі показали моє фото? 489 00:36:45,956 --> 00:36:47,583 Так. Ти старий. 490 00:36:51,837 --> 00:36:54,548 Дитино, ще хоч один крок зробиш – 491 00:36:55,257 --> 00:36:56,675 і не залишиш мені вибору. 492 00:38:03,492 --> 00:38:05,160 Стій! 493 00:38:21,260 --> 00:38:22,553 Відійди! 494 00:38:34,022 --> 00:39:08,849 З дороги! 495 00:41:25,360 --> 00:41:27,613 Зупинися! 496 00:42:03,440 --> 00:42:04,816 Хто це був? 497 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 Броґан. 498 00:42:31,885 --> 00:42:32,928 Дякую, сер. 499 00:42:33,387 --> 00:42:35,013 -Дякую, капітане. -Нема за що. 500 00:42:37,140 --> 00:42:39,768 До тебе не можна. Давай туди, де я його побачу здалеку. 501 00:42:43,021 --> 00:42:44,982 Я хотів усіх там перестріляти, 502 00:42:45,065 --> 00:42:47,734 а вона сказала, що дипломатія переконливіша. 503 00:42:47,818 --> 00:42:49,945 А стрілянина милосердніша. 504 00:42:51,113 --> 00:42:52,322 Добре попрацювали. 505 00:42:52,698 --> 00:42:53,949 Що тепер? 506 00:42:54,032 --> 00:42:55,701 Ти відвезеш мене в Будапешт. 507 00:42:56,368 --> 00:42:57,911 -Що в Будапешті? -Що в Будапешті? 508 00:42:58,495 --> 00:43:00,581 Інформатор Джека, Юрій. 509 00:43:01,123 --> 00:43:05,335 Ці хлопці полюють на мене не через відставку. 510 00:43:05,419 --> 00:43:08,922 Вони думають, що Джек повідомив мені таємні дані. 511 00:43:09,381 --> 00:43:10,841 Юрій має щось про це знати. 512 00:43:11,258 --> 00:43:14,595 Вибач, напарнику, мій «Ацтек» не літає на такі відстані. 513 00:43:14,678 --> 00:43:17,014 Я сподівався позичити те, що літає. 514 00:43:18,015 --> 00:43:19,349 Може, Джі? 515 00:43:21,310 --> 00:43:23,020 Позичити «Гольфстрім»? 516 00:43:23,103 --> 00:43:26,023 Для цього тебе хтось має дуже сильно любити. 517 00:43:28,275 --> 00:43:30,277 Я знаю такого. Зачекай хвилинку. 518 00:44:04,645 --> 00:44:05,687 Генрі? 519 00:44:07,523 --> 00:44:08,982 У тебе діти є? 520 00:44:10,025 --> 00:44:11,485 Ні. А що? 521 00:44:12,694 --> 00:44:14,154 Той тип на мотоциклі. 522 00:44:15,405 --> 00:44:17,032 Ти нічого дивного не помітив? 523 00:44:17,908 --> 00:44:19,535 Я помітив, що він профі. 524 00:44:20,035 --> 00:44:21,036 Так. 525 00:44:21,745 --> 00:44:23,121 А обличчя? 526 00:44:25,082 --> 00:44:26,291 Схожість? 527 00:44:28,627 --> 00:44:30,379 Так, це я теж помітив. 528 00:44:30,462 --> 00:44:31,463 То... 529 00:44:32,548 --> 00:44:34,591 У тебе не було тривалих стосунків? 530 00:44:34,675 --> 00:44:37,135 Ні. Не враховуючи тебе. 531 00:44:39,471 --> 00:44:42,349 Могло бути, що ти не знав про народження дитини? 532 00:44:42,432 --> 00:44:43,433 Ні. 533 00:44:45,352 --> 00:44:47,229 -То як ти поясниш... -Денні. 534 00:44:50,274 --> 00:44:51,316 Годі. 535 00:45:02,411 --> 00:45:03,996 Дякую, між іншим. 536 00:45:05,372 --> 00:45:06,415 За що? 537 00:45:06,498 --> 00:45:09,126 Ти пішов від Барона, щоб на мене не полювали. 538 00:45:11,170 --> 00:45:13,839 І забрав мене з Джорджії, коли міг рятуватися сам. 539 00:45:14,882 --> 00:45:18,218 Я просто хотів посадити тебе на приватний літак 540 00:45:18,302 --> 00:45:20,387 і безкоштовно звозити в Угорщину. 541 00:45:21,722 --> 00:45:23,265 Де я побачу... 542 00:45:23,765 --> 00:45:25,309 Угорців. 543 00:45:27,269 --> 00:45:28,395 Саме так. 544 00:45:32,566 --> 00:45:33,817 Стоячи перед ним... 545 00:45:35,944 --> 00:45:37,696 я думав, що бачу привида. 546 00:45:39,615 --> 00:45:40,991 Привида зі зброєю. 547 00:45:43,327 --> 00:45:46,663 Наче... привида всіх моїх пострілів. 548 00:45:57,841 --> 00:46:01,803 Ґленнвілл, штат Джорджія 549 00:46:18,779 --> 00:46:21,907 Я тобі сказав сидіти в Колумбії й чекати наказу. 550 00:46:24,660 --> 00:46:26,078 Треба поговорити. 551 00:46:40,259 --> 00:46:41,760 Він добрий спеціаліст. 552 00:46:42,886 --> 00:46:44,137 Найкращий. 553 00:46:44,888 --> 00:46:46,390 Тому я послав тебе. 554 00:46:49,309 --> 00:46:52,980 Він знав про кожен мій рух, перш ніж я поворухнуся. 555 00:46:54,356 --> 00:46:58,026 Я його бачу перед собою, натискаю на гачок... 556 00:46:58,861 --> 00:47:01,029 а він зникає. 557 00:47:03,115 --> 00:47:04,324 Як привид. 558 00:47:05,409 --> 00:47:07,119 Ти бачив його обличчя? 559 00:47:08,453 --> 00:47:09,496 Трохи. 560 00:47:09,580 --> 00:47:13,041 Я бачив його на сходах у брудному дзеркалі. 561 00:47:13,125 --> 00:47:14,501 Я думав, ти був на даху. 562 00:47:15,460 --> 00:47:17,546 Був. Він узяв мене в приціл. Довелося стрибати. 563 00:47:17,629 --> 00:47:19,131 Що ми завжди вивчаємо? 564 00:47:20,048 --> 00:47:21,341 Займай найкращу позицію. 565 00:47:21,425 --> 00:47:24,469 Притисни ворога до стіни й не відпускай його. 566 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 Я це знаю. 567 00:47:30,893 --> 00:47:32,686 Усе це було дивно. 568 00:47:33,061 --> 00:47:34,646 Якесь... божевілля. 569 00:47:35,355 --> 00:47:36,356 Тобто? 570 00:47:37,399 --> 00:47:41,403 Це було так, наче я все бачив збоку. 571 00:47:42,571 --> 00:47:43,822 Хто він? 572 00:47:45,073 --> 00:47:47,451 Джуніоре, те, з чим ти борешся, 573 00:47:47,534 --> 00:47:50,120 те дивне відчуття – страх. 574 00:47:51,288 --> 00:47:52,456 Не зневажай його. 575 00:47:53,290 --> 00:47:54,541 Скорися. 576 00:47:55,125 --> 00:47:57,586 Прийми його, а тоді подолай. 577 00:47:57,669 --> 00:48:01,340 Ти зараз на порозі, синку. 578 00:48:03,383 --> 00:48:04,510 Дуже близько. 579 00:48:08,680 --> 00:48:09,806 Їсти хочеш? 580 00:48:12,684 --> 00:48:13,769 Так, сер. 581 00:48:14,770 --> 00:48:16,480 Пластівці будеш? 582 00:48:19,024 --> 00:48:20,025 Так, сер. 583 00:48:44,216 --> 00:48:45,217 Біжи! 584 00:49:13,370 --> 00:49:14,371 Граната! 585 00:49:19,293 --> 00:49:22,004 ВПРАВУ ЗАКІНЧЕНО 586 00:49:23,714 --> 00:49:26,133 Дякую! Це все! Вертайтеся. 587 00:49:29,511 --> 00:49:31,597 Швидше! Усі на вихідну позицію. 588 00:49:31,680 --> 00:49:33,056 Усі на вихідну позицію. 589 00:49:35,017 --> 00:49:36,852 Усі на вихідну! Швидше! 590 00:49:45,611 --> 00:49:47,779 -Стільки новеньких. -Так. 591 00:49:48,822 --> 00:49:51,283 Їхні берці першими ступлять на землю Ємену. 592 00:49:52,784 --> 00:49:54,786 Вони розуміють правила бою 593 00:49:54,870 --> 00:49:57,915 чи просто стріляють у все, що рухається? 594 00:49:58,957 --> 00:50:01,418 Це еліта. Вони дисципліновані. 595 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 Якщо їхню ціль 596 00:50:04,254 --> 00:50:06,423 видно у вікні квартири, вони її знищать. 