1 00:00:11,478 --> 00:00:14,311 ## 2 00:00:29,295 --> 00:00:31,354 (monk ey chatters) 3 00:00:33,266 --> 00:00:35,234 (lion roars) 4 00:00:35,268 --> 00:00:37,498 (jungle animal sounds continue) 5 00:00:44,344 --> 00:00:45,504 (thunder booms) 6 00:00:50,483 --> 00:00:52,314 (lioness grunts) 7 00:00:54,487 --> 00:00:56,455 (car engine revving) 8 00:01:01,261 --> 00:01:03,388 (car speeds away) 9 00:01:06,433 --> 00:01:08,401 ## 10 00:01:20,280 --> 00:01:23,249 (film projector running) 11 00:02:01,287 --> 00:02:03,312 (car speeds by) 12 00:02:03,389 --> 00:02:05,448 (tires screech) 13 00:02:47,467 --> 00:02:49,332 (car horn honks) 14 00:02:56,476 --> 00:02:58,341 BUTTERFLY: Chờ chút, tôi xuống đây! 15 00:02:58,378 --> 00:03:00,403 Tôi phải đi tiểu ngay bây giờ 16 00:03:00,446 --> 00:03:02,414 JUNGLE JULlA: Chúng ta không thể tới trễ được 17 00:03:02,448 --> 00:03:04,313 Không trễ được đâu! 18 00:03:27,407 --> 00:03:29,307 Ai đang giữ nó vậy? 19 00:03:29,342 --> 00:03:30,502 Nếu không phải cô thì chả có ai cả 20 00:03:31,244 --> 00:03:32,438 Tụi này đang hy vọng là cô 21 00:03:32,478 --> 00:03:35,311 - Đúng. Làm sao mà không phải là cô được chứ? - Chúa Jesus, Shanna 22 00:03:35,348 --> 00:03:38,374 Công việc của tôi không phải là cung cấp thuốc lá cho mấy người mỗi khi chúng ta ra ngoài 23 00:03:38,418 --> 00:03:40,443 Ôi, ôi, quý bà bé nhỏ 24 00:03:40,486 --> 00:03:42,454 Cô cáu giận hơi bị nhanh đấy nhỉ? 25 00:03:42,522 --> 00:03:44,251 Tôi chỉ trêu cô thôi mà! 26 00:03:44,290 --> 00:03:45,416 Tôi đâu có giận đâu Sẽ rất tốt nếu như 27 00:03:45,425 --> 00:03:48,326 mấy người không trông đợi nhiều như thế ở tôi 28 00:03:48,394 --> 00:03:51,329 và làm tôi ngạc nhiên mỗi lần đánh cược 29 00:03:51,364 --> 00:03:53,332 Thôi được, cô gái ích kỷ trong những phim về trường trung học 30 00:03:53,366 --> 00:03:54,458 Cô đang tức tối lắm hả? 31 00:03:54,500 --> 00:03:56,229 Tôi không tức tối gì cả 32 00:03:56,302 --> 00:03:58,361 Cô có đấy. Cô mới ở trên xe có một chút 33 00:03:58,404 --> 00:03:59,428 mà cô đã chửi tôi rồi 34 00:03:59,472 --> 00:04:01,372 Tôi không có chửi cô 35 00:04:01,374 --> 00:04:05,401 Cô nói Chúa Jesus, Shanna mà 36 00:04:05,445 --> 00:04:07,276 và trước khi k ết thúc câu nói 37 00:04:07,313 --> 00:04:10,282 cô đã cho thêm từ chất tiệt vào để nhấn mạnh sự cáu giận của cô 38 00:04:10,283 --> 00:04:12,342 Thôi nào, đừng cãi lộn nữa tôi sẽ trả tiền khi chúng ta mua vậy 39 00:04:12,418 --> 00:04:16,411 Thứ nhất, nó không phải là về tiền bạc mà nó là vì vấn đề khi tôi phải làm thế 40 00:04:16,456 --> 00:04:18,481 Và thứ hai là tụi này đâu có cãi lộn 41 00:04:18,524 --> 00:04:22,392 Arlene, cô quên mất là ra đường với Julia Rừng Rậm như thế nào à 42 00:04:22,428 --> 00:04:23,452 Đó không phải là cãi lộn 43 00:04:23,529 --> 00:04:26,362 Mà là Julia đang biểu hiện như là một con chồn cái cục cằn 44 00:04:26,399 --> 00:04:30,335 Tôi nói với cô ta như vậy và nuông chiều cô ta 45 00:04:30,403 --> 00:04:33,395 Đó là cách tụi này chịu đựng nhau suốt nhiều năm nay 46 00:04:33,439 --> 00:04:34,406 Ôi, bảng quảng cáo kìa! 47 00:04:39,245 --> 00:04:40,507 Vậy, k ế hoạch thế nào, cô bạn? 48 00:04:41,247 --> 00:04:42,509 Đồ ăn Margarita và Mê-hi-cô ở tiệm Guero 49 00:04:43,249 --> 00:04:44,511 Cô đã gọi cho Rafael nói là chúng ta sẽ tới chưa? 50 00:04:45,251 --> 00:04:46,343 -Đương nhiên rồi -Cô giỏi lắm 51 00:04:46,419 --> 00:04:47,443 Tôi biết 52 00:04:47,453 --> 00:04:50,286 Được rồi, Christian Simonson cũng sẽ ở đó chứ? 53 00:04:50,356 --> 00:04:52,517 Cá là anh ta sẽ tới cùng Jesse Letterman 54 00:04:53,259 --> 00:04:56,228 Christian Simonson, nhà sản xuất phim, đang ở trong thành phố 55 00:04:56,296 --> 00:04:57,388 Anh ta có một thứ lớn cho Julia 56 00:04:57,430 --> 00:04:59,455 Nếu anh ta có thứ lớn cho tôi thì anh ta đã gọi tôi rồi 57 00:04:59,532 --> 00:05:01,397 chứ không phải là biến mất suốt sáu tháng liền 58 00:05:01,434 --> 00:05:03,493 và anh ta sẽ tới đây thường xuyên hơn là hiện tại 59 00:05:03,536 --> 00:05:06,437 Và vào sinh nhật tôi anh ta đã gọi điện thoại cho tôi chứ 60 00:05:06,472 --> 00:05:07,496 Ôi, bảng quảng cáo kìa! 61 00:05:15,381 --> 00:05:18,282 Ừ, nhưng mà cô đã có quan hệ với anh ta 62 00:05:18,318 --> 00:05:19,307 và nó k ết thúc rồi 63 00:05:19,385 --> 00:05:22,548 Ừ, đúng, khi tôi đang trang trí lại nhà của anh ta ở trên đồi nơi mà tôi đang ở đó 64 00:05:23,256 --> 00:05:24,348 Tôi sẽ cho các cô biết nó như thế nào 65 00:05:24,424 --> 00:05:27,291 Nào, đồ ăn Margarita và Mê-hi-cô ở tiệm Guero 66 00:05:27,327 --> 00:05:29,295 liên lạc với Chris và Jesse đi nói với họ chuyện sắp tới 67 00:05:29,329 --> 00:05:31,320 và đảm bảo là họ sẽ tới 68 00:05:31,364 --> 00:05:34,390 Những gã khác đang chờ chúng ta ở Texas Chili Parlor 69 00:05:34,434 --> 00:05:38,234 Ôi, chết tiệt. Nói tới chuyện... 70 00:05:38,304 --> 00:05:39,532 Chuyện gì đã xảy ra giữa cô và Nate đêm qua? 71 00:05:40,273 --> 00:05:42,434 À, không có gì nhiều Tụi này chỉ gặp gỡ thôi 72 00:05:42,475 --> 00:05:45,410 Nếu cô không khó khăn một chút thì họ sẽ chẳng bao giờ tôn trọng cô 73 00:05:45,445 --> 00:05:48,243 Được thôi, tụi này khá rõ chuyện mà cô đã không làm rồi 74 00:05:48,314 --> 00:05:50,339 Thế mở mắt cho tụi này chuyện mà cô đã làm đi chứ? 75 00:05:50,383 --> 00:05:52,351 Ôi, chẳng có gì để nói cả 76 00:05:52,418 --> 00:05:54,511 Tụi này chỉ cùng nhau trên sofa khoảng 20 phút thôi 77 00:05:55,254 --> 00:05:56,380 Còn mặc đồ, nửa mặc đồ hay là ở trần? 78 00:05:56,456 --> 00:05:59,357 Còn mặc đồ. Tôi đã nói là tụi này đã không làm chuyện đó mà 79 00:05:59,392 --> 00:06:02,452 Ồ, xin lỗi, nhưng chuyện đó l làm gì? 80 00:06:02,495 --> 00:06:04,429 Cô biết đấy, là làm mọi thứ 81 00:06:04,464 --> 00:06:06,364 Họ gọi là làm chuyện đó hả? 82 00:06:06,399 --> 00:06:08,264 Tôi gọi như thế đấy 83 00:06:08,434 --> 00:06:10,265 Các chàng trai có thích chuyện đó không? 84 00:06:10,303 --> 00:06:11,497 Họ thích nó hơn là không có gì 85 00:06:13,473 --> 00:06:16,271 Được rồi, trở lại với chuyện mà cô đã làm 86 00:06:16,309 --> 00:06:17,469 Vậy cô đã cùng với Nate trên sofa phải không? 87 00:06:17,510 --> 00:06:18,477 Đúng 88 00:06:18,511 --> 00:06:20,342 Cái sofa nào? Ở nhà anh ta hay ở trong phòng khách sạn của cô 89 00:06:20,413 --> 00:06:22,506 Ngu gi chứ? Là cái của tôi 90 00:06:23,249 --> 00:06:25,240 Thế cô ngồi hay nằm? 91 00:06:25,284 --> 00:06:27,377 Bắt dầu là ngồi và sau đó là nằm 92 00:06:27,420 --> 00:06:30,412 Tình tiết trở nên ly kỳ rồi đây Ai ở trên? 93 00:06:30,490 --> 00:06:32,424 Tôi 94 00:06:33,393 --> 00:06:34,360 Còn gì nữa không? 95 00:06:34,394 --> 00:06:37,363 Chỉ có thế thôi 96 00:06:37,397 --> 00:06:42,334 sau đó tôi nói: Được rồi, tôi phải đi ngủ bây giờ nên đã đến lúc anh về rồi đấy 97 00:06:42,368 --> 00:06:45,269 Sau đó anh ta bắt đầu nài nỉ Ồ, ngay bây giờ à? 98 00:06:45,338 --> 00:06:48,330 và tôi nói Đúng, ngay bây giờ. Đi thôi 99 00:06:48,374 --> 00:06:51,241 và anh ta nói: Chờ đã, còn chuyện này thì sao? , và tôi nói: Không 100 00:06:51,244 --> 00:06:53,212 Anh ta nói: Ý em là gì? Em không hiểu anh định nói gì à? 101 00:06:53,246 --> 00:06:56,272 Tôi nói: Tôi biết anh nói gì và câu trả lời là không 102 00:06:56,349 --> 00:06:58,249 Anh ta nói: Làm sao em biết anh định nói gì? 103 00:06:58,251 --> 00:07:00,378 Tôi nói: Bởi vì anh định nói là : hãy ngủ cùng nhau đi 104 00:07:00,453 --> 00:07:01,511 Chúng ta sẽ chẳng làm gì cả 105 00:07:01,521 --> 00:07:04,217 Chỉ ôm nhau, nằm ngủ cạnh nhau thôi 106 00:07:04,290 --> 00:07:05,518 sáng tỉnh dậy cùng nhau thôi 107 00:07:06,259 --> 00:07:09,353 Không. Anh phải về thôi... nhưng em sẽ gặp anh ngày mai 108 00:07:09,395 --> 00:07:10,453 Đúng, chết đi Nate 109 00:07:10,463 --> 00:07:11,452 Ý tôi là anh ta cũng dễ thương 110 00:07:11,531 --> 00:07:14,500 nhưng Jesse Letterman sẽ chiếm được cô ta 111 00:07:14,534 --> 00:07:18,300 Nhớ là .. không làm gì tối nay nhé 112 00:07:18,337 --> 00:07:21,500 Cô có thể ra ngoài vơi họ, có thể dễ dãi một chút 113 00:07:21,541 --> 00:07:23,509 nhưng không làm gì với họ cả 114 00:07:24,243 --> 00:07:27,303 bởi vì tối nay chúng ta sẽ lái xe tới hồ L.B.J 115 00:07:27,380 --> 00:07:29,348 và ba tôi biết khá rõ một điều 116 00:07:29,382 --> 00:07:34,410 Ông ấy nói: Ba cho con và mấy cô bạn của con ở lại cái nhà bên hồ của ba 117 00:07:34,454 --> 00:07:38,481 chứ không phải là con và thằng bạn trai nào đó có ý định làm gì con gái ta 118 00:07:38,491 --> 00:07:41,255 -Ba cô nói như thế hả? -Đúng đấy 119 00:07:41,327 --> 00:07:43,386 và không phải là ông ấy cũng sẽ không biết đâu 120 00:07:43,429 --> 00:07:47,297 bởi vì khi tôi ở cùng với mấy cô bạn trong bộ áo tắm hai mảnh 121 00:07:47,333 --> 00:07:51,292 Ba sẽ cố gắng để đi vào và đảm bảo là tụi tôi chẳng cần cái gì cả 122 00:07:52,472 --> 00:07:56,340 Này, ông ấy hoàn toàn vô hại và dễ thương như một cái máy nghe trộm 123 00:07:56,409 --> 00:07:59,276 Nhưng cô không biết đâu, khi ông ấy cởi trần 124 00:07:59,345 --> 00:08:01,404 đi lại trong nhà 125 00:08:01,414 --> 00:08:05,214 ông ấy muốn ghé thăm chúng ta để dảm bảo là chúng ta có mọi thứ cần thiết 126 00:08:05,284 --> 00:08:06,444 và nếu cô bỡn cợt một cách trắng trợn với ông ấy 127 00:08:06,486 --> 00:08:09,319 giống như là con hươu cao cổ 6 foot ở ghế sau 128 00:08:09,355 --> 00:08:11,346 thì cô sẽ được một phen nhớ đời 129 00:08:11,390 --> 00:08:13,221 Tôi có mối quan hệ riêng với Ben 130 00:08:13,292 --> 00:08:15,260 và cô đã ganh tị bởi vì không có cô trong đó 131 00:08:15,261 --> 00:08:16,319 Cô gọi ba cô ta là Ben hả? 132 00:08:16,395 --> 00:08:18,454 Tôi không phải là một đứa trẻ Đó là tên ông ấy 133 00:08:18,498 --> 00:08:20,466 Vậy khi nào các chàng trai mới thể hiện đây? 134 00:08:20,500 --> 00:08:23,230 Họ sẽ gặp chúng ta ở Chili Parlor 135 00:08:23,269 --> 00:08:24,429 Có thể họ sẽ đánh cá một chút 136 00:08:24,437 --> 00:08:26,268 Chết tiệt. Không 137 00:08:26,339 --> 00:08:28,398 Tôi không muốn là A, bị phụ thuộc vào họ 138 00:08:28,441 --> 00:08:30,238 hay là B, cũng bị phụ thuộc vào họ 139 00:08:30,276 --> 00:08:31,334 Ừ, chúng ta không hạ thấp bản thân mình 140 00:08:31,377 --> 00:08:34,244 chúng ta sẽ bị k ẹt với họ cả đêm 141 00:08:34,313 --> 00:08:36,338 Ôi, thử Lanna-Frank xem 142 00:08:36,382 --> 00:08:38,247 Ý kiến hay nhất mà cô có được trong cả ngày đấy 143 00:08:38,284 --> 00:08:41,276 Này, đó là bảng quảng cáo cuối cùng của cô trước khi tới quán Guero đấy 144 00:08:41,320 --> 00:08:43,288 Ôi, thôi nào, cho tôi nghỉ tí đi 145 00:08:43,356 --> 00:08:45,517 Ôi, cố lên chúng ta luôn luôn nói thế 146 00:08:46,259 --> 00:08:47,248 Được rồi 147 00:09:01,407 --> 00:09:03,272 BUTTERFLY: Jules, cho tôi hít một hơi nào 148 00:09:03,342 --> 00:09:04,400 Cảm ơn 149 00:09:35,374 --> 00:09:36,341 GIR L: Ôi Chúa ơi 150 00:09:36,475 --> 00:09:39,410 Này, đây là ... và là ngày U.T, Arlene 151 00:09:39,478 --> 00:09:40,445 MARC Y: Này 152 00:09:40,479 --> 00:09:43,346 -Muốn tham gia cùng chúng tôi không? -Chỉ một lát thôi, tôi đang đi cùng mấy người bạn 153 00:09:44,250 --> 00:09:45,376 Ooh... 154 00:09:45,384 --> 00:09:47,409 Cô, cô chính là ... 155 00:09:47,486 --> 00:09:50,387 Cô chắc hẳn là Butterfly nổi tiếng 156 00:09:50,423 --> 00:09:51,447 SHANNA: Shh! 157 00:09:51,524 --> 00:09:53,458 Cô ấy không biết gì cả 158 00:09:53,526 --> 00:09:55,460 -Biết gì cơ? -Khi nào mấy người mới k ể cho cô ấy biết? 159 00:09:55,494 --> 00:09:56,483 Sớm thôi -Kể cho tôi cái gì cơ? 160 00:09:57,263 --> 00:09:59,458 À, cảm ơn cô nhé, chúng tôi sẽ k ể cho cô ấy sớm thôi nhưng mà là lát nữa 161 00:09:59,498 --> 00:10:01,329 Được rồi, dừng lại đã Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 162 00:10:01,367 --> 00:10:04,268 Tôi nói có một chút gì đó trong không khí hôm nay về cô đấy 163 00:10:04,303 --> 00:10:06,362 Julia, cô đã nói cái quái gì về tôi trên đài vậy? 164 00:10:06,405 --> 00:10:09,499 Tất cả những gì tôi nói chỉ là tôi có một cô bạn gợi cảm tên Butterfly 165 00:10:10,242 --> 00:10:12,210 người có mặt trên khắp thị trấn trong suốt cuối tuần 166 00:10:12,244 --> 00:10:14,405 và chúng tôi sẽ đi đâu đó ở Austin tối nay 167 00:10:14,480 --> 00:10:17,278 và nếu họ ra ngoài tối nay thì có thể sẽ thấy chúng ta 168 00:10:17,350 --> 00:10:21,480 và tôi tả cô, tôi nói nếu họ nhận ra cô khi chúng ta ra ngoài 169 00:10:21,520 --> 00:10:24,489 nếu họ làm gì đó cô sẽ làm gì đó 170 00:10:25,257 --> 00:10:26,315 Được rồi, Julia, tôi nghiêm túc đấy 171 00:10:26,359 --> 00:10:28,452 Cô đã nói gì và cô nói tôi sẽ làm cái gì? 172 00:10:28,494 --> 00:10:32,430 Bất kỳ ai có thể diễn giải cái tôi nói cũng sẽ thấy buồn chán 173 00:10:32,498 --> 00:10:35,399 hoặc là Marcy đây 174 00:10:35,401 --> 00:10:38,268 là một diễn viên tiển vọng có thể diễn lại cho cô xem 175 00:10:38,304 --> 00:10:42,297 tôi nghĩ sẽ giúp cô thấy rõ hơn cái cô có tối nay 176 00:10:42,341 --> 00:10:44,332 Được rồi, vậy cứ nói theo cách của cô xem 177 00:10:44,410 --> 00:10:46,378 -Vậy chúng ta diễn với Marcy nhé? -Chắc chắn 178 00:10:46,445 --> 00:10:48,470 Được rồi, đưa Marcy đồ uống của cô đi 179 00:10:50,249 --> 00:10:53,377 Được rồi, vậy cô đang ở trong một hộp đêm hoặc bar nhé 180 00:10:53,419 --> 00:10:56,388 và Marcy là một người khá là nóng bỏng hay gợi cảm 181 00:10:56,455 --> 00:10:58,355 hoặc tốt hơn là một người khá vui nhộn 182 00:10:58,391 --> 00:11:01,258 Nhưng không phải là gã trông bộ dạng mắc cười mà cô thích 183 00:11:01,327 --> 00:11:02,385 Biết rồi 184 00:11:02,395 --> 00:11:04,329 Được rồi, Marcy, lấy nó đi 185 00:11:13,305 --> 00:11:14,363 Howdy. 186 00:11:14,373 --> 00:11:16,432 Chào 187 00:11:16,509 --> 00:11:19,410 Xin lỗi, nhưng... 188 00:11:19,445 --> 00:11:21,436 tên cô chắc hẳn là Butterfly phải không? 189 00:11:21,480 --> 00:11:25,439 Đúng vậy, và có vẻ như là tôi hơi bất lợi 190 00:11:25,484 --> 00:11:27,281 Barry. 191 00:11:27,319 --> 00:11:28,513 Rất vui được gặp anh Barry 192 00:11:29,255 --> 00:11:30,381 Mấy người làm tôi nóng quá 193 00:11:30,423 --> 00:11:31,447 BUTTERFLY, JUNGLE JULIA : Shh! 194 00:11:34,493 --> 00:11:39,226 Vậy, Butterfly là tên thật của cô à? 195 00:11:39,298 --> 00:11:40,492 Đúng vậy 196 00:11:40,533 --> 00:11:42,501 Và làm sao anh biết được tên tôi Barry? 197 00:11:42,535 --> 00:11:45,470 Tôi đã nghe buổi biểu diễn của Jungle Julia sáng nay 198 00:11:45,504 --> 00:11:46,493 Ồ, anh đã nghe à, thật chứ? 199 00:11:46,539 --> 00:11:49,337 Ồ, tôi nghe chương trình của cô ấy mỗi sáng 200 00:11:49,375 --> 00:11:51,366 Ồ, anh nghe thật hả? 201 00:11:51,377 --> 00:11:54,346 Đúng, cô ấy là cô gái quyến rũ nhất thị trấn 202 00:11:54,413 --> 00:11:57,246 Anh có nghĩ là mông cô ta bự lắm không? 203 00:11:57,283 --> 00:12:00,343 A, cô bạn Tôi thích mông cô ấy như thế 204 00:12:00,386 --> 00:12:02,354 Cô ấy có cái mông của một cô gái da đen 205 00:12:02,421 --> 00:12:04,321 À, đó là cái mà cô ta luôn nói 206 00:12:04,323 --> 00:12:07,292 nhưng thực chất, cô ta không có cái mông của một cô gái da đen 207 00:12:07,326 --> 00:12:09,294 Cô ta có một cái mông bự 208 00:12:09,328 --> 00:12:10,420 Được rồi, mấy người đang làm cái quái gì vậy? 209 00:12:10,496 --> 00:12:12,430 Này, ai mà muốn nói một cách thẳng thừng chứ? 210 00:12:12,465 --> 00:12:13,523 Được rồi, chúng ta trở lại vấn đề 211 00:12:13,532 --> 00:12:15,500 nhưng với thông tin của cô, đồ chồn cái 212 00:12:15,534 --> 00:12:19,231 người da đen và một đống người da trắng 213 00:12:19,305 --> 00:12:21,432 nói chuyện về cái mông đáng ngưỡng mộ của tôi vui chứ 214 00:12:21,474 --> 00:12:24,500 Tôi không nhận dấu răng của họ trên mông cảu tôi mà không lấy gì cả đâu 215 00:12:24,543 --> 00:12:27,341 Nếu cô không mời tôi uống nước, thì tôi có thể lấy lại ly của tôi không? 216 00:12:27,379 --> 00:12:29,472 Không, được rồi, được rồi 217 00:12:29,548 --> 00:12:31,311 Vậy, Butterfly ... 218 00:12:31,350 --> 00:12:32,442 tôi có thể mời cô một ly không? 219 00:12:32,518 --> 00:12:34,281 Tất nhiên 220 00:12:34,353 --> 00:12:35,320 Tôi gọi cái gì đây? 221 00:12:35,354 --> 00:12:36,514 Tôi muốn ly margarita 222 00:12:38,357 --> 00:12:39,346 Của cô đây 223 00:12:40,459 --> 00:12:42,427 Sau khi họ mời cô uống 224 00:12:42,461 --> 00:12:45,259 khi họ nâng ly lên chúc mừng 225 00:12:45,297 --> 00:12:50,257 họ nhìn đắm đuối vào mắt cô và nhắc lại bài thơ này... 226 00:12:50,302 --> 00:12:54,432 Khu rừng thật đáng yêu, tối và sâu 227 00:12:54,473 --> 00:12:59,467 và tôi hứa là tôi sẽ đi hàng dặm trước khi tôi ngủ 228 00:12:59,512 --> 00:13:01,446 Cô có nghe tôi nói không, Butterfly ? 229 00:13:01,480 --> 00:13:04,449 Đi hàng dặm trước khi cô ngủ 230 00:13:04,483 --> 00:13:08,351 và sau đó nếu họ nói thế... 231 00:13:09,488 --> 00:13:11,251 cô nên cho họ một điệu nhảy 232 00:13:11,323 --> 00:13:12,483 -Cái gì? 233 00:13:12,525 --> 00:13:15,358 Nếu họ gọi cô là Butterfly mời cô uống, nhắc lại bài thơ này 234 00:13:15,394 --> 00:13:16,361 cô nên cho họ một điệu nhảy 235 00:13:16,395 --> 00:13:18,363 Thật vớ vẩn Tôi sẽ không cho họ cái gì hết 236 00:13:18,397 --> 00:13:20,262 Cô có thể làm hoặc không làm, nhưng nếu cô không làm 237 00:13:20,332 --> 00:13:22,391 tất cả mọi người ở Austin này sẽ cho cô là một con gà ngu ngốc 238 00:13:22,434 --> 00:13:24,265 và tôi không nghĩ là cô muốn tất cả mọi người ở Austin này 239 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 sẽ cho cô là một con gà ngu ngốc 240 00:13:25,504 --> 00:13:28,234 Tôi sẽ không cho ai điệu nhảy nào chỉ vì cô đã nói vậy 241 00:13:28,240 --> 00:13:30,231 Thôi nào, sẽ vui lắm đấy 242 00:13:30,276 --> 00:13:32,471 Đúng, sẽ vui lắm đối với hai cô khi chuyện chỉ xảy ra với tôi 243 00:13:33,245 --> 00:13:36,271 Này, cô không phải làm thế với tất cả những người mà cô không muốn 244 00:13:36,348 --> 00:13:38,316 Tôi chỉ nói cô làm điều đó với người đầu tiên nói chuyện đó 245 00:13:38,350 --> 00:13:41,342 Nên, có gã nào tới gần thì cứ cố tỏ vẻ lạnh lùng 246 00:13:41,387 --> 00:13:44,356 chỉ cần nói với anh ta là cô đã làm chuyện đó ở nơi khác từ trước rồi 247 00:13:44,390 --> 00:13:48,292 Chẳng có hại gì mà cô còn được đồ uống miễn phí 248 00:13:48,294 --> 00:13:50,421 Nhưng có thể vào tối muộn 249 00:13:50,496 --> 00:13:52,361 cô đã uống mấy ly rồi 250 00:13:52,364 --> 00:13:54,389 cô đã ngà ngà 251 00:13:54,466 --> 00:13:56,400 cô thấy an toàn bên các bạn gái 252 00:13:56,435 --> 00:13:59,302 sau đó một người khá là nóng bỏng hay gợi cảm 253 00:13:59,338 --> 00:14:03,274 hoặc là một người khá vui nhộn Nhưng không phải là gã trông bộ dạng mắc cười, đến và nói chuyện đó... 254 00:14:03,309 --> 00:14:07,302 thì có thể cô đã làm chuyện đó trước rồi hoặc có thể chưa 255 00:14:12,484 --> 00:14:14,349 SHANNA: Cô ta gài tôi 256 00:14:14,386 --> 00:14:18,516 -lm đi -Cô gài tôi hả, đồ chồn cái chết tiệt 257 00:14:29,301 --> 00:14:30,495 đồ ngu 258 00:14:59,531 --> 00:15:02,523 # Baby # 259 00:15:09,475 --> 00:15:13,309 (chattering in Spanish) 260 00:15:20,386 --> 00:15:25,323 # It doesn t matter what they say # 261 00:15:25,324 --> 00:15:28,487 # l know l m gonna love you any old way # 262 00:15:28,527 --> 00:15:35,262 # What can l do without you? # 263 00:15:35,334 --> 00:15:40,465 # Don t want nobody. nobody # 264 00:15:40,506 --> 00:15:44,237 # Baby. it s you # 265 00:15:46,278 --> 00:15:49,509 # Baby. it s you # 266 00:15:50,449 --> 00:15:54,385 # Don t leave me alone # 267 00:15:55,487 --> 00:15:59,423 # Come on home # 268 00:16:00,492 --> 00:16:04,360 # Baby. it s you # 269 00:16:05,531 --> 00:16:08,500 # Baby. it s you... # 270 00:16:11,437 --> 00:16:12,461 Có chai không nào ở đây không? 271 00:16:12,504 --> 00:16:14,495 Hai cái đó đấy. Cảm ơn 272 00:16:16,475 --> 00:16:18,340 Lanna-Frank đâu rồi? 273 00:16:18,377 --> 00:16:21,369 Đó là một câu hỏi hay đấy 274 00:16:32,257 --> 00:16:33,315 Lanna-Frank ! 275 00:16:34,259 --> 00:16:35,385 Anh ở đâu? 276 00:16:37,363 --> 00:16:39,354 À, tới đây đi Tụi tôi đang chờ anh 277 00:16:39,431 --> 00:16:42,491 -Giữ máy nhé 278 00:16:55,247 --> 00:16:56,407 Rồi, anh ở đâu? 279 00:16:57,516 --> 00:16:59,484 tới đây đi Tụi tôi đang chờ anh 280 00:17:00,519 --> 00:17:02,510 Không. Tụi tôi không tới đó đâu 281 00:17:02,554 --> 00:17:06,285 Anh đến đây như là anh đã nói 282 00:17:06,325 --> 00:17:09,294 Vậy, Shauna và mấy cô gái tới nhà nghỉ bên hồ cuối tuần này chứ? 283 00:17:09,328 --> 00:17:11,455 -Shauna? -Ôi, chết tiệt 284 00:17:11,497 --> 00:17:12,464 -Không 285 00:17:12,531 --> 00:17:15,500 Giờ, có một thứ mà tất cả các cô gái trên toàn thế giới 286 00:17:15,534 --> 00:17:18,435 ai mà có tên là Shanna tầm thường giống như nhau 287 00:17:18,470 --> 00:17:20,335 Tụi tôi đều ghét tên Shauna 288 00:17:20,372 --> 00:17:22,465 và càng ghét nếu ai gọi tụi tôi là Shauna 289 00:18:00,279 --> 00:18:01,303 Hãy nhớ là ... 290 00:18:01,346 --> 00:18:04,247 Là Shanna Banana, chứ không phải Shauna Banauna. 291 00:18:04,283 --> 00:18:07,309 Được rồi, nhưng một lúc nào đó trong buổi tối. tôi đã có... 292 00:18:07,352 --> 00:18:10,446 -Ừ, tôi nghĩ là nó không phải vớ vẩn, nhưng... 293 00:18:37,382 --> 00:18:41,341 Được rồi...Warren gửi tới vài lời thách và các bạn biết luật của nhà rồi đấy 294 00:18:41,420 --> 00:18:44,321 Nếu anh ấy thách thì các bạn phải làm thôi 295 00:18:44,356 --> 00:18:46,415 -Cái gì? -Này, đó là luật, em ơi 296 00:18:46,492 --> 00:18:50,326 -Warren nói, chúng ta làm -Tôi thích cái triết lý này 297 00:18:50,362 --> 00:18:52,455 Warren nói, chúng ta làm 298 00:18:52,498 --> 00:18:54,466 Nào, làm thôi 299 00:18:54,533 --> 00:18:55,522 Cái gì đây? 300 00:18:56,235 --> 00:18:59,500 Này, đập trước, hỏi sau Nào, bắt đầu 301 00:19:01,273 --> 00:19:02,331 Mmm! 302 00:19:04,476 --> 00:19:06,341 Whoo-hoo! 303 00:19:10,249 --> 00:19:13,480 Này, cái đó là đồ uống ngon hay cái đó mới là đồ uống ngon 304 00:19:13,519 --> 00:19:15,282 Cái quái gì vậy? 305 00:19:15,320 --> 00:19:16,480 Chartreuse. 306 00:19:16,522 --> 00:19:20,253 Loại nước chỉ ngon khi người ta k èm theo màu sắc sau tên nó 307 00:19:22,261 --> 00:19:23,421 Ai bị say vì Chartreuse? 308 00:19:23,428 --> 00:19:25,487 -Không phải tôi 309 00:19:26,265 --> 00:19:27,493 Tôi ra ngoài hút thuốc đây 310 00:19:27,533 --> 00:19:30,297 Được rồi, nhưng cẩn thận chỗ cô đứng nhé, được không? 311 00:19:30,335 --> 00:19:31,461 Cô sẽ làm tan hội mất 312 00:19:45,317 --> 00:19:46,375 Đồ uống Chúng tôi có thể lấy cho các cô cái gì đây? 313 00:19:46,451 --> 00:19:47,475 Shanna Banana? 314 00:19:47,486 --> 00:19:50,353 Một ly trà đá Long lsland lớn nữa 315 00:19:50,389 --> 00:19:53,358 Bombay Sapphire không đá 316 00:19:53,392 --> 00:19:55,292 Chàng trai tốt 317 00:20:17,249 --> 00:20:17,510 Này, Punk y 318 00:20:18,250 --> 00:20:20,445 Một trong những cái đèn ở ngoài bãi đậu xe tắt rồi. Ngắt điện nó đi 319 00:20:54,419 --> 00:20:56,478 -Ôi Chúa Jesus -Ôi 320 00:20:58,257 --> 00:21:00,225 Anh làm tôi sợ đấy, đồ ngu đáng khinh 321 00:21:00,292 --> 00:21:02,419 Tôi thề, Arlene Tôi không có ý làm cô sợ 322 00:21:02,461 --> 00:21:04,395 Tôi chỉ là ...gặp may thôi 323 00:21:04,429 --> 00:21:06,363 Ôi, đồ chết tiệt 324 00:21:06,398 --> 00:21:07,490 -Vào trong đi -Chờ một chút 325 00:21:07,532 --> 00:21:10,501 -Tại sao? -Tôi nghĩ chúng ta có thể làm điều đó chứ 326 00:21:10,502 --> 00:21:11,469 Cái gì ngoài hành lang hả? 327 00:21:11,536 --> 00:21:13,504 Không phải là trong quán bar mà là ngay ở lối vào hả? 328 00:21:13,505 --> 00:21:15,496 -Quên nó đi -Không, trong ôtô của tôi 329 00:21:15,540 --> 00:21:18,407 Cái gì, ngoài đó hả? Tôi sẽ bị ướt ngoài đó hả 330 00:21:18,443 --> 00:21:20,308 Không phải trong xe tôi không ướt 331 00:21:20,512 --> 00:21:22,503 Nhìn này, cô sẽ không ướt đâu 332 00:21:22,547 --> 00:21:25,277 Tôi hứa đó 333 00:21:27,419 --> 00:21:29,387 Anh biết không, phần lớn các anh chàng sẽ không khoác lác về điều đó như thế đâu 334 00:21:31,390 --> 00:21:33,324 Ý tôi là ... cô hiểu ý tôi chứ 335 00:21:33,358 --> 00:21:35,326 Tôi biết các cô định đến hồ L.B.J 336 00:21:35,360 --> 00:21:36,452 và chúng tôi không thể đến đó 337 00:21:37,496 --> 00:21:39,361 Nên tôi muốn làm thế... 338 00:21:39,398 --> 00:21:42,333 Được rồi, dừng lải nhải đi Không hấp dẫn tí nào 339 00:21:48,373 --> 00:21:52,309 Tôi không muốn tất cả mọi người trong bar nhận ra một cách dễ dàng là chúng ta đã đi ra 340 00:21:52,377 --> 00:21:56,245 -Nên chúng ta chỉ làm trong 6 phút thôi nhé, thoả thuận vậy đi? -Tuyệt 341 00:21:56,281 --> 00:21:57,339 Không, không Có thoả thuận hay không? 342 00:21:57,416 --> 00:21:59,441 Nếu anh cố nài nỉ thêm khi tôi ra ngoài sau 6 phút 343 00:21:59,451 --> 00:22:02,215 thì chúng ta sẽ trở vào trong bar ngay bây giờ 344 00:22:02,254 --> 00:22:03,414 -Thoả thuận thế đi. Không nài nỉ gì hết -Và không cầu xin 345 00:22:03,455 --> 00:22:06,288 Và không cầu xin. Khi cô nói xong là xong 346 00:22:06,325 --> 00:22:08,293 Tôi sẽ nhớ là anh nói thế đấy 347 00:22:08,327 --> 00:22:09,351 Được rồi, đi thôi 348 00:22:11,496 --> 00:22:15,432 À, anh có hai việc...hôn cho tử tế và đừng làm tóc tôi bị ướt 349 00:22:37,322 --> 00:22:39,517 # It was early . early one morning # 350 00:22:40,258 --> 00:22:43,227 # When l heard my bulldog bark # 351 00:22:43,295 --> 00:22:46,355 # It was Staggolee and Billy Lyons # 352 00:22:46,398 --> 00:22:48,366 # Squabblin in the dark ... # 353 00:22:48,433 --> 00:22:51,300 Này, cậu không thể trông cứ như là cậu cố gắng để dụ cô ấy ra ngoài 354 00:22:51,303 --> 00:22:52,395 trước khi Christian Simonson xuất hiện 355 00:22:52,437 --> 00:22:55,304 Nhưng cậu phải dụ được cô ấy ra ngoài trước khi Christian Simonson xuất hiện 356 00:22:55,374 --> 00:22:56,341 Đúng, nhưng thế thì sao? 357 00:22:56,375 --> 00:22:58,343 Họ sẽ đến nhà ba của Shanna ở hồ L.B.J 358 00:22:58,377 --> 00:22:59,366 và không cùng với gã nào hết 359 00:22:59,444 --> 00:23:01,309 Chắc chắn là không 360 00:23:01,313 --> 00:23:03,474 Được rồi. Vậy sau khi chúng ta đem đồ uống cho các cô ấy 361 00:23:03,515 --> 00:23:08,418 chúng ta sẽ gọi thêm 2 ly nữa thật nhanh nhưng không lộ liễu 362 00:23:08,487 --> 00:23:11,285 Cậu nghĩ các cô ấy sẽ gục vì cái đó hả? 363 00:23:11,323 --> 00:23:13,450 Chúng ta sẽ rất có sức thuyết phục 364 00:23:14,326 --> 00:23:16,351 Nào, bây giờ không nói năng gì nữa Không loanh quanh gì nữa 365 00:23:16,428 --> 00:23:18,259 Chúng ta sẽ đi lấy thêm rượu 366 00:23:18,497 --> 00:23:21,364 Anh bạn, họ sẽ không uống rượu đâu 367 00:23:21,400 --> 00:23:22,492 Quê quá, chỉ cần các chàng trai mua rượu thôi 368 00:23:23,235 --> 00:23:25,226 một con chồn cái chết tiệt sẽ uống bất kỳ thứ gì 369 00:23:25,303 --> 00:23:26,361 Thôi nào, ít nhất chúng ta cũng lấy thêm một lượt rượu nữa chứ 370 00:23:26,405 --> 00:23:28,305 đổ vào họng mấy con chồn cái đó 371 00:23:28,340 --> 00:23:30,331 Sau đó, chúng ta sẽ xem xem họ có uống thêm ly khác không 372 00:23:30,375 --> 00:23:31,342 Anh không biết được đâu 373 00:23:31,410 --> 00:23:33,503 Nó có thể dẫn đến chuyện họ sẽ làm thế đấy 374 00:23:34,246 --> 00:23:35,474 Sau đó bất ngờ không có gã nào được ở nhà nghỉ bên hồ 375 00:23:35,514 --> 00:23:37,482 trở thành có một vài gã ở nhà nghỉ bên hồ 376 00:23:37,482 --> 00:23:39,313 Chính xác là thế 377 00:23:39,384 --> 00:23:41,375 và tôi biết là ít nhất tôi có thể dụ Shanna chuối của tôi 378 00:23:41,420 --> 00:23:44,321 Julia thích cái gì nhỉ? 379 00:23:45,323 --> 00:23:47,223 -Bánh chanh -Ôi, thôi nào, anh bạn 380 00:23:47,259 --> 00:23:49,318 Ngay cả khi Leroy Brown có thể làm gì đó cho 381 00:23:53,265 --> 00:23:54,459 Anh bạn, làm đi 382 00:23:54,466 --> 00:23:56,457 Tôi tự hỏi là có phải B.J có một con gấu không 383 00:23:59,337 --> 00:24:00,361 Jesus. Chúa ơi 384 00:24:03,508 --> 00:24:06,409 Đồ quê mùa, tự rạch mặt mình vì ngã khỏi máy thời gian 385 00:24:07,479 --> 00:24:11,245 Này, tôi có thể lấy một cái áo hoá trang con gà cho Strok er Ace không nhỉ? 386 00:24:12,350 --> 00:24:15,342 # See the hole l shot in his head # 387 00:24:15,420 --> 00:24:18,355 # The high sheriff told the deputy # 388 00:24:18,390 --> 00:24:21,359 # Get your pistols and come with me # 389 00:24:21,393 --> 00:24:24,487 # We got to go arrest a bad man # 390 00:24:24,529 --> 00:24:27,293 # Known as Staggolee... # 391 00:24:30,502 --> 00:24:33,471 STAGGOLEE: # They laid them on the shel 392 00:24:33,505 --> 00:24:36,497 # l you want that bad man Staggolee # 393 00:24:36,541 --> 00:24:40,341 # You ll have to arrest him yoursel 394 00:24:40,378 --> 00:24:43,245 # The high sheriff ask ed the bartender... # 395 00:24:43,281 --> 00:24:45,272 Hai người biến đi đâu vậy? 396 00:24:45,317 --> 00:24:46,375 Tôi phải đi lấy một vài thứ ra khỏi xe 397 00:24:46,418 --> 00:24:49,444 và Nate đã rất ga lăng khi hộ tống tôi với cái dù của anh ta 398 00:24:49,488 --> 00:24:51,456 À, tốt đấy Nate 399 00:24:51,456 --> 00:24:54,289 Thấy cô gái xinh đẹp ngồi một mình bên quầy bar không? 400 00:24:57,262 --> 00:24:58,388 Ai, cô nàng Hippy đó hả? 401 00:24:58,463 --> 00:25:00,397 Cô ấy không phải người Hippy 402 00:25:00,398 --> 00:25:01,422 Cô ta có thể là Hippy chứ 403 00:25:03,368 --> 00:25:04,528 Cảm ơn, Timmy 404 00:25:06,271 --> 00:25:08,398 Cô có biết chuyện gì xảy ra với cô ta không? 405 00:25:08,440 --> 00:25:11,375 Không, nhưng tôi biết cô ta gầy gò, giả tạo và tóc vàng hoe 406 00:25:13,545 --> 00:25:16,412 Tôi xin lỗi Cô đang k ể chuyện à? 407 00:25:16,448 --> 00:25:17,415 Cô ta thế nào? 408 00:25:20,352 --> 00:25:21,376 Này, Warren 409 00:25:21,453 --> 00:25:24,445 Có ai đó anh có thể bảo đảm sẽ chở tôi về nhà không? 410 00:25:26,491 --> 00:25:29,517 Cô gái đẹp, xe của cô đang chờ đây 411 00:25:29,528 --> 00:25:31,496 -Anh nghe trộm đấy à? 412 00:25:31,530 --> 00:25:34,397 Tôi không thể không nghe thấy nó 413 00:25:34,432 --> 00:25:36,400 Tôi nghĩ tôi thuộc về lớp sau rồi 414 00:25:37,536 --> 00:25:39,436 Vậy, lcy Hot nhé 415 00:25:39,471 --> 00:25:41,530 Anh rủ tôi một chuyến đi về nhà hả? 416 00:25:42,240 --> 00:25:45,403 Tôi cho cô đi nhờ khi tôi ra khỏi đây thôi 417 00:25:45,443 --> 00:25:47,502 Vậy thì khi nào anh mới đi? 418 00:25:48,246 --> 00:25:49,508 Nói thật là , tôi chưa có ý định đi 419 00:25:50,415 --> 00:25:53,509 Nhưng khi đi, thì cô sẽ là người đầu tiên biết 420 00:25:54,252 --> 00:25:56,345 Chút nữa anh có thể còn lái xe được không? 421 00:25:56,388 --> 00:25:58,356 Tôi biết bề ngoài có thể lừa dối người ta 422 00:25:59,524 --> 00:26:01,355 Nhưng tôi là người kiêng rượu hoàn toàn 423 00:26:01,393 --> 00:26:03,418 Tôi chỉ uống có sôđa chanh cả buổi tối thôi 424 00:26:03,461 --> 00:26:05,429 và giờ thì tôi đang uống ly bự nhất 425 00:26:05,497 --> 00:26:10,264 -Là cái nào? -Virgin piđa colada. 426 00:26:10,502 --> 00:26:13,471 Được rồi. Tại sao người ta lại không uống nhỉ 427 00:26:13,505 --> 00:26:16,440 dành mấy tiếng đồng hồ ở bar chỉ để uống nước? 428 00:26:16,474 --> 00:26:20,342 Cô biết đó, ở bar người ta có nhiều thứ lắm, chứ không hẳn chỉ là đồ uống có cồn 429 00:26:20,412 --> 00:26:23,245 Thật hả? 430 00:26:23,281 --> 00:26:24,373 Giống như cái gì? 431 00:26:26,418 --> 00:26:27,407 Phụ nữ 432 00:26:27,485 --> 00:26:30,318 Đồ ăn trong đĩa gỗ sang trọng 433 00:26:30,322 --> 00:26:32,483 Mối giao hảo với một số cá nhân lôi cuốn ở đây 434 00:26:33,258 --> 00:26:34,247 như anh Warren đây 435 00:26:35,360 --> 00:26:36,520 Rượu chỉ là một chất bôi trơn 436 00:26:37,262 --> 00:26:40,356 cho tất cả những cá nhân bước vào bar này 437 00:26:40,398 --> 00:26:42,491 Ồ, đó có phải l sự khôn ngoan của một cao bồi không? 438 00:26:43,234 --> 00:26:45,202 Tôi không phải là cao bồi, Pam 439 00:26:46,404 --> 00:26:47,428 Tôi là Stuntman 440 00:26:47,472 --> 00:26:52,239 Nhưng rất hay nhầm 441 00:26:52,277 --> 00:26:54,245 Làm sao ông biết tên tôi? 442 00:26:54,312 --> 00:26:57,338 Khi cô nói chuyện với Warren... 443 00:26:57,382 --> 00:26:58,440 không thể không nghe thấy 444 00:27:00,385 --> 00:27:01,352 Được rồi 445 00:27:01,419 --> 00:27:03,284 Vậy tên anh là gì nào? 446 00:27:04,422 --> 00:27:05,514 Stuntman Mik e. 447 00:27:06,524 --> 00:27:08,355 Stuntman Mik e là tên ông hả? 448 00:27:08,426 --> 00:27:11,361 Cô cứ hỏi bất kỳ ai 449 00:27:12,430 --> 00:27:13,488 Này, Warren 450 00:27:13,531 --> 00:27:15,328 Anh này là ai vậy? 451 00:27:15,367 --> 00:27:17,301 Stuntman Mik e. 452 00:27:17,335 --> 00:27:19,326 Và ai là Stuntman Mik e? 453 00:27:19,371 --> 00:27:20,395 Anh ta là Stuntman 454 00:27:20,472 --> 00:27:23,407 Warren! Thêm 6 ly Wild Turk ey nữa 455 00:27:23,441 --> 00:27:26,342 # l ve just got to know # 456 00:27:26,344 --> 00:27:28,278 # Should l go leave # 457 00:27:28,513 --> 00:27:32,506 # And find somebody else # 458 00:27:33,251 --> 00:27:36,482 # You know l stood yesterday # 459 00:27:36,521 --> 00:27:38,284 Yeah! 460 00:27:39,391 --> 00:27:40,380 Yeah! 461 00:27:43,428 --> 00:27:44,395 Uống nào 462 00:27:44,462 --> 00:27:46,327 Cạn ly 463 00:27:46,364 --> 00:27:48,264 Uống nữa đi 464 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 Cô biết không, Pam Tôi nghĩ đã đến lúc cho ly lớn nhất của tôi rồi 465 00:27:52,470 --> 00:27:56,338 Stuntman Mik e, Vì tôi có một cái hoá đơn ở đây 466 00:27:56,374 --> 00:27:58,365 Tôi có thể mời anh một ly virgin piđa colada không? 467 00:27:58,410 --> 00:28:00,435 Cám ơn Pam, thật là tốt quá 468 00:28:00,512 --> 00:28:02,343 Warren! 469 00:28:02,380 --> 00:28:05,372 1 ly virgin piđa colada? cho anh bạn Stuntman của tôi 470 00:28:05,417 --> 00:28:08,284 và cho tôi một ly Cadillac Cabo Wabo margarita 471 00:28:08,353 --> 00:28:10,253 Cabo Wabo, virgin. 472 00:28:42,287 --> 00:28:44,414 # People . l ve been misled # 473 00:28:46,291 --> 00:28:49,488 # And l ve been afraid # 474 00:28:51,296 --> 00:28:54,231 # l ve been hit in the head # 475 00:28:54,265 --> 00:28:57,257 # And left for days # 476 00:28:57,502 --> 00:29:00,266 - # l ve been abused # 477 00:29:01,406 --> 00:29:04,341 # And l ve been accused # 478 00:29:05,310 --> 00:29:08,438 # l ve been refused # 479 00:29:08,480 --> 00:29:10,345 - # A piece of bread... # 480 00:29:11,316 --> 00:29:14,217 -A -Này, có thể là Lana-Frank 481 00:29:14,285 --> 00:29:15,343 Mwah. 482 00:29:15,386 --> 00:29:16,444 -Chào bé -Cô khoẻ không? 483 00:29:16,488 --> 00:29:18,251 này chuyện gì vậy? 484 00:29:18,323 --> 00:29:19,381 Này 485 00:29:19,390 --> 00:29:22,257 Này 486 00:29:22,327 --> 00:29:24,295 Này 487 00:29:24,329 --> 00:29:27,264 # Go wrong as l do today # 488 00:29:27,298 --> 00:29:30,267 - # l want you to stop... # 489 00:29:30,301 --> 00:29:32,269 Đến giờ rồi đấy 490 00:29:32,337 --> 00:29:34,396 Ăn mày không được chọn đâu 491 00:29:35,273 --> 00:29:37,298 Chụp hình không nó lưu giữ được lâu hơn 492 00:29:38,409 --> 00:29:39,433 Cái gì? 493 00:29:39,477 --> 00:29:40,466 Cái bàn đó 494 00:29:41,246 --> 00:29:42,508 Có vẻ được anh chú ý quá nhỉ 495 00:29:43,248 --> 00:29:45,341 Có phải cô gái đó ở trong cái bảng quảng cáo ngoài kia không? 496 00:29:45,383 --> 00:29:46,350 Đúng 497 00:29:46,417 --> 00:29:49,443 Cô ấy đúng là một phụ nữ ấn tượng 498 00:29:49,487 --> 00:29:51,455 Đã gọi rượu gin, tequila , Jger... 499 00:29:51,489 --> 00:29:52,456 Nhìn bộ tóc kia kìa 500 00:29:52,524 --> 00:29:54,321 Nhiều thuốc giữ nếp tóc quá 501 00:29:55,493 --> 00:29:57,461 Có phải là ghen không? 502 00:29:57,529 --> 00:30:01,488 Khó lắm, nếu anh muốn đi với Jungle Julia 503 00:30:01,533 --> 00:30:03,467 có một cách rất dễ để làm thế đấy 504 00:30:03,501 --> 00:30:05,366 Thật hả, thế làm thế nào? 505 00:30:05,403 --> 00:30:08,497 Nổi tiếng lên. Anh không phải tìm cô ta... cô ta sẽ tìm anh 506 00:30:09,240 --> 00:30:12,300 và anh không cần biết cô ta đã làm gì để lên bảng quảng cáo đó à? 507 00:30:12,377 --> 00:30:14,242 Thưởng thức đi 508 00:30:14,245 --> 00:30:15,371 Anh mới kiếm được nó mà 509 00:30:15,413 --> 00:30:17,381 Cô ta đã làm gì cô à? 510 00:30:17,415 --> 00:30:20,282 Chúng tôi đã học cùng với nhau từ hồi nhà trẻ cho đến trung học 511 00:30:20,351 --> 00:30:22,319 Đó là cái mà cô ta đã làm với tôi đó 512 00:30:22,353 --> 00:30:24,514 Hồi lớp 12 cô ta đã cao như hiện giờ 513 00:30:25,256 --> 00:30:26,484 Cô ta đúng là qiái vật 514 00:30:26,524 --> 00:30:30,460 Một nửa số gã mà cô ta đã đi cùng đã bị cô ta khủng bố từ hồi lớp 5 515 00:30:30,495 --> 00:30:33,430 Va cô ta thường đánh và lấy k ẹo sô-cô-la sữa của cô à? 516 00:30:33,464 --> 00:30:35,295 Chuyện lố bịch đó hả? 517 00:30:35,333 --> 00:30:37,233 Có thể xảy ra với tôi một vài lần đấy... 518 00:30:37,268 --> 00:30:39,498 Xin lỗi, tôi được nuôi dạy như là một cô gái, chứ không phải một tên da đen... 519 00:30:40,238 --> 00:30:43,401 nhưng tôi thà chết còn hơn đưa cho Julia k ẹo sô-cô-la sữa của tôi 520 00:31:15,340 --> 00:31:18,537 Này, có phải cô nổi tiếng hay là gì đó không? 521 00:31:19,244 --> 00:31:20,336 Là gì đó 522 00:31:20,378 --> 00:31:21,470 Không, không, thật đó 523 00:31:23,248 --> 00:31:24,476 Này, cô làm nghề gì vậy? 524 00:31:25,483 --> 00:31:27,246 Hỏi thật hả? 525 00:31:27,285 --> 00:31:31,221 Cái tôi làm là dùng mông của tôi để đạt được nhãn hiệu riêng của tôi 526 00:31:31,289 --> 00:31:35,385 nhưng lý do cô gái đó muốn chụp hình tôi bởi vì tôi là một D.J ở đây 527 00:31:38,296 --> 00:31:39,388 Chờ một chút 528 00:31:40,498 --> 00:31:44,332 Cô được làm bảng quảng cáo cho Big Kahuna Burger, phải không? 529 00:31:44,402 --> 00:31:45,528 Đúng 530 00:31:46,271 --> 00:31:48,330 Tôi cũng có một cái ở đó, Zatoichi 531 00:31:51,309 --> 00:31:52,367 Đúng 532 00:31:54,312 --> 00:31:55,472 Jungle Julia Lucai. 533 00:31:55,513 --> 00:31:57,481 Stuntman Mik e McKay. 534 00:31:57,515 --> 00:31:59,278 Thế à 535 00:31:59,317 --> 00:32:02,309 Vui được gặp ông, Stuntman Mik e. 536 00:32:02,353 --> 00:32:04,412 Bạn tôi và tôi đang chuẩn bị tiếp tục hút thuốc nữa 537 00:32:04,489 --> 00:32:06,252 Would you care for some? Ông có muốn một chút không? 538 00:32:06,291 --> 00:32:07,383 Thank you, Julia, Cảm ơn Julia 539 00:32:07,458 --> 00:32:10,393 Nhưng cũng vậy thôi... không cảm ơn 540 00:32:10,428 --> 00:32:12,259 -Tự nhiên đi -Nhưng cô biết không... 541 00:32:22,307 --> 00:32:24,275 Ôi, chết tiệt 542 00:32:24,309 --> 00:32:25,333 A, Chúa ơi 543 00:32:28,313 --> 00:32:29,337 Xin lỗi. Không có gì 544 00:32:32,550 --> 00:32:34,347 Cái quái gì vậy? 545 00:32:38,523 --> 00:32:40,491 Anh có giấy chứng thực ở đây rồi 546 00:32:40,491 --> 00:32:42,356 Tôi đã hỏi anh ta anh làm phim gì 547 00:32:42,427 --> 00:32:44,327 Không có chứng cứ gì cả 548 00:32:44,362 --> 00:32:47,388 À, lý thuyết mà nói thì tôi thực sự không biết anh ta đã từng làm gì 549 00:32:47,432 --> 00:32:50,401 Ý tôi là , anh ta cho tôi xem một phần của phim High Chaparral 550 00:32:50,435 --> 00:32:52,232 Một gã ngã khỏi ngựa 551 00:32:52,303 --> 00:32:53,292 anh ta nói đó là anh ta 552 00:32:55,239 --> 00:32:57,264 Các bạn biết buổi diễn The Virginian không? 553 00:32:58,509 --> 00:33:01,410 Ừ, có một diễn viên khác trong buổi diễn đó, là Gary Clark e, 554 00:33:01,446 --> 00:33:03,380 và tôi trông cũng khá giống anh ta... 555 00:33:03,448 --> 00:33:06,474 dĩ nhiên là trước khi tôi bị vết cắt do cạo râu này 556 00:33:06,517 --> 00:33:08,485 Ôi, tôi thích nó 557 00:33:08,519 --> 00:33:13,252 Nếu cô không ngọt ngào như vậy thì cô sẽ làm đường có vị như muối đó 558 00:33:13,324 --> 00:33:16,418 Dù sao, tôi đã làm nhiều Virginians đóng thế Gary Clark e 559 00:33:16,461 --> 00:33:20,363 à, sau đó buổi diễn đó chuyển thành Người đàn ông của Shiloh 560 00:33:20,398 --> 00:33:23,299 họ gọi thêm Lee Majors, và tôi đã đóng thế anh ta 561 00:33:23,334 --> 00:33:26,394 Từ lúc đó tôi thường chuyên vào vụ liên quan tới xe ôtô 562 00:33:26,437 --> 00:33:30,271 Đúng, tôi làm gần như là cả mùa chiếu thứ ba của Vegas 563 00:33:30,341 --> 00:33:32,366 Tôi đóng thế cảnh lái xe cho Robert Urich 564 00:33:32,410 --> 00:33:35,379 và sau đó Bob làm một buổi diễn khác, Gavilan 565 00:33:35,413 --> 00:33:38,246 và anh ấy đã đưa tôi đi cùng, đến... 566 00:33:39,484 --> 00:33:41,247 và sau đó 567 00:33:45,323 --> 00:33:48,383 Các bạn có biết buổi biểu diễn nào hoặc người nào mà tôi vừa mới nói không? 568 00:33:48,459 --> 00:33:50,256 Xin lỗi 569 00:33:50,294 --> 00:33:51,261 -Không hả? - Mm-mm. 570 00:33:51,295 --> 00:33:52,489 Không, không 571 00:33:55,400 --> 00:34:00,428 Vậy chính xác là làm sao một người có thể trở thành người đóng thế, Stuntman Mik e? 572 00:34:02,507 --> 00:34:07,240 Ở Hollywood, bất kỳ ai đủ ngu ngốc để tự cuốn mình theo cuộc chiến của những ngôi sao 573 00:34:07,278 --> 00:34:09,473 có thể thường xuyên tìm thấy ai đó trả tiền cho anh ta vì chuyện đó 574 00:34:09,514 --> 00:34:13,382 Nhưng tôi đã bước vào lĩnh vực này bằng cách mà phần lớn mọi người bước vào ngành đóng thế như vậy 575 00:34:13,418 --> 00:34:14,476 Như thế nào? 576 00:34:14,519 --> 00:34:17,352 -Anh trai tôi đưa tôi vào đó -Vậy anh trai anh là ai? 577 00:34:17,422 --> 00:34:18,514 Stuntman Bob. 578 00:34:32,403 --> 00:34:33,427 Tôi sẵn sàng để cháy đây 579 00:34:33,471 --> 00:34:36,406 Cuối cùng thì cô cũng nên tham gia với tụi tôi 580 00:34:36,441 --> 00:34:38,500 -Giờ bữa tiệc có thể bắt đầu rồi -Đúng 581 00:34:38,543 --> 00:34:42,343 Bất kỳ ai, tôi xin lỗi Tha lỗi cho tôi nhé 582 00:34:43,514 --> 00:34:48,247 Nhưng cô đã rất tốt với tôi trong suốt thời gian tôi ở đây 583 00:34:48,286 --> 00:34:50,311 Hứa đó. Cô sẵn sàng để đi hồ chưa? 584 00:34:50,354 --> 00:34:51,321 Mm-hmm. 585 00:34:51,389 --> 00:34:54,290 -Thế còn bạn cô thì sao, đưa anh ta đi? -Tôi cứ tưởng là không có con trai chứ 586 00:34:54,358 --> 00:34:56,383 Nếu cô thực sự muốn anh ta tới thì Shanna sẽ không phiền đâu 587 00:34:56,427 --> 00:34:59,260 Vậy sao đây? Cả tụi con trai nữa hay chỉ con gái tụi mình thôi? 588 00:34:59,297 --> 00:35:00,491 Mmm, con gái tụi mình thôi. 589 00:35:00,531 --> 00:35:02,294 Ý kiến hay đấy 590 00:35:04,302 --> 00:35:05,291 Các cô gái? 591 00:35:07,438 --> 00:35:08,405 Cảm ơn 592 00:35:09,474 --> 00:35:11,374 Cụng ly nào, Butterfly 593 00:35:14,245 --> 00:35:18,306 Khu rừung thật đáng yêu, tối và sâu... 594 00:35:18,349 --> 00:35:20,283 Và tôi có một lời hứa 595 00:35:20,284 --> 00:35:23,378 và đi hàng dặm trước khi ngủ 596 00:35:23,454 --> 00:35:25,422 Cô nghe tôi nói không, Butterfly ? 597 00:35:26,457 --> 00:35:30,416 Hàng dặm để đi trước khi ngủ 598 00:35:32,396 --> 00:35:34,227 Xin lỗi, Stuntman Burt... 599 00:35:34,265 --> 00:35:35,289 Mik e. 600 00:35:35,399 --> 00:35:36,457 Mik e. 601 00:35:36,501 --> 00:35:38,469 Cô ta đã nhảy điệu đó rồi 602 00:35:38,503 --> 00:35:40,334 Thật hả? 603 00:35:42,240 --> 00:35:44,401 Tôi lỡ mất cơ hội rồi à? 604 00:35:47,378 --> 00:35:49,369 Tôi làm cô sợ à? 605 00:35:53,551 --> 00:35:55,485 Do cái sẹo của tôi à? 606 00:35:57,522 --> 00:35:59,422 Là do xe của anh 607 00:35:59,457 --> 00:36:01,448 Ah, đúng, tôi biết 608 00:36:01,492 --> 00:36:03,517 Xin lỗi 609 00:36:04,262 --> 00:36:05,524 Đó là xe của mẹ tôi 610 00:36:08,332 --> 00:36:09,492 Anh đã đi theo chúng tôi à? 611 00:36:10,268 --> 00:36:12,463 Không, nhưng đó là cái mà tôi yêu ở Austin này... 612 00:36:12,503 --> 00:36:15,233 nó thật là nhỏ bé 613 00:36:15,306 --> 00:36:17,467 -Cô thấy gã này trước đây rồi à? -Tôi thấy anh ta ngoài quán Guero 614 00:36:17,508 --> 00:36:20,306 Và tôi cũng thấy cô ngoài quán Guero nữa 615 00:36:21,412 --> 00:36:24,279 Cô thấy xe tôi tôi thấy chân cô 616 00:36:24,348 --> 00:36:27,408 Nào, tôi không săn đuổi các cô nhưng tôi không nói tôi không phải một con sói 617 00:36:27,451 --> 00:36:29,419 Vậy anh thực sự là không theo sau chúng tôi chứ? 618 00:36:29,487 --> 00:36:33,389 Tôi không theo sau cô, Butterfly Tôi chỉ là ...gặp may thôi 619 00:36:35,493 --> 00:36:40,260 Vậy, còn điệu nhảy thì sao? 620 00:36:40,331 --> 00:36:41,525 Xin lỗi nó chỉ cho 1 lần duy nhất thôi 621 00:36:42,233 --> 00:36:44,326 và cô ấy đã làm rồi từ trước lúc ở quán Antone 622 00:36:45,503 --> 00:36:47,471 -Không, cô ấy chưa làm -Làm sao anh biết? 623 00:36:47,538 --> 00:36:50,234 Tôi có khiếu với chuyện đó lắm 624 00:36:50,241 --> 00:36:53,472 -Và cô nhìn giống như bị động chạm một chút -Động chạm là sao? 625 00:36:53,544 --> 00:36:55,273 Bị tổn thương, nhẹ thôi 626 00:36:55,313 --> 00:36:56,371 Tại sao tôi lại bị tổn thương? 627 00:36:56,414 --> 00:36:59,383 Bởi vì cô hy vọng các chàng trai sẽ quấy rầy cô cả buổi tối 628 00:36:59,417 --> 00:37:02,318 nhưng từ cách nhìn của cô tôi thấy là chẳng có ai quấy nhiễu cô cả 629 00:37:03,421 --> 00:37:05,514 Chuyện đó làm cô tổn thương một chút phải không? 630 00:37:07,425 --> 00:37:12,522 Có một vài thứ rất quyến rũ như là lòng tự trọng bị tổn thương của một tiên thần tuyệt đẹp 631 00:37:16,467 --> 00:37:17,434 Vậy... 632 00:37:18,536 --> 00:37:22,472 Còn điệu nhảy thì sao? 633 00:37:24,242 --> 00:37:26,403 Tôi nghĩ tôi chuẩn bị cho anh một bài kiểm tra 634 00:37:29,413 --> 00:37:31,472 từ khi cô chuẩn bị đi trong mấy ngày sắp tới 635 00:37:31,482 --> 00:37:33,450 Sự kiểm tra sẽ chẳng có ý nghĩa gì 636 00:37:36,287 --> 00:37:37,254 Nhưng thế cũng được 637 00:37:39,257 --> 00:37:41,316 Tôi hiểu, tôi làm cô thấy không thoải mái 638 00:37:42,293 --> 00:37:43,521 Cô vẫn là một cô gái tốt 639 00:37:44,262 --> 00:37:45,490 Và tôi vẫn thích cô 640 00:37:47,331 --> 00:37:49,356 nhưng tôi muốn cảnh báo cô một điều 641 00:37:50,434 --> 00:37:53,267 Cô biết người ta nói như thế nào rồi đấy 642 00:37:53,304 --> 00:37:54,498 Cô đã nằm trong sổ đen của tôi rồi 643 00:37:54,538 --> 00:37:58,269 hoặc: Trong sổ đen của tôi, không tốt đâu 644 00:37:58,342 --> 00:38:03,541 Thực ra là tôi có một cuốn sổ 645 00:38:03,547 --> 00:38:07,506 và tất cả những người tôi đã từng gặp ghi trong cuốn sổ 646 00:38:07,551 --> 00:38:12,352 và tôi mới gặp cô, cô cũng sẽ đi vào cuốn sổ đó 647 00:38:13,491 --> 00:38:15,425 Trừ trường hợp... 648 00:38:15,459 --> 00:38:19,486 Tôi e răng tôi phải phân loại cô... 649 00:38:19,530 --> 00:38:21,498 Dưới tên.. 650 00:38:21,532 --> 00:38:23,363 Con gà thối tha 651 00:38:23,401 --> 00:38:25,460 Nếu tôi làm thì sao? 652 00:38:25,503 --> 00:38:28,267 Tất nhiên tôi không thể gọi cô là Con gà thối tha được 653 00:38:28,306 --> 00:38:30,297 vậy giờ, tôi có thể? 654 00:38:30,341 --> 00:38:31,399 Nói lại tên ông lần nữa đi? 655 00:38:33,277 --> 00:38:36,246 - Stuntman Mik e. - Nào, Stuntman Mik e... 656 00:38:36,280 --> 00:38:37,440 Tôi là Butterfly 657 00:38:37,448 --> 00:38:42,283 Bạn tôi Jungle Julia nói là cái hộp đêm trong kia khá là ấn tượng đấy 658 00:38:42,353 --> 00:38:44,253 Đúng vậy 659 00:38:44,288 --> 00:38:45,255 Đúng 660 00:38:46,290 --> 00:38:48,349 Sao anh không chuẩn bị sẵn sàng cho điệu nhảy nhỉ? 661 00:39:02,373 --> 00:39:05,342 Thế còn dạng người nóng bỏng hay là gợi cảm thì sao? 662 00:39:05,409 --> 00:39:07,343 vui nhộn chứ không trông mắc cười 663 00:39:07,378 --> 00:39:10,313 người mà có thể quen cô không hiểu à? 664 00:39:23,294 --> 00:39:27,355 # Aah. aah # 665 00:39:28,232 --> 00:39:32,328 # Aah. aah # 666 00:39:32,403 --> 00:39:37,363 # Now. down in Mexicali # 667 00:39:37,408 --> 00:39:42,243 # There s a pretty little place that l love # 668 00:39:42,279 --> 00:39:47,273 # Where the drinks are hotter than the chili sauce # 669 00:39:47,351 --> 00:39:52,254 # And the boss is a cat named Joe # 670 00:39:52,289 --> 00:39:54,484 # He wears a red bandanna # 671 00:39:54,492 --> 00:39:57,325 # Plays a cool piano # 672 00:39:57,361 --> 00:40:01,491 # In a honk y-tonk down in Mexico # 673 00:40:02,233 --> 00:40:05,225 # He wears a purple sash # 674 00:40:05,302 --> 00:40:07,361 # And a black moustache # 675 00:40:07,405 --> 00:40:11,466 # In a honk y-tonk down in Mexico # 676 00:40:11,475 --> 00:40:12,442 # Well # 677 00:40:12,510 --> 00:40:16,469 # The first time that l saw him # 678 00:40:17,248 --> 00:40:21,446 # He was a-sitting on a piano stool # 679 00:40:21,485 --> 00:40:26,445 # l said. Tell me. then. when does the fun begin? # 680 00:40:26,524 --> 00:40:31,393 # He just wink ed his eye and said. Man. be cool # 681 00:40:31,395 --> 00:40:34,296 # He wears a red bandanna # 682 00:40:34,331 --> 00:40:36,458 # Plays a blues piano # 683 00:40:36,534 --> 00:40:41,301 # In a honk y-tonk down in Mexico # 684 00:40:41,338 --> 00:40:44,307 # He wears a purple sash # 685 00:40:44,341 --> 00:40:46,434 # And a black moustache # 686 00:40:46,510 --> 00:40:51,243 # In a honk y-tonk down in Mexico # 687 00:40:51,282 --> 00:40:52,249 # In Mexico # 688 00:40:52,316 --> 00:40:55,376 # All of a sudden. in walls a chick # 689 00:40:55,419 --> 00:40:56,408 # In Mexico # 690 00:40:56,454 --> 00:40:59,446 # Joe starts playing on a Latin kick # 691 00:40:59,490 --> 00:41:00,457 # In Mexico # 692 00:41:00,524 --> 00:41:04,221 # Around her waist she wore three fishnets # 693 00:41:04,295 --> 00:41:05,319 # In Mexico # 694 00:41:05,362 --> 00:41:07,489 # She started dancing with the castanets # 695 00:41:08,265 --> 00:41:09,357 # In Mexico # 696 00:41:09,400 --> 00:41:12,369 # l didn t know just what to expect # 697 00:41:12,436 --> 00:41:13,403 # In Mexico # 698 00:41:13,437 --> 00:41:16,406 # She threw her arms around my neck # 699 00:41:16,474 --> 00:41:17,441 # In Mexico # 700 00:41:17,508 --> 00:41:20,443 # We started dancing all around the floor # 701 00:41:20,444 --> 00:41:21,433 # In Mexico # 702 00:41:21,512 --> 00:41:25,380 # And then she did a dance l never saw before # 703 00:41:25,416 --> 00:41:30,251 # So if you re south of the border # 704 00:41:30,254 --> 00:41:34,384 # l mean a-down in a-Mexico # 705 00:41:34,425 --> 00:41:39,328 # And you wanna get straight. man. don t hesitate # 706 00:41:39,363 --> 00:41:43,424 # Just look up a cat named Joe # 707 00:41:43,467 --> 00:41:45,526 # He wears a red bandanna # 708 00:41:46,270 --> 00:41:48,431 # Plays a blues piano # 709 00:41:48,472 --> 00:41:53,307 # In a honk y-tonk down in Mexico # 710 00:41:53,344 --> 00:41:55,403 # He wears a purple sash # 711 00:41:55,479 --> 00:41:58,312 # And a black moustache # 712 00:41:58,349 --> 00:41:59,441 - # In a honk y... # 713 00:42:01,452 --> 00:42:02,510 Tôi lái 714 00:42:03,254 --> 00:42:06,280 Chúng ta tới nơi nào đó lượn lờ không? 715 00:42:06,323 --> 00:42:07,290 Sẵn sàng đi chưa? 716 00:42:07,324 --> 00:42:08,348 -Rồi 717 00:42:08,425 --> 00:42:10,325 -Chào -Chào nhé 718 00:42:13,430 --> 00:42:15,455 Tôi nghĩ Mik e đã mê cô đứ đừ rồi 719 00:42:17,401 --> 00:42:19,392 Trông ổn đó 720 00:42:20,471 --> 00:42:22,439 Anh ấy chỉ là cho tôi đi cùng về thôi 721 00:42:22,473 --> 00:42:23,440 Ôi, không nghi ngờ gì 722 00:42:23,474 --> 00:42:26,238 Đi vui vẻ nhé! 723 00:42:27,411 --> 00:42:29,379 Nhìn này, hai người chết tiệt kia 724 00:42:33,484 --> 00:42:35,452 Tôi sẽ không quen với anh ta đâu 725 00:42:35,486 --> 00:42:37,283 Tôi nghe được rồi đấy 726 00:42:38,455 --> 00:42:42,289 -Anh ta đủ tuổi làm ba tôi được đó -Tôi vẫn nghe được cô nói đó 727 00:42:45,396 --> 00:42:46,385 Chào 728 00:42:46,463 --> 00:42:47,452 Bye-bye! 729 00:42:54,271 --> 00:42:56,239 Thật là đáng sợ 730 00:42:56,307 --> 00:42:58,275 Đúng, tôi muốn thật nổi bật.. 731 00:42:58,275 --> 00:43:00,266 và đáng sợ thì sẽ nổi bật 732 00:43:01,445 --> 00:43:02,469 Có an toàn không? 733 00:43:02,513 --> 00:43:04,481 Không, còn hơn là an toàn 734 00:43:04,515 --> 00:43:06,380 Nó là sự thử thách cái chết 735 00:43:06,450 --> 00:43:09,283 Anh làm ô tô trở thành vật để thử thách cái chết à? 736 00:43:09,320 --> 00:43:11,220 À, đó là những gì mà người đóng thế làm 737 00:43:11,288 --> 00:43:13,449 Cô đã xem phim nào mà có cảnh đụng xe chưa 738 00:43:13,490 --> 00:43:16,288 Không có cách nào mà ai thoát được 739 00:43:16,327 --> 00:43:17,294 Đúng 740 00:43:17,361 --> 00:43:19,488 Cô nghĩ sao về việc đạt được nó? 741 00:43:19,530 --> 00:43:21,498 - Ghép cảnh à? 742 00:43:22,232 --> 00:43:26,191 Thật không may, Pam, ngày nay chuyện đó xảy ra thường xuyên cô nói đúng 743 00:43:26,270 --> 00:43:28,329 Nhưng quay lại với những ngày có tất cả hoặc không có gì.. 744 00:43:28,372 --> 00:43:32,308 Những ngày của Dirty Mary Crazy Larry 745 00:43:32,343 --> 00:43:33,503 Những ngày của White Line Fever 746 00:43:34,244 --> 00:43:37,213 Ô tô thật đâm ô tô thật 747 00:43:37,247 --> 00:43:39,408 Người dần độn thật sự lái nó 748 00:43:39,483 --> 00:43:42,475 Nào hãy cho đội đóng thế biết cái xe nào cô muốn đâm vào 749 00:43:42,519 --> 00:43:45,352 họ sẽ củng cố thêm cho nó và.. 750 00:43:45,389 --> 00:43:46,356 Voila ! 751 00:43:46,423 --> 00:43:50,257 Cô đã có một cái xe thử thách cái chết 752 00:43:51,395 --> 00:43:55,263 Thế có lý hơn. Tôi không biết là anh có thể làm một cái xe để thử thách cái chết 753 00:43:55,299 --> 00:43:58,496 Tôi có thể lái cục cưng này đâm vào mmọt bức tường gạch với vận tốc 125 dặm /giờ 754 00:43:59,470 --> 00:44:01,301 Chỉ để trải nghiệm 755 00:44:08,245 --> 00:44:10,270 Tại sao hành khách của anh lại ngồi trong một cái hộp? 756 00:44:10,347 --> 00:44:11,473 Vì đây là xe đóng phim mà 757 00:44:11,515 --> 00:44:15,349 Đôi lúc khi đóng cảnh đụng xe đạo diễn muốn đặt máy quay trong xe... 758 00:44:15,419 --> 00:44:17,444 Cô biết đó, quay cảnh đụng xe từ bên trong 759 00:44:17,454 --> 00:44:20,423 Đó là nơi người ta đặt máy quay gọi là hộp va chạm 760 00:44:23,394 --> 00:44:25,259 -Của cô đây 761 00:44:25,295 --> 00:44:27,354 Anh biết không, khi anh tỏ ý muốn chở tôi về nhà 762 00:44:27,398 --> 00:44:29,366 Anh không nói là xe của anh không có ghế ngồi cho hành khách 763 00:44:29,400 --> 00:44:32,369 Thật ra là tôi không có tỏ ý muốn chở cô về 764 00:44:32,403 --> 00:44:34,371 Mà cô hỏi đi nhờ trước và tôi trả lời Được 765 00:44:34,405 --> 00:44:35,463 Nhưng nhìn về mặt tốt đẹp thì, Pam... 766 00:44:35,539 --> 00:44:38,508 Sẽ không lành mạnh nếu đặt tay tôi lên đầu gối của cô 767 00:44:40,444 --> 00:44:42,378 Đó là mặt tốt đẹp 768 00:44:43,414 --> 00:44:44,438 Tôi nghĩ vậy đấy 769 00:45:10,441 --> 00:45:12,238 Pam này... 770 00:45:12,309 --> 00:45:13,367 Cô đi đường nào? 771 00:45:13,410 --> 00:45:15,344 -Tay hay phải? -Phải 772 00:45:15,379 --> 00:45:17,347 A, tệ quá nhỉ 773 00:45:18,282 --> 00:45:19,249 Tại sao? 774 00:45:19,283 --> 00:45:23,219 Bởi vì tỉ lệ cô rẽ phải hay trái là 50/50 775 00:45:23,287 --> 00:45:25,312 Cô thấy không, chúng ta đều rẽ trái 776 00:45:25,322 --> 00:45:27,290 Cô cũng cảm thấy rẽ trái dễ hơn 777 00:45:27,357 --> 00:45:28,415 và nếu là như thế 778 00:45:28,459 --> 00:45:31,360 sẽ mất một lúc trước khi cô bắt đầu sợ hãi 779 00:45:31,395 --> 00:45:33,488 Nhưng từ lúc đó cô đã đi đường khác rồi 780 00:45:33,530 --> 00:45:35,361 Tôi e rằng... 781 00:45:35,432 --> 00:45:38,526 Cô sẽ chuẩn bị bắt đầu sợ đó.. 782 00:45:39,236 --> 00:45:40,225 Ngay lập tức 783 00:45:40,304 --> 00:45:41,293 Chuyện quái gì vậy? 784 00:45:50,481 --> 00:45:52,415 Đồ gàn dở khốn nạn 785 00:45:52,449 --> 00:45:54,314 Cho tôi ra khỏi đây mau 786 00:45:54,351 --> 00:45:55,511 Tôi sẽ xé ... 787 00:45:56,253 --> 00:45:57,311 Dừng cái xe chết tiệt này lại đi 788 00:45:57,354 --> 00:45:59,288 Tại sao anh lại trở nên như thế? 789 00:46:39,396 --> 00:46:41,330 Được rồi 790 00:46:41,365 --> 00:46:42,457 Tôi thấy rồi 791 00:46:42,499 --> 00:46:45,229 Tôi biết rồi 792 00:46:45,235 --> 00:46:47,430 Tôi biết chỉ là đùa thôi thật nực cười 793 00:46:48,405 --> 00:46:52,341 Nhưng nếu anh dừng lại ngay bây giờ 794 00:46:52,376 --> 00:46:54,469 và để tôi ra ngoài 795 00:46:54,511 --> 00:46:58,277 Tôi sẽ không nói cho bất kỳ ai bởi vì tôi biết đây chỉ là giỡn thôi 796 00:46:58,315 --> 00:46:59,407 Tôi biết tất cả về trò giỡn 797 00:46:59,449 --> 00:47:01,280 Ha ha ha! 798 00:47:01,318 --> 00:47:04,412 Tôi hứa là mọi chuyện sẽ ổn thôi 799 00:47:04,454 --> 00:47:07,287 Chỉ cần cho tôi ra 800 00:47:07,324 --> 00:47:08,291 Làm ơn đi? 801 00:47:08,358 --> 00:47:10,258 -Và,,,và..và -Này Pam 802 00:47:11,295 --> 00:47:14,423 Còn nhớ tôi nói chiếc xe này là để thử thách cái chết không? 803 00:47:14,431 --> 00:47:17,491 -Đó không phải nói dối 804 00:47:18,268 --> 00:47:20,429 Cái xe này 100% là như thế 805 00:47:21,405 --> 00:47:24,374 Chỉ cần nhận lấy lợi ích từ nó thôi, cưng a? 806 00:47:24,408 --> 00:47:27,400 Cô thực sự nên ngồi ở ghế của tôi 807 00:48:05,249 --> 00:48:08,412 Nào bắt tôi đi, các bạn cũ 808 00:48:23,267 --> 00:48:24,234 Không, không 809 00:48:24,301 --> 00:48:27,327 Đó là Dave Dee, Dozy, Beak y, Mick and Tich. 810 00:48:28,338 --> 00:48:29,498 Vậy anh có nó rồi chứ? 811 00:48:29,539 --> 00:48:32,474 Cám ơn, cưng Chuyển bài khác đi được không? 812 00:48:34,278 --> 00:48:35,506 Chàng trai tốt 813 00:48:37,381 --> 00:48:39,246 Growl 814 00:48:39,283 --> 00:48:41,274 Bye-bye. 815 00:48:41,351 --> 00:48:42,443 Cô muốn nghe ai vậy? 816 00:48:42,486 --> 00:48:44,420 Dave Dee, Dozy, Beak y, Mick , and Tich. 817 00:48:44,488 --> 00:48:46,251 Ai? 818 00:48:46,290 --> 00:48:49,453 Dave Dee, Dozy, Beak y, Mick , and Tich. 819 00:48:49,493 --> 00:48:51,290 Họ là ai chứ? 820 00:48:51,328 --> 00:48:54,263 Pete Townshend là một 821 00:48:54,298 --> 00:48:55,492 Anh ta đã bỏ nhóm The Who 822 00:48:55,532 --> 00:48:57,397 anh ta đã k ết thúc nhóm đó 823 00:48:57,434 --> 00:49:01,336 nên làm cho họ trở thành Dave Dee, Dozy, Beak y, Mick , Tich, and Pete. 824 00:49:01,371 --> 00:49:03,236 Nếu cô hỏi tôi trước thì anh ta đã có 825 00:49:04,308 --> 00:49:06,367 -Chàng trai của tôi đó 826 00:49:19,423 --> 00:49:21,391 # Hold tight. count to three # 827 00:49:21,425 --> 00:49:23,416 # Gotta stay close by me # 828 00:49:23,460 --> 00:49:25,360 # And hold tight. sing and shout # 829 00:49:25,429 --> 00:49:27,363 # Just ride my roundabout # 830 00:49:27,397 --> 00:49:29,365 # And hold tight. shut your eyes # 831 00:49:29,433 --> 00:49:34,427 # Girl you suit me for size... # 832 00:49:34,471 --> 00:49:38,373 # Forget the other guys # 833 00:49:38,442 --> 00:49:42,242 # You ll never fall each time you call # 834 00:49:42,279 --> 00:49:46,215 # Hold tight. hold tight # 835 00:49:46,249 --> 00:49:51,482 # Hold tight... # 836 00:49:51,521 --> 00:49:56,220 # Hold tight. mak e me feel what you say is for real # 837 00:49:56,259 --> 00:49:57,521 # And hold tight. carousel # 838 00:49:58,261 --> 00:49:59,421 # Girl you ll soon ring my bell # 839 00:49:59,463 --> 00:50:01,454 # And hold tight. we will fly # 840 00:50:01,498 --> 00:50:06,492 # Swinging low. swinging high... # 841 00:50:07,237 --> 00:50:10,468 # We re gonna mak e the sk y # 842 00:50:10,507 --> 00:50:12,441 # You ll never fall # 843 00:50:55,318 --> 00:50:57,411 Tôi muốn nghe đoạn này lớn hơn nữa 844 00:51:45,268 --> 00:51:46,428 Anh còn nhớ gì không? 845 00:51:48,472 --> 00:51:51,236 Ờ, tôi... tôi không nhớ gì cả 846 00:51:54,411 --> 00:51:56,242 Bác sĩ Block 847 00:52:02,519 --> 00:52:05,386 Tự kiềm chế, phòng 310 848 00:52:05,388 --> 00:52:07,481 Tự kiềm chế, phòng 310 849 00:52:09,292 --> 00:52:14,355 Bác sĩ Block , dự đoán về bệnh nhân như thế nào? 850 00:52:14,397 --> 00:52:16,422 Tôi không thấy rằng đây là chuyện các anh cần biết 851 00:52:16,466 --> 00:52:18,400 Thôi nào, chị 852 00:52:18,435 --> 00:52:20,494 Nói cho chúng tôi biết đi 853 00:52:21,238 --> 00:52:22,330 Tình hình anh ta tệ lắm à? 854 00:52:27,277 --> 00:52:28,505 Anh ta đã bị đâm mà rất tốt 855 00:52:28,545 --> 00:52:33,312 Vỡ mũi, gẫy xương đòn ngón trỏ trái bị vỡ vụn 856 00:52:33,350 --> 00:52:34,374 Vậy cơ à? 857 00:52:36,353 --> 00:52:38,253 Anh ta rất là may mắn 858 00:52:40,323 --> 00:52:42,223 Đó là tất cả? 859 00:52:42,292 --> 00:52:45,352 Vậy là đủ lắm rồi, cảm ơn cô bác sĩ Block 860 00:52:49,332 --> 00:52:50,458 Chó đẻ 861 00:52:52,335 --> 00:52:53,495 Này, Pop. 862 00:52:53,537 --> 00:52:55,368 Ba nghĩ sao? 863 00:52:55,405 --> 00:52:57,305 Số một đấy 864 00:52:57,374 --> 00:53:01,401 Cái ba nghĩ thật là ghê tởm ba ngại phải nói ra 865 00:53:02,445 --> 00:53:04,504 Cứ nói đi 866 00:53:05,248 --> 00:53:08,217 Trường hợp chúng ta có là cố ý giết người bằng xe 867 00:53:08,285 --> 00:53:10,480 Thằng cha già đó giết mấy cô gái khá là đẹp 868 00:53:10,520 --> 00:53:14,422 Hắn ta dùng ô tô, không phải dùng rừu nhưng họ chết như nhau thôi 869 00:53:16,326 --> 00:53:19,295 Vậy ba định làm gì bây giờ? 870 00:53:19,362 --> 00:53:21,262 Không phải là một thứ gì quá đáng 871 00:53:21,264 --> 00:53:23,323 D.A nói không có tội ác nào ở đây 872 00:53:24,334 --> 00:53:29,294 Cô gái nào trong số đó cũng chìm trong chất cồn và thuốc phiện 873 00:53:29,339 --> 00:53:33,275 và thằng cha già thì sạch sẽ không có vấn đề gì 874 00:53:33,310 --> 00:53:37,406 Giờ ba vẫn thực lòng nghĩ là hắn chủ ý giết chết mấy cô gái đó hả 875 00:53:37,447 --> 00:53:39,381 Ba không thể chứng minh chuyện đó được 876 00:53:39,416 --> 00:53:42,442 Nhưng vì nghĩ ngợi thì đâu có tốn gì. Ba có thể nghĩ và tôi đã làm thế 877 00:53:42,485 --> 00:53:46,251 Đúng, nhưng Pop này, hắn ta tự làm cho mình bị đâm rất đẹp 878 00:53:46,323 --> 00:53:48,450 Hắn ta bị đâm, nhưng đúng là trời đánh 879 00:53:48,491 --> 00:53:51,392 Ý tôi là , mấy cô gái đẹp đó bị giống như một người khổng lồ chết tiệt 880 00:53:51,461 --> 00:53:53,326 chewed em up and spit em out. nhai và và đâm xuyên qua họ 881 00:53:53,363 --> 00:53:54,455 Có ai sống sót không? 882 00:53:54,497 --> 00:53:56,465 Khốn kiếp 883 00:53:56,466 --> 00:53:59,299 Khối kim loại 2 tấn, với vận tốc 200 dặm một giờ 884 00:53:59,336 --> 00:54:01,429 thịt và xương rải đầy đường.. 885 00:54:01,471 --> 00:54:03,462 họ chết ngay lập tức 886 00:54:10,547 --> 00:54:12,378 Tại sao? 887 00:54:12,382 --> 00:54:16,443 Ba nghĩ chuyện này có liên quan đến tình dục 888 00:54:16,486 --> 00:54:18,454 Cách duy nhất ba có thể tìm ra nó 889 00:54:18,521 --> 00:54:24,221 Va chạm với vận tốc cao, kim loại xoắn lại, kính xe vỡ vụn 890 00:54:24,294 --> 00:54:27,263 Cả bốn linh hồn gần như bị tước đoạt cùng một lúc 891 00:54:28,398 --> 00:54:32,391 Có lẽ cách duy nhất cho tên tồi tệ thoái hoá đó là bắn chết hắn 892 00:54:33,436 --> 00:54:36,303 Ba nghĩ là điều duy nhất chúng ta có thể mong là cho tên đểu cáng đó 893 00:54:36,339 --> 00:54:39,433 bị buộc tội ngộ sát với người đi nhờ xe trong cái hộp chết đó 894 00:54:39,509 --> 00:54:42,444 Đó chỉ là vô tình gây nguy hiểm một cách xấu xa thôi 895 00:54:42,512 --> 00:54:45,481 Nhưng ba có một người pha chế rượu trời đánh 896 00:54:45,515 --> 00:54:49,383 sẽ kiểm tra xem thằng cha Stuntman Mik e đó đã không uống một giọt nào cả đêm 897 00:54:50,353 --> 00:54:53,288 và hành khách của hắn bị mắc vào tình trạng không xoay sở được 898 00:54:53,323 --> 00:54:56,486 trong cơn mưa trời đánh, và cô ta đành phải hỏi hắn ta cho đi nhờ 899 00:54:56,526 --> 00:55:00,462 Giờ trên giấy tờ, việc này cứ như là hắn ta chỉ đang cố gắng giúp đỡ cô ta 900 00:55:00,497 --> 00:55:03,261 Ý ba là là đó là cái mà bồi thẩm đoàn sẽ thấy 901 00:55:03,333 --> 00:55:05,358 Vậy, ba sẽ làm gì, Pop? 902 00:55:06,436 --> 00:55:09,405 Ba sẽ tự theo dõi vụ này 903 00:55:10,273 --> 00:55:11,365 con biết đó ngoài giờ làm việc 904 00:55:12,342 --> 00:55:15,368 Tìm chứng cứ, để chứng minh cho giả thuyết của ba 905 00:55:15,412 --> 00:55:16,470 Báo động chính quyền 906 00:55:16,513 --> 00:55:20,381 Tên chó đẻ đồi bại... hắn ta đi đâu, ba sẽ đi đó 907 00:55:20,417 --> 00:55:25,411 hoặc ba có thể sử dụng khoảng thời gian và năng lượng chết tiệt đó 908 00:55:25,488 --> 00:55:28,457 để theo dõi vòng NASCAR 909 00:55:28,491 --> 00:55:30,482 Ba đã nghĩ về chuyện đó rất nhiều 910 00:55:30,527 --> 00:55:34,361 Ba nghĩ ba sẽ có một cuộc đời rất hạnh phúc nếu ba làm điều đó sau này 911 00:55:34,397 --> 00:55:35,364 Và chỉ vì ba không thể 912 00:55:35,432 --> 00:55:39,459 Trừng phạt tên Frank enstein già đó vì những gì mà hắn đã làm 913 00:55:39,502 --> 00:55:42,437 Ba sẽ nói với con như là Chúa nói với John... 914 00:55:42,472 --> 00:55:44,440 nếu hắn làm chuyện đó một lần nữa 915 00:55:44,474 --> 00:55:48,240 Ba có thể chắc chắn là hắn ta sẽ không làm chuyện đó ở Texas nữa đâu 916 00:55:59,356 --> 00:56:01,347 # You know you re sliding down # 917 00:56:02,459 --> 00:56:04,393 # Against your heart # 918 00:56:06,262 --> 00:56:07,422 # Yeah. you got one # 919 00:56:11,267 --> 00:56:13,394 # Just close your eyes # 920 00:56:14,471 --> 00:56:17,269 # So you can see # 921 00:56:17,507 --> 00:56:20,305 # So you can see # 922 00:56:21,277 --> 00:56:22,471 # No. baby. l don t care # 923 00:56:22,512 --> 00:56:25,481 # What they say. it s so easy # 924 00:56:29,486 --> 00:56:32,250 # No. baby. l don t care # 925 00:56:32,288 --> 00:56:34,449 # What they say. it s so easy # 926 00:56:38,395 --> 00:56:40,260 # Yeah. it s comin on # 927 00:56:42,298 --> 00:56:44,289 # It s getting sweeter # 928 00:56:45,335 --> 00:56:47,235 # And sweeter # 929 00:56:50,340 --> 00:56:52,467 # l you re gonna drown # 930 00:56:54,277 --> 00:56:56,336 # Then do it the right way # 931 00:56:57,514 --> 00:56:59,414 # The right way # 932 00:57:01,351 --> 00:57:06,311 # l don t care what they say. it s so easy # 933 00:57:09,492 --> 00:57:12,484 # l don t care what they say. it s so... # 934 00:57:14,264 --> 00:57:17,290 -Cô có ở cùng tầng với anh ta không? -Không, anh ấy ở tầng 4 935 00:57:17,333 --> 00:57:19,426 -Và ai ở trong phòng ai? -Anh ta trong phòng tôi 936 00:57:19,436 --> 00:57:20,494 Và chuyện gì xảy ra nữa? 937 00:57:21,271 --> 00:57:25,332 Chúng tôi đã làm chuyện đó khoảng 10 phút, sau đó tôi k êu anh ta về phòng 938 00:57:25,341 --> 00:57:28,504 -Vậy thành viên The Rock hôn thế nào? -Tuyệt lắm 939 00:57:29,245 --> 00:57:31,509 Anh ta có đôi môi ngọt ngào, đầu ngón tay mềm mại 940 00:57:31,514 --> 00:57:33,482 Tôi yêu đôi môi đó 941 00:57:33,516 --> 00:57:36,508 Anh ta là một gã to lớn, nên tôi bị xoay vòng vòng 942 00:57:37,253 --> 00:57:39,414 bàn tay to lớn của anh ta đặt ở cổ họng tôi 943 00:57:39,456 --> 00:57:44,257 đẩy đầu tôi quay lại và dựa vào tôi hôn tôi từ phía sau 944 00:57:44,327 --> 00:57:45,419 Chết tiệt, nghe rất là gợi cảm 945 00:57:45,462 --> 00:57:47,293 Nó gọi cảm thật mà 946 00:57:47,330 --> 00:57:51,266 Nhưng sau đó thế nào? Cô k êu anh ta về, anh ta phản ứng thế nào? 947 00:57:51,334 --> 00:57:52,494 Chờ đã, chúng ta làm gì ở đây? 948 00:57:53,269 --> 00:57:56,466 Nếu tôi nặp năng lượng và đón Zon ở sân bay, thì tôi cần cà phê 949 00:57:56,473 --> 00:58:00,409 Khi cô đi làm cái đó, có thể lấy cho tôi thêm rượu vodk a và Red Bull không đường không? 950 00:58:03,279 --> 00:58:04,337 Chúng tôi không biết là cô tỉnh rồi 951 00:58:04,380 --> 00:58:06,280 Tôi không tỉnh, Tôi đang ngủ 952 00:58:06,316 --> 00:58:09,308 nhưng lấy cho tôi thêm rượu vodk a và Red Bull không đường nhé 953 00:58:10,253 --> 00:58:11,345 Và một ít táo đỏ 954 00:58:11,454 --> 00:58:14,252 Này, tôi không phải dừng để đi mua đồ cho các người đâu 955 00:58:16,326 --> 00:58:18,453 -Cô còn nhớ đường ra sân bay không? -Ừ, ừ 956 00:58:18,495 --> 00:58:21,430 Thế thì cô có thể ngồi sau tay lái bởi vì cô sẽ lái đó 957 00:58:23,399 --> 00:58:24,525 Chết tiệt 958 00:58:41,518 --> 00:58:43,486 Họ không có Red Bull không đường 959 00:58:43,520 --> 00:58:46,387 Họ chỉ có Red Bull thường thôi và nước cam G.O không đường 960 00:58:46,389 --> 00:58:49,290 -Nước cam G.O -Nước cam G.O 961 00:59:14,384 --> 00:59:20,414 # It s not the way you kiss that says you re mine # 962 00:59:24,260 --> 00:59:28,356 # Many, many, many nights go by # 963 00:59:28,398 --> 00:59:34,337 # l sit alone at home and cry over you # 964 00:59:34,370 --> 00:59:37,396 # What can l do # 965 00:59:37,440 --> 00:59:43,242 # Don t want nobody, nobody # 966 00:59:43,279 --> 00:59:46,373 # Cause, baby, it s you # 967 00:59:56,259 --> 00:59:59,387 # ls it true what they say # 968 00:59:59,429 --> 01:00:03,456 # All about you # 969 01:00:05,501 --> 01:00:11,303 # They say you ll never ever never be true # 970 01:00:13,543 --> 01:00:18,378 # It doesn t matter what they say # 971 01:00:18,414 --> 01:00:22,282 # l know l m gonna love you any old way # 972 01:00:22,318 --> 01:00:25,287 # What would l do # 973 01:00:25,321 --> 01:00:28,381 # Without you # 974 01:00:28,391 --> 01:00:30,484 # l don t want nobody... # 975 01:00:31,294 --> 01:00:34,229 Cái chì khoá chết tiệt của tôi đâu rồi? Chúng đây rồi 976 01:00:35,331 --> 01:00:38,198 Xin lỗi, tôi không cố ý cho cô nghe hoà nhạc đâu 977 01:00:38,267 --> 01:00:40,258 Không, không phải cô 978 01:00:40,303 --> 01:00:42,498 Gá đó va vào chân tôi khi hắn đi qua đây 979 01:00:44,374 --> 01:00:47,343 Tôi không biết tai sao nhưng nó làm tôi rùng mình 980 01:01:03,292 --> 01:01:06,261 # l don t care what they saying to me # 981 01:01:12,468 --> 01:01:14,299 Nhát gan 982 01:01:16,272 --> 01:01:17,330 Rõ ràng 983 01:01:19,275 --> 01:01:24,269 Tôi dậy rồi thì phải đi ra máy ATM đây 984 01:01:25,381 --> 01:01:27,372 Tôi đi hút thuốc 985 01:02:51,467 --> 01:02:53,367 Cái gì? 986 01:02:53,402 --> 01:02:55,370 Cô có thấy... 987 01:02:55,438 --> 01:02:56,405 Cái gì? 988 01:02:58,474 --> 01:03:00,203 Không có gì, cô bé 989 01:03:23,432 --> 01:03:24,399 Xin chào 990 01:03:24,467 --> 01:03:26,230 Là tôi đây 991 01:03:26,269 --> 01:03:27,327 Cô tôi à? 992 01:03:28,504 --> 01:03:31,371 Cô nên lấy mông cô ra khỏi xe của Kim đi 993 01:03:31,407 --> 01:03:35,343 -Tôi thấy Kim ngồi đây hồi trước -Mông cô ấy không phải là mông cô 994 01:03:35,378 --> 01:03:39,508 Thôi được. Tôi nghĩ là có hình tôi trên tờ Allure tháng này đấy 995 01:03:43,386 --> 01:03:44,512 Anh có tờ Allure không? 996 01:03:45,254 --> 01:03:47,222 Tạp chí ở cạnh cửa sổ đó 997 01:04:01,304 --> 01:04:02,464 Của cô đây 998 01:04:05,508 --> 01:04:07,408 Cô đúng là bà má 999 01:04:07,443 --> 01:04:09,377 Gặp lại mấy giây sau nhé 1000 01:04:09,412 --> 01:04:12,438 $3.85 đô... thiếu 20 1001 01:04:16,485 --> 01:04:19,454 cô lấy 16 và đổi lại nhé Cảm ơn rất nhiều 1002 01:04:22,325 --> 01:04:25,351 Cô biết không, tôi có các tạp chí bán ngầm đấy 1003 01:04:27,530 --> 01:04:30,363 Không, được rồi Cái này là được rồi 1004 01:04:30,366 --> 01:04:31,390 Cứ nghĩ tôi hỏi 1005 01:04:31,434 --> 01:04:33,334 -Dù sao cũng cảm ơn nhé -Chúc có một cái tốt nhé 1006 01:04:36,405 --> 01:04:39,306 Tôi có báo Vogue Italia tháng này đấy 1007 01:04:44,380 --> 01:04:45,438 Tháng này? 1008 01:04:47,450 --> 01:04:49,509 Nghe này 1009 01:04:49,552 --> 01:04:54,455 Anh chàng thu ngân có tờ Vogue Italia tháng này đấy 1010 01:04:54,457 --> 01:04:55,481 -Không thể được -Được 1011 01:04:56,259 --> 01:04:58,352 Tôi không thể tin được tên thu ngân chết tiệt đó có Vogue Italia. 1012 01:04:58,394 --> 01:05:00,521 Không phải thế Là bản sao chép của chính hắn 1013 01:05:01,230 --> 01:05:03,289 Anh ta bán nó với giá 27 đô 1014 01:05:03,366 --> 01:05:05,334 27 đô? 1015 01:05:05,334 --> 01:05:07,461 Cô quan tâm cái gì chứ? Chúng ta chỉ cần mua ở đây 1016 01:05:07,470 --> 01:05:10,439 Chúng ta đã thấy tờ đó ở Lebanon, Tennessee 1017 01:05:10,473 --> 01:05:12,441 Chúng ta may mắn là hắn không hỏi về Krugerrands chết tiệt đó 1018 01:05:12,475 --> 01:05:14,500 Tôi có nó rồi, chung ta chia ba nhé 1019 01:05:14,543 --> 01:05:16,306 Cái gì, tôi, cô và Kim hả? 1020 01:05:16,345 --> 01:05:18,279 Kim không cho cái gì cho Vogue Italia đâu 1021 01:05:18,314 --> 01:05:21,477 Nhưng Brandy sẽ đi cùng chúng ta và nếu không thì Tisla , chị em cô ấy sẽ đi 1022 01:05:22,451 --> 01:05:25,420 Thôi được, nhưng nếu có ai xé tờ tôi muốn 1023 01:05:25,488 --> 01:05:29,288 Và cô sẽ phải làm mấy trang đó có màu, tôi ssx không lấy Kink o đâu 1024 01:05:29,292 --> 01:05:33,285 Cô đem nó ra tiệm nghệ thuật và họ sẽ làm cho cô 1025 01:05:51,247 --> 01:05:53,340 - Whoo! 1026 01:05:56,485 --> 01:05:58,248 Ôi Chua ơi 1027 01:06:06,329 --> 01:06:07,421 Có rồi 1028 01:06:17,306 --> 01:06:19,297 các diễn viên nữ 1029 01:06:30,486 --> 01:06:32,317 Oh, boy. Ôil chàng trai 1030 01:06:35,324 --> 01:06:37,292 Không thể tốt hơn được đâu, Zoe 1031 01:06:37,360 --> 01:06:42,195 Sẽ xảy ra khi ba chúng ta được nghỉ phép 3 ngày tới 1032 01:06:42,264 --> 01:06:44,391 Chuyện đó xảy ra như thế nào? 1033 01:06:44,400 --> 01:06:47,369 Tôi trang điểm cho Lindsay Lohan và cô ấy nghỉ 3 ngày sắp tới 1034 01:06:47,436 --> 01:06:50,405 Sẽ không có buổi diễn nào được quay nên Kim được tự do 1035 01:06:50,406 --> 01:06:54,433 và Lee sẽ thông báo có 4 ngày 1036 01:06:54,477 --> 01:06:56,308 Vậy chuyện đó thế nào rồi? 1037 01:06:56,345 --> 01:06:58,336 Tuyệt. Chúng ta đang ở thời điểm tốt nhất 1038 01:06:58,381 --> 01:07:00,406 Giám đốc, Cecil Evans, mắc cười lắm 1039 01:07:00,449 --> 01:07:03,509 Chúng tôi đang làm bộ phim tuyệt nhất và tiệc tùng suốt cả thời gian 1040 01:07:03,552 --> 01:07:07,420 Công việc tiếp theo hoàn toàn bị ngưng lại 1041 01:07:07,423 --> 01:07:09,391 Vậy, hãy nghe đi, các cô gái 1042 01:07:09,425 --> 01:07:12,223 Ai sẽ lấy đi đây? 1043 01:07:12,261 --> 01:07:14,422 Đó sẽ là Lee và Hộp đồ nghề 1044 01:07:14,463 --> 01:07:17,455 Ôi, Hộp đồ nghề Tên có vẻ hứa hẹn đây 1045 01:07:17,533 --> 01:07:20,229 -Anh ta là một tay chơi -Anh ta là một tên hư hỏng 1046 01:07:20,269 --> 01:07:22,362 Anh ta chỉ cố gắng tốt hơn và tốt hơn thôi 1047 01:07:23,439 --> 01:07:24,406 Anh ta hư hỏng chỗ nào? 1048 01:07:26,475 --> 01:07:29,308 Anh ta thích nhìn tôi đi tiểu 1049 01:07:29,478 --> 01:07:34,313 Lee ngồi trên toilet và Hộp đồ nghề nhìn cô ấy đi tiểu 1050 01:07:34,350 --> 01:07:36,341 # P-I-S-S-I-N-G # 1051 01:07:36,385 --> 01:07:37,352 Ooh! 1052 01:07:37,486 --> 01:07:39,386 Đúng, nhưng không còn nữa rồi 1053 01:07:39,422 --> 01:07:41,481 Giờ cô ấy quen với The Rock 1054 01:07:41,490 --> 01:07:43,458 Cô đã quen với The Rock 1055 01:07:43,492 --> 01:07:46,290 Không phải là Rock thật Anh ta là thợ điện, tên là Bruce 1056 01:07:46,362 --> 01:07:50,298 Anh ta trông giống như The Rock nên chúng tôi gọi anh ta như thế 1057 01:07:50,299 --> 01:07:51,493 Đúng, nhưng đây là thuỷ thủ ngôi sao 1058 01:07:51,534 --> 01:07:55,368 Chúng tôi còn biết người trông giống Nic Cage và Pee Wee Herman nữa 1059 01:07:55,438 --> 01:07:57,497 Kim, nghe đi nào 1060 01:07:58,274 --> 01:08:01,368 Tôi có một người đàn ông rồi 1061 01:08:01,410 --> 01:08:04,436 -Cô quen anh bạn trai này bao lâu rồi? -Khoảng ba tháng 1062 01:08:04,480 --> 01:08:06,380 Cô đánh cắp anh ta từ ai vậy? 1063 01:08:06,382 --> 01:08:07,440 Chẳng ai cả 1064 01:08:07,516 --> 01:08:10,383 -Kim -Cái gì? 1065 01:08:10,386 --> 01:08:12,286 Anh ta chắc chắn đã có bạn gái rồi 1066 01:08:12,321 --> 01:08:15,484 Tất cả những bạn trai của Kim đều đã từng là bạn trai của ai đó 1067 01:08:15,524 --> 01:08:18,220 Tôi không đánh cắp anh ta 1068 01:08:18,260 --> 01:08:23,288 Tôi chả đánh cắp ai cả họ chỉ... Nhảy vào thôi 1069 01:08:25,401 --> 01:08:29,303 -Vậy câu chuyện của cô là gì? -Ồ, Abbie có Kahuna bự 1070 01:08:29,371 --> 01:08:32,272 Tôi yêu Cecil 1071 01:08:32,308 --> 01:08:35,402 Cô đã là vợ anh ta mà 1072 01:08:35,411 --> 01:08:37,436 Đã và đã từng là từ quan trọng ở đây 1073 01:08:37,513 --> 01:08:40,414 Quỷ cái, các người vẫn còn với nhau nên các cô biết đấy 1074 01:08:40,449 --> 01:08:45,409 Ừ, nếu anh ta yêu tôi tại sao anh ta lại quan hệ với Darryl Hannah? 1075 01:08:49,325 --> 01:08:52,488 Đúng, bọn đàn ông là chó Ôi, vui thật 1076 01:08:53,262 --> 01:08:54,388 Ồ, vui thật 1077 01:08:54,430 --> 01:08:57,263 Thôi đừng chọc vào nỗi đau của người khác nữa 1078 01:08:57,266 --> 01:08:58,494 Đúng, anh ta đúng là đồ chết tiệt 1079 01:08:58,534 --> 01:09:01,503 Cô nên vượt qua chuyện vớ vẩn này Đã 2 tuần trước rồi mà 1080 01:09:02,238 --> 01:09:04,502 Giờ cô cứ coi như là ... 1081 01:09:05,508 --> 01:09:08,306 Tôi còn chưa k ể cho các cô phần hay nhất đâu 1082 01:09:08,377 --> 01:09:11,369 Anh ta quan hệ với cô ta đúng vào ngày sinh nhật của tôi 1083 01:09:11,413 --> 01:09:14,348 Đó lại là một khía cạnh khác 1084 01:09:14,383 --> 01:09:17,318 -Cảm ơn -Anh ta có biết đó là ngày sinh nhật của cô không? 1085 01:09:17,353 --> 01:09:20,254 Anh ta là giám đốc Khá là bận rôn mà 1086 01:09:20,289 --> 01:09:24,419 Anh ta đã ăn bánh sinh nhật và tặng tôi một món quà ngày hôm đó 1087 01:09:24,426 --> 01:09:26,394 -Ừ, anh ta biết đấy 1088 01:09:28,330 --> 01:09:29,456 Anh ta tặng cô cái gì? 1089 01:09:33,369 --> 01:09:34,495 Anh ta làm cho tôi một cái băng ghi âm 1090 01:09:35,237 --> 01:09:36,397 Anh ta làm cho cô một cái băng ghi âm á? 1091 01:09:36,438 --> 01:09:38,497 Chờ đã, không phải là ghi cho cô một đĩa CD à? 1092 01:09:39,241 --> 01:09:40,333 Anh ta làm cho cô một cái băng ghi âm á? 1093 01:09:40,409 --> 01:09:43,378 -Đúng vậy -Ôi, thật là lãng mạn 1094 01:09:43,412 --> 01:09:46,404 Đúng, tôi biết cô sắp nói gì rồi, nên đừng có nói nữa 1095 01:09:46,448 --> 01:09:48,439 Có vẻ như là thử thách cho tình yêu chân chính với tôi 1096 01:09:48,484 --> 01:09:52,386 Tôi biết các cô thích anh ta Anh ta rất được yêu thích 1097 01:09:52,421 --> 01:09:55,288 Nhưng anh ta đã quan hệ với người khác ngay ngày sinh nhật tôi 1098 01:09:55,324 --> 01:09:57,417 Làm sao các cô lại không đứng về phía tôi? 1099 01:09:57,459 --> 01:09:59,290 Tôi chấp nhận, như thế quá tệ 1100 01:09:59,328 --> 01:10:00,386 Nó tệ thật đấy 1101 01:10:00,429 --> 01:10:03,364 Có vẻ như là còn có chuyện gì nhiều hơn thế nữa 1102 01:10:03,432 --> 01:10:04,421 Hai cô đã làm gì thế? 1103 01:10:04,500 --> 01:10:06,331 Không 1104 01:10:06,335 --> 01:10:08,303 Xin chào, có phải tên cô là Abernathy không? 1105 01:10:08,337 --> 01:10:09,304 Xin lỗi 1106 01:10:09,338 --> 01:10:12,501 Câu trả lời cho câu hỏi của cô là không đương nhiên là không 1107 01:10:13,242 --> 01:10:16,211 Cô nói thế là ý gì? 1108 01:10:16,278 --> 01:10:19,247 Lý do là , Cecil đã không có bạn gái trong 6 năm nay 1109 01:10:19,281 --> 01:10:22,341 là bởi vì các cô gái sẽ quan hệ với anh ta và nếu cô quan hệ với Cecil 1110 01:10:22,384 --> 01:10:24,443 cô sẽ không trở thành một trong những cô bạn gái của anh ta 1111 01:10:24,486 --> 01:10:27,455 chứ không phải nói tôi muốn trở thành bạn gái anh ta 1112 01:10:27,489 --> 01:10:33,257 Nhưng nếu tôi muốn trở thành bạn gái anh ta, tôi quan hệ với anh ta tôi sẽ không phải là bạn gái anh ta nữa 1113 01:10:33,295 --> 01:10:38,460 Tôi sẽ trở thành một trong số những người bình thường, tôi đang phát chán cái vụ đó rồi 1114 01:10:38,500 --> 01:10:42,231 -Cô có để anh ta làm gì không? -Có 1115 01:10:43,472 --> 01:10:45,440 Tôi để anh ta mát xa bàn chân cho tôi 1116 01:10:45,474 --> 01:10:49,433 và khi chúng tôi đi xem phim, tôi để anh ta cầm tay tôi 1117 01:10:49,445 --> 01:10:52,380 Quỷ cái, cô hành động như cô mới 12 tuổi không bằng 1118 01:10:52,414 --> 01:10:54,245 nhưng anh ta lại hành động như một người đàn ông 1119 01:10:54,283 --> 01:10:56,274 Cô nên đập tên da đen đó thành mấy mảnh đi 1120 01:10:56,318 --> 01:10:57,376 Để tôi nói thẳng nhé... 1121 01:10:58,420 --> 01:11:01,480 cô không quan hệ với anh ta cô không quan hệ với anh ta 1122 01:11:01,523 --> 01:11:05,459 Cô không cho anh ta một nụ hôn nào nhưng Darryl Hannah thì có phải không? 1123 01:11:05,527 --> 01:11:08,223 Chúng ta có thể đừng bàn đến chuyện đời sống tình dục của tôi được không? 1124 01:11:08,297 --> 01:11:11,391 Thực ra chúng ta đang nói đến đời sống tình dục của Cecil 1125 01:11:11,433 --> 01:11:13,298 cô còn thiếu một điều 1126 01:11:19,275 --> 01:11:21,402 Hai cô chết đi 1127 01:11:21,410 --> 01:11:25,506 Trước khi cô có thể lên án một người da đen, cô phải lên án được đã 1128 01:11:26,248 --> 01:11:28,512 và cô không thể bát đầu bằng việc cho hắn ta một công việc 1129 01:11:29,251 --> 01:11:30,445 on Tuesday. đằng sau xe tải vào thứ ba này 1130 01:11:30,486 --> 01:11:31,475 Tôi sẽ không làm chuyện đó đâu 1131 01:11:32,254 --> 01:11:34,381 Tôi biết thế Nhưng cô biết ai sẽ... 1132 01:11:34,456 --> 01:11:37,425 con quỷ cái đã k ết thúc rồi 1133 01:11:37,459 --> 01:11:40,428 Tôi chưa hẳn là đồng ý với những điều Kim nói 1134 01:11:40,496 --> 01:11:44,432 nhưng đúng là nếu cô vừa làm căng chuyện đó như là với Cecil 1135 01:11:44,466 --> 01:11:49,301 bỗng nhiên cô lại trở nên xấu xa với họ, nó sẽ làm nổ đầu óc họ đấy 1136 01:11:50,406 --> 01:11:54,240 Vậy Zoe, Kim, và tôi đang ở Philippine trước ngôi mộ cũ 1137 01:11:54,310 --> 01:11:57,370 -Cô đang làm phim gì vậy? -Ba cú đá vào đầu. Phần ba 1138 01:11:57,379 --> 01:12:00,507 và chúng tôi đang gặp sự cố nhỏ 1139 01:12:01,250 --> 01:12:03,309 -Chúc mừng đi -Nói đi 1140 01:12:03,552 --> 01:12:05,281 Chúc mừng 1141 01:12:05,321 --> 01:12:06,447 Vậy Zoe... 1142 01:12:07,523 --> 01:12:11,459 Thiên tài muốn chụp hình tôi 1143 01:12:12,528 --> 01:12:16,362 Tối như đị ngục, làm sao cô nhìn thấy gì 1144 01:12:16,365 --> 01:12:19,528 Nên cô ta cầm máy quay và luôn miệng nói, Lùi lại một chút 1145 01:12:20,269 --> 01:12:21,258 Nên tôi làm 1146 01:12:21,337 --> 01:12:23,396 Sau đó: X a hơn chút nữa 1147 01:12:23,439 --> 01:12:28,342 Nên tôi lùi lại xa hơn chút nữa Sau đó lại: Thêm chút nữa nên tôi lại làm 1148 01:12:28,377 --> 01:12:34,316 Sau đó tôi nhận ta là tôi đang ở trên mép của miếng bê tông của con mương cao 7 foot 1149 01:12:34,383 --> 01:12:36,476 -...với bao nhiêu là đá, có Chúa mới biết 1150 01:12:36,552 --> 01:12:41,285 và mảnh chai vỡ, chuột bọ trong đó và nếu tôi ngã vào cái đám đó 1151 01:12:41,323 --> 01:12:43,291 Chắc chắn là gãy cổ 1152 01:12:43,325 --> 01:12:47,227 Nên tôi hét lên: Zoe, cô suýt nữa giết tôi rồi đấy 1153 01:12:48,464 --> 01:12:52,457 Sau đó chúng tôi cùng cười và đi xa hơn một chút 1154 01:12:52,501 --> 01:12:55,334 và Zoe bắt đầu đi loanh quanh 1155 01:12:55,371 --> 01:12:59,364 và ầm... nếu cô ta không ngã vào cái muơng đó 1156 01:13:00,509 --> 01:13:02,443 Đẹp! 1157 01:13:02,478 --> 01:13:05,345 Cám ơn, Đúng Cám ơn 1158 01:13:06,415 --> 01:13:09,248 Tôi nhớ bước tiếp một bước và nhìn xuống 1159 01:13:09,284 --> 01:13:12,412 và tôi nghĩ: Đây là con mương mà Abbie nói đây 1160 01:13:12,454 --> 01:13:15,252 Rầm ! Tôi đã ở dưới con mương chết tiệt đó, các cô biết rồi đấy 1161 01:13:15,290 --> 01:13:16,382 Chuyện gì xảy ra nữa? 1162 01:13:16,425 --> 01:13:19,223 Cái gì, với Zoe, một con mèo ý hả? 1163 01:13:19,261 --> 01:13:20,250 Chẳng có chuyện gì cả 1164 01:13:20,295 --> 01:13:24,254 Nếu tôi ngã vào mấy thứ chết tiệt đó thì tôi đã được người ta đưa ra bằng trực thăng rồi 1165 01:13:24,299 --> 01:13:26,358 Zoe nhảy xuống bằng chân thôi 1166 01:13:26,435 --> 01:13:30,462 Nhưng sau đó tôi bắt đầu cảm thấy mình hơi tệ... 1167 01:13:30,506 --> 01:13:35,500 Zoe ngã xuống con mương và chẳng có gì xảy ra. Chúng tôi cười muốn chết 1168 01:13:35,511 --> 01:13:40,312 Nếu tôi mà bị ngã vào cái đám chết tiệt đó, chắc tôi sẽ bị liệt rồi 1169 01:13:40,349 --> 01:13:42,408 Ôi, bé con, cô không nên nghĩ như vậy 1170 01:13:42,451 --> 01:13:46,387 Chúng ta đều có tài năng riêng và chuyện đó chỉ là xảy ra với Zoe thôi 1171 01:13:46,422 --> 01:13:51,257 Nói về mặt vật lý thì Zoe thật đáng kinh ngạc 1172 01:13:51,293 --> 01:13:53,454 Ý tôi là , sự nhanh nhẹn, phản xạ, nhanh trí cơ? 1173 01:13:54,463 --> 01:13:57,455 Chỉ có một sỗ người có thể đọ với Zoe về mặt này 1174 01:13:57,499 --> 01:13:59,490 Kim, tôi cũng thích cô lắm 1175 01:14:00,502 --> 01:14:05,303 Nói thế trước khi các cô quá ghen tị với sức mạnh của Zoe 1176 01:14:05,340 --> 01:14:08,275 cô quên mất phần quan trọng nhất của câu chuyện rồi 1177 01:14:08,310 --> 01:14:11,473 Cô đâu có ngã vào cái mương mà là Zoe 1178 01:14:11,480 --> 01:14:15,416 Zoe đã biết là có con mương ở đó bởi vì cô đã nói với cô ấy 1179 01:14:15,484 --> 01:14:17,418 và cô ấy vẫn ngã vào đó 1180 01:14:17,453 --> 01:14:20,479 Nên Lee đúng. Chúng ta đều có những tài năng riêng 1181 01:14:20,489 --> 01:14:23,481 Này, tôi nhắc la .i lưu ý đó 1182 01:14:27,296 --> 01:14:29,321 Kim cô vẫn giữ Roscoe à? 1183 01:14:32,401 --> 01:14:34,369 Kiểm tra đi, quỷ cái 1184 01:14:34,369 --> 01:14:36,462 -Ôi, đẹp đấy, bồ tèo -Tôi biết thế 1185 01:14:36,538 --> 01:14:38,267 Roscoe là cái gì? 1186 01:14:38,307 --> 01:14:39,399 Súng Roscoe 1187 01:14:40,342 --> 01:14:42,310 -Cô mang súng sao? -Ừ 1188 01:14:42,344 --> 01:14:44,312 Cô có giấy phép dùng nó không? 1189 01:14:44,379 --> 01:14:48,315 Đúng, hồi tôi còn là điệp vụ bí mật, họ đã cho tôi giấy phép 1190 01:14:49,251 --> 01:14:50,479 Ôi, tôi không biết cô là ... 1191 01:14:53,455 --> 01:14:57,414 Được rồi, tôi chưa nói chuyện đó, được chưa? Đừng có nhìn tôi như thế. Chúa ơi 1192 01:14:58,460 --> 01:15:00,428 Cô có biết Kim mang súng không? 1193 01:15:00,462 --> 01:15:04,455 Yes. Now, do l approve? No. Có. Giờ, tôi cần chứng minh không? 1194 01:15:04,500 --> 01:15:06,491 Tôi có biết không? 1195 01:15:06,535 --> 01:15:10,437 Này, tôi không biết xã hội không tưởng mà cô đang sống 1196 01:15:10,439 --> 01:15:13,408 nhưng thế giới mà tôi đang sống một con quỷ cái cần một khẩu súng 1197 01:15:13,442 --> 01:15:17,310 Cô không thể trốn tránh sự thực là người mà có mang theo súng 1198 01:15:17,346 --> 01:15:20,247 thường bị bắn hơn là những người không có 1199 01:15:20,282 --> 01:15:24,218 Và cô không thể trốn tránh sự thực là nếu tôi đi xuống phòng giặt ủi 1200 01:15:24,253 --> 01:15:26,517 vào nửa đêm đủ thời gian, thì tôi có thể bị hiếp đấy 1201 01:15:27,256 --> 01:15:28,450 Đừng có đi giặt đồ vào nửa đêm 1202 01:15:28,490 --> 01:15:32,358 Tôi muốn đi giặt đồ vào bất kỳ lúc nào tôi muốn 1203 01:15:32,427 --> 01:15:36,488 Còn có những thứ khác cô có thể mang theo hơn là súng chứ. Hơi cay chẳng hạn 1204 01:15:36,532 --> 01:15:41,299 Nếu có thằng khốn nạn nào định hiếp tôi, thì tôi không muốn hắn chỉ bị ngứa da 1205 01:15:41,370 --> 01:15:43,270 Tôi muốn bắn thằng cha đó chết 1206 01:15:45,274 --> 01:15:47,333 Thế còn dao thì sao? 1207 01:15:47,376 --> 01:15:49,469 A, cô biết chuyện gì xảy ra với những tên khốn mang dao không? 1208 01:15:51,480 --> 01:15:53,448 Chúng bị bắn! 1209 01:15:53,448 --> 01:15:57,407 Nếu tôi có thể trở thành một diễn viên nổi tiếng. Tôi sẽ không mang súng đâu 1210 01:15:57,452 --> 01:16:01,320 Tôi sẽ thuê một tên vệ sĩ thật ngầu, anh ta sẽ cầm súng, và khi có tên khốn nào tới 1211 01:16:01,390 --> 01:16:05,224 Tôi chỉ lùi lại và cười thôi nhưng cho đến ngày đó, vẫn là Miền Tây hoang dã 1212 01:16:05,260 --> 01:16:08,423 Zoe, cô nghĩ cô muốn làm gì trước tiên? 1213 01:16:10,332 --> 01:16:13,495 Nó mà xảy ra thì tôi biết chính xác tôi sẽ phải làm gì 1214 01:16:14,236 --> 01:16:17,330 Ồ, thật hả? Và làm thế nào? 1215 01:16:17,372 --> 01:16:22,275 Với tôi, cô chỉ ở Mỹ khi cô có thể lái xe Detroit 1216 01:16:22,311 --> 01:16:26,372 Tôi muốn lái một con Dodge Challenger... tự do hành động 1217 01:16:29,384 --> 01:16:32,217 Tôi nghĩ chúng ta có thể nói chuyện với Transpo 1218 01:16:32,287 --> 01:16:34,380 nhưng nó có phải là Dodge Challenger đâu? 1219 01:16:34,423 --> 01:16:39,224 Không chỉ là thế. Nó phải là một con Dodge Challenger năm 1970 với động cơ 440 1220 01:16:43,265 --> 01:16:46,291 Làm sao cô hy vọng sẽ làm thế được? 1221 01:16:46,335 --> 01:16:47,393 Đừng lo , bồ tèo 1222 01:16:47,469 --> 01:16:50,233 Tôi đã lo liệu xong rồi 1223 01:16:50,238 --> 01:16:53,298 Khi tôi biết là tôi đến đây tôi đã lên mạng và tìm ra 1224 01:16:53,342 --> 01:16:56,436 là tờ báo địa phương ở Tennessee này là tờ Lebanon News Sentinel 1225 01:16:56,511 --> 01:16:59,412 -Nên về nhà... -Tôi xin lỗi, nhà là ở đâu? Australia à? 1226 01:17:02,284 --> 01:17:04,275 Cô có ý gì thế, bồ tèo? 1227 01:17:04,353 --> 01:17:07,345 Zoe là người New Zealand và cô không bao giờ... 1228 01:17:07,389 --> 01:17:10,517 Tôi nhắc lại. không bao giờ... gọi Kiwi là Úc 1229 01:17:11,259 --> 01:17:13,454 Đúng vậy đó, nếu như cô không muốn bị đá đít 1230 01:17:15,430 --> 01:17:17,364 Tôi xin lỗi, tôi sẽ không... 1231 01:17:18,433 --> 01:17:20,298 Ôi, được rồi 1232 01:17:20,335 --> 01:17:23,327 Chúng tôi chỉ khuyên cô thôi 1233 01:17:23,372 --> 01:17:26,432 Để trả lời câu hỏi của cô là Auckland 1234 01:17:26,475 --> 01:17:29,467 Dù sao thì tôi đã đặt mua dài hạn với tờ báo địa phương đó rồi 1235 01:17:29,511 --> 01:17:33,345 Tại sao cô lại muốn một tờ báo địa phương lỗ mãng ở New Zealand? 1236 01:17:33,415 --> 01:17:36,248 Nghe đây này và tôi sẽ cho cô biết 1237 01:17:36,284 --> 01:17:39,253 Tôi đã đọc báo và kiểm tra mục rao vặt 1238 01:17:39,287 --> 01:17:40,413 tìm chỗ bán xe 1239 01:17:40,489 --> 01:17:45,324 ngày hôm qua đồ bán ở thị trấn này 1240 01:17:45,360 --> 01:17:48,420 một người nông dân đang bán một con Dodge Challenger 1970 1241 01:17:48,497 --> 01:17:52,399 với động cơ 440 1242 01:17:52,434 --> 01:17:54,368 Cô muốn mua hả? 1243 01:17:55,437 --> 01:17:59,305 Kim, có thể tôi ngu ngốc nhưng bản chất của tôi không phải ngu 1244 01:17:59,374 --> 01:18:03,367 Tôi sẽ nói là tôi muốn mua nó sau đó anh ta sẽ để tôi đi thử nó 1245 01:18:03,412 --> 01:18:06,438 một con Dodge Challenger 1970 hả? 1246 01:18:06,448 --> 01:18:08,313 Ừ, Kowalski 1247 01:18:08,350 --> 01:18:12,252 Kowalski của Vanishing Point Bồ tèo, thật là cổ điển đấy 1248 01:18:12,320 --> 01:18:13,412 Nếu tôi có thể làm cho anh ta 1249 01:18:13,488 --> 01:18:17,424 để cho tôi lái thử xe mà không có mặt anh ta. Tôi sẽ thổi tung cánh cửa vào con quỷ cái đó 1250 01:18:17,459 --> 01:18:19,393 Vanishing Point là cái gì? 1251 01:18:20,429 --> 01:18:22,397 Vanishing Point là cái gì? 1252 01:18:22,431 --> 01:18:25,400 Cứ coi như tôi là một con dốt nát 1253 01:18:25,467 --> 01:18:28,436 Thì tôi cũng biết nó chỉ là một trong những bộ phim hay nhất của Mỹ 1254 01:18:28,470 --> 01:18:32,304 Thực ra, Zoe, phần lớn các cô gái sẽ không biết Vanishing Point 1255 01:18:33,341 --> 01:18:37,334 Xin lỗi, phần lớn? Thế hai cô là cái quái gì? 1256 01:18:37,379 --> 01:18:40,473 À, chúng tôi là dân mê mà Đương nhiên chúng tôi xem nó 1257 01:18:40,549 --> 01:18:43,347 Tất cả các cô đều lớn lên trong cái Người đẹp trong bộ đồ hồng đó 1258 01:18:43,385 --> 01:18:45,444 Ồ, tôi thích Người đẹp trong bộ đò màu hồng 1259 01:18:45,487 --> 01:18:48,320 Cái gì, vậy cô không xem phim của John Hughes à? 1260 01:18:48,356 --> 01:18:52,349 Tất nhiên là có. Tôi là một cô gái mà Nhưng tôi cũng xem xe hơi nữa 1261 01:18:52,394 --> 01:18:55,295 Vanishing Point. Dirty Mary Crazy Larry. 1262 01:18:55,330 --> 01:18:56,456 -Đi trong 60 giây -Ồ 1263 01:18:56,498 --> 01:18:59,467 Cái thật cơ, chứ không phải thứ chết tiệt của Angelina Jolie đâu 1264 01:18:59,501 --> 01:19:03,403 Chúng tôi có sân khấu ngoài trời ở Auckland hay chơi Vanishing Point. 1265 01:19:03,438 --> 01:19:06,339 Thứ tư, cả ngày là nhạc cổ điển 1266 01:19:22,524 --> 01:19:24,492 Các cô bấm k èn chuyện gì đây? 1267 01:19:28,363 --> 01:19:31,457 Vâng, anh có bán xe Dodge Challenger năm 1970 phải không? 1268 01:19:31,500 --> 01:19:33,297 Ngay ở đây thôi, các cô gái 1269 01:19:48,250 --> 01:19:51,219 Cái xe chết tiệt này được lắm 1270 01:19:51,286 --> 01:19:53,379 X e truyền thuyết đấy bồ tèo 1271 01:19:55,490 --> 01:20:01,258 Máy xe tốt lắm. Cho tôi hỏi là tôi có thể bàn bạc với các bạn tôi một chút không? 1272 01:20:01,296 --> 01:20:02,388 Cứ tự nhiên các cô gái 1273 01:20:09,404 --> 01:20:12,430 Cô còn chờ gì nữa? Hỏi anh ta cho cô lái thử đi chứ 1274 01:20:12,440 --> 01:20:15,307 Tôi định thế, nhưng trước tiên tôi phải hỏi cô cái này 1275 01:20:15,377 --> 01:20:16,366 Cái gì? 1276 01:20:16,411 --> 01:20:21,246 Nếu anh ta cho chúng ta tự lái thì tôi muốn chơi trò làm cột ăng-ten 1277 01:20:21,483 --> 01:20:23,383 -Ôi, không -Nói nhỏ thôi! 1278 01:20:23,418 --> 01:20:25,386 Không đời nào tôi lại làm cột ăng-ten 1279 01:20:25,420 --> 01:20:26,444 -Vì Chrissak es... -Đừng có báng bổ như thế 1280 01:20:26,521 --> 01:20:27,488 Xin lỗi 1281 01:20:28,256 --> 01:20:30,451 Lần trước cô nói gì nhỉ? 1282 01:20:30,458 --> 01:20:34,224 -Này, tôi biết tôi nói gì chứ -Cô đã nói gì? 1283 01:20:34,262 --> 01:20:36,253 -Tôi nói chúng ta không nên.. -Không 1284 01:20:36,331 --> 01:20:39,300 Cô không nói chúng ta không nên, mà cô nói chúng ta không bao giờ làm như vậy 1285 01:20:39,334 --> 01:20:41,234 -Nhưng... -Nhưng cái quái gì 1286 01:20:41,303 --> 01:20:44,272 Cô nói không chỉ chúng ta không bao giờ nên chơi trò đó lần nữa 1287 01:20:44,339 --> 01:20:47,331 nhưng cô còn nói nếu cô còn cố gắng để làm chuyện mà cô đang làm hiện giờ 1288 01:20:47,375 --> 01:20:52,335 thì không chỉ từ chối, mà tôi còn được phép đá đít cô nếu cần 1289 01:20:52,380 --> 01:20:55,281 Giờ cô đã nói hay chưa nói điều đó? 1290 01:20:55,283 --> 01:20:58,343 Không, không Trả lời tôi đi, đồ khốn 1291 01:20:58,386 --> 01:21:01,514 -Cô đã nói hay chưa nói điều đó? -Đúng tôi đã nói thế đấy 1292 01:21:01,523 --> 01:21:03,491 -Tuy nhiên.. -Dù cô có tuy nhiên gì cũng k ệ 1293 01:21:03,525 --> 01:21:07,484 Nhìn này, tôi biết là tôi đã nói thế và tôi biết tôi có ý gì... 1294 01:21:08,263 --> 01:21:09,321 Chết tiệt 1295 01:21:09,331 --> 01:21:12,232 Nhưng khi tôi nói chuyện đó tôi không nói là ở Mỹ 1296 01:21:12,300 --> 01:21:14,268 -Ôi, bạn da đen ơi, làm ơn đi -Thật chứ 1297 01:21:14,269 --> 01:21:18,262 Ý tôi là chúng ta không nên chơi trò đó ở New Zealand hay ở Úc 1298 01:21:18,340 --> 01:21:19,534 Cô là đồ nói dối 1299 01:21:20,242 --> 01:21:25,407 Tôi biết tôi nói gì, nhưng khi tôi nói chuyện đó tôi đã không nghĩ là tôi sẽ đến Mỹ 1300 01:21:25,480 --> 01:21:29,280 và nếu tôi biết tôi sẽ đến Mỹ 1301 01:21:29,284 --> 01:21:32,447 có cơ hội để chơi trò làm cột ăng-ten trên xe Vanishing Point Challenger... 1302 01:21:32,520 --> 01:21:35,216 Tôi sẽ nói thêm từ tuy nhiên 1303 01:21:35,490 --> 01:21:36,457 Đúng không? 1304 01:21:42,364 --> 01:21:44,389 Được rồi, đủ rồi Tôi hiểu điều đó 1305 01:21:44,432 --> 01:21:49,369 Tuy nhiên, chỉ vì cô tự nói bản thân ngu ngốc thôi đấy 1306 01:21:49,404 --> 01:21:51,429 chứ không phải tôi mất trí nhé 1307 01:21:51,506 --> 01:21:55,237 Cô cần 2 người để chơi trò này và tôi sẽ không chơi 1308 01:22:02,384 --> 01:22:04,409 Tôi sẽ là bạn tốt của cô 1309 01:22:04,452 --> 01:22:07,421 Tôi không muốn tôi có bạn tốt sống ở phía bên kia của Trái Đất 1310 01:22:07,455 --> 01:22:08,513 Tôi sẽ đấm lưng cho cô 1311 01:22:09,257 --> 01:22:10,349 Cô cứ làm nó bằng mọi cách 1312 01:22:10,425 --> 01:22:13,326 Tất nhiên tôi sẽ làm nó bằng mọi cách 1313 01:22:13,361 --> 01:22:17,229 Nhưng bây giờ, trong khi tôi ở đây, tôi sẽ là nô lệ cho cô 1314 01:22:17,299 --> 01:22:19,494 Bất cứ khi nào cô cần, cô sẽ có không cần phải hỏi 1315 01:22:19,534 --> 01:22:23,368 Cô chỉ ra lệnh cho tôi làm thế giống như là : Quỷ cái, ra đây và làm việc đi 1316 01:22:30,445 --> 01:22:35,246 Cô phải đấm lưng cho tôi, mát xa chân cho tôi, và sau khi tắm, cô phải thoa k em dưỡng lên mông tôi 1317 01:22:36,351 --> 01:22:37,318 Thoả thuận vậy nhé 1318 01:22:39,287 --> 01:22:41,517 Chúng ta sẽ xem xem gã này có cho chúng ta lái xe mà không có hắn không? 1319 01:22:42,257 --> