1 00:01:09,862 --> 00:01:16,201 《雙子殺手》 2 00:01:29,089 --> 00:01:33,010 (比利時,列日市) 3 00:01:42,644 --> 00:01:44,438 六號車廂,剛剛發車 4 00:01:45,981 --> 00:01:48,025 座位4A,重複,4A 5 00:01:48,108 --> 00:01:50,152 目標靠窗,旁邊都是他的人 6 00:01:50,235 --> 00:01:51,403 收到 7 00:02:52,297 --> 00:02:53,340 車速? 8 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 時速238公里,車速穩定 9 00:02:57,052 --> 00:02:58,345 你那兒沒問題吧? 10 00:02:58,846 --> 00:03:00,889 我很樂意幹掉壞人 11 00:03:14,778 --> 00:03:15,737 等一下! 12 00:03:15,821 --> 00:03:18,156 有平民靠近,重複,有平民靠近 13 00:03:35,841 --> 00:03:37,134 -安全 -確認一下 14 00:03:37,217 --> 00:03:38,510 已確認,安全 15 00:03:46,226 --> 00:03:47,477 媽的 16 00:03:50,522 --> 00:03:52,149 要寄到同一個地方去嗎? 17 00:03:52,232 --> 00:03:53,275 沒錯 18 00:03:53,358 --> 00:03:54,443 好 19 00:03:55,152 --> 00:03:58,363 那一槍真是太神了,真是厲害 20 00:03:58,447 --> 00:03:59,656 我擊中他什麼部位? 21 00:04:00,199 --> 00:04:01,283 脖子 22 00:04:01,909 --> 00:04:03,493 在行進的火車中 23 00:04:05,078 --> 00:04:06,496 你還錄影? 24 00:04:06,580 --> 00:04:08,749 對啊,大家都在錄,瞧瞧吧 25 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 -刪掉 -亨利 26 00:04:18,926 --> 00:04:20,260 拜託,聽好 27 00:04:20,886 --> 00:04:23,555 在你接到任務之前 四個狙擊手都失手,四個啊 28 00:04:23,639 --> 00:04:26,016 他們可都是行家 29 00:04:26,099 --> 00:04:27,518 就你擊中 30 00:04:28,310 --> 00:04:30,729 簡直太棒了,我都激動得掉淚 31 00:04:30,812 --> 00:04:31,730 刪掉 32 00:04:32,272 --> 00:04:34,900 -我刪就是了,我會刪的 -好 33 00:04:52,417 --> 00:04:56,380 (喬治亞州,巴特繆灣) 34 00:05:08,141 --> 00:05:10,185 (入侵警告) 35 00:05:23,323 --> 00:05:24,491 你這樣可不行 36 00:05:26,368 --> 00:05:27,578 老兄,近來可好? 37 00:05:29,204 --> 00:05:30,289 你還好吧? 38 00:05:32,291 --> 00:05:35,794 擊中的是頸部,可我瞄準的是他的腦袋 39 00:05:36,378 --> 00:05:39,464 其他行業倒還好說 我們這一行容不得半點紕漏 40 00:05:39,548 --> 00:05:42,259 你仍是我們這裡最厲害的 這一行裡最厲害的 41 00:05:42,342 --> 00:05:43,635 相信我,我一直都有關注 42 00:05:43,719 --> 00:05:45,304 今天可不能喝汽水 43 00:05:45,387 --> 00:05:46,889 -什麼意思? -給我瓶啤酒 44 00:05:47,347 --> 00:05:48,640 你真要喝? 45 00:05:48,724 --> 00:05:50,559 -你真的要退休嗎? -是的,長官 46 00:05:50,642 --> 00:05:51,768 那我就是真要喝 47 00:05:52,144 --> 00:05:53,187 好吧 48 00:05:56,773 --> 00:05:58,609 德爾,有很多人槍法很準 49 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 可他們不是你 50 00:06:01,361 --> 00:06:03,030 他們沒有你那樣的經驗 51 00:06:03,113 --> 00:06:06,700 對,我覺得經驗可能才是問題所在 52 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 亨利啊 53 00:06:09,745 --> 00:06:11,371 我們一起經歷了那麼多,你和我 54 00:06:12,164 --> 00:06:13,415 我們讓世界變得更安全 55 00:06:14,249 --> 00:06:16,668 我沒辦法像信任你那樣信任新人 56 00:06:20,297 --> 00:06:21,590 當時有個孩子 57 00:06:23,175 --> 00:06:24,760 很漂亮的小女孩 58 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 就站在他旁邊 59 00:06:28,263 --> 00:06:30,724 如果我射偏6吋 60 00:06:32,184 --> 00:06:33,435 她就死定了 61 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 你明白嗎? 62 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 這次 63 00:06:39,942 --> 00:06:41,318 我只是運氣好而已 64 00:06:42,486 --> 00:06:44,238 扣扳機的時候,我沒有手感 65 00:06:45,614 --> 00:06:47,157 和平時很不一樣 66 00:06:48,700 --> 00:06:50,536 72條人命啊,德爾 67 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 這種事情已經開始讓我感到困擾 68 00:06:56,166 --> 00:06:57,793 在內心深處,那感覺就像… 69 00:06:58,961 --> 00:07:01,421 我的靈魂在隱隱作痛 70 00:07:03,048 --> 00:07:04,424 我只想要一點寧靜 71 00:07:07,845 --> 00:07:09,596 那我該怎麼辦? 72 00:07:12,391 --> 00:07:13,642 祝我一切順利吧 73 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 早安 74 00:07:35,873 --> 00:07:36,999 嘿,傑瑞呢? 75 00:07:37,082 --> 00:07:38,625 傑瑞退休了 76 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 這裡太忙,他實在招架不住 77 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 我叫丹妮 78 00:07:42,796 --> 00:07:44,214 妳好,我叫亨利 79 00:07:45,757 --> 00:07:49,011 我欠妳…23.46美元 80 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 謝謝你,亨利 81 00:07:52,890 --> 00:07:54,141 你打算釣什麼? 82 00:07:54,933 --> 00:07:56,351 平靜與安寧 83 00:07:57,144 --> 00:07:58,353 順便釣點鯖魚 84 00:07:59,021 --> 00:08:00,522 你要開船去佈雷徹角釣嗎? 85 00:08:00,606 --> 00:08:02,316 妳推薦我去那裡嗎? 86 00:08:02,399 --> 00:08:04,151 今天天氣倒是挺適合去那兒釣魚 87 00:08:12,993 --> 00:08:15,329 不給活路啊 88 00:08:15,412 --> 00:08:17,456 我對蜜蜂嚴重過敏 89 00:08:19,082 --> 00:08:21,752 妳是個學生還是只是擅長和魚打交道? 90 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 我正在讀研究所 91 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 海洋生物學 92 00:08:26,131 --> 00:08:27,424 喬治亞大學達理恩學院? 93 00:08:27,799 --> 00:08:28,926 加油,狗狗 94 00:08:29,676 --> 00:08:31,178 那妳小心點 95 00:08:31,261 --> 00:08:34,306 碼頭這邊也會有些狗會出沒 96 00:08:35,182 --> 00:08:36,433 我應付得來 97 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 應該不用問你生意好不好 98 00:08:56,828 --> 00:08:58,372 本來你也可以有的 99 00:08:59,081 --> 00:09:00,791 我說不動你嘛 100 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 嘿,兄弟 101 00:09:07,714 --> 00:09:10,133 -很高興見到你,亨利 -我也是,傑克 102 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 你這是做什麼?賣弄性感嗎? 103 00:09:16,223 --> 00:09:17,641 -多謝你儘快趕來 -隨時 104 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 -你還結著婚? -是啊 105 00:09:20,227 --> 00:09:23,647 我老婆飛去巴黎購物了 106 00:09:24,398 --> 00:09:26,400 兒子去了寄宿學校 107 00:09:26,483 --> 00:09:27,651 你呢? 108 00:09:27,734 --> 00:09:30,153 沒結婚,沒老婆,沒孩子 也沒福氣去巴黎 109 00:09:31,280 --> 00:09:33,615 敬下一戰,無需再戰 110 00:09:33,699 --> 00:09:34,741 …無需再戰 111 00:09:40,289 --> 00:09:41,373 找我什麼事? 112 00:09:47,504 --> 00:09:48,630 認識他嗎? 113 00:09:51,049 --> 00:09:52,217 誰想知道? 114 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 怕你陷入麻煩的老朋友 115 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 你認識他嗎? 116 00:09:59,016 --> 00:10:00,851 我在列日送這傢伙上西天了 117 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 他們跟你說他是誰了嗎? 118 00:10:03,020 --> 00:10:05,063 瓦萊里多莫夫,恐怖分子 119 00:10:05,480 --> 00:10:06,732 不是的 120 00:10:06,815 --> 00:10:09,943 瓦萊里多莫夫是位分子生物學家… 121 00:10:10,027 --> 00:10:13,655 他已經在美國工作30年了 122 00:10:15,199 --> 00:10:16,867 他的資料我看過 123 00:10:16,950 --> 00:10:18,619 生化恐怖分子 124 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 那份資料被人篡改過 125 00:10:20,954 --> 00:10:22,164 我不知道是誰幹的 126 00:10:22,831 --> 00:10:25,501 -為何要這樣做? -我也不知道 127 00:10:26,210 --> 00:10:27,503 這些消息是誰提供給你的? 128 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 一個朋友… 129 00:10:31,006 --> 00:10:32,299 那邊的 130 00:10:32,382 --> 00:10:34,009 我需要和他談談 131 00:10:34,092 --> 00:10:35,093 好 132 00:10:36,053 --> 00:10:37,638 用Skype還是FaceTime? 133 00:10:39,223 --> 00:10:40,766 我真的需要和他聊聊,傑克 134 00:10:43,227 --> 00:10:44,436 無所謂了 135 00:10:44,895 --> 00:10:45,896 反正他欠我人情 136 00:10:45,979 --> 00:10:49,525 (尤里科瓦茨,布達佩斯) 137 00:10:52,152 --> 00:10:53,529 我真希望是我弄錯 138 00:10:55,030 --> 00:10:56,782 我只希望你小心點 139 00:11:05,040 --> 00:11:08,335 只是彌補一下我在國情局服役時 沒機會做的一些事情 140 00:11:10,128 --> 00:11:12,631 你以為你在國情局時沒做過這些事嗎? 141 00:11:15,926 --> 00:11:16,969 真扯 142 00:11:22,516 --> 00:11:23,976 他們跟你說他是誰了嗎? 143 00:11:24,059 --> 00:11:25,602 (國防情報局,維吉尼亞州) 144 00:11:25,686 --> 00:11:27,729 瓦萊里多莫夫,恐怖分子 145 00:11:27,813 --> 00:11:28,981 不 146 00:11:29,064 --> 00:11:32,067 瓦萊里多莫夫是位分子生物學家… 147 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 他已經在美國工作30年了 148 00:11:38,448 --> 00:11:40,409 你這樣聯絡我要冒很大風險的 149 00:11:40,492 --> 00:11:41,493 真希望你沒這麼做 150 00:11:41,952 --> 00:11:43,287 不然我還能怎樣? 151 00:11:44,079 --> 00:11:45,289 愛你,老兄 152 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 我也是 153 00:11:50,502 --> 00:11:51,670 可惜 154 00:11:52,504 --> 00:11:54,089 我一直挺喜歡亨利的 155 00:11:54,173 --> 00:11:56,800 克雷,亨利是國情局人員,是我的人 156 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 他知道妳對他撒了謊 157 00:11:58,510 --> 00:11:59,720 我們已經找人盯著他 158 00:11:59,803 --> 00:12:01,638 標準退休人員模式 159 00:12:01,722 --> 00:12:02,806 我們會控制好他 160 00:12:02,890 --> 00:12:04,892 控制?亨利布羅根? 161 00:12:06,226 --> 00:12:08,228 他有多莫夫的連絡方式 162 00:12:09,021 --> 00:12:10,439 他會一直追查下去 163 00:12:10,522 --> 00:12:13,025 直到拿槍指著我們腦袋的那一天 164 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 他的負責人呢,那個禿子? 165 00:12:16,653 --> 00:12:18,947 派特森? 他肯定不爽,但他不敢違令 166 00:12:19,031 --> 00:12:20,407 他會聽話 167 00:12:20,490 --> 00:12:21,992 讓我去處理此事 168 00:12:22,659 --> 00:12:24,494 可以偽裝成俄國情報局幹的 169 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 你別動! 170 00:12:26,330 --> 00:12:27,873 我會跟我的人說亨利叛變了 171 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 我能處理 172 00:12:29,041 --> 00:12:31,418 在妳四次暗殺多莫夫失敗後? 173 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 算了吧,妳需要雙子 174 00:12:33,587 --> 00:12:36,173 我不會讓你在美國本土進行暗殺行動 175 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 妳手裡沒有人能除掉亨利布羅根 176 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 但我有 177 00:12:42,638 --> 00:12:45,015 我們能收拾好自己的爛攤子 就不勞你費心了 178 00:12:45,682 --> 00:12:48,310 我們所有的努力 179 00:12:48,393 --> 00:12:49,853 都被妳的屢屢失敗推至危險邊緣 180 00:12:49,937 --> 00:12:52,773 我給妳這次機會,把這件事做好 181 00:12:53,357 --> 00:12:54,483 請… 182 00:12:55,984 --> 00:12:57,361 給我驚喜 183 00:13:43,490 --> 00:13:44,616 有沒有釣到什麼? 184 00:13:48,036 --> 00:13:49,288 好吧 185 00:13:49,371 --> 00:13:52,457 大部分男的都會送花 或者分享他們覺得浪漫的歌單 186 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 妳是國情局的嗎? 187 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 那得看“國情局”是什麼意思了 188 00:13:57,504 --> 00:13:59,173 討論“國情”的飯“局” 189 00:13:59,715 --> 00:14:01,758 是派特森派妳來監視我的嗎? 190 00:14:02,593 --> 00:14:04,887 -派特森 -德爾派特森? 191 00:14:04,970 --> 00:14:07,055 真是巧了,我才見過他 192 00:14:07,556 --> 00:14:10,184 聽著,妳已經露餡兒了,妳的身份暴露 193 00:14:11,476 --> 00:14:13,854 我本來聽馬文蓋伊的歌聽了一半 194 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 我還是繼續聽吧 195 00:14:15,147 --> 00:14:17,316 說出達里恩學院裡三棟大樓的名字 196 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 -真的嗎? -快說啊,海洋生物學家 197 00:14:21,653 --> 00:14:23,906 羅茲禮堂,麥克沃特禮堂,路克禮堂 198 00:14:23,989 --> 00:14:25,324 現在我真的知道妳是國情局的了 199 00:14:25,407 --> 00:14:27,201 普通老百姓會直接叫我滾 200 00:14:27,284 --> 00:14:28,744 我可是有禮貌的老百姓 201 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 妳還真是有兩下子 202 00:14:32,206 --> 00:14:33,207 妳住哪兒? 203 00:14:33,290 --> 00:14:34,374 什麼? 204 00:14:34,917 --> 00:14:36,376 我想看看妳的住處 205 00:14:37,586 --> 00:14:38,670 你說什麼? 206 00:14:38,754 --> 00:14:43,675 我肯定在妳家找不到半本海洋生物的書 207 00:14:43,759 --> 00:14:47,137 卻能找到一大本關於亨利布羅根的檔案 208 00:14:47,221 --> 00:14:48,722 打擾 209 00:14:48,805 --> 00:14:51,808 跟你耍嘴皮挺好玩的,但我還有工作要做 210 00:14:51,892 --> 00:14:52,935 不好意思,先生 211 00:14:53,018 --> 00:14:54,645 我有一艘9米長的汽艇 212 00:14:54,728 --> 00:14:56,021 需要加點油… 213 00:14:56,104 --> 00:14:57,856 多謝,先生,稍等一下 214 00:15:00,150 --> 00:15:01,193 真抱歉 215 00:15:02,027 --> 00:15:03,153 我能請妳喝點東西嗎? 216 00:15:04,696 --> 00:15:06,490 為何?這樣你就能一直審問我嗎? 217 00:15:06,573 --> 00:15:09,785 不,我估計會一直跟妳道歉 218 00:15:10,786 --> 00:15:14,373 鵜鶘角如何? 周日在那裡表演的樂團很不錯 219 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 拜託了,妳幾點下班? 220 00:15:21,338 --> 00:15:23,632 -7點 -我還需要個12伏的艙底水泵 221 00:15:23,715 --> 00:15:25,592 -12伏… -好,那我們7點見 222 00:15:27,094 --> 00:15:29,179 到時候能不能正常一點? 223 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 沒問題 224 00:15:51,118 --> 00:15:53,203 抱歉之前過於唐突,我有個壞習慣 225 00:15:53,287 --> 00:15:55,497 不是很容易相信別人 226 00:15:55,581 --> 00:15:57,040 我肯定妳也是這樣 227 00:15:58,292 --> 00:15:59,543 為什麼這麼說? 228 00:16:01,837 --> 00:16:06,175 (國情局探員,丹妮爾札克魯斯基) 229 00:16:09,511 --> 00:16:10,721 你從哪裡弄到的? 230 00:16:11,138 --> 00:16:12,890 忠誠服役25年 231 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 總會交些朋友吧 232 00:16:16,727 --> 00:16:18,061 現在我是真的露餡兒 233 00:16:19,771 --> 00:16:20,981 徹底慘了 234 00:16:21,315 --> 00:16:22,733 妳是派特森的人嗎? 235 00:16:23,400 --> 00:16:24,985 這是你點的東西 236 00:16:29,698 --> 00:16:31,450 -謝謝 -哪裡 237 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 酒鬼炸彈是警察喜愛的酒 妳有家人當警察嗎? 238 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 我爸以前是聯邦調查局的 239 00:16:38,707 --> 00:16:41,043 全心投入在報效國家 240 00:16:41,960 --> 00:16:43,212 “以前是”? 241 00:16:43,295 --> 00:16:46,423 他在休假期間因為試圖阻止搶案殉職了 242 00:16:47,424 --> 00:16:48,759 非常遺憾 243 00:16:50,594 --> 00:16:53,931 檔案上面說妳在海軍第五艦隊時 曾在巴林服役過四年 244 00:16:54,014 --> 00:16:56,099 對,我的確鍾情於大海 245 00:16:56,183 --> 00:16:59,520 卻不喜歡和幾百名水兵擠在一起 246 00:17:00,103 --> 00:17:02,439 那也比摩加迪休的暗堡舒服點 247 00:17:05,608 --> 00:17:08,319 然後妳就加入了國情局 248 00:17:08,403 --> 00:17:10,739 在國防秘密服務部門當探員 249 00:17:10,821 --> 00:17:12,824 負責招募以及人員管理 250 00:17:13,575 --> 00:17:15,368 完全沒有污點 251 00:17:15,911 --> 00:17:17,371 可真難得… 252 00:17:17,829 --> 00:17:20,999 然後,內務部把妳派到碼頭 253 00:17:21,083 --> 00:17:23,710 監視一個想退休的人? 254 00:17:24,586 --> 00:17:26,046 妳不會覺得不對勁嗎? 255 00:17:32,344 --> 00:17:34,221 拜拜啦,亨利 256 00:17:34,721 --> 00:17:36,139 很高興能有機會監視你 257 00:17:37,057 --> 00:17:39,017 我明天估計就會被派去別處了 258 00:17:39,560 --> 00:17:41,353 妳需要搭車回家嗎? 259 00:17:41,854 --> 00:17:44,356 不用,謝了,我住的公寓就在前面 260 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 亨利,你為什麼要退休? 261 00:17:54,074 --> 00:17:58,662 我最近有點不想照鏡子,所以… 262 00:17:59,538 --> 00:18:01,164 我覺得這可以算個徵兆吧 263 00:18:02,958 --> 00:18:04,501 在外多加小心 264 00:18:04,585 --> 00:18:05,544 你也是 265 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 晚安,慘慘 266 00:18:18,473 --> 00:18:20,434 快過來看天上的星,傑克 267 00:19:11,235 --> 00:19:13,111 -你得好好練習踩水 -查理 268 00:19:13,195 --> 00:19:14,446 -專注點,亨利 -好了啦 269 00:19:14,530 --> 00:19:16,532 你都五歲了,這沒什麼難的 270 00:19:16,615 --> 00:19:17,950 再試一次 271 00:20:08,333 --> 00:20:10,085 你好,我是傑克,我出海了 272 00:20:16,008 --> 00:20:18,302 請告訴我這代表我們又可以一起組隊了 273 00:20:18,385 --> 00:20:19,469 你在哪兒? 274 00:20:19,553 --> 00:20:22,055 -執行無聊的監視任務 -趕緊離開那裡 275 00:20:22,139 --> 00:20:24,808 不要回家,也不要去你女朋友那兒 276 00:20:24,892 --> 00:20:26,727 去公車站,用現金買車票 277 00:20:26,810 --> 00:20:28,687 -媽的 -不要用自動取款機 278 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 去沒人認識你的地方 279 00:20:31,023 --> 00:20:32,065 你確定嗎? 280 00:20:32,566 --> 00:20:33,901 他們就在我窗外 281 00:20:33,984 --> 00:20:35,777 抱歉連累你了 282 00:20:35,861 --> 00:20:38,238 得了,我會沒事的,我要怎麼聯絡你? 283 00:20:38,322 --> 00:20:40,240 別聯絡我,也別聯絡任何人 284 00:20:40,324 --> 00:20:41,909 特別是國情局的人 285 00:20:41,992 --> 00:20:43,619 現在就把你的電話丟掉 286 00:20:43,702 --> 00:20:45,162 別鬧了,亨利,別那麼… 287 00:20:47,581 --> 00:20:48,790 馬里諾? 288 00:21:18,862 --> 00:21:20,447 不是動槍的時候 289 00:21:20,531 --> 00:21:21,907 是來杯咖啡的時候 290 00:21:22,950 --> 00:21:24,243 妳有沒有緊急撤離包? 291 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 你先告訴我你來幹嘛 292 00:21:26,036 --> 00:21:28,288 有人派了個小隊來殺我 293 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 妳還在睡覺 294 00:21:30,999 --> 00:21:33,252 說明妳並不知情,對吧? 295 00:21:33,335 --> 00:21:35,003 我當然不知道,不然我會告訴你的 296 00:21:39,842 --> 00:21:41,218 這意味著妳是下一個 297 00:21:42,177 --> 00:21:43,095 快穿衣服 298 00:21:46,849 --> 00:21:49,101 辦公室裡有船的備用鑰匙,對吧? 299 00:21:50,018 --> 00:21:51,270 有沒有速度快的? 300 00:22:01,029 --> 00:22:02,489 感受到大海的召喚嗎? 301 00:22:06,827 --> 00:22:07,911 他在哪兒? 302 00:22:08,829 --> 00:22:10,038 妳可以現在就告訴我,或… 303 00:22:11,665 --> 00:22:12,833 放下槍! 304 00:22:14,918 --> 00:22:16,003 臭女人! 305 00:22:16,962 --> 00:22:18,255 妳可以現在就告訴我 306 00:22:18,338 --> 00:22:20,507 或者五分鐘後沒牙時再說 307 00:22:20,591 --> 00:22:21,925 但妳早晚會告訴我的 308 00:22:39,318 --> 00:22:41,403 我數到三,你帶了多少人來? 309 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 誰派你來的? 310 00:23:08,722 --> 00:23:12,684 你可以現在就告訴我,或者五分鐘後… 沒牙時再說 311 00:23:18,815 --> 00:23:19,900 妳還好吧? 312 00:23:20,984 --> 00:23:22,861 -是拉希特 -妳怎麼知道的? 313 00:23:37,876 --> 00:23:39,378 如果妳上這條船,就意味著… 314 00:23:39,461 --> 00:23:41,380 妳要拋下過去一切人事物 315 00:23:41,463 --> 00:23:42,798 明白嗎? 316 00:23:56,311 --> 00:23:57,479 害怕是好事 317 00:23:57,938 --> 00:23:59,189 意味著妳很警覺 318 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 以前從未有人要殺我 319 00:24:02,067 --> 00:24:04,152 重要的是,妳還沒死 320 00:24:06,655 --> 00:24:09,157 那你怕什麼?除了蜜蜂之外 321 00:24:10,158 --> 00:24:11,535 溺水 322 00:24:39,771 --> 00:24:42,316 這就是妳收拾自己爛攤子的方式 323 00:24:42,399 --> 00:24:43,817 少對我說教了 324 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 就像看到興登堡飛船撞上鐵達尼 325 00:24:47,237 --> 00:24:48,906 那你說我們要拿亨利怎麼辦? 326 00:24:48,989 --> 00:24:51,116 亨利布羅根和其他軍人沒什麼兩樣 327 00:24:51,742 --> 00:24:54,203 還是菜鳥的時候,你說什麼他們都信 328 00:24:54,286 --> 00:24:56,455 等他們年齡大了,滄桑了 329 00:24:57,331 --> 00:24:58,916 良心就顯露出來了 330 00:25:00,334 --> 00:25:03,212 所以我們需要新的兵種 331 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 雙子會處理好這件事的 332 00:25:07,424 --> 00:25:10,469 -抱歉,我不同意 -我不是在徵得妳的同意 333 00:25:10,552 --> 00:25:11,803 妳想把這件事鬧到妳上司那裡嗎? 334 00:25:11,887 --> 00:25:14,932 他們肯定樂意瞭解一下這個秘密計畫 335 00:25:16,642 --> 00:25:18,727 我會把暗殺偽裝成是俄方幹的 336 00:25:19,353 --> 00:25:21,188 妳給亨利安排國葬 337 00:25:21,939 --> 00:25:24,983 國旗蓋棺,21響鳴槍致敬 338 00:25:25,943 --> 00:25:27,903 妳來一段感人致辭,大家都會流淚 339 00:25:27,986 --> 00:25:29,863 他會以英雄的形象留在人們心中 340 00:25:29,947 --> 00:25:31,240 日子照常過 341 00:25:31,782 --> 00:25:33,867 -亨利可不行 -得了吧,像亨利那樣的小角色 342 00:25:33,951 --> 00:25:37,079 註定要成為犧牲品 343 00:25:37,162 --> 00:25:38,747 我們不必假裝不是這樣 344 00:25:39,706 --> 00:25:41,500 你有人選嗎? 345 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 完美的人選 346 00:25:48,632 --> 00:25:50,217 -好了 -只要… 347 00:25:50,300 --> 00:25:51,385 好了,可以 348 00:25:55,764 --> 00:25:56,849 你餓嗎? 349 00:25:57,516 --> 00:26:00,519 快餓死了,可這玩意兒已經過期三年 350 00:26:01,937 --> 00:26:02,938 是嗎? 351 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 味道還好 352 00:26:07,568 --> 00:26:10,070 那傢伙牙還在的時候跟我說你才是叛徒 353 00:26:11,154 --> 00:26:12,281 妳相信他嗎? 354 00:26:13,615 --> 00:26:15,701 百分之九十九肯定他在撒謊 355 00:26:16,660 --> 00:26:18,495 讓妳不安的是那百分之一吧? 356 00:26:24,626 --> 00:26:26,545 亨利,你經歷過這種事嗎? 357 00:26:26,628 --> 00:26:28,088 哪一件事? 358 00:26:28,172 --> 00:26:29,923 你的政府要捕殺你 359 00:26:31,633 --> 00:26:33,385 沒,這倒是件新鮮事 360 00:26:34,344 --> 00:26:37,014 你替局裡賣命那麼多年 能猜到為什麼嗎? 361 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 相信我,我要是能的話 也不會和妳在此度假 362 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 這樣的話… 363 00:26:45,772 --> 00:26:48,734 等我當上局裡的高層後 我會好好修改退休政策 364 00:27:08,504 --> 00:27:09,588 我兄弟 365 00:27:16,762 --> 00:27:20,349 大亨旅遊前來接駕布羅根,乘客兩位! 366 00:27:24,686 --> 00:27:26,688 -很高興見到你 -我也是 367 00:27:27,481 --> 00:27:29,149 丹妮,這位是大亨 368 00:27:29,233 --> 00:27:32,569 痞子大叔一個 也是我認識的最優秀的飛行員 369 00:27:32,653 --> 00:27:33,946 大亨,這位是丹妮 370 00:27:34,279 --> 00:27:35,322 妳好啊,慘慘 371 00:27:37,032 --> 00:27:38,575 我帶了你要的拋棄式手機 372 00:27:39,201 --> 00:27:41,411 你們可以先去我在卡塔赫納那裡的點 373 00:27:42,120 --> 00:27:43,664 你們藏身在那裡,會很安全 374 00:27:43,747 --> 00:27:46,583 好,我們遇到大麻煩了 375 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 我想傑克已經死了 376 00:27:51,797 --> 00:27:53,423 -老天 -是啊 377 00:27:54,550 --> 00:27:56,385 -有人跟著你們嗎? -沒有 378 00:27:56,468 --> 00:27:57,928 他們會追上來的,我們趕緊走 379 00:27:58,554 --> 00:28:00,305 -能給我塊餅乾嗎? -好啊 380 00:28:00,389 --> 00:28:01,390 謝啦 381 00:28:12,109 --> 00:28:13,443 他在家也這樣嗎? 382 00:28:14,027 --> 00:28:15,445 不會,我也不知道,你會嗎? 383 00:28:15,529 --> 00:28:16,780 不會 384 00:28:16,864 --> 00:28:19,908 如果在家做這種事都有失妥當 385 00:28:19,992 --> 00:28:22,494 你為何覺得在科學課上做就可以? 386 00:28:22,578 --> 00:28:25,205 我也不好說 或許因為科學實在是無聊透頂? 387 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 喂 388 00:28:32,462 --> 00:28:34,173 看來你真的不想讓我退休 389 00:28:34,256 --> 00:28:36,717 亨利,你沒事!感謝老天! 390 00:28:36,800 --> 00:28:37,843 少裝了 391 00:28:38,385 --> 00:28:39,678 馬里諾死了嗎? 392 00:28:40,429 --> 00:28:41,430 是的 393 00:28:42,723 --> 00:28:43,891 傑克威利斯? 394 00:28:44,474 --> 00:28:47,102 不是我幹的,這些事與我無關,我發誓 395 00:28:47,186 --> 00:28:48,312 我那麼信任你,德爾 396 00:28:48,395 --> 00:28:51,523 你還是可以信啊,我換個電話打給你 397 00:28:52,608 --> 00:28:56,236 604-555-0131 398 00:28:56,320 --> 00:28:57,613 給你30秒 399 00:29:02,451 --> 00:29:03,493 不好意思 400 00:29:03,577 --> 00:29:06,371 給妳一百塊借妳手機用5分鐘 401 00:29:09,416 --> 00:29:10,751 先說是誰派人 402 00:29:10,834 --> 00:29:13,045 到札克魯斯基探員的公寓 403 00:29:13,128 --> 00:29:14,296 有這個必要嗎? 404 00:29:14,379 --> 00:29:15,506 也不是我 405 00:29:15,589 --> 00:29:17,799 她是監察長的人,不是我 406 00:29:17,883 --> 00:29:20,761 -她和你在一起嗎? -對,被迫的 407 00:29:20,844 --> 00:29:24,306 這種事情我不想在電話上說 408 00:29:24,389 --> 00:29:26,475 我現在在我孩子的學校 409 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 你們到底是想怎樣? 410 00:29:30,854 --> 00:29:32,064 我們有麻煩了 411 00:29:33,065 --> 00:29:34,066 雙子 412 00:29:34,608 --> 00:29:37,861 你的老朋友在跟珍妮特拉希特的人合作 413 00:29:37,945 --> 00:29:39,404 我阻止不了他們 414 00:29:41,532 --> 00:29:43,158 好,說說多莫夫 415 00:29:43,867 --> 00:29:45,786 他與雙子有什麼瓜葛嗎? 416 00:29:47,204 --> 00:29:50,082 多莫夫,你跟我說他是俄國恐怖分子 417 00:29:50,165 --> 00:29:52,501 並讓我在火車上擊斃的那個人 418 00:29:52,584 --> 00:29:54,169 他也替雙子工作過嗎? 419 00:29:55,337 --> 00:29:56,964 曾經有過 420 00:29:58,131 --> 00:30:01,635 你竟然讓我幫克雷魏瑞斯殺人 421 00:30:01,718 --> 00:30:05,138 亨利,請原諒我沒有完全坦白 但是聽著… 422 00:30:05,222 --> 00:30:07,099 你究竟騙過我多少次,德爾? 423 00:30:08,141 --> 00:30:09,434 你有多少次篡改資料 424 00:30:09,518 --> 00:30:12,479 讓我送不該死的人上了西天? 425 00:30:12,563 --> 00:30:14,314 從來沒有過,就這麼一次 426 00:30:14,439 --> 00:30:16,483 我拿我兒子的性命發誓 427 00:30:20,153 --> 00:30:23,699 聽著,札克魯斯基探員與此事無關 428 00:30:23,782 --> 00:30:26,159 亨利,我們能解決好這件事,我發誓 429 00:30:26,243 --> 00:30:28,704 但是你們倆得回來才行 430 00:30:29,705 --> 00:30:30,956 回去哪裡,德爾? 431 00:30:34,042 --> 00:30:36,253 這個…雙子 432 00:30:36,336 --> 00:30:37,421 妳知道多少? 433 00:30:37,504 --> 00:30:39,882 私營軍事組織,老闆是克雷魏瑞斯 434 00:30:39,965 --> 00:30:42,885 局裡經常和他們有業務往來,你呢? 435 00:30:43,594 --> 00:30:45,971 我和大亨在陸戰隊時都隸屬他麾下 436 00:30:46,054 --> 00:30:48,098 征戰過巴拿馬,科威特和索馬利亞 437 00:30:48,765 --> 00:30:52,019 他退役後,開了公司並邀我們入夥 438 00:30:52,102 --> 00:30:53,187 我們倆都拒絕了 439 00:30:53,270 --> 00:30:55,814 但只有我夠聰明,搬得夠遠 440 00:30:55,856 --> 00:30:56,982 對啊 441 00:30:57,399 --> 00:30:58,567 對,那次算我搞砸 442 00:31:11,121 --> 00:31:14,082 (哥倫比亞,卡塔赫納) 443 00:31:15,626 --> 00:31:17,669 魏瑞斯年收數十億美元 444 00:31:17,753 --> 00:31:21,006 還能幹掉他想幹掉的人 445 00:31:21,632 --> 00:31:23,008 這就是雙子 446 00:31:23,091 --> 00:31:26,345 不記錄在案的綁架,拷問 447 00:31:26,845 --> 00:31:32,226 還是想讓12名阿拉伯王子消失 448 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 或者找人訓練敢死隊 449 00:31:36,647 --> 00:31:38,440 我加入狙擊學校6周後 450 00:31:38,524 --> 00:31:41,527 克雷駕船帶我去離岸8公里的地方 451 00:31:42,110 --> 00:31:44,696 在我的腳踝上綁了重物 把我從船上丟下去 452 00:31:44,780 --> 00:31:47,241 讓我拼命踩水,盡可能堅持 453 00:31:48,367 --> 00:31:50,160 他不知道你怕… 454 00:31:50,244 --> 00:31:51,995 他當然知道,這才是他的目的 455 00:31:52,913 --> 00:31:54,248 後來你怎麼樣了? 456 00:31:59,044 --> 00:32:01,338 我拼命踩水,盡可能堅持 457 00:32:03,799 --> 00:32:05,425 後來我溺水了 458 00:32:07,719 --> 00:32:08,804 死了過去 459 00:32:11,640 --> 00:32:14,184 他把我撈上船,救了回來 460 00:32:15,894 --> 00:32:19,815 然後跟我說我可以接受他的指揮了 461 00:32:24,403 --> 00:32:25,654 敬一杯吧 462 00:32:29,533 --> 00:32:32,828 -敬我們的下一戰 -無需再戰 463 00:32:32,911 --> 00:32:34,037 無需再戰 464 00:32:34,746 --> 00:32:37,624 我們需要休息,明早再聊吧 465 00:32:37,708 --> 00:32:40,169 好,你們想要一間房間還是… 466 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 兩間 467 00:32:44,089 --> 00:32:45,507 要…兩間 468 00:32:48,177 --> 00:32:50,888 妳要我也可以把他放進車庫 469 00:32:50,971 --> 00:32:52,681 兩個房間就好 470 00:32:52,764 --> 00:32:55,517 只是多幾個選擇嘛,跟我來 471 00:33:36,433 --> 00:33:39,520 狙擊手,屋頂上,我引開他 472 00:33:39,937 --> 00:33:42,814 妳和大亨去安全的地方待著,好嗎? 473 00:33:47,486 --> 00:33:49,363 槍手,在屋頂 474 00:33:50,572 --> 00:33:52,658 你可真是位糟糕的客人,你知道嗎? 475 00:33:53,158 --> 00:33:54,785 他們怎會找到我們的? 476 00:33:54,868 --> 00:33:56,620 她能力很好,非常好 477 00:33:56,703 --> 00:33:58,580 只是嫩了點 478 00:33:58,664 --> 00:34:00,165 好好照顧她,好嗎? 479 00:34:00,791 --> 00:34:01,875 好吧 480 00:36:18,720 --> 00:36:20,013 在那兒別動! 481 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 你究竟是誰? 482 00:36:25,143 --> 00:36:26,478 我不想開槍打你! 483 00:36:28,146 --> 00:36:29,273 好啊 484 00:36:29,940 --> 00:36:31,275 那就別開槍 485 00:36:31,733 --> 00:36:33,151 那你介意我朝你開槍嗎? 486 00:36:35,654 --> 00:36:37,239 你剛才在屋頂上時我可以殺了你的! 487 00:36:38,740 --> 00:36:40,158 或許你該下手的 488 00:36:42,911 --> 00:36:44,538 他們有沒有給你看過我的照片? 489 00:36:45,956 --> 00:36:47,583 有,你看起來好老 490 00:36:51,837 --> 00:36:54,548 小子,你再靠近一步… 491 00:36:55,257 --> 00:36:56,675 我就別無選擇了 492 00:38:03,492 --> 00:38:05,160 住手… 493 00:38:21,260 --> 00:38:22,553 閃開… 494 00:38:34,022 --> 00:38:35,190 閃開! 495 00:39:07,639 --> 00:39:08,849 走開! 496 00:41:25,360 --> 00:41:27,613 停… 497 00:42:03,440 --> 00:42:04,816 這傢伙到底是什麼來頭? 498 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 布羅根 499 00:42:31,885 --> 00:42:32,928 謝謝你,警官 500 00:42:33,387 --> 00:42:35,013 -多謝,隊長 -不客氣 501 00:42:37,140 --> 00:42:39,768 你家已經暴露了 給我找個視野空曠的地方 502 00:42:43,021 --> 00:42:44,982 我本來想火力全開衝進去救你,但是… 503 00:42:45,065 --> 00:42:47,734 她覺得外交手段更加有效 504 00:42:47,818 --> 00:42:49,945 開火比起她來還算仁慈點吧 505 00:42:51,113 --> 00:42:52,322 幹得不錯 506 00:42:52,698 --> 00:42:53,949 接下來要怎樣? 507 00:42:54,032 --> 00:42:55,701 你得帶我去一趟布達佩斯 508 00:42:56,368 --> 00:42:57,911 去布達佩斯做什麼? 509 00:42:58,495 --> 00:43:00,581 傑克的線人尤里 510 00:43:01,123 --> 00:43:05,335 這些人想殺我,不是因為我要退休 511 00:43:05,419 --> 00:43:08,922 他們追殺我是因為他們覺得 傑克跟我說了機密資訊 512 00:43:09,381 --> 00:43:10,841 尤里肯定知道是怎麼回事 513 00:43:11,258 --> 00:43:14,595 抱歉,哥們,我的飛機可飛不了這麼遠 514 00:43:14,678 --> 00:43:17,014 要是可以借一架能飛遠點的飛機 515 00:43:18,015 --> 00:43:19,349 也許可以弄架G系列的? 516 00:43:21,310 --> 00:43:23,020 把人家的灣流噴射機弄來? 517 00:43:23,103 --> 00:43:26,023 你得多愛這個人啊 518 00:43:28,275 --> 00:43:30,277 我想到一個人,等等 519 00:44:04,645 --> 00:44:05,687 亨利? 520 00:44:07,523 --> 00:44:08,982 你有過孩子嗎? 521 00:44:10,025 --> 00:44:11,485 沒有,怎麼了? 522 00:44:12,694 --> 00:44:14,154 那個騎摩托車的人 523 00:44:15,405 --> 00:44:17,032 你有沒有注意到他不一般? 524 00:44:17,908 --> 00:44:19,535 我注意到他身手不錯 525 00:44:20,035 --> 00:44:21,036 沒錯 526 00:44:21,745 --> 00:44:23,121 他的臉呢? 527 00:44:25,082 --> 00:44:26,291 像不像? 528 00:44:28,627 --> 00:44:30,379 對,我也注意到了 529 00:44:30,462 --> 00:44:31,463 所以… 530 00:44:32,548 --> 00:44:34,591 你從沒有過長期感情關係嗎? 531 00:44:34,675 --> 00:44:37,135 沒有,除非算上妳 532 00:44:39,471 --> 00:44:42,349 有沒有可能在不知情的情況下有孩子? 533 00:44:42,432 --> 00:44:43,433 不可能 534 00:44:45,352 --> 00:44:47,229 -那你要如何解釋… -丹妮 535 00:44:50,274 --> 00:44:51,316 別問了 536 00:45:02,411 --> 00:45:03,996 對了,謝謝你 537 00:45:05,372 --> 00:45:06,415 謝什麼? 538 00:45:06,498 --> 00:45:09,126 謝你離開大亨的住所,引開敵人 539 00:45:11,170 --> 00:45:13,839 謝你在喬治亞時把我帶走 你本可以自顧逃命的 540 00:45:14,882 --> 00:45:18,218 我只是…想讓妳坐著私人飛機 541 00:45:18,302 --> 00:45:20,387 來趟匈牙利免費之旅而已 542 00:45:21,722 --> 00:45:23,265 那我會在匈牙利找到… 543 00:45:23,765 --> 00:45:25,309 匈牙利人 544 00:45:27,269 --> 00:45:28,395 也是 545 00:45:32,566 --> 00:45:33,817 我看到他時… 546 00:45:35,944 --> 00:45:37,696 就像看到了鬼魂 547 00:45:39,615 --> 00:45:40,991 拿著槍的鬼魂 548 00:45:43,327 --> 00:45:46,663 就好像是… 所有被我扣過扳機的冤魂 549 00:45:57,841 --> 00:46:01,803 (喬治亞州,格陵維爾) 550 00:46:18,779 --> 00:46:21,907 我跟你說了在哥倫比亞待命 551 00:46:24,660 --> 00:46:26,078 我得跟你談談 552 00:46:40,259 --> 00:46:41,760 他很厲害 553 00:46:42,886 --> 00:46:44,137 他是最厲害的 554 00:46:44,888 --> 00:46:46,390 所以我才派你去 555 00:46:49,309 --> 00:46:52,980 我每一步行動他都能預測到 556 00:46:54,356 --> 00:46:58,026 我都已經瞄準他了,但我一扣扳機 557 00:46:58,861 --> 00:47:01,029 他卻不見了 558 00:47:03,115 --> 00:47:04,324 就像個鬼魂一樣 559 00:47:05,409 --> 00:47:07,119 你看到他的臉了嗎? 560 00:47:08,453 --> 00:47:09,496 沒有 561 00:47:09,580 --> 00:47:13,041 我在樓梯間通過一面髒鏡子瞄過一眼 562 00:47:13,125 --> 00:47:14,501 我以為你會待在屋頂 563 00:47:15,460 --> 00:47:17,546 本來是,但會被他打到,不得不下來 564 00:47:17,629 --> 00:47:19,131 我們平時是怎麼訓練的? 565 00:47:20,048 --> 00:47:21,341 你要佔據高處 566 00:47:21,425 --> 00:47:24,469 把他逼到牆邊,絕不放過 567 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 我當然知道 568 00:47:30,893 --> 00:47:32,686 整件事情都很奇怪 569 00:47:33,061 --> 00:47:34,646 就是…很匪夷所思 570 00:47:35,355 --> 00:47:36,356 怎麼說? 571 00:47:37,399 --> 00:47:41,403 我也說不清楚,好像置身體外在看一樣 572 00:47:42,571 --> 00:47:43,822 他到底是誰? 573 00:47:45,073 --> 00:47:47,451 小克,你的困擾和詭異感… 574 00:47:47,534 --> 00:47:50,120 是恐懼的化身 575 00:47:51,288 --> 00:47:52,456 不要怨恨它 576 00:47:53,290 --> 00:47:54,541 靠近它… 577 00:47:55,125 --> 00:47:57,586 擁抱它…然後克服它 578 00:47:57,669 --> 00:48:01,340 你正遇到瓶頸,孩子 579 00:48:03,383 --> 00:48:04,510 很快就要練成了 580 00:48:08,680 --> 00:48:09,806 你餓嗎? 581 00:48:12,684 --> 00:48:13,769 餓 582 00:48:14,770 --> 00:48:16,480 我給你弄一碗麥片吧? 583 00:48:19,024 --> 00:48:20,025 好 584 00:48:44,216 --> 00:48:45,217 (雙子) 585 00:49:13,370 --> 00:49:14,371 手榴彈! 586 00:49:19,293 --> 00:49:22,004 (訓練完成) 587 00:49:23,714 --> 00:49:26,133 感謝!訓練結束!歸位! 588 00:49:29,511 --> 00:49:31,597 快點! 589 00:49:31,680 --> 00:49:33,056 大家都歸位 590 00:49:35,017 --> 00:49:36,852 大家歸位!快點! 591 00:49:45,611 --> 00:49:47,779 -很多新人 -對 592 00:49:48,822 --> 00:49:51,283 他們會成為第一批被派去葉門的傭兵 593 00:49:52,784 --> 00:49:54,786 他們懂交戰守則嗎?還是… 594 00:49:54,870 --> 00:49:57,915 看到活的東西就開槍? 595 00:49:58,957 --> 00:50:01,418 他們都是紀律嚴明的精英戰士 596 00:50:02,377 --> 00:50:04,171 如果能透過窗戶擊斃目標 597 00:50:04,254 --> 00:50:06,423 他們一定會出手 598 00:50:08,425 --> 00:50:11,136 你在去布達佩斯的路上好好反思一下 599 00:50:13,388 --> 00:50:14,890 亨利剛在那邊落地 600 00:50:16,975 --> 00:50:18,268 你馬上動身 601 00:50:26,109 --> 00:50:30,030 (匈牙利,布達佩斯) 602 00:50:37,579 --> 00:50:38,622 艾妮可? 603 00:50:40,999 --> 00:50:42,209 謝謝妳幫忙 604 00:50:43,919 --> 00:50:45,045 這是樣本 605 00:50:51,301 --> 00:50:54,096 兩天後給妳結果 606 00:50:58,475 --> 00:50:59,977 我兩個小時後就需要 607 00:51:04,731 --> 00:51:05,899 我們約到了尤里 608 00:51:06,650 --> 00:51:08,110 他同意和我們談談 609 00:51:09,278 --> 00:51:10,320 妳沒事吧? 610 00:51:12,197 --> 00:51:14,157 我知道他為什麼像你一樣厲害了,亨利 611 00:51:16,660 --> 00:51:17,870 他就是你 612 00:51:19,997 --> 00:51:21,039 什麼? 613 00:51:22,124 --> 00:51:24,835 我找了一間DNA實驗室 給了他們一些樣本 614 00:51:26,170 --> 00:51:28,005 你的還有他留在棒球帽上的 615 00:51:29,715 --> 00:51:32,801 他看起來真的和你很像 我想他會不會是你兒子,所以我… 616 00:51:35,304 --> 00:51:36,805 他們做了三次化驗 617 00:51:36,889 --> 00:51:38,307 你和他的DNA 618 00:51:39,641 --> 00:51:41,226 三次的結果都是完全吻合 619 00:51:42,311 --> 00:51:43,896 不是相似,是完全一樣 620 00:51:44,938 --> 00:51:46,273 就是“同一個人” 621 00:51:49,568 --> 00:51:50,986 他是你的複製人 622 00:51:53,822 --> 00:51:56,283 他們以為我弄錯了DNA樣本 623 00:51:56,366 --> 00:51:57,492 以為我給了同一個人的,但我沒有 624 00:51:59,244 --> 00:52:00,537 他就是你 625 00:52:01,163 --> 00:52:02,664 這怎麼可能? 626 00:52:02,748 --> 00:52:04,499 很複雜,但也有可能 627 00:52:05,083 --> 00:52:07,586 只需要一名代孕母親和一個DNA樣本 628 00:52:07,669 --> 00:52:09,796 如果他們真能複製人的話… 629 00:52:09,880 --> 00:52:13,467 應該複製更多醫生和科學家才對吧 630 00:52:13,550 --> 00:52:15,427 而不是我 631 00:52:15,511 --> 00:52:16,970 他們應該複製納爾遜曼德拉 632 00:52:17,054 --> 00:52:19,348 曼德拉總統不能在兩公里外 633 00:52:19,431 --> 00:52:20,891 殺死行駛中的火車上的人 634 00:52:40,702 --> 00:52:41,703 尤里? 635 00:52:45,249 --> 00:52:46,416 布羅根先生 636 00:52:57,845 --> 00:52:59,721 開始之前,我得跟你實說 637 00:52:59,805 --> 00:53:02,349 多年來我一直欽佩你的事蹟 638 00:53:03,475 --> 00:53:06,770 等等,你知道我是誰? 639 00:53:07,980 --> 00:53:10,023 按你們那裡的說法就是 640 00:53:10,107 --> 00:53:11,608 久仰大名,初次見面 641 00:53:13,610 --> 00:53:17,072 我很想恭喜你退休,但是… 642 00:53:17,155 --> 00:53:21,118 你最後一次任務讓你惹了麻煩,對吧? 643 00:53:21,201 --> 00:53:23,787 你是指我的政府騙了我之後 644 00:53:23,871 --> 00:53:24,913 還想幹掉我這件事嗎? 645 00:53:24,997 --> 00:53:26,081 對 646 00:53:26,164 --> 00:53:29,084 這種事在俄羅斯是家常便飯 647 00:53:29,168 --> 00:53:32,171 但美國人…就會覺得受傷 648 00:53:33,839 --> 00:53:34,756 所以… 649 00:53:34,840 --> 00:53:37,342 所以為什麼多莫夫要回俄羅斯 650 00:53:37,426 --> 00:53:39,011 為什麼他們要派我去殺掉他? 651 00:53:39,094 --> 00:53:42,014 開門見山,典型的美式作法 652 00:53:42,514 --> 00:53:44,057 你是個大忙人 653 00:53:45,851 --> 00:53:48,520 你我都是傑克的朋友 654 00:53:48,604 --> 00:53:49,980 他是個好人 655 00:53:50,939 --> 00:53:53,233 我像你一樣哀悼他 656 00:53:53,817 --> 00:53:57,237 但現在你出面找我 657 00:53:58,113 --> 00:53:59,114 而我還也沒殺掉你 658 00:53:59,740 --> 00:54:02,034 是因為我們有共同的敵人 659 00:54:02,826 --> 00:54:04,119 克雷魏瑞斯 660 00:54:05,746 --> 00:54:08,457 他用金援把多莫夫引去西方國家 661 00:54:10,167 --> 00:54:12,336 你已經領教過了他們的研究成果 662 00:54:12,878 --> 00:54:15,255 多利羊於1996年被複製出來 663 00:54:15,339 --> 00:54:17,966 -但其實在1995年… -我就是那隻羊 664 00:54:18,050 --> 00:54:19,843 當成一種恭維吧 665 00:54:19,927 --> 00:54:21,678 而你是獨一無二的 666 00:54:22,179 --> 00:54:26,350 魏瑞斯用你的DNA 培育出來的男孩並視如己出 667 00:54:26,433 --> 00:54:29,102 把他訓練成完美的殺手 668 00:54:30,437 --> 00:54:32,481 多莫夫為什麼要離開? 669 00:54:32,564 --> 00:54:34,608 多年來,我們一直想吸引他回國 670 00:54:34,691 --> 00:54:35,943 卻毫無進展 671 00:54:36,026 --> 00:54:38,278 去年,他們有了分歧 672 00:54:38,362 --> 00:54:40,614 多莫夫慌了,主動聯繫了我 673 00:54:40,697 --> 00:54:41,698 那又如何? 674 00:54:41,782 --> 00:54:44,201 我還是不明白為什麼要派我去殺他 675 00:54:45,869 --> 00:54:48,664 有跡象表明多莫夫取得了突破 676 00:54:49,414 --> 00:54:51,375 人類DNA改造 677 00:54:51,458 --> 00:54:53,252 實現量產的方法 678 00:54:53,752 --> 00:54:56,839 但多莫夫想讓士兵更強悍,更機敏 679 00:54:57,297 --> 00:54:58,507 而魏瑞斯… 680 00:54:59,842 --> 00:55:01,426 魏瑞斯另有他想 681 00:55:03,720 --> 00:55:05,055 什麼他想? 682 00:55:05,514 --> 00:55:06,682 布羅根先生… 683 00:55:07,099 --> 00:55:09,268 你是行業翹楚 684 00:55:10,227 --> 00:55:13,689 但你仍然會感覺到疲倦 你會害怕,有疑惑 685 00:55:13,772 --> 00:55:16,066 你能感覺到疼痛,甚至悔恨 686 00:55:17,442 --> 00:55:18,735 你有良知 687 00:55:19,736 --> 00:55:21,697 這讓你有了人性 688 00:55:21,780 --> 00:55:23,824 但卻不是理想的士兵 689 00:55:24,366 --> 00:55:25,868 不夠完美 690 00:55:26,368 --> 00:55:27,911 也就意味著不夠利潤 691 00:55:31,081 --> 00:55:34,251 克雷魏瑞斯改造DNA,逆天行道 692 00:55:35,460 --> 00:55:37,004 一定要有人阻止他 693 00:55:39,006 --> 00:55:41,300 如果他這麼危險,幹嘛不發射導彈呢? 694 00:55:41,842 --> 00:55:43,260 把他的實驗室炸飛 695 00:55:44,261 --> 00:55:45,762 我們就在做這件事 696 00:55:46,513 --> 00:55:50,184 只是…你是那枚導彈 697 00:55:51,602 --> 00:55:53,061 祝你好運 698 00:55:55,480 --> 00:55:56,899 最後一件事 699 00:55:56,982 --> 00:55:59,693 你兩天前從家裡逃出來那次? 700 00:56:00,903 --> 00:56:02,696 真是太精彩了 701 00:56:02,779 --> 00:56:04,698 我真是替你捏一把汗 702 00:56:06,033 --> 00:56:07,284 等一下,什麼? 703 00:56:07,993 --> 00:56:09,578 你是怎麼知道這件事的? 704 00:56:11,371 --> 00:56:14,041 沒辦法,我是你的鐵粉啊 705 00:56:19,171 --> 00:56:21,632 哪怕他說的只有一半是真的… 706 00:56:21,715 --> 00:56:23,217 我們都需要跟這小子談談了 707 00:56:23,300 --> 00:56:25,260 不然你的安全不會有保障 708 00:56:25,344 --> 00:56:27,721 那如果50歲的妳出現在妳眼前 709 00:56:27,804 --> 00:56:30,182 跟妳說妳是複製人,這會讓妳更冷靜嗎? 710 00:56:30,265 --> 00:56:31,099 51歲 711 00:56:31,808 --> 00:56:33,477 -什麼? -我只是說… 712 00:56:34,645 --> 00:56:35,729 你知道你51歲了吧? 713 00:56:35,812 --> 00:56:37,356 -我知道 -好 714 00:56:38,232 --> 00:56:40,400 他就是你不想照的鏡子 715 00:56:41,443 --> 00:56:43,529 但他是我們找魏瑞斯算帳的最佳途徑 716 00:56:52,746 --> 00:56:53,872 珍妮特拉希特? 717 00:56:54,790 --> 00:56:56,083 誰找我? 718 00:56:56,500 --> 00:56:59,670 女士,我來給妳遞個口信 有人往我的羽毛幣帳戶裡轉了一千塊 719 00:56:59,753 --> 00:57:01,964 確保我把資訊傳達給妳 720 00:57:02,548 --> 00:57:04,299 那個人有名字嗎? 721 00:57:04,925 --> 00:57:07,219 他叫做“匯一千美元給我的人” 722 00:57:09,888 --> 00:57:10,889 “妳好,珍妮特 723 00:57:10,973 --> 00:57:13,600 在妳打算再對我下手以前,考慮一下這事 724 00:57:13,684 --> 00:57:16,895 妳家的地址是卡洛樹叢1362號 725 00:57:16,979 --> 00:57:19,606 保全器的密碼是1776 726 00:57:19,982 --> 00:57:22,109 妳每天6點12分起床… 727 00:57:22,192 --> 00:57:25,612 6點42分會去買特濃的低卡豆漿拿鐵 728 00:57:26,363 --> 00:57:28,949 每晚妳都會站在客廳的大落地窗前 729 00:57:29,032 --> 00:57:31,034 穿著高級舒適的運動褲 730 00:57:31,118 --> 00:57:33,203 邊品嚐瑪格麗特酒 731 00:57:33,662 --> 00:57:36,123 邊看《法醫檔案》電視劇” 732 00:57:41,211 --> 00:57:42,254 我是拉希特 733 00:57:42,337 --> 00:57:44,715 妳的十點跟兩點鐘方向各有一名狙擊手 734 00:57:44,798 --> 00:57:47,551 妳膽敢離開那個椅子,就送妳歸西 735 00:57:48,635 --> 00:57:50,512 我要是覺得這世界需要另一個我的話 736 00:57:50,596 --> 00:57:51,638 找人生個孩子就好了 737 00:57:52,890 --> 00:57:54,975 在我來局裡之前,這個項目就啟動了 738 00:57:55,058 --> 00:57:56,059 你必須知道這一點 739 00:57:56,143 --> 00:57:59,438 十足的華盛頓官腔 一有麻煩,自己先撇清關係 740 00:58:00,772 --> 00:58:02,274 給騎自行車那傢伙點小費 741 00:58:03,192 --> 00:58:04,484 你走吧 742 00:58:05,360 --> 00:58:08,655 我挾持了妳的一個探員 743 00:58:09,072 --> 00:58:11,116 丹妮爾札克魯斯基 744 00:58:11,200 --> 00:58:12,451 她希望可以重返崗位 745 00:58:13,410 --> 00:58:14,411 好 746 00:58:14,494 --> 00:58:16,538 她和我一樣,是愛國人士 747 00:58:17,122 --> 00:58:20,792 但和我不一樣的是 未來幾十年裡,她仍然想為你們這種人 748 00:58:20,876 --> 00:58:22,961 衝鋒陷陣 749 00:58:23,837 --> 00:58:25,881 妳必須無條件保證她的安全 750 00:58:26,423 --> 00:58:28,425 珍妮特,十點鐘和兩點鐘方向 751 00:58:28,509 --> 00:58:30,552 珍妮特的特濃豆漿拿鐵好了 752 00:58:30,636 --> 00:58:32,429 我只會把她交給… 753 00:58:32,513 --> 00:58:34,765 在卡塔赫納追殺我的那個人 754 00:58:35,265 --> 00:58:37,518 別跟我耍花樣派其他人過來 755 00:58:37,601 --> 00:58:40,229 家人團聚啊,好溫馨 756 00:58:40,604 --> 00:58:41,730 行,繼續跟我耍嘴皮子 757 00:58:41,813 --> 00:58:44,024 妳就會成為我第一個免費殺掉的人 758 00:58:44,775 --> 00:58:46,777 妳最快能多久派他來布達佩斯? 759 00:58:48,487 --> 00:58:49,738 五分鐘? 760 00:58:52,658 --> 00:58:53,700 好 761 00:58:54,326 --> 00:58:56,328 她今晚12點會在 762 00:58:56,411 --> 00:58:57,996 沃伊達奇城堡的庭院等著 763 00:58:58,080 --> 00:58:59,498 享用妳的拿鐵吧 764 00:59:01,083 --> 00:59:02,501 “歸西”是什麼意思? 765 00:59:02,584 --> 00:59:04,002 送你上西天 766 00:59:05,170 --> 00:59:06,797 他怎麼會知道我們在這裡? 767 00:59:18,851 --> 00:59:20,394 這計畫能奏效嗎? 768 00:59:21,478 --> 00:59:22,563 能 769 00:59:23,188 --> 00:59:24,481 你怎麼知道? 770 00:59:25,190 --> 00:59:27,359 我知道…他的品味 771 00:59:28,902 --> 00:59:30,571 等等,你是說你被我吸引? 772 00:59:31,655 --> 00:59:34,658 我? 這把年紀的我?別鬧了 773 00:59:34,741 --> 00:59:37,995 年輕不太成熟的我或許吧 774 00:59:44,668 --> 00:59:47,838 我在喬治亞去找妳的時候… 775 00:59:48,714 --> 00:59:50,465 我沒有經過思考 776 00:59:50,549 --> 00:59:52,217 就是本能而已 777 00:59:53,468 --> 00:59:55,095 他也天生是這樣 778 00:59:56,221 --> 00:59:58,265 而且…他是衝我來的 779 01:01:08,126 --> 01:01:09,169 右轉 780 01:01:16,426 --> 01:01:17,719 這庭院挺優雅的 781 01:01:19,513 --> 01:01:21,014 抱歉,女士 782 01:01:21,098 --> 01:01:23,559 在我們繼續之前,我得先請妳脫衣 783 01:01:25,477 --> 01:01:26,770 什麼? 784 01:01:27,771 --> 01:01:29,773 我得確定妳沒帶竊聽器 785 01:01:32,985 --> 01:01:34,695 好吧,首先… 786 01:01:34,778 --> 01:01:35,863 你叫我女士? 787 01:01:36,822 --> 01:01:38,824 我從小就被教導要尊敬年長的人 788 01:01:41,660 --> 01:01:43,203 請把衣服脫下來 789 01:02:11,148 --> 01:02:12,441 請轉身 790 01:02:42,346 --> 01:02:43,889 挺仔細呀 791 01:02:45,307 --> 01:02:47,184 謹慎讓我存活 792 01:02:51,730 --> 01:02:53,023 打給他 793 01:03:01,740 --> 01:03:02,824 謝謝 794 01:03:04,576 --> 01:03:05,911 我是布羅根 795 01:03:05,994 --> 01:03:09,456 12分鐘後,我會對著她的後腦開兩槍 796 01:03:09,540 --> 01:03:11,750 你的任務是把她安全送走 797 01:03:11,834 --> 01:03:13,544 我的任務是殺掉你 798 01:03:14,211 --> 01:03:17,339 你聽說過地下墓穴石英室嗎? 799 01:03:17,422 --> 01:03:21,093 沒有,要去就去我可以看見你的地方 800 01:03:21,176 --> 01:03:22,761 你現在只剩11分鐘了 801 01:03:26,181 --> 01:03:28,058 穿上衣服,我們要走一趟 802 01:03:41,071 --> 01:03:42,656 選計程車是個明智之舉 803 01:03:44,032 --> 01:03:45,200 你是哪裡人? 804 01:03:46,618 --> 01:03:48,287 你的態度很有南部風 805 01:03:54,084 --> 01:03:56,336 如果你想把我當成誘餌,甚至謀殺 806 01:03:56,420 --> 01:03:58,881 總得跟我聊一下吧 807 01:04:01,175 --> 01:04:02,718 就在亞特蘭大附近 808 01:04:04,178 --> 01:04:05,637 你們倆有很多相似的地方 809 01:04:06,680 --> 01:04:08,182 我不這麼覺得 810 01:04:08,265 --> 01:04:09,558 你會大吃一驚的 811 01:04:11,727 --> 01:04:13,395 一開始,我也是被派去盯他… 812 01:04:13,478 --> 01:04:14,646 就像你一樣 813 01:04:15,522 --> 01:04:16,857 慢慢我對他有了些瞭解 814 01:04:18,066 --> 01:04:19,943 他心地非常善良,和你一樣 815 01:04:21,945 --> 01:04:23,906 你怎麼知道我心地是怎樣的? 816 01:04:25,741 --> 01:04:27,242 我知道你也是有心之人 817 01:04:28,827 --> 01:04:29,995 我知道你感覺到這項任務 818 01:04:30,078 --> 01:04:32,247 總有哪裡不對勁 819 01:04:32,789 --> 01:04:34,333 任務歸任務,女士 820 01:04:48,055 --> 01:04:49,973 真想知道你塞了多少錢給管理員 821 01:04:51,433 --> 01:04:52,434 哇 822 01:04:53,519 --> 01:04:54,603 去左邊 823 01:04:57,689 --> 01:04:58,941 摘掉鏈子 824 01:05:03,695 --> 01:05:04,863 地下室 825 01:05:05,572 --> 01:05:07,199 你肯定很瞭解這座城市 826 01:05:07,282 --> 01:05:08,951 我經常看國家地理頻道 827 01:05:09,034 --> 01:05:11,161 -上面寫著遊客止步 -請吧 828 01:05:18,710 --> 01:05:20,963 不知這裡埋著多少人 829 01:05:21,046 --> 01:05:22,297 站那裡 830 01:05:51,952 --> 01:05:52,953 走吧 831 01:05:55,330 --> 01:05:56,498 你如果把燈都破壞掉 832 01:05:56,582 --> 01:05:58,625 出去的時候怎麼能看到絆繩索? 833 01:05:59,334 --> 01:06:01,670 手榴彈可不是鬧著玩的 我知道你在幹嘛 834 01:06:01,753 --> 01:06:05,257 黑暗可以讓他失去最大的優勢 正面交鋒對你有利,對吧? 835 01:06:05,340 --> 01:06:07,676 他如果丟手榴彈的話,也會把我炸死的 836 01:06:07,759 --> 01:06:09,595 但如果他用煙霧彈呢? 837 01:06:09,678 --> 01:06:11,305 或者鎮定劑什麼的? 838 01:06:12,055 --> 01:06:14,725 原來你早就想到了 防毒面具加夜視鏡,好聰明 839 01:06:14,808 --> 01:06:16,518 -站那邊 -束線帶! 840 01:06:16,602 --> 01:06:17,936 肯定是給我準備的 841 01:06:18,478 --> 01:06:19,938 我能問你件事嗎? 842 01:06:20,022 --> 01:06:23,150 妳能不能別一直講話 好讓我有機會回答妳的問題? 843 01:06:23,192 --> 01:06:24,776 你對他瞭解多少? 844 01:06:24,860 --> 01:06:26,570 他們跟你說過為什麼要殺他嗎? 845 01:06:26,653 --> 01:06:27,654 這傢伙瘋了 846 01:06:27,738 --> 01:06:30,365 一晚殺了八個探員,還有他的觀察員 847 01:06:30,449 --> 01:06:32,201 -他們這麼跟你說的? -這就是他幹的好事 848 01:06:32,284 --> 01:06:34,203 不對 不是這樣的 849 01:06:34,286 --> 01:06:37,122 你說的那些探員被殺當晚我在場 850 01:06:37,206 --> 01:06:40,250 雙子派他們去殺我們 851 01:06:40,334 --> 01:06:42,794 這就不提了 但他的觀察員是在維吉尼亞州被殺的 852 01:06:42,878 --> 01:06:44,880 而其他人則死在薩凡納 853 01:06:48,425 --> 01:06:51,220 亨利擅長遠端射擊,但沒那麼遠 854 01:06:55,599 --> 01:06:58,852 拜託,想想看吧,你不覺得很扯嗎? 855 01:06:58,936 --> 01:07:00,395 我的話你能聽明白嗎? 856 01:07:00,479 --> 01:07:01,480 不是… 857 01:07:02,314 --> 01:07:03,524 這樣好多了 858 01:07:03,607 --> 01:07:05,067 去你的 859 01:08:06,753 --> 01:08:08,297 起來,帶路 860 01:08:22,685 --> 01:08:23,854 待著別動 861 01:08:32,069 --> 01:08:33,697 -謝謝 -拿去 862 01:08:34,238 --> 01:08:35,573 妳知道怎麼點燃這玩意兒嗎? 863 01:08:35,657 --> 01:08:36,867 你可真有趣,亨利 864 01:08:44,625 --> 01:08:46,585 多謝提醒我有手榴彈 865 01:08:48,127 --> 01:08:49,921 原來妳一直在跟他講話 866 01:08:50,005 --> 01:08:51,089 對 867 01:08:51,173 --> 01:08:53,716 你這種搜身,還不如不搜 868 01:08:55,844 --> 01:08:57,095 話先講明白… 869 01:08:57,970 --> 01:08:59,598 我不想殺你 870 01:09:00,432 --> 01:09:02,559 但是如果有必要的話,我會動手的 871 01:09:04,310 --> 01:09:06,188 克雷魏瑞斯都跟你說了我什麼? 872 01:09:08,439 --> 01:09:10,442 好,我來跟你說說他 873 01:09:11,276 --> 01:09:13,654 因為我對魏瑞斯先生非常瞭解 874 01:09:14,779 --> 01:09:15,988 剛開始的時候他是怎麼訓練你的? 875 01:09:16,073 --> 01:09:18,242 獵鳥?獵兔子? 876 01:09:18,325 --> 01:09:20,243 大概12歲時就開始打鹿了? 877 01:09:21,078 --> 01:09:23,412 我估計在你19或20歲的時候 878 01:09:23,497 --> 01:09:25,666 他第一次命令你對人開槍 879 01:09:27,251 --> 01:09:28,585 聽起來耳熟嗎? 880 01:09:30,045 --> 01:09:31,212 好 881 01:09:31,296 --> 01:09:33,715 他要你:“靠近自己的恐懼 882 01:09:34,424 --> 01:09:38,845 因為你是一位戰士 須用自己偉大的天賦保護弱小” 883 01:09:40,889 --> 01:09:42,765 但他無法平息你內心的困擾 884 01:09:43,809 --> 01:09:47,770 你總暗自覺得自己與眾不同 885 01:09:49,022 --> 01:09:50,649 覺得自己像個怪胎 886 01:09:51,817 --> 01:09:53,068 你知道個屁 887 01:09:53,151 --> 01:09:55,571 小子,我對你可以說是瞭如指掌 888 01:09:56,947 --> 01:09:59,116 你對蜜蜂過敏,不喜歡香菜 889 01:09:59,199 --> 01:10:01,076 每次打噴嚏都是四下 890 01:10:02,536 --> 01:10:04,162 沒有人喜歡香菜 891 01:10:05,497 --> 01:10:06,832 你做事細膩 892 01:10:07,332 --> 01:10:09,668 謹慎,自律,頑強 893 01:10:10,377 --> 01:10:11,670 你喜歡拼圖 894 01:10:13,046 --> 01:10:15,465 還會下棋,對吧? 895 01:10:16,258 --> 01:10:17,593 估計還是位高手 896 01:10:18,468 --> 01:10:20,596 可你飽受失眠的折磨 897 01:10:21,054 --> 01:10:22,973 你的思緒不讓你入睡 898 01:10:23,056 --> 01:10:25,225 即使勉強睡著,還會有夢魘糾纏 899 01:10:25,309 --> 01:10:27,686 那種三更半夜讓人驚醒 900 01:10:27,769 --> 01:10:30,355 深感絕望無助的夢魘 901 01:10:31,273 --> 01:10:34,318 還有懷疑,那才是最糟的 902 01:10:34,401 --> 01:10:36,987 讓你心生厭惡 903 01:10:37,070 --> 01:10:38,697 你厭惡懷疑所帶來的軟弱 904 01:10:38,780 --> 01:10:41,200 真正的軍人信心不會動搖的,對嗎? 905 01:10:42,576 --> 01:10:46,496 你唯一覺得好受的時候… 906 01:10:46,580 --> 01:10:49,583 就是俯臥在地上準備扣動扳機的那一刻 907 01:10:50,417 --> 01:10:54,004 只有在那個瞬間,這世界才可理解 908 01:10:56,215 --> 01:10:57,799 你以為我怎麼知道這些的? 909 01:10:57,883 --> 01:11:00,010 我管你呢! 910 01:11:00,093 --> 01:11:02,304 看著我…傻小子! 911 01:11:02,971 --> 01:11:04,264 看看我們! 912 01:11:05,098 --> 01:11:09,478 25年前,你爸用我的血把我複製了 913 01:11:09,561 --> 01:11:12,439 他用我造就了你 914 01:11:12,523 --> 01:11:14,525 我們的DNA完全一致 915 01:11:15,067 --> 01:11:16,652 他說的是真的 916 01:11:16,735 --> 01:11:17,986 閉嘴 917 01:11:18,070 --> 01:11:20,322 他選擇我是因為從未有人像我一樣厲害 918 01:11:20,405 --> 01:11:23,742 他知道總有一天我會老去 那時你就可以代替我 919 01:11:23,825 --> 01:11:26,119 他一直在騙你 920 01:11:26,203 --> 01:11:28,121 他跟你說你是個孤兒 921 01:11:28,580 --> 01:11:30,749 全世界有那麼多人 922 01:11:30,832 --> 01:11:31,959 為什麼他偏偏派你來殺我? 923 01:11:32,042 --> 01:11:33,335 因為我是最厲害的 924 01:11:34,711 --> 01:11:36,964 你顯然不是 925 01:11:39,591 --> 01:11:41,468 真是固執 926 01:11:43,428 --> 01:11:46,682 我想這是給你的某種慶生儀式吧 927 01:11:46,765 --> 01:11:49,434 我得死去,還得你親自動手 928 01:11:49,518 --> 01:11:50,769 只要我還活著 929 01:11:50,853 --> 01:11:54,273 克雷的實驗就不算完成 930 01:11:54,356 --> 01:11:56,900 你就是在為這樣的瘋子扣動扳機 931 01:11:56,942 --> 01:11:58,610 你別再詆毀他 932 01:11:59,194 --> 01:12:00,445 你想要動搖我的意志 933 01:12:00,529 --> 01:12:02,155 我想要拯救你! 934 01:12:04,032 --> 01:12:06,368 你多大?23歲? 935 01:12:07,202 --> 01:12:08,537 還是處子之身吧? 936 01:12:09,162 --> 01:12:10,205 對 937 01:12:10,873 --> 01:12:13,250 其實你渴望愛情 938 01:12:13,333 --> 01:12:15,836 但卻害怕別人的親近 939 01:12:17,421 --> 01:12:21,592 你怕他們看清真正的你 940 01:12:22,342 --> 01:12:23,719 那樣還怎麼可能愛你? 941 01:12:24,887 --> 01:12:26,972 於是別人都成了你的攻擊目標 942 01:12:27,681 --> 01:12:29,183 而你不過是件武器 943 01:12:32,102 --> 01:12:33,228 嘿… 944 01:13:00,422 --> 01:13:01,423 嘿! 945 01:13:19,775 --> 01:13:20,984 別開槍打他! 946 01:13:38,836 --> 01:13:39,962 別開槍打他! 947 01:14:33,182 --> 01:14:34,600 別這樣! 948 01:14:34,683 --> 01:14:35,934 放下! 949 01:14:36,310 --> 01:14:37,811 放下!不然我就開槍了! 950 01:14:39,146 --> 01:14:40,314 妳才不會! 951 01:15:19,436 --> 01:15:21,188 放開他! 952 01:15:22,606 --> 01:15:24,107 放開他! 953 01:15:26,443 --> 01:15:27,569 馬上! 954 01:15:35,786 --> 01:15:37,037 我不是你! 955 01:15:38,580 --> 01:15:39,706 你聽到了嗎,老頭子? 956 01:15:41,250 --> 01:15:42,668 我不是你! 957 01:15:45,504 --> 01:15:47,840 -他在哪兒? -走了 958 01:15:47,923 --> 01:15:49,883 -妳擊中他了嗎? -應該擊中了 959 01:15:50,717 --> 01:15:52,761 -擊中哪兒? -好像是肩膀 960 01:15:55,430 --> 01:15:56,723 那他會好起來的 961 01:15:58,308 --> 01:15:59,560 這是好事嗎? 962 01:16:18,704 --> 01:16:23,292 很少見到有人接連在兩大洲 963 01:16:23,375 --> 01:16:24,793 被自個兒揍那麼慘 964 01:16:32,134 --> 01:16:33,177 去哪兒? 965 01:16:34,261 --> 01:16:35,470 喬治亞州 966 01:16:36,180 --> 01:16:37,681 魏瑞斯的老巢 967 01:16:52,279 --> 01:16:53,280 天啊 968 01:16:55,115 --> 01:16:56,408 那個可憐的小子 969 01:16:57,534 --> 01:16:59,036 肯定嚇壞了 970 01:17:00,579 --> 01:17:03,373 他正往家走,就要去遭受煎熬 971 01:17:09,171 --> 01:17:10,589 我得睡一會兒 972 01:17:11,298 --> 01:17:12,382 你也睡吧 973 01:17:13,967 --> 01:17:16,261 睡不了,鬼魂都藏在睡夢中 974 01:17:17,554 --> 01:17:18,680 快睡 975 01:17:28,482 --> 01:17:35,113 (雙子) 976 01:17:44,289 --> 01:17:45,499 跟我說說 977 01:17:46,834 --> 01:17:49,419 這傢伙有這麼難殺嗎? 978 01:17:52,422 --> 01:17:56,176 你知道我有多討厭大沼澤公園嗎,老爸? 979 01:17:57,928 --> 01:17:58,971 什麼? 980 01:18:00,013 --> 01:18:02,850 在我12歲以後 981 01:18:03,892 --> 01:18:07,646 每次我過生日你都會帶我去那兒獵火雞 982 01:18:09,815 --> 01:18:11,400 我其實一點也不喜歡 983 01:18:13,235 --> 01:18:14,403 可我不是個孤兒嗎?所以… 984 01:18:14,486 --> 01:18:17,948 我們又怎麼知道我生日是哪天? 985 01:18:19,950 --> 01:18:23,453 可你好像從來都察覺不到 所以我們每年還是照去 986 01:18:23,537 --> 01:18:26,832 好,明年生日我們去吃兒童餐 987 01:18:28,667 --> 01:18:29,710 好啊 988 01:18:30,377 --> 01:18:32,254 你跟我 989 01:18:32,337 --> 01:18:35,090 還有那些製造我的實驗員 990 01:18:42,097 --> 01:18:43,098 對 991 01:18:46,810 --> 01:18:48,228 我… 992 01:18:50,522 --> 01:18:52,149 一直覺得… 993 01:18:54,067 --> 01:18:56,904 你不知情心裡會好受一點 994 01:18:59,615 --> 01:19:00,741 好受 995 01:19:02,659 --> 01:19:04,286 你知道我什麼時候才好受嗎,老爸? 996 01:19:05,829 --> 01:19:07,497 當我俯臥在地… 997 01:19:08,373 --> 01:19:10,167 準備扣動扳機的那一刻 998 01:19:12,544 --> 01:19:14,254 只有那時我心裡才好受 999 01:19:16,340 --> 01:19:18,634 這事連意外都不能算 1000 01:19:20,469 --> 01:19:22,262 又不是你把人家肚子搞大了 1001 01:19:22,346 --> 01:19:25,724 只好扛起責任把我養大 1002 01:19:25,807 --> 01:19:28,977 不是的,你下了決定 1003 01:19:29,770 --> 01:19:33,857 讓科學家照著一個人製造出另一個人 1004 01:19:33,941 --> 01:19:35,275 並不是這樣 1005 01:19:35,359 --> 01:19:37,152 就是這樣的 1006 01:19:38,529 --> 01:19:40,155 然後你居然還派我 1007 01:19:41,657 --> 01:19:42,699 去殺他 1008 01:19:42,783 --> 01:19:46,119 世界上有那麼多狙擊手 你為什麼要派我去? 1009 01:19:46,203 --> 01:19:49,623 他是你內心的陰影 你必須要自己走出來 1010 01:19:51,917 --> 01:19:53,502 或許你才是我的陰影 1011 01:19:55,754 --> 01:19:58,257 你對我撒的謊 1012 01:19:59,925 --> 01:20:01,677 說我父母 1013 01:20:03,011 --> 01:20:05,973 把我拋棄在消防局? 1014 01:20:08,225 --> 01:20:09,601 我相信了 1015 01:20:11,478 --> 01:20:13,397 你知道我的感受嗎? 1016 01:20:13,480 --> 01:20:15,482 這是必要的謊言 1017 01:20:15,566 --> 01:20:17,734 這裡面沒有一件事是必要的! 1018 01:20:18,986 --> 01:20:21,196 是你決定要對我這麼做 1019 01:20:21,280 --> 01:20:24,157 你看不出來我有多不對勁嗎? 1020 01:20:24,241 --> 01:20:25,367 一派胡言! 1021 01:20:25,951 --> 01:20:28,370 不要忘了你在和誰講話,小克 1022 01:20:28,453 --> 01:20:29,705 我經歷過戰役 1023 01:20:30,330 --> 01:20:31,748 我看到過士兵崩潰 1024 01:20:31,832 --> 01:20:33,959 因為他們扛不起所委任的能力之上的重任 1025 01:20:34,042 --> 01:20:35,586 而你不是這樣 1026 01:20:35,669 --> 01:20:38,088 我給你的世界安穩又可靠 1027 01:20:38,172 --> 01:20:39,464 我確保給你這一切 1028 01:20:39,548 --> 01:20:42,259 你擁有亨利一輩子所沒有的 1029 01:20:42,342 --> 01:20:46,305 你有一位關愛,盡責的父親相伴 1030 01:20:46,388 --> 01:20:50,100 每天都讓你知道你有多珍貴,多重要 1031 01:20:50,184 --> 01:20:53,729 最關鍵的是,讓你保有亨利的全部天賦 1032 01:20:53,812 --> 01:20:56,106 卻不用承擔他的痛苦,我都做到了 1033 01:20:57,107 --> 01:21:00,485 不要懷疑,小克 1034 01:21:02,779 --> 01:21:04,239 你沒那麼差勁 1035 01:21:15,083 --> 01:21:16,126 過來 1036 01:21:21,548 --> 01:21:23,509 我愛你,兒子 1037 01:21:26,803 --> 01:21:29,306 別對不起自己 1038 01:21:58,377 --> 01:22:01,713 正如我諸多的邂逅,短暫但甜蜜 1039 01:22:02,214 --> 01:22:03,507 謝謝你,寶貝 1040 01:22:17,020 --> 01:22:18,814 這裡應該會有卡車的 1041 01:22:28,198 --> 01:22:29,491 別動 1042 01:22:34,913 --> 01:22:36,290 鏢裡有什麼? 1043 01:22:36,373 --> 01:22:37,666 蜂毒 1044 01:22:41,795 --> 01:22:43,755 你不能這麼做 1045 01:22:44,882 --> 01:22:46,425 你不能這麼做,他過敏 1046 01:22:46,508 --> 01:22:48,385 你能呼吸嗎? 1047 01:22:48,844 --> 01:22:50,179 亨利,試著呼吸 1048 01:22:50,929 --> 01:22:52,347 -你還好嗎? -拜託 1049 01:22:52,431 --> 01:22:54,766 亨利,你能呼吸嗎? 1050 01:22:54,850 --> 01:22:55,934 拜託 1051 01:22:56,018 --> 01:22:58,187 試著呼吸,亨利! 1052 01:22:59,354 --> 01:23:00,439 深呼吸! 1053 01:23:01,064 --> 01:23:02,983 -你為什麼要這麼做? -快啊 1054 01:23:05,527 --> 01:23:08,739 -你為什麼要這麼做? -亨利,呼吸,拜託! 1055 01:23:09,740 --> 01:23:10,741 嘿… 1056 01:23:11,241 --> 01:23:12,618 呼吸啊,亨利 1057 01:23:23,545 --> 01:23:25,255 解藥 1058 01:23:28,717 --> 01:23:29,885 你會沒事的 1059 01:23:34,014 --> 01:23:35,098 抱歉 1060 01:23:35,974 --> 01:23:37,351 我得確認一下 1061 01:23:37,976 --> 01:23:39,436 沒事 1062 01:23:40,229 --> 01:23:42,606 大家都不容易 1063 01:23:42,689 --> 01:23:44,608 我不想打斷你們,但… 1064 01:23:44,691 --> 01:23:46,944 但你怎麼總能找到我們? 1065 01:23:49,363 --> 01:23:50,656 他們一直在追蹤你 1066 01:23:54,034 --> 01:23:55,285 你相信我嗎? 1067 01:24:18,976 --> 01:24:22,479 三年前你做手術時 他們在你身上裝了晶片 1068 01:24:27,317 --> 01:24:28,318 魏瑞斯這個傢伙 1069 01:24:30,153 --> 01:24:31,446 你也認識他? 1070 01:24:32,447 --> 01:24:34,783 巴拿馬,科威特,索馬利亞 1071 01:24:35,617 --> 01:24:37,035 你能帶我們去找他嗎? 1072 01:24:39,413 --> 01:24:41,164 我們得讓他停手 1073 01:24:41,832 --> 01:24:42,958 我們倆一起 1074 01:24:54,928 --> 01:24:56,638 你在費城長大的,對吧? 1075 01:24:57,097 --> 01:24:59,349 對,一個叫做底區的地方 1076 01:25:00,684 --> 01:25:01,894 底區 1077 01:25:03,854 --> 01:25:05,272 跟我說說我母親 1078 01:25:08,358 --> 01:25:10,235 海倫傑克遜布羅根 1079 01:25:10,319 --> 01:25:12,779 40年來一直做兩份苦工 1080 01:25:12,863 --> 01:25:15,157 那個女人經常把我屁股揍得開花 1081 01:25:16,241 --> 01:25:19,036 -那你該打嗎? -通常吧 1082 01:25:19,119 --> 01:25:21,205 一個犯傻,憤怒 1083 01:25:21,288 --> 01:25:24,333 凡事都不用心的混小子應該被揍嗎? 1084 01:25:25,876 --> 01:25:29,254 我們的父親不怎麼在家 在我五歲的時候就離開了 1085 01:25:29,338 --> 01:25:32,799 我覺得每次她看到我的時候 就像看到他,所以… 1086 01:25:34,301 --> 01:25:36,011 我非逃離不可 1087 01:25:36,720 --> 01:25:38,055 我去從軍 1088 01:25:38,889 --> 01:25:41,225 頭一次交到真正的朋友 1089 01:25:41,308 --> 01:25:42,434 呼哈 1090 01:25:44,311 --> 01:25:45,896 在那裡遇到了克雷魏瑞斯 1091 01:25:46,688 --> 01:25:49,942 發掘到自己非常擅長的事 1092 01:25:51,193 --> 01:25:53,570 等我身戴勳章退伍回家時 1093 01:25:54,321 --> 01:25:58,158 她已經過世了,我就成了這個樣子 1094 01:26:00,619 --> 01:26:03,747 你得趁還有機會時逃離這種宿命 1095 01:26:05,249 --> 01:26:08,377 -我只會做這個 -不,因為他只教你這個 1096 01:26:08,460 --> 01:26:12,256 現在就打住,你還有機會成就其他事情 1097 01:26:14,174 --> 01:26:15,342 是啊 1098 01:26:15,425 --> 01:26:18,428 當醫生嗎?還是律師? 1099 01:26:18,971 --> 01:26:21,390 當丈夫,當父親 1100 01:26:21,473 --> 01:26:24,977 所有因為你做這種職業而沒法顧及的事 1101 01:26:26,687 --> 01:26:28,230 我此生錯失了所有這一切 1102 01:26:30,357 --> 01:26:33,151 有機會重來還浪費掉就真的太可惜了 1103 01:26:38,115 --> 01:26:39,741 抱歉,你叫什麼名字? 1104 01:26:42,077 --> 01:26:43,453 我一直都叫小克 1105 01:26:44,371 --> 01:26:45,539 小克雷 1106 01:26:47,416 --> 01:26:48,959 現在不知道了 1107 01:26:50,294 --> 01:26:52,421 這也是為什麼該退出 1108 01:26:59,094 --> 01:27:00,387 你真要去嗎? 1109 01:27:01,555 --> 01:27:02,931 我得跟他談談 1110 01:27:04,725 --> 01:27:07,311 我們見到他後要怎麼辦? 1111 01:27:08,145 --> 01:27:09,521 他不會束手就擒的 1112 01:27:18,280 --> 01:27:19,406 是他打來的 1113 01:27:19,489 --> 01:27:20,616 我能跟他講話嗎? 1114 01:27:20,699 --> 01:27:23,243 我想頭一個告訴他我們現在是好哥們 1115 01:27:24,870 --> 01:27:26,038 接吧 1116 01:27:27,664 --> 01:27:28,790 我是小克 1117 01:27:28,874 --> 01:27:30,250 你和布羅根在一起嗎? 1118 01:27:30,834 --> 01:27:33,045 我怎麼可能和他在一起? 你派我去殺他,不是嗎? 1119 01:27:33,128 --> 01:27:34,755 無所謂了,趕緊跑 1120 01:27:36,924 --> 01:27:37,925 什麼? 1121 01:27:38,008 --> 01:27:40,219 快跑,趕緊離開他 1122 01:27:40,302 --> 01:27:42,596 小克,我只是希望你能安全 1123 01:27:42,679 --> 01:27:43,722 為什麼? 1124 01:27:43,805 --> 01:27:45,849 因為我是你最鍾愛的試驗品? 1125 01:27:45,933 --> 01:27:49,269 不,因為我是你父親,你得聽我的話 1126 01:27:49,353 --> 01:27:50,437 快跑! 1127 01:27:53,065 --> 01:27:54,483 -快跳車! -快啊! 1128 01:28:00,447 --> 01:28:01,573 大亨! 1129 01:28:02,324 --> 01:28:03,158 不! 1130 01:28:16,171 --> 01:28:17,256 快走 1131 01:28:25,764 --> 01:28:27,140 很遺憾,亨利 1132 01:28:31,812 --> 01:28:34,273 行動,快… 1133 01:28:34,940 --> 01:28:36,692 -米切爾局長? -請講 1134 01:28:36,775 --> 01:28:37,818 我是克雷魏瑞斯 1135 01:28:37,818 --> 01:28:40,362 -我需要你撤離所有警力 -什麼? 1136 01:28:40,445 --> 01:28:44,992 我們正在壓制攜帶生化武器的恐怖組織 1137 01:28:45,075 --> 01:28:47,160 撤退,讓全部人離開 1138 01:28:49,204 --> 01:28:52,457 聯邦當局已經接到通知,正派人過來 1139 01:28:52,541 --> 01:28:54,793 收到,請隨時通知我,克雷 1140 01:28:54,877 --> 01:28:55,878 好的,長官 1141 01:28:58,255 --> 01:29:00,382 你得讓你的人馬上撤退 1142 01:29:00,465 --> 01:29:03,218 離開他是很明智的決定,小克 1143 01:29:03,302 --> 01:29:05,429 我這是懦夫的行為 1144 01:29:05,512 --> 01:29:07,055 讓我想吐! 1145 01:29:07,139 --> 01:29:09,016 我對你要求太過了 1146 01:29:09,600 --> 01:29:11,268 我現在知道了 1147 01:29:11,351 --> 01:29:14,730 你竟然拿導彈轟他的車 他不應該被這樣對待,老爸 1148 01:29:14,813 --> 01:29:16,607 他該被怎樣對待根本無所謂 1149 01:29:16,690 --> 01:29:18,192 他就是得死 1150 01:29:56,980 --> 01:29:59,107 你要不要命令你的人停手? 1151 01:29:59,191 --> 01:30:00,817 我沒這打算,但你可以 1152 01:30:01,610 --> 01:30:04,112 對我開槍,下令就好 1153 01:30:05,197 --> 01:30:08,033 防彈衣在關節處會比較薄弱 打眼睛和脖子可致命 1154 01:30:08,534 --> 01:30:09,910 妳右,我左 1155 01:30:16,625 --> 01:30:18,126 槍口對準敵人 1156 01:30:18,210 --> 01:30:20,838 子彈數量記得數,妳助攻,我擊殺 1157 01:30:20,921 --> 01:30:22,339 -好了嗎? -好了 1158 01:30:39,898 --> 01:30:41,024 -沒子彈了 -找掩護 1159 01:30:49,449 --> 01:30:50,450 好了! 1160 01:31:02,254 --> 01:31:03,422 扔雷! 1161 01:31:21,773 --> 01:31:25,736 我要…讓你成為…一個真正的男人! 1162 01:31:28,155 --> 01:31:29,865 我應該複製我自己的 1163 01:31:37,372 --> 01:31:41,001 “關愛,盡責,相伴的父親” 1164 01:31:43,295 --> 01:31:44,296 右邊! 1165 01:31:49,885 --> 01:31:51,011 動手吧 1166 01:31:52,387 --> 01:31:53,388 開槍啊 1167 01:32:04,399 --> 01:32:05,817 你還剩幾發子彈? 1168 01:32:09,446 --> 01:32:10,447 一發 1169 01:32:11,114 --> 01:32:12,324 好 1170 01:32:21,542 --> 01:32:22,709 對不起 1171 01:32:22,793 --> 01:32:23,877 幹嘛道歉? 1172 01:32:24,461 --> 01:32:26,004 把妳捲進來 1173 01:32:26,088 --> 01:32:27,631 是我先監視你的 1174 01:32:27,714 --> 01:32:28,757 也是 1175 01:32:29,716 --> 01:32:31,802 不管怎樣,抱歉了 1176 01:32:33,345 --> 01:32:34,972 我們殺出去 1177 01:33:11,133 --> 01:33:12,593 妳是很棒的搭檔 1178 01:33:42,247 --> 01:33:43,332 謝謝 1179 01:33:43,874 --> 01:33:45,501 抱歉我跑走了 1180 01:33:45,584 --> 01:33:47,419 今晚很難熬 1181 01:33:47,503 --> 01:33:48,879 外面還有多少人? 1182 01:33:49,338 --> 01:33:50,506 我一個都沒看到 1183 01:33:51,048 --> 01:33:52,090 魏瑞斯呢? 1184 01:33:52,799 --> 01:33:53,926 不再是威脅了 1185 01:33:54,927 --> 01:33:56,053 但是還活著? 1186 01:33:59,014 --> 01:34:00,098 對 1187 01:34:29,753 --> 01:34:30,754 拿去 1188 01:34:31,296 --> 01:34:33,507 -傷重嗎? -我沒事 1189 01:34:35,384 --> 01:34:36,468 別逞強了 1190 01:34:38,136 --> 01:34:40,764 妳守高處,我們找出路 1191 01:35:51,752 --> 01:35:52,794 閃開! 1192 01:37:19,423 --> 01:37:20,841 你感覺不到疼嗎? 1193 01:37:52,789 --> 01:37:55,083 亨利,我不知道你幹嘛這麼生氣 1194 01:38:05,886 --> 01:38:08,305 你是靈感之源 1195 01:38:20,484 --> 01:38:22,819 你知道我是怎麼想到的嗎?你沒事吧? 1196 01:38:26,156 --> 01:38:27,282 海夫吉戰役 1197 01:38:29,034 --> 01:38:32,371 看到你身手卓越的樣子 我真希望部隊裡的人 1198 01:38:32,454 --> 01:38:33,872 都像你一樣優秀 1199 01:38:34,373 --> 01:38:36,416 我很想知道是否能實現 1200 01:38:37,501 --> 01:38:38,752 你該感到榮幸 1201 01:38:41,672 --> 01:38:43,298 你該去死 1202 01:38:43,382 --> 01:38:45,175 你親眼目睹過戰場 1203 01:38:46,343 --> 01:38:47,845 暴行肆虐 1204 01:38:49,847 --> 01:38:52,307 朋友們被裝在棺材裡運回國 1205 01:38:52,391 --> 01:38:55,811 如果有更好的方法 我們為何要容忍這種事? 1206 01:38:59,147 --> 01:39:01,316 瞧瞧我們的創造 1207 01:39:07,197 --> 01:39:08,699 他有著我們兩人 1208 01:39:10,409 --> 01:39:14,872 你難道不覺得你的國家應有 完美版本的你嗎? 1209 01:39:14,955 --> 01:39:17,207 完美的我不存在,他也是 1210 01:39:18,292 --> 01:39:20,419 世上根本不該有完美版本的人 1211 01:39:20,502 --> 01:39:21,545 不該嗎? 1212 01:39:22,504 --> 01:39:23,797 他本來要去葉門的,拜你所賜 1213 01:39:23,881 --> 01:39:27,593 這個我們製造的冷血鐵人… 1214 01:39:27,676 --> 01:39:30,679 會被人生父母養的人取代 1215 01:39:30,762 --> 01:39:32,681 這人能感受疼痛與恐懼 1216 01:39:32,764 --> 01:39:35,309 就如我們要殺的恐怖分子 1217 01:39:35,392 --> 01:39:37,019 一樣充滿弱點 1218 01:39:37,102 --> 01:39:38,562 而你卻要告訴我那樣更好? 1219 01:39:40,063 --> 01:39:42,566 那為什麼不複製個軍團出來? 1220 01:39:42,649 --> 01:39:44,067 是啊,為什麼不呢? 1221 01:39:45,194 --> 01:39:47,863 想想看我們可以饒過多少美國家庭 1222 01:39:47,946 --> 01:39:50,490 沒人的子女需要再去送死 1223 01:39:50,574 --> 01:39:53,577 不會再有老兵因為創傷症候群而自殺 1224 01:39:54,578 --> 01:39:58,624 我們可以讓整個世界更加安全 卻不用承受任何傷痛,所以… 1225 01:39:58,707 --> 01:40:01,001 我到底傷害到誰了? 1226 01:40:02,169 --> 01:40:04,213 你講的可是人啊,克雷 1227 01:40:05,297 --> 01:40:06,423 亨利… 1228 01:40:07,466 --> 01:40:10,344 這是雙子做過最人道的事了 1229 01:40:11,220 --> 01:40:13,472 你到底製造出了多少個我? 1230 01:40:14,890 --> 01:40:16,975 你是唯一的,小克 1231 01:40:18,852 --> 01:40:20,187 他是件武器 1232 01:40:21,230 --> 01:40:22,481 而你是我兒子 1233 01:40:24,858 --> 01:40:26,193 我愛你… 1234 01:40:27,402 --> 01:40:30,697 和任何父親愛自己的孩子一樣 1235 01:40:35,619 --> 01:40:36,912 我沒有父親 1236 01:40:38,580 --> 01:40:39,873 再見,克雷 1237 01:40:39,957 --> 01:40:41,250 別這樣 1238 01:40:49,216 --> 01:40:51,260 不然我們還能怎麼樣? 1239 01:40:52,719 --> 01:40:54,847 揭發他?他們不會審判他的 1240 01:40:54,930 --> 01:40:56,348 也不會關閉他的實驗室 1241 01:40:57,266 --> 01:40:58,976 我們現在就得做個了結 1242 01:40:59,059 --> 01:41:00,060 嘿 1243 01:41:01,353 --> 01:41:02,604 看我 1244 01:41:04,523 --> 01:41:05,732 看著我 1245 01:41:07,359 --> 01:41:08,777 你扣下這扳機… 1246 01:41:08,819 --> 01:41:11,572 你的內心就不再完整 1247 01:41:13,198 --> 01:41:15,242 永遠不能復原 1248 01:41:23,959 --> 01:41:25,085 不要 1249 01:41:30,549 --> 01:41:31,675 鬆手 1250 01:41:32,885 --> 01:41:34,052 給我 1251 01:41:40,017 --> 01:41:41,685 被鬼魂糾纏的滋味不好受 1252 01:41:42,603 --> 01:41:43,854 相信我 1253 01:42:23,977 --> 01:42:25,646 你知道喝酒傷身的 1254 01:42:27,272 --> 01:42:28,815 沒想到你還在意我 1255 01:42:30,025 --> 01:42:32,361 我們當不成朋友了 1256 01:42:33,779 --> 01:42:36,156 因為你確實任由他們來殺我 1257 01:42:36,240 --> 01:42:38,951 但這不意味著我想看著你喝死 1258 01:42:41,411 --> 01:42:43,497 雙子實驗室被拆除了 1259 01:42:44,373 --> 01:42:45,958 複製計畫已成歷史 1260 01:42:48,126 --> 01:42:49,294 小克呢? 1261 01:42:50,170 --> 01:42:51,255 他沒事 1262 01:42:51,797 --> 01:42:53,882 沒有人會去打擾他…永遠不會 1263 01:42:55,092 --> 01:42:57,845 我們檢查過,沒有其他複製人了 1264 01:42:58,887 --> 01:43:00,180 你呢? 1265 01:43:01,265 --> 01:43:02,766 監察長打給我了 1266 01:43:02,850 --> 01:43:04,226 我可能會被起訴,但我如果我供出珍妮特 1267 01:43:04,309 --> 01:43:07,563 就算代罪立功 1268 01:43:08,355 --> 01:43:10,023 她自找的 1269 01:43:14,278 --> 01:43:16,113 真的很抱歉,亨利 1270 01:43:20,409 --> 01:43:21,660 多保重,德爾 1271 01:43:21,743 --> 01:43:22,828 你也是 1272 01:43:23,537 --> 01:43:25,122 退休快樂 1273 01:43:42,222 --> 01:43:46,393 (六個月之後) 1274 01:43:52,774 --> 01:43:55,319 (傑克遜威廉布羅根,護照) 1275 01:43:55,402 --> 01:43:56,445 嘿 1276 01:44:00,490 --> 01:44:01,533 嗨 1277 01:44:03,577 --> 01:44:04,912 很高興見到妳 1278 01:44:04,995 --> 01:44:06,830 恭喜升遷 1279 01:44:06,914 --> 01:44:08,373 我聽說他們會好好栽培妳 1280 01:44:08,457 --> 01:44:11,210 經過你之後,我什麼都能應付 1281 01:44:12,503 --> 01:44:14,379 你近來如何? 1282 01:44:14,463 --> 01:44:17,007 不錯,處理大亨的遺產 1283 01:44:17,090 --> 01:44:19,092 把他的骨灰撒在加勒比海 1284 01:44:20,219 --> 01:44:23,514 我現在只想造福世界 1285 01:44:24,056 --> 01:44:25,557 但是我得找到方式 1286 01:44:26,433 --> 01:44:27,559 你會找到的 1287 01:44:28,393 --> 01:44:29,686 你睡得好嗎? 1288 01:44:30,103 --> 01:44:31,146 好一些了 1289 01:44:31,730 --> 01:44:34,274 -不會夢到鬼魂了? -沒以前那麼嚴重了 1290 01:44:34,775 --> 01:44:37,194 我那天還照了鏡子 1291 01:44:37,319 --> 01:44:39,571 -真的? -並不可怕 1292 01:44:41,406 --> 01:44:42,824 說到鏡子… 1293 01:44:55,879 --> 01:44:57,673 回頭見 1294 01:44:58,131 --> 01:44:59,132 嘿 1295 01:45:11,979 --> 01:45:12,980 這是什麼? 1296 01:45:13,063 --> 01:45:15,023 這是你啊 1297 01:45:15,107 --> 01:45:18,569 護照,出生證明,駕照 1298 01:45:18,694 --> 01:45:20,529 看起來你信用還不錯 1299 01:45:21,947 --> 01:45:23,323 我喜歡你選的名字 1300 01:45:23,866 --> 01:45:26,076 傑克遜?我媽的名字 1301 01:45:26,159 --> 01:45:28,370 嘿,她先當我媽的 1302 01:45:28,787 --> 01:45:29,955 隨便啦 1303 01:45:30,038 --> 01:45:32,040 年輕人,別隨便我 1304 01:45:33,417 --> 01:45:35,377 去吃午餐吧,我知道個不錯的地方 1305 01:45:39,548 --> 01:45:41,133 你主修選定了嗎? 1306 01:45:41,216 --> 01:45:43,010 我有點想選工程 1307 01:45:43,093 --> 01:45:44,136 工程? 1308 01:45:44,928 --> 01:45:47,306 你應該聽她的 1309 01:45:47,389 --> 01:45:50,350 如果我是你… 其實我就是你… 1310 01:45:50,434 --> 01:45:51,810 我會選電腦學科 1311 01:45:51,894 --> 01:45:54,438 研究所再讀也不遲,你該先讀人文 1312 01:45:54,521 --> 01:45:56,315 -別聽她的 -別聽他的 1313 01:45:56,398 --> 01:45:57,774 你得打好人文基礎 1314 01:45:57,858 --> 01:46:00,110 不好意思,我在跟我自己講話 1315 01:46:00,194 --> 01:46:02,237 你就是在自說自話,沒考慮他 1316 01:46:02,321 --> 01:46:04,823 我年輕時走過很多彎路 1317 01:46:04,907 --> 01:46:07,910 有些彎路我也想走走 1318 01:46:07,993 --> 01:46:10,370 我只是不想讓你重蹈我的覆轍 1319 01:46:10,454 --> 01:46:15,125 -但他不是你 -好了,各位都冷靜點 1320 01:46:16,793 --> 01:46:18,212 我會好好的 1321 01:46:23,300 --> 01:46:24,468 你若好好的… 1322 01:46:25,928 --> 01:46:27,179 那我也就好好的 1323 01:46:30,516 --> 01:46:31,517 幹嘛? 1324 01:46:32,476 --> 01:46:34,853 我只是不敢相信 1325 01:46:34,937 --> 01:46:36,688 30年後我會像你這模樣 1326 01:46:37,439 --> 01:46:39,566 什麼?拜託,你想的美 1327 01:46:40,526 --> 01:46:43,487 你最好希望30年後有我這模樣 1328 01:46:44,738 --> 01:46:46,949 我可是成熟,健壯的… 1329 01:46:47,032 --> 01:46:50,869 50歲大叔 1330 01:46:50,953 --> 01:46:52,037 51啦 1331 01:46:52,120 --> 01:46:55,332 我保健牙齒,鍛煉身體 1332 01:46:55,874 --> 01:46:58,252 等你50歲的時候 1333 01:46:58,335 --> 01:47:00,504 我打賭你肯定不會像我一樣每天晨跑 1334 01:47:01,421 --> 01:47:03,423 我們現在就比試一下 1335 01:47:04,216 --> 01:47:07,094 現在就比,看誰先跑到街角 1336 01:48:37,392 --> 01:48:41,980 《雙子殺手》