597 00:50:08,425 --> 00:50:11,136 Поміркуй про це по дорозі до Будапешта. 598 00:50:13,388 --> 00:50:14,890 Там сів літак Генрі. 599 00:50:16,975 --> 00:50:18,268 Знову твій хід. 600 00:50:26,109 --> 00:50:30,030 Будапешт, Угорщина 601 00:50:37,579 --> 00:50:38,622 Аніко? 602 00:50:40,999 --> 00:50:42,209 Дякую, що зустрілися. 603 00:50:43,919 --> 00:50:45,045 Ось ці зразки. 604 00:50:51,301 --> 00:50:54,096 Результати будуть через два дні. 605 00:50:58,475 --> 00:50:59,977 Треба через дві години. 606 00:51:04,731 --> 00:51:05,899 Зустрінемося з Юрієм. 607 00:51:06,650 --> 00:51:08,110 Він погодився поговорити. 608 00:51:09,278 --> 00:51:10,320 Усе гаразд? 609 00:51:12,197 --> 00:51:14,157 Я знаю, чому він крутий, як ти. 610 00:51:16,660 --> 00:51:17,870 Він і є ти. 611 00:51:19,997 --> 00:51:21,039 Що? 612 00:51:22,124 --> 00:51:24,835 Тут є лабораторія, я дала їм твої зразки ДНК. 613 00:51:26,170 --> 00:51:28,005 І бейсболку, яка була на ньому. 614 00:51:29,715 --> 00:51:32,801 Ви такі схожі, я вирішила, що це твій син, і... 615 00:51:35,304 --> 00:51:36,805 Порівнювали тричі. 616 00:51:36,889 --> 00:51:38,307 Твою ДНК і його. 617 00:51:39,641 --> 00:51:41,226 І тричі була ідентичність. 618 00:51:42,311 --> 00:51:43,896 Не схожість. Ідентичність. 619 00:51:44,938 --> 00:51:46,273 Тобто та сама людина. 620 00:51:49,568 --> 00:51:50,986 Це твій клон. 621 00:51:53,822 --> 00:51:56,283 Там подумали, що я дала зразки з однієї людини, 622 00:51:56,366 --> 00:51:57,492 але це не так. 623 00:51:59,244 --> 00:52:00,537 Він це ти. 624 00:52:01,163 --> 00:52:02,664 Як це може бути? 625 00:52:02,748 --> 00:52:04,499 Це складно, але можливо. 626 00:52:05,083 --> 00:52:07,586 Треба мати сурогатну матір і зразок ДНК. 627 00:52:07,669 --> 00:52:09,796 Якщо клонування людини можливе, 628 00:52:09,880 --> 00:52:13,467 хай би краще робили лікарів, учених, 629 00:52:13,550 --> 00:52:15,427 а не мене. 630 00:52:15,511 --> 00:52:16,970 Краще б Нельсона Манделу. 631 00:52:17,054 --> 00:52:19,348 Мандела не міг би вбити людину в поїзді 632 00:52:19,431 --> 00:52:20,891 з двох кілометрів. 633 00:52:40,702 --> 00:52:41,703 Юрію. 634 00:52:45,249 --> 00:52:46,416 Містере Броґан. 635 00:52:57,845 --> 00:52:59,721 Насамперед я хочу зазнатися: 636 00:52:59,805 --> 00:53:02,349 я вже багато років захоплююся вашою роботою. 637 00:53:03,475 --> 00:53:06,770 Чекайте. То ви знаєте, хто я? 638 00:53:07,980 --> 00:53:10,023 Давно слухаю, вперше дзвоню, 639 00:53:10,107 --> 00:53:11,608 як кажуть у вашій країні. 640 00:53:13,610 --> 00:53:17,072 Я б вас привітав з відставкою, 641 00:53:17,155 --> 00:53:21,118 проте останнє завдання не вдалося, так? 642 00:53:21,201 --> 00:53:23,787 Так, мій уряд збрехав мені й хотів убити, 643 00:53:23,871 --> 00:53:24,913 якщо ви про це. 644 00:53:24,997 --> 00:53:26,081 Так. 645 00:53:26,164 --> 00:53:29,084 У Росії це відбувається щодня. 646 00:53:29,168 --> 00:53:32,171 А вас, американців, таке ображає. 647 00:53:33,839 --> 00:53:34,756 Отже... 648 00:53:34,840 --> 00:53:37,342 Отже, чому Дормов хотів повернутися в Росію 649 00:53:37,426 --> 00:53:39,011 й чому мені його замовили? 650 00:53:39,094 --> 00:53:42,014 Одразу до суті. Дуже по-американськи. 651 00:53:42,514 --> 00:53:44,057 Ви ділова людина. 652 00:53:45,851 --> 00:53:48,520 Ми обидва були друзями Джека. 653 00:53:48,604 --> 00:53:49,980 Він був хороша людина. 654 00:53:50,939 --> 00:53:53,233 Я оплакую його смерть, як і ви. 655 00:53:53,817 --> 00:53:57,237 Але ви зараз тут, і я вас не ліквідував... 656 00:53:58,113 --> 00:53:59,114 поки що... 657 00:53:59,740 --> 00:54:02,034 тому що у нас є спільний ворог. 658 00:54:02,826 --> 00:54:04,119 Клей Верріс. 659 00:54:05,746 --> 00:54:08,457 Він заманив Дормова на Захід, фінансував його роботу. 660 00:54:10,167 --> 00:54:12,336 Недавно ви зустріли плід їхньої праці. 661 00:54:12,878 --> 00:54:15,255 Вівцю Доллі клонували в 1996-му. 662 00:54:15,339 --> 00:54:17,966 -Але в 95-му... -Вівцею був я. 663 00:54:18,050 --> 00:54:19,843 Вважайте це компліментом. 664 00:54:19,927 --> 00:54:21,678 Ваш клон – єдиний успішний. 665 00:54:22,179 --> 00:54:26,350 У нього ваша ДНК, Верріс виховав його як рідного сина, 666 00:54:26,433 --> 00:54:29,102 виростив з нього першокласного кілера. 667 00:54:30,437 --> 00:54:32,481 То чому Дормов хотів утекти? 668 00:54:32,564 --> 00:54:34,608 Ми роками заманювали його додому. 669 00:54:34,691 --> 00:54:35,943 Безуспішно. 670 00:54:36,026 --> 00:54:38,278 А торік вони посварилися. 671 00:54:38,362 --> 00:54:40,614 Дормов злякався, зв'язався зі мною. 672 00:54:40,697 --> 00:54:41,698 І я... 673 00:54:41,782 --> 00:54:44,201 Усе одно це не пояснює, чому я мав його вбити. 674 00:54:45,869 --> 00:54:48,664 За нашими даними, Дормов зробив відкриття. 675 00:54:49,414 --> 00:54:51,375 Модифікував людську ДНК. 676 00:54:51,458 --> 00:54:53,252 Для масового виробництва. 677 00:54:53,752 --> 00:54:56,839 Дормов хотів, щоб солдати були сильніші, розумніші. 678 00:54:57,297 --> 00:54:58,507 А Верріс... 679 00:54:59,842 --> 00:55:01,426 У Верріса були інші плани. 680 00:55:03,720 --> 00:55:05,055 Які інші плани? 681 00:55:05,514 --> 00:55:06,682 Містере Броґан, 682 00:55:07,099 --> 00:55:09,268 ви у своїй справі найкращий. 683 00:55:10,227 --> 00:55:13,689 Проте ви втомлюєтеся. У вас є страхи, сумніви. 684 00:55:13,772 --> 00:55:16,066 Ви відчуваєте біль, можливо, каяття. 685 00:55:17,442 --> 00:55:18,735 У вас є совість. 686 00:55:19,736 --> 00:55:21,697 Це робить вас людиною, 687 00:55:21,780 --> 00:55:23,824 але недосконалим солдатом. 688 00:55:24,366 --> 00:55:25,868 Неідеальним. 689 00:55:26,368 --> 00:55:27,911 Менш прибутковим. 690 00:55:31,081 --> 00:55:34,251 Клейтон Верріс удає з себе Бога і грається з ДНК. 691 00:55:35,460 --> 00:55:37,004 Його треба зупинити. 692 00:55:39,006 --> 00:55:41,300 Якщо це загроза, чому ви не пустили ракету? 693 00:55:41,842 --> 00:55:43,260 Знищили б лабораторію. 694 00:55:44,261 --> 00:55:45,762 У нас точно такий задум. 695 00:55:46,513 --> 00:55:50,184 Але ракетою будете ви. 696 00:55:51,602 --> 00:55:53,061 Бажаю успіху. 697 00:55:55,480 --> 00:55:56,899 І насамкінець. 698 00:55:56,982 --> 00:55:59,693 Ваша втеча з дому два дні тому? 699 00:56:00,903 --> 00:56:02,696 Ефектна робота. 700 00:56:02,779 --> 00:56:04,698 Я від хвилювання всидіти не міг. 701 00:56:06,033 --> 00:56:07,284 Стривайте. Що? 702 00:56:07,993 --> 00:56:09,578 Як ви про це знаєте? 703 00:56:11,371 --> 00:56:14,041 Я палкий фанат. І цим усе сказано. 704 00:56:19,171 --> 00:56:21,632 Якщо хоч половина з цього правда, 705 00:56:21,715 --> 00:56:23,217 треба поговорити з пацаном. 706 00:56:23,300 --> 00:56:25,260 Доти ти не будеш у безпеці. 707 00:56:25,344 --> 00:56:27,721 Гадаєш, якщо ти в 50 років з'явишся 708 00:56:27,804 --> 00:56:30,182 і скажеш собі, що ти клон, то тобі стане легше? 709 00:56:30,265 --> 00:56:31,099 П'ятдесят один. 710 00:56:31,808 --> 00:56:33,477 -Що? -То це я так. 711 00:56:34,645 --> 00:56:35,729 Тобі ж 51, Генрі. 712 00:56:35,812 --> 00:56:37,356 -Я округлив. -Так. 713 00:56:38,232 --> 00:56:40,400 Він – дзеркало, в яке ти не хочеш дивитися. 714 00:56:41,443 --> 00:56:43,529 Але це найкращий спосіб дістати Верріса. 715 00:56:52,746 --> 00:56:53,872 Дженет Лассітер? 716 00:56:54,790 --> 00:56:56,083 А хто питає? 717 00:56:56,500 --> 00:56:59,670 Для вас повідомлення від чоловіка, який скинув $1000 718 00:56:59,753 --> 00:57:01,964 у фезеркойнах на мій рахунок – для вас. 719 00:57:02,548 --> 00:57:04,299 А в цієї особи є ім'я? 720 00:57:04,925 --> 00:57:07,219 Його ім'я – Тисяча доларів у фезеркойнах. 721 00:57:09,888 --> 00:57:10,889 «Привіт, Дженет. 722 00:57:10,973 --> 00:57:13,600 Прагнучи ще раз мене вбити, зваж на це: 723 00:57:13,684 --> 00:57:16,895 твоя адреса – 1362 Керрол-Ґроув. 724 00:57:16,979 --> 00:57:19,606 Код сигналізації – 1776. 725 00:57:19,982 --> 00:57:22,109 Ти щоранку прокидаєшся о 06:12 726 00:57:22,192 --> 00:57:25,612 і заходиш випити соєве лате, подвійне, без кофеїну, о 06:42. 727 00:57:26,363 --> 00:57:28,949 Щовечора ти стоїш перед вікном у вітальні, 728 00:57:29,032 --> 00:57:31,034 п'єш марґариту "Хосе Куерво" 729 00:57:31,118 --> 00:57:33,203 і дивишся "Медичний детектив", 730 00:57:33,662 --> 00:57:36,123 одягнена в м'які домашні спортивні штани». 731 00:57:41,211 --> 00:57:42,254 Лассітер слухає. 732 00:57:42,337 --> 00:57:44,715 Снайпери на десяту й другу годину від тебе. 733 00:57:44,798 --> 00:57:47,551 Встанеш з крісла – тобі кінець. 734 00:57:48,635 --> 00:57:50,512 Якби світові була потрібна моя копія, 735 00:57:50,596 --> 00:57:51,638 я б завів дитину. 736 00:57:52,890 --> 00:57:54,975 Програма була до моєї появи в агентстві. 737 00:57:55,058 --> 00:57:56,059 Ти маєш це знати. 738 00:57:56,143 --> 00:57:59,438 Чудова відповідь зі столиці: щось пішло не так, ховайтесь! 739 00:58:00,772 --> 00:58:02,274 Дай кур'єрові на чай. 740 00:58:03,192 --> 00:58:04,484 Ви вільні. 741 00:58:05,360 --> 00:58:08,655 Я утримую твою агентку проти її волі. 742 00:58:09,072 --> 00:58:11,116 Даніель Закаревські. 743 00:58:11,200 --> 00:58:12,451 Вона хоче вернутися. 744 00:58:13,410 --> 00:58:14,411 Гаразд. 745 00:58:14,494 --> 00:58:16,538 Вона патріотка, як і я. 746 00:58:17,122 --> 00:58:20,792 Різниця в тому, що наступні кількадесят років 747 00:58:20,876 --> 00:58:22,961 вона хоче працювати на вас, недоносків. 748 00:58:23,837 --> 00:58:25,881 Її безпека не обговорюється. 749 00:58:26,423 --> 00:58:28,425 Десята й друга, Дженет. 750 00:58:28,509 --> 00:58:30,552 Подвійне соєве лате без кофеїну для Дженет. 751 00:58:30,636 --> 00:58:32,429 Єдиний, кому я її передам, – 752 00:58:32,513 --> 00:58:34,765 той, кого ти підіслала до мене в Картахені. 753 00:58:35,265 --> 00:58:37,518 Навіть не думай відправити когось іншого. 754 00:58:37,601 --> 00:58:40,229 Сімейна зустріч. Як зворушливо. 755 00:58:40,604 --> 00:58:41,730 Так. Поговори ще. 756 00:58:41,813 --> 00:58:44,024 Будеш перша, кого я вбив безкоштовно. 757 00:58:44,775 --> 00:58:46,777 Як швидко доставиш його в Будапешт? 758 00:58:48,487 --> 00:58:49,738 За п'ять хвилин. 759 00:58:52,658 --> 00:58:53,700 Гаразд. 760 00:58:54,326 --> 00:58:56,328 Вона буде у дворі замку Вайдагуняд 761 00:58:56,411 --> 00:58:57,996 сьогодні опівночі. 762 00:58:58,080 --> 00:58:59,498 Насолоджуйся лате. 763 00:59:01,083 --> 00:59:02,501 Що таке АМФ? 764 00:59:02,584 --> 00:59:04,002 «Адьос, мазафака». 765 00:59:05,170 --> 00:59:06,797 Як він знає, що ми тут? 766 00:59:18,851 --> 00:59:20,394 Це спрацює, так? 767 00:59:21,478 --> 00:59:22,563 Так. 768 00:59:23,188 --> 00:59:24,481 Як ти знаєш? 769 00:59:25,190 --> 00:59:27,359 Я знаю його смаки. 770 00:59:28,902 --> 00:59:30,571 Кажеш, я тебе приваблюю? 771 00:59:31,655 --> 00:59:34,658 Мене? Зараз? Та ні. 772 00:59:34,741 --> 00:59:37,995 Проте юну незмужнілу версію – можливо. 773 00:59:44,668 --> 00:59:47,838 Коли я забрав тебе в Джорджії, 774 00:59:48,714 --> 00:59:50,465 я не замислювався. 775 00:59:50,549 --> 00:59:52,217 Це був інстинкт. 776 00:59:53,468 --> 00:59:55,095 У нього він теж вроджений. 777 00:59:56,221 --> 00:59:58,265 Крім того, йому потрібен я. 778 01:01:08,126 --> 01:01:09,169 Праворуч. 779 01:01:16,426 --> 01:01:17,719 Гарне подвір'я. 780 01:01:19,513 --> 01:01:21,014 Вибачте, мем. 781 01:01:21,098 --> 01:01:23,559 Перш ніж ми підемо далі, вам доведеться роздягтися. 782 01:01:25,477 --> 01:01:26,770 Перепрошую, що? 783 01:01:27,771 --> 01:01:29,773 Хочу переконатися, що на вас немає жучка. 784 01:01:32,985 --> 01:01:34,695 По-перше, 785 01:01:34,778 --> 01:01:35,863 «мем»? 786 01:01:36,822 --> 01:01:38,824 Мене вчили поважати старших. 787 01:01:41,660 --> 01:01:43,203 Зніміть одяг, будь ласка. 788 01:02:11,148 --> 01:02:12,441 Тепер розверніться. 789 01:02:42,346 --> 01:02:43,889 А ти ретельно працюєш. 790 01:02:45,307 --> 01:02:47,184 Уважність мене рятує. 791 01:02:51,730 --> 01:02:53,023 Дзвоніть на одноразовий. 792 01:03:01,740 --> 01:03:02,824 Дякую. 793 01:03:04,576 --> 01:03:05,911 Броґан. 794 01:03:05,994 --> 01:03:09,456 Через 12 хвилин я всаджу дві кулі їй у потилицю. 795 01:03:09,540 --> 01:03:11,750 Тобі наказали гарантувати їй безпеку. 796 01:03:11,834 --> 01:03:13,544 Мені наказали вбити тебе. 797 01:03:14,211 --> 01:03:17,339 Тобі відома Кварцева кімната в катакомбах? 798 01:03:17,422 --> 01:03:21,093 Ні. Ми зустрінемося там, де я тебе бачитиму. 799 01:03:21,176 --> 01:03:22,761 У тебе 11 хвилин. 800 01:03:26,181 --> 01:03:28,058 Одягайтеся. Ми їдемо кататися. 801 01:03:41,071 --> 01:03:42,656 Таксі – це розумно. 802 01:03:44,032 --> 01:03:45,200 Звідки ти родом? 803 01:03:46,618 --> 01:03:48,287 Педантичність у тебе південна. 804 01:03:54,084 --> 01:03:56,336 Якщо ти зробиш з мене приманку, а потім уб'єш, 805 01:03:56,420 --> 01:03:58,881 то хоч порозмовляй для годиться. 806 01:04:01,175 --> 01:04:02,718 З околиць Атланти. 807 01:04:04,178 --> 01:04:05,637 У вас багато спільного. 808 01:04:06,680 --> 01:04:08,182 Сумніваюся. 809 01:04:08,265 --> 01:04:09,558 Ти б здивувався. 810 01:04:11,727 --> 01:04:13,395 Я теж за ним стежила. 811 01:04:13,478 --> 01:04:14,646 Як і ти. 812 01:04:15,522 --> 01:04:16,857 Потім ми познайомилися. 813 01:04:18,066 --> 01:04:19,943 Він має щире серце, як і ти. 814 01:04:21,945 --> 01:04:23,906 Що ви знаєте про моє серце? 815 01:04:25,741 --> 01:04:27,242 Я знаю, що воно в тебе є. 816 01:04:28,827 --> 01:04:29,995 І я знаю: воно каже, 817 01:04:30,078 --> 01:04:32,247 що із завданням, яке тобі дали, щось не так. 818 01:04:32,789 --> 01:04:34,333 Завдання є завдання, мем. 819 01:04:48,055 --> 01:04:49,973 Скільки ти заплатив доглядачеві? 820 01:04:51,433 --> 01:04:52,434 Ого. 821 01:04:53,519 --> 01:04:54,603 Ліворуч. 822 01:04:57,689 --> 01:04:58,941 Зніміть ланцюг. 823 01:05:03,695 --> 01:05:04,863 Підвал. 824 01:05:05,572 --> 01:05:07,199 Ти добре знаєш це місто. 825 01:05:07,282 --> 01:05:08,951 Дивлюся «Нешенел Джеографік». 826 01:05:09,034 --> 01:05:11,161 -«Вхід заборонено». -Мем. 827 01:05:18,710 --> 01:05:20,963 Цікаво, скільки людей тут поховали. 828 01:05:21,046 --> 01:05:22,297 Станьте там. 829 01:05:51,952 --> 01:05:52,953 Ідіть. 830 01:05:55,330 --> 01:05:56,498 Якщо вирубити світло, 831 01:05:56,582 --> 01:05:58,625 як ти, виходячи, побачиш власну розтяжку? 832 01:05:59,334 --> 01:06:01,670 Граната – не жарти. Я розумію, нащо це. 833 01:06:01,753 --> 01:06:05,257 Темрява нейтралізує його перевагу, а тіснота вигідна тобі. 834 01:06:05,340 --> 01:06:07,676 Він не кине гранату, бо тоді вб'є й мене. 835 01:06:07,759 --> 01:06:09,595 А якщо він пустить газ? 836 01:06:09,678 --> 01:06:11,305 Або якийсь седативний засіб? 837 01:06:12,055 --> 01:06:14,725 А ти завбачливий. Протигаз і нічне бачення. Розумно. 838 01:06:14,808 --> 01:06:16,518 -Туди. -І стяжки! 839 01:06:16,602 --> 01:06:17,936 Це, мабуть, для мене. 840 01:06:18,478 --> 01:06:19,938 А можна я щось спитаю? 841 01:06:20,022 --> 01:06:23,150 А ви замовкнете, щоб я міг відповісти? 842 01:06:23,192 --> 01:06:24,776 Ти багато про нього знаєш? 843 01:06:24,860 --> 01:06:26,570 Знаєш, нащо його ліквідувати? 844 01:06:26,653 --> 01:06:27,654 Він схибнувся. 845 01:06:27,738 --> 01:06:30,365 За ніч убив вісьмох снайперів і свого коригувальника. 846 01:06:30,449 --> 01:06:32,201 -Це тобі сказали. -Це він зробив. 847 01:06:32,284 --> 01:06:34,203 Ні. Не зовсім. 848 01:06:34,286 --> 01:06:37,122 Я була недалеко, коли вбили снайперів. 849 01:06:37,206 --> 01:06:40,250 Їх підіслали вбити його й мене, наказ «Джеміні». 850 01:06:40,334 --> 01:06:42,794 І до речі, його коригувальника вбили у Вірджинії, 851 01:06:42,878 --> 01:06:44,880 а решту тих людей – у Саванні. 852 01:06:48,425 --> 01:06:51,220 Генрі вміє стріляти здалеку, але ж не настільки. 853 01:06:55,599 --> 01:06:58,852 Подумай. Ти в цьому бачиш хоч якусь логіку? 854 01:06:58,936 --> 01:07:00,395 Розумієш, про що я? 855 01:07:00,479 --> 01:07:01,480 Це не... 856 01:07:02,314 --> 01:07:03,524 Так краще. 857 01:07:03,607 --> 01:07:05,067 Пішов ти! 858 01:08:06,753 --> 01:08:08,297 Вставай. Ходімо. 859 01:08:22,685 --> 01:08:23,854 Стій на місці. 860 01:08:32,069 --> 01:08:33,697 -Дякую. -Гаразд. 861 01:08:34,238 --> 01:08:35,573 Запалити зумієш? 862 01:08:35,657 --> 01:08:36,867 Господи, Генрі. 863 01:08:44,625 --> 01:08:46,585 Дякую за наводку з гранатою. 864 01:08:48,127 --> 01:08:49,921 Ти увесь час розмовляла з ним. 865 01:08:50,005 --> 01:08:51,089 Так. 866 01:08:51,173 --> 01:08:53,716 Або ти обшукуєш людину, або ні. 867 01:08:55,844 --> 01:08:57,095 І до речі... 868 01:08:57,970 --> 01:08:59,598 Я не хочу тебе вбивати. 869 01:09:00,432 --> 01:09:02,559 Але без вагань уб'ю, якщо доведеться. 870 01:09:04,310 --> 01:09:06,188 Що Клей Верріс казав про мене? 871 01:09:08,439 --> 01:09:10,442 Давай я про нього розповім. 872 01:09:11,276 --> 01:09:13,654 Бо я знаю містера Верріса дуже добре. 873 01:09:14,779 --> 01:09:15,988 З чого ви почали? 874 01:09:16,073 --> 01:09:18,242 Полювання на птахів? Зайців? 875 01:09:18,325 --> 01:09:20,243 У 12 років перейшли на оленів? 876 01:09:21,078 --> 01:09:23,412 Думаю, в 19-20 років 877 01:09:23,497 --> 01:09:25,666 він уперше наказав тобі вбити людину. 878 01:09:27,251 --> 01:09:28,585 Схоже на правду? 879 01:09:30,045 --> 01:09:31,212 Так. 880 01:09:31,296 --> 01:09:33,715 Він сказав «скоритися страху», 881 01:09:34,424 --> 01:09:38,845 бо ти в нас «воїн, наділений даром захищати слабких». 882 01:09:40,889 --> 01:09:42,765 Але він не заглушив голос... 883 01:09:43,809 --> 01:09:47,770 з яким ти почувався не таким, як усі інші. 884 01:09:49,022 --> 01:09:50,649 Почувався диваком. 885 01:09:51,817 --> 01:09:53,068 Ні фіга ти не знаєш. 886 01:09:53,151 --> 01:09:55,571 Синку, я тебе знаю як облупленого. 887 01:09:56,947 --> 01:09:59,116 У тебе алергія на бджіл. Ненавидиш коріандр. 888 01:09:59,199 --> 01:10:01,076 Завжди чхаєш чотири рази. 889 01:10:02,536 --> 01:10:04,162 Усі ненавидять коріандр. 890 01:10:05,497 --> 01:10:06,832 Ти прискіпливий. 891 01:10:07,332 --> 01:10:09,668 Ретельний. Дисциплінований. Безжальний. 892 01:10:10,377 --> 01:10:11,670 Любиш пазли. 893 01:10:13,046 --> 01:10:15,465 Граєш у шахи. Так? 894 01:10:16,258 --> 01:10:17,593 Мабуть, добре граєш. 895 01:10:18,468 --> 01:10:20,596 Але у тебе безсоння. 896 01:10:21,054 --> 01:10:22,973 Підсвідомість не дає заснути. 897 01:10:23,056 --> 01:10:25,225 А якщо й дає, то насилає кошмари. 898 01:10:25,309 --> 01:10:27,686 Я маю на увазі третю ранку, 899 01:10:27,769 --> 01:10:30,355 коли благаєш урятувати тебе від тебе самого. 900 01:10:31,273 --> 01:10:34,318 А ще є сумніви, вони найгірші. 901 01:10:34,401 --> 01:10:36,987 Ти ненавидиш їх і ненавидиш себе за вагання. 902 01:10:37,070 --> 01:10:38,697 Вони тебе послаблюють. 903 01:10:38,780 --> 01:10:41,200 Хороший солдат не вагається, так? 904 01:10:42,576 --> 01:10:46,496 Ти почуваєшся щасливим, тільки 905 01:10:46,580 --> 01:10:49,583 коли лежиш на животі, збираючись натиснути на гачок. 906 01:10:50,417 --> 01:10:54,004 Тієї миті світ набуває ясності. 907 01:10:56,215 --> 01:10:57,799 По-твоєму, як я це знаю? 908 01:10:57,883 --> 01:11:00,010 Мені начхати, як ти це знаєш. 909 01:11:00,093 --> 01:11:02,304 Глянь на мене, йолопе! 910 01:11:02,971 --> 01:11:04,264 Поглянь на нас! 911 01:11:05,098 --> 01:11:09,478 Двадцять п'ять років тому твій батько взяв мою кров і клонував мене. 912 01:11:09,561 --> 01:11:12,439 Він зробив тебе з мене. 913 01:11:12,523 --> 01:11:14,525 Наша ДНК ідентична. 914 01:11:15,067 --> 01:11:16,652 Він каже тобі правду. 915 01:11:16,735 --> 01:11:17,986 Замовкни. 916 01:11:18,070 --> 01:11:20,322 Він обрав мене, бо мені не було рівних, 917 01:11:20,405 --> 01:11:23,742 але колись я постарію, тоді ти заміниш мене. 918 01:11:23,825 --> 01:11:26,119 Він тобі все життя брехав. 919 01:11:26,203 --> 01:11:28,121 Сказав тобі, що ти сирота. 920 01:11:28,580 --> 01:11:30,749 І з усіх людей, які могли на мене полювати, 921 01:11:30,832 --> 01:11:31,959 чому він послав тебе? 922 01:11:32,042 --> 01:11:33,335 Бо я найкращий. 923 01:11:34,711 --> 01:11:36,964 Очевидно, що ні. 924 01:11:39,591 --> 01:11:41,468 Ти впертий засранець. 925 01:11:43,428 --> 01:11:46,682 Сьогодні в тебе мав бути ніби день народження. 926 01:11:46,765 --> 01:11:49,434 Я б загинув, а ти б вийшов переможцем. 927 01:11:49,518 --> 01:11:50,769 Поки я живий, 928 01:11:50,853 --> 01:11:54,273 експеримент Клея неповний. 929 01:11:54,356 --> 01:11:56,900 Ти працюєш на маніяка, тиснучи на гачок. 930 01:11:56,942 --> 01:11:58,610 Не патякай про нього. 931 01:11:59,194 --> 01:12:00,445 Це ти мене лякаєш. 932 01:12:00,529 --> 01:12:02,155 Я тебе рятую! 933 01:12:04,032 --> 01:12:06,368 Скільки тобі, 23? 934 01:12:07,202 --> 01:12:08,537 Досі незайманий? 935 01:12:09,162 --> 01:12:10,205 Так. 936 01:12:10,873 --> 01:12:13,250 Ти дуже хочеш стосунків і близькості, 937 01:12:13,333 --> 01:12:15,836 але боїшся когось до себе підпускати. 938 01:12:17,421 --> 01:12:21,592 Бо якщо хто-небудь реально побачить, хто ти такий? 939 01:12:22,342 --> 01:12:23,719 Хіба такого можна кохати? 940 01:12:24,887 --> 01:12:26,972 Тож усі навколо просто цілі, 941 01:12:27,681 --> 01:12:29,183 а ти просто зброя. 942 01:12:32,102 --> 01:12:33,228 Гей! 943 01:13:00,422 --> 01:13:01,423 Гей! 944 01:13:19,775 --> 01:13:20,984 Не стріляй у нього! 945 01:13:38,836 --> 01:13:39,962 Не стріляй у нього! 946 01:14:33,182 --> 01:14:34,600 Не треба! Ні! 947 01:14:34,683 --> 01:14:35,934 Киньте зброю! 948 01:14:36,310 --> 01:14:37,811 Киньте зброю! Бо вистрелю! 949 01:14:39,146 --> 01:14:40,314 Ні, не вистрелиш! 950 01:15:19,436 --> 01:15:21,188 Руки геть від нього! 951 01:15:22,606 --> 01:15:24,107 Відпусти його! 952 01:15:26,443 --> 01:15:27,569 Негайно! 953 01:15:35,786 --> 01:15:37,037 Я не ти! 954 01:15:38,580 --> 01:15:39,706 Чуєш мене, старий? 955 01:15:41,250 --> 01:15:42,668 Я не ти! 956 01:15:45,504 --> 01:15:47,840 -Де він? -Пішов. 957 01:15:47,923 --> 01:15:49,883 -Ти влучила? -Здається, так. 958 01:15:50,717 --> 01:15:52,761 -Куди? -Ніби в плече. 959 01:15:55,430 --> 01:15:56,723 Тоді одужає. 960 01:15:58,308 --> 01:15:59,560 А це добре? 961 01:16:18,704 --> 01:16:23,292 Не щодня побачиш, як чувак на двох континентах накостиляв 962 01:16:23,375 --> 01:16:24,793 сам собі. 963 01:16:32,134 --> 01:16:33,177 Куди? 964 01:16:34,261 --> 01:16:35,470 У Джорджію. 965 01:16:36,180 --> 01:16:37,681 Бо там Верріс. 966 01:16:52,279 --> 01:16:53,280 Чорт. 967 01:16:55,115 --> 01:16:56,408 Бідний малий. 968 01:16:57,534 --> 01:16:59,036 Мабуть, він переляканий. 969 01:17:00,579 --> 01:17:03,373 А вдома чекає циркулярна пилка. 970 01:17:09,171 --> 01:17:10,589 Мені треба поспати. 971 01:17:11,298 --> 01:17:12,382 Тобі теж. 972 01:17:13,967 --> 01:17:16,261 Не буду. Уві сні приходять привиди. 973 01:17:17,554 --> 01:17:18,680 Спи. 974 01:17:28,482 --> 01:17:35,113 ДЖЕМІНІ 975 01:17:44,289 --> 01:17:45,499 Скажи мені одне. 976 01:17:46,834 --> 01:17:49,419 Чому тобі так важко вбити цю людину? 977 01:17:52,422 --> 01:17:56,176 Ти знаєш, чому я ненавиджу парк Біґ-Гемок? 978 01:17:57,928 --> 01:17:58,971 Що? 979 01:18:00,013 --> 01:18:02,850 Відколи мені виповнилося 12 років, 980 01:18:03,892 --> 01:18:07,646 ми полюємо на індиків на мій день народження. 981 01:18:09,815 --> 01:18:11,400 Я ніколи цього не любив. 982 01:18:13,235 --> 01:18:14,403 Але я сирота, так? 983 01:18:14,486 --> 01:18:17,948 Як ти знав, коли мій день народження? 984 01:18:19,950 --> 01:18:23,453 Але ти не помічав моєї неохоти, ми далі полювали. 985 01:18:23,537 --> 01:18:26,832 Наступного року сходимо в «Чак І. Чіз». 986 01:18:28,667 --> 01:18:29,710 Так. 987 01:18:30,377 --> 01:18:32,254 Ти, я 988 01:18:32,337 --> 01:18:35,090 і лаборанти, які мене зробили. 989 01:18:42,097 --> 01:18:43,098 Так. 990 01:18:46,810 --> 01:18:48,228 Я... 991 01:18:50,522 --> 01:18:52,149 завжди вважав... 992 01:18:54,067 --> 01:18:56,904 що ти будеш щасливіший, не знаючи. 993 01:18:59,615 --> 01:19:00,741 Щасливий. 994 01:19:02,659 --> 01:19:04,286 Знаєш, коли я щасливий, тату? 995 01:19:05,829 --> 01:19:07,497 Коли лежу на животі, 996 01:19:08,373 --> 01:19:10,167 збираючись натиснути на гачок. 997 01:19:12,544 --> 01:19:14,254 Тільки тоді я щасливий. 998 01:19:16,340 --> 01:19:18,634 І це не була навіть помилка. 999 01:19:20,469 --> 01:19:22,262 Не так, що ти зробив комусь дитину 1000 01:19:22,346 --> 01:19:25,724 і, щоб бути мужиком, виховував мене. 1001 01:19:25,807 --> 01:19:28,977 Ні, ти прийняв рішення, 1002 01:19:29,770 --> 01:19:33,857 щоб учений зробив людину з іншої людини. 1003 01:19:33,941 --> 01:19:35,275 Ні, це було не так. 1004 01:19:35,359 --> 01:19:37,152 Саме так усе й було. 1005 01:19:38,529 --> 01:19:40,155 А тоді ти наказав мені... 1006 01:19:41,657 --> 01:19:42,699 вбити його. 1007 01:19:42,783 --> 01:19:46,119 З усіх стрільців світу, чому ти послав мене? 1008 01:19:46,203 --> 01:19:49,623 Він твоя темрява. Ти мав сам пройти цей шлях. 1009 01:19:51,917 --> 01:19:53,502 Може, це ти моя темрява. 1010 01:19:55,754 --> 01:19:58,257 Та брехня, яку ти мені розповідав, 1011 01:19:59,925 --> 01:20:01,677 що мої батьки... 1012 01:20:03,011 --> 01:20:05,973 покинули мене на пожежній станції. 1013 01:20:08,225 --> 01:20:09,601 А я повірив у це. 1014 01:20:11,478 --> 01:20:13,397 Ти знаєш, як мені було на душі? 1015 01:20:13,480 --> 01:20:15,482 Це була необхідна брехня. 1016 01:20:15,566 --> 01:20:17,734 Хіба щось із цього було необхідно? 1017 01:20:18,986 --> 01:20:21,196 Ти свідомо таке зі мною зробив. 1018 01:20:21,280 --> 01:20:24,157 Хіба ти не бачиш, як мені тяжко? 1019 01:20:24,241 --> 01:20:25,367 Маячня! 1020 01:20:25,951 --> 01:20:28,370 Ти забув, з ким розмовляєш, Джуніоре. 1021 01:20:28,453 --> 01:20:29,705 Я бачив бої. 1022 01:20:30,330 --> 01:20:31,748 Бачив солдатів на грані, 1023 01:20:31,832 --> 01:20:33,959 бо від них вимагали більше, ніж вони могли. 1024 01:20:34,042 --> 01:20:35,586 Це не про тебе. 1025 01:20:35,669 --> 01:20:38,088 Твоє життя стабільне й надійне. 1026 01:20:38,172 --> 01:20:39,464 Я про це подбав. 1027 01:20:39,548 --> 01:20:42,259 Твоїх переваг сам Генрі ніколи не мав. 1028 01:20:42,342 --> 01:20:46,305 У тебе є люблячий, відданий, справжній батько, 1029 01:20:46,388 --> 01:20:50,100 який каже тобі щодня, що ти безцінний, що ти важливий. 1030 01:20:50,184 --> 01:20:53,729 Метою було дати тобі всі здібності Генрі, 1031 01:20:53,812 --> 01:20:56,106 віднявши його біль, і я дав. 1032 01:20:57,107 --> 01:21:00,485 Не треба сумнівів, Джуніоре. 1033 01:21:02,779 --> 01:21:04,239 Ти вищий за це. 1034 01:21:15,083 --> 01:21:16,126 Іди до мене. 1035 01:21:21,548 --> 01:21:23,509 Я люблю тебе, синку. 1036 01:21:26,803 --> 01:21:29,306 Тільки не зривайся. 1037 01:21:58,377 --> 01:22:01,713 Як завжди у мене буває – коротка, але приємна зустріч. 1038 01:22:02,214 --> 01:22:03,507 Дякую, люба. 1039 01:22:17,020 --> 01:22:18,814 Десь тут має бути машина. 1040 01:22:28,198 --> 01:22:29,491 Ані руш. 1041 01:22:34,913 --> 01:22:36,290 Що то було? 1042 01:22:36,373 --> 01:22:37,666 Бджолина отрута. 1043 01:22:41,795 --> 01:22:43,755 Ні. Так не можна. 1044 01:22:44,882 --> 01:22:46,425 Так не можна. У нього алергія. 1045 01:22:46,508 --> 01:22:48,385 Генрі, дихати можеш? 1046 01:22:48,844 --> 01:22:50,179 Генрі, спробуй дихати. 1047 01:22:50,929 --> 01:22:52,347 -Ти як? -Будь ласка. 1048 01:22:52,431 --> 01:22:54,766 Генрі, дихати можеш? 1049 01:22:54,850 --> 01:22:55,934 Будь ласка! 1050 01:22:56,018 --> 01:22:58,187 Дихай. Генрі! 1051 01:22:59,354 --> 01:23:00,439 Дихай! 1052 01:23:01,064 --> 01:23:02,983 -Навіщо тобі це? -Давай, Генрі. 1053 01:23:05,527 --> 01:23:08,739 -Навіщо тобі це? -Генрі, дихай. 1054 01:23:09,740 --> 01:23:10,741 Гей. 1055 01:23:11,241 --> 01:23:12,618 Дихай, Генрі. 1056 01:23:23,545 --> 01:23:25,255 Адреналін і антигістамінне. 1057 01:23:28,717 --> 01:23:29,885 Усе буде добре. 1058 01:23:34,014 --> 01:23:35,098 Вибач. 1059 01:23:35,974 --> 01:23:37,351 Я мав переконатися. 1060 01:23:37,976 --> 01:23:39,436 Ні, все гаразд. 1061 01:23:40,229 --> 01:23:42,606 Усю цю хрінь було важко пережити. 1062 01:23:42,689 --> 01:23:44,608 Не хочу порушувати ідилію, 1063 01:23:44,691 --> 01:23:46,944 але як ти нас завжди вираховуєш? 1064 01:23:49,363 --> 01:23:50,656 Вас відстежують. 1065 01:23:54,034 --> 01:23:55,285 Довіряєш мені? 1066 01:24:18,976 --> 01:24:22,479 Тобі вшили чіп... Під час операції три роки тому. 1067 01:24:27,317 --> 01:24:28,318 Верріс. 1068 01:24:30,153 --> 01:24:31,446 Ти теж його знаєш? 1069 01:24:32,447 --> 01:24:34,783 Панама. Кувейт. Сомалі. 1070 01:24:35,617 --> 01:24:37,035 Відведеш нас до нього? 1071 01:24:39,413 --> 01:24:41,164 Ми повинні його зупинити. 1072 01:24:41,832 --> 01:24:42,958 Удвох. 1073 01:24:54,928 --> 01:24:56,638 Ти виріс у Філадельфії, так? 1074 01:24:57,097 --> 01:24:59,349 Так. У районі під назвою Яма. 1075 01:25:00,684 --> 01:25:01,894 Яма. 1076 01:25:03,854 --> 01:25:05,272 Розкажи про мою матір. 1077 01:25:08,358 --> 01:25:10,235 Гелен Джексон Броґан. 1078 01:25:10,319 --> 01:25:12,779 На двох роботах сорок років. 1079 01:25:12,863 --> 01:25:15,157 Ця жінка шмагала мене нещадно. 1080 01:25:16,241 --> 01:25:19,036 -А ти заслуговував? -Переважно. 1081 01:25:19,119 --> 01:25:21,205 Я був злий, дурний 1082 01:25:21,288 --> 01:25:24,333 і нічого не хотів робити, тож було за що. 1083 01:25:25,876 --> 01:25:29,254 Батько недовго з нами жив. Утік, коли мені було п'ять. 1084 01:25:29,338 --> 01:25:32,799 Мабуть, щоразу, дивлячись на мене, вона бачила його... 1085 01:25:34,301 --> 01:25:36,011 Я мусив забратися звідти. 1086 01:25:36,720 --> 01:25:38,055 Став морпіхом. 1087 01:25:38,889 --> 01:25:41,225 У мене вперше в житті з'явилися друзі. 1088 01:25:41,308 --> 01:25:42,434 Ура. 1089 01:25:44,311 --> 01:25:45,896 Там я зустрів Клея Верріса. 1090 01:25:46,688 --> 01:25:49,942 Дізнався, що мені дуже добре вдається робити. 1091 01:25:51,193 --> 01:25:53,570 На час звільнення я мав медалі на грудях, 1092 01:25:54,321 --> 01:25:58,158 матері не стало, і... Я став таким. 1093 01:26:00,619 --> 01:26:03,747 Кидай таке життя, поки можеш. 1094 01:26:05,249 --> 01:26:08,377 -Я іншого не знаю. -Ні, іншого він тебе не навчив. 1095 01:26:08,460 --> 01:26:12,256 Зупинися, ти ще здатен бути кимось іншим. 1096 01:26:14,174 --> 01:26:15,342 Звісно. 1097 01:26:15,425 --> 01:26:18,428 Лікарем? Юристом? 1098 01:26:18,971 --> 01:26:21,390 Чоловіком. Батьком. 1099 01:26:21,473 --> 01:26:24,977 Тим, від чого тебе відгороджує ця робота. 1100 01:26:26,687 --> 01:26:28,230 Я відмовився від цього. 1101 01:26:30,357 --> 01:26:33,151 Шкода буде змарнувати ці дари вдруге поспіль. 1102 01:26:38,115 --> 01:26:39,741 Вибач, а як твоє ім'я? 1103 01:26:42,077 --> 01:26:43,453 Я завжди був Джуніор. 1104 01:26:44,371 --> 01:26:45,539 Клей Джуніор. 1105 01:26:47,416 --> 01:26:48,959 А тепер уже й не знаю. 1106 01:26:50,294 --> 01:26:52,421 Ще одна чудова причина зав'язати. 1107 01:26:59,094 --> 01:27:00,387 Ти впевнений? 1108 01:27:01,555 --> 01:27:02,931 Я мушу з ним поговорити. 1109 01:27:04,725 --> 01:27:07,311 А що буде, коли ми його знайдемо? 1110 01:27:08,145 --> 01:27:09,521 Він не здасться. 1111 01:27:18,280 --> 01:27:19,406 Це він. 1112 01:27:19,489 --> 01:27:20,616 Можна я поговорю? 1113 01:27:20,699 --> 01:27:23,243 Хай від мене почує, що ми подружилися. 1114 01:27:24,870 --> 01:27:26,038 Бери. 1115 01:27:27,664 --> 01:27:28,790 Джуніор. 1116 01:27:28,874 --> 01:27:30,250 Ти тепер з Броґаном? 1117 01:27:30,834 --> 01:27:33,045 З якого дива? Ти послав мене його вбити. 1118 01:27:33,128 --> 01:27:34,755 Не має значення. Тікай. 1119 01:27:36,924 --> 01:27:37,925 Що? 1120 01:27:38,008 --> 01:27:40,219 Тікай. Забирайся від нього. 1121 01:27:40,302 --> 01:27:42,596 Джуніоре, я хочу, щоб ти був у безпеці. 1122 01:27:42,679 --> 01:27:43,722 Чому? 1123 01:27:43,805 --> 01:27:45,849 Бо я твій улюблений піддослідний? 1124 01:27:45,933 --> 01:27:49,269 Ні, бо я твій батько і ти маєш мене слухатися. 1125 01:27:49,353 --> 01:27:50,437 Тікай! 1126 01:27:53,065 --> 01:27:54,483 -Усі з машини! -Швидше! 1127 01:28:00,447 --> 01:28:01,573 Барон! 1128 01:28:02,324 --> 01:28:03,158 Ні! 1129 01:28:16,171 --> 01:28:17,256 Сюди! 1130 01:28:25,764 --> 01:28:27,140 Співчуваю, Генрі. 1131 01:28:31,812 --> 01:28:34,273 Виходьте. Пішли! 1132 01:28:34,940 --> 01:28:36,692 -Шеф Мітчелл? -Слухаю. 1133 01:28:36,775 --> 01:28:37,818 Клей Верріс. 1134 01:28:37,818 --> 01:28:40,362 -Відкличте ваші групи. -Сер? 1135 01:28:40,445 --> 01:28:44,992 Ми знешкоджуємо ланку терористів, які мають біологічну зброю. 1136 01:28:45,075 --> 01:28:47,160 Усім групам – не стріляти. 1137 01:28:49,204 --> 01:28:52,457 Представники федеральних органів уже їдуть. 1138 01:28:52,541 --> 01:28:54,793 Зрозумів. Тримайте мене в курсі, Клею. 1139 01:28:54,877 --> 01:28:55,878 Так, сер. 1140 01:28:58,255 --> 01:29:00,382 Зупини своїх людей негайно. 1141 01:29:00,465 --> 01:29:03,218 Ти правильно вчинив, Джуніоре, що покинув його. 1142 01:29:03,302 --> 01:29:05,429 Я вчинив як боягуз. 1143 01:29:05,512 --> 01:29:07,055 Мене від цього нудить! 1144 01:29:07,139 --> 01:29:09,016 Я забагато від тебе хотів. 1145 01:29:09,600 --> 01:29:11,268 Тепер я це бачу. 1146 01:29:11,351 --> 01:29:14,730 Він заслуговує на більше, ніж ракета по машині, тату. 1147 01:29:14,813 --> 01:29:16,607 Байдуже, чого він заслуговує. 1148 01:29:16,690 --> 01:29:18,192 Він має померти. 1149 01:29:56,980 --> 01:29:59,107 Ти відкличеш тих головорізів? 1150 01:29:59,191 --> 01:30:00,817 Ні. Але ти можеш. 1151 01:30:01,610 --> 01:30:04,112 Стріляй у мене. І командуй. 1152 01:30:05,197 --> 01:30:08,033 Броня слабка на з'єднаннях. Стріляти в очі й шию. 1153 01:30:08,534 --> 01:30:09,910 Ти направо, я наліво. 1154 01:30:16,625 --> 01:30:18,126 Обережно зі стволом. 1155 01:30:18,210 --> 01:30:20,838 Рахуй набої. Ти прикриваєш, я стріляю. 1156 01:30:20,921 --> 01:30:22,339 -Готова? -Так. 1157 01:30:39,898 --> 01:30:41,024 -У мене все. -Ховайся. 1158 01:30:49,449 --> 01:30:50,450 Сет! 1159 01:31:02,254 --> 01:31:03,422 Граната! 1160 01:31:21,773 --> 01:31:25,736 Я намагаюся зробити з тебе чоловіка! 1161 01:31:28,155 --> 01:31:29,865 Треба було себе клонувати. 1162 01:31:37,372 --> 01:31:41,001 «Люблячий, відданий, справжній батько». 1163 01:31:43,295 --> 01:31:44,296 Праворуч! 1164 01:31:49,885 --> 01:31:51,011 Вперед. 1165 01:31:52,387 --> 01:31:53,388 Зроби це. 1166 01:32:04,399 --> 01:32:05,817 Скільки в тебе набоїв? 1167 01:32:09,446 --> 01:32:10,447 Один. 1168 01:32:11,114 --> 01:32:12,324 Ясно. 1169 01:32:21,542 --> 01:32:22,709 Вибач? 1170 01:32:22,793 --> 01:32:23,877 За що? 1171 01:32:24,461 --> 01:32:26,004 Що втягнув тебе. 1172 01:32:26,088 --> 01:32:27,631 Це я за тобою стежила. 1173 01:32:27,714 --> 01:32:28,757 Так. 1174 01:32:29,716 --> 01:32:31,802 Усе одно вибач. 1175 01:32:33,345 --> 01:32:34,972 Шукаймо вихід з будівлі. 1176 01:33:11,133 --> 01:33:12,593 Ти чудовий напарник. 1177 01:33:42,247 --> 01:33:43,332 Дякую. 1178 01:33:43,874 --> 01:33:45,501 Вибач, що я втік. 1179 01:33:45,584 --> 01:33:47,419 Так, ніч була важка. 1180 01:33:47,503 --> 01:33:48,879 Їх там ще багато? 1181 01:33:49,338 --> 01:33:50,506 Наче жодного. 1182 01:33:51,048 --> 01:33:52,090 Верріс? 1183 01:33:52,799 --> 01:33:53,926 Нейтралізований. 1184 01:33:54,927 --> 01:33:56,053 Але ще живий? 1185 01:33:59,014 --> 01:34:00,098 Так. 1186 01:34:29,753 --> 01:34:30,754 Ось. 1187 01:34:31,296 --> 01:34:33,507 -Рана глибока? -Усе гаразд. 1188 01:34:35,384 --> 01:34:36,468 Ні. 1189 01:34:38,136 --> 01:34:40,764 Іди нагору на позицію, а ми проб'ємо шлях. 1190 01:35:51,752 --> 01:35:52,794 Назад! 1191 01:37:19,423 --> 01:37:20,841 Ти не відчуваєш болю? 1192 01:37:52,789 --> 01:37:55,083 Не розумію, чому ти такий злий, Генрі. 1193 01:38:05,886 --> 01:38:08,305 Це ж ти надихнув мене діяти. 1194 01:38:20,484 --> 01:38:22,819 Ти знаєш, де я взяв ідею? Усе гаразд? 1195 01:38:26,156 --> 01:38:27,282 У Хафджі. 1196 01:38:29,034 --> 01:38:32,371 Я дивився, як ти бігаєш, і захотів мати дивізію бійців, 1197 01:38:32,454 --> 01:38:33,872 таких крутих, як ти. 1198 01:38:34,373 --> 01:38:36,416 Я міркував, чи можливо це. 1199 01:38:37,501 --> 01:38:38,752 Тобі варто пишатися. 1200 01:38:41,672 --> 01:38:43,298 Тобі варто померти. 1201 01:38:43,382 --> 01:38:45,175 Ти бачив, що там робилося. 1202 01:38:46,343 --> 01:38:47,845 Звірства. 1203 01:38:49,847 --> 01:38:52,307 Друзі відбували додому в домовинах. 1204 01:38:52,391 --> 01:38:55,811 Навіщо з таким миритися, якщо можна уникнути? 1205 01:38:59,147 --> 01:39:01,316 І поглянь, що ми створили. 1206 01:39:07,197 --> 01:39:08,699 У ньому є щось від нас обох. 1207 01:39:10,409 --> 01:39:14,872 Невже твоя країна не заслуговує бездоганно версії тебе? 1208 01:39:14,955 --> 01:39:17,207 Не існує бездоганної версії мене. 1209 01:39:18,292 --> 01:39:20,419 Чи його. Чи будь-кого. 1210 01:39:20,502 --> 01:39:21,545 Ні? 1211 01:39:22,504 --> 01:39:23,797 Він мав поїхати в Ємен. 1212 01:39:23,881 --> 01:39:27,593 Через тебе замість нього поїде хлопець, у якого є батьки. 1213 01:39:27,676 --> 01:39:30,679 Хлопець, який відчуває біль, страх, 1214 01:39:30,762 --> 01:39:32,681 що ми усунули з його генів. 1215 01:39:32,764 --> 01:39:35,309 Хлопець, у якого стільки ж слабкостей, 1216 01:39:35,392 --> 01:39:37,019 як і терористів, яких треба вбити. 1217 01:39:37,102 --> 01:39:38,562 І ти скажеш, що так краще? 1218 01:39:40,063 --> 01:39:42,566 Чому б не зробити цілу армію клонів? 1219 01:39:42,649 --> 01:39:44,067 Так. Чому ні? 1220 01:39:45,194 --> 01:39:47,863 Подумай, скільки американських сімей ми врятуємо. 1221 01:39:47,946 --> 01:39:50,490 Нічиї ні син, ні дочка не загинуть. 1222 01:39:50,574 --> 01:39:53,577 Жоден ветеран не повернеться з ПТСР і не вб'є себе. 1223 01:39:54,578 --> 01:39:58,624 Ми зробимо увесь світ безпечним, не завдаючи нікому горя. 1224 01:39:58,707 --> 01:40:01,001 То... кого я скривджу? 1225 01:40:02,169 --> 01:40:04,213 Ти говориш про живих людей, Клею. 1226 01:40:05,297 --> 01:40:06,423 Генрі. 1227 01:40:07,466 --> 01:40:10,344 Це найгуманніший вчинок «Джеміні» за увесь час. 1228 01:40:11,220 --> 01:40:13,472 І багато моїх копій бігає по світу? 1229 01:40:14,890 --> 01:40:16,975 Ти такий один, Джуніоре. 1230 01:40:18,852 --> 01:40:20,187 Він був зброєю. 1231 01:40:21,230 --> 01:40:22,481 Ти мій син. 1232 01:40:24,858 --> 01:40:26,193 І я люблю тебе... 1233 01:40:27,402 --> 01:40:30,697 як будь-який батько любить своє дитя. 1234 01:40:35,619 --> 01:40:36,912 У мене немає батька. 1235 01:40:38,580 --> 01:40:39,873 Прощавай, Клею. 1236 01:40:39,957 --> 01:40:41,250 Гей. 1237 01:40:49,216 --> 01:40:51,260 То що ми будемо робити? 1238 01:40:52,719 --> 01:40:54,847 Здамо його? Його не судитимуть. 1239 01:40:54,930 --> 01:40:56,348 Лабораторію не закриють. 1240 01:40:57,266 --> 01:40:58,976 Треба зупинити це зараз. 1241 01:40:59,059 --> 01:41:00,060 Гей. 1242 01:41:01,353 --> 01:41:02,604 Глянь на мене. 1243 01:41:04,523 --> 01:41:05,732 Глянь на мене. 1244 01:41:07,359 --> 01:41:08,777 Натиснеш на гачок – 1245 01:41:08,819 --> 01:41:11,572 і в тобі самому щось таке зламається... 1246 01:41:13,198 --> 01:41:15,242 чого вже не полагодиш. 1247 01:41:23,959 --> 01:41:25,085 Годі. 1248 01:41:30,549 --> 01:41:31,675 Заспокойся. 1249 01:41:32,885 --> 01:41:34,052 Віддай мені. 1250 01:41:40,017 --> 01:41:41,685 Ці привиди тобі ні до чого. 1251 01:41:42,603 --> 01:41:43,854 Повір мені. 1252 01:42:23,977 --> 01:42:25,646 Не берися за старе. 1253 01:42:27,272 --> 01:42:28,815 Дивно, що тобі не все одно. 1254 01:42:30,025 --> 01:42:32,361 Ну, дружити ми вже не будемо. 1255 01:42:33,779 --> 01:42:36,156 Бо ти дозволив їм полювати на мене. 1256 01:42:36,240 --> 01:42:38,951 Проте я не дивитимусь, як ти пиячиш усмерть. 1257 01:42:41,411 --> 01:42:43,497 Лабораторію «Джеміні» розформували. 1258 01:42:44,373 --> 01:42:45,958 Клонувальній програмі кінець. 1259 01:42:48,126 --> 01:42:49,294 А Джуніор? 1260 01:42:50,170 --> 01:42:51,255 Він недоторканний. 1261 01:42:51,797 --> 01:42:53,882 Його не чіпатимуть ніколи. 1262 01:42:55,092 --> 01:42:57,845 І ми перевірили... Інших клонів немає. 1263 01:42:58,887 --> 01:43:00,180 А в тебе що? 1264 01:43:01,265 --> 01:43:02,766 Генеральний дзвонив. 1265 01:43:02,850 --> 01:43:04,226 Мене судитимуть, 1266 01:43:04,309 --> 01:43:07,563 та якщо я здам Дженет, зі мною укладуть угоду. 1267 01:43:08,355 --> 01:43:10,023 Ну, вона заслужила. 1268 01:43:14,278 --> 01:43:16,113 Мені дуже шкода, Генрі. 1269 01:43:20,409 --> 01:43:21,660 Бережи себе, Деле. 1270 01:43:21,743 --> 01:43:22,828 Ти теж. 1271 01:43:23,537 --> 01:43:25,122 І вітаю з відставкою. 1272 01:43:42,222 --> 01:43:46,393 півроку по тому 1273 01:43:52,774 --> 01:43:55,319 ДЖЕКСОН ВІЛЬЯМ БРОҐАН ПАСПОРТ 1274 01:43:55,402 --> 01:43:56,445 Привіт. 1275 01:44:00,490 --> 01:44:01,533 Привіт. 1276 01:44:03,577 --> 01:44:04,912 Радий тебе бачити. 1277 01:44:04,995 --> 01:44:06,830 Вітаю з підвищенням. 1278 01:44:06,914 --> 01:44:08,373 Я чув, у них великі плани. 1279 01:44:08,457 --> 01:44:11,210 Після тебе мене вже ніщо не злякає. 1280 01:44:12,503 --> 01:44:14,379 -Як справи? -Добре. 1281 01:44:14,463 --> 01:44:17,007 Щойно виконав Баронову волю, 1282 01:44:17,090 --> 01:44:19,092 розвіяв його прах над Карибами. 1283 01:44:20,219 --> 01:44:23,514 Не знаю. Тепер я хочу лише робити якесь добро. 1284 01:44:24,056 --> 01:44:25,557 Не знаю тільки яке. 1285 01:44:26,433 --> 01:44:27,559 Робитимеш. 1286 01:44:28,393 --> 01:44:29,686 Як тобі спиться? 1287 01:44:30,103 --> 01:44:31,146 Уже краще. 1288 01:44:31,730 --> 01:44:34,274 -Привиди не турбують? -Не так, як раніше. 1289 01:44:34,775 --> 01:44:37,194 До речі, днями я подивився в дзеркало. 1290 01:44:37,319 --> 01:44:39,571 -Справді? -Нічого жахливого. 1291 01:44:41,406 --> 01:44:42,824 До речі про дзеркала... 1292 01:44:55,879 --> 01:44:57,673 -На все добре. -До побачення. 1293 01:44:58,131 --> 01:44:59,132 Привіт. 1294 01:45:11,979 --> 01:45:12,980 Що це ти? 1295 01:45:13,063 --> 01:45:15,023 Це ти. 1296 01:45:15,107 --> 01:45:18,569 Паспорт, свідоцтво про народження, права водія. 1297 01:45:18,694 --> 01:45:20,529 У тебе хороша кредитна історія. 1298 01:45:21,947 --> 01:45:23,323 Гарне ім'я ти мені вибрав. 1299 01:45:23,866 --> 01:45:26,076 Джексон? Ім'я моєї матері. 1300 01:45:26,159 --> 01:45:28,370 Спочатку вона була моя мати. 1301 01:45:28,787 --> 01:45:29,955 Так. 1302 01:45:30,038 --> 01:45:32,040 Не «такай» мені, хлопче. 1303 01:45:33,417 --> 01:45:35,377 Ходімо. Я знаю гарний ресторан. 1304 01:45:39,548 --> 01:45:41,133 Ти вже обрав спеціальність? 1305 01:45:41,216 --> 01:45:43,010 Думаю стати інженером. 1306 01:45:43,093 --> 01:45:44,136 Інженером? 1307 01:45:44,928 --> 01:45:47,306 Так, слухай її. 1308 01:45:47,389 --> 01:45:50,350 Якби це був я, а ти нібито і є я, 1309 01:45:50,434 --> 01:45:51,810 то обрав би програмування. 1310 01:45:51,894 --> 01:45:54,438 Потім обереш. Починай з гуманітарних наук. 1311 01:45:54,521 --> 01:45:56,315 -Не слухай її. -Не слухай його. 1312 01:45:56,398 --> 01:45:57,774 Основа має бути класична. 1313 01:45:57,858 --> 01:46:00,110 Вибач, мені треба поговорити з собою. 1314 01:46:00,194 --> 01:46:02,237 З собою, але точно не з ним. 1315 01:46:02,321 --> 01:46:04,823 Я замолоду наробив помилок... 1316 01:46:04,907 --> 01:46:07,910 Я хочу сам наробити цих помилок. 1317 01:46:07,993 --> 01:46:10,370 Я вже їх наробив, тому не повторюй. 1318 01:46:10,454 --> 01:46:15,125 -Але він не ти. -Охолоньте всі. 1319 01:46:16,793 --> 01:46:18,212 Зі мною все буде добре. 1320 01:46:23,300 --> 01:46:24,468 Якщо з тобою все добре... 1321 01:46:25,928 --> 01:46:27,179 зі мною теж. 1322 01:46:30,516 --> 01:46:31,517 Що? 1323 01:46:32,476 --> 01:46:34,853 Просто не віриться, що через 30 років 1324 01:46:34,937 --> 01:46:36,688 я виглядатиму як ти. 1325 01:46:37,439 --> 01:46:39,566 Що? Якби ж то. 1326 01:46:40,526 --> 01:46:43,487 Хлопче, ти можеш тільки мріяти стати таким, як я. 1327 01:46:44,738 --> 01:46:46,949 Таким 50-річним 1328 01:46:47,032 --> 01:46:50,869 зрілим мужиком, як я. 1329 01:46:50,953 --> 01:46:52,037 Тобі 51. 1330 01:46:52,120 --> 01:46:55,332 Я чищу зуби. Я тренуюся. 1331 01:46:55,874 --> 01:46:58,252 Ти в 50 років не будеш підіймати дупу 1332 01:46:58,335 --> 01:47:00,504 й бігати щоранку, як я. 1333 01:47:01,421 --> 01:47:03,423 Можемо позмагатися зараз. 1334 01:47:04,216 --> 01:47:07,094 Давай наввипередки. До отого рогу. 1335 01:48:37,392 --> 01:48:41,980 ДВІЙНИК 1336 01:56:47,007 --> 01:56:49,009 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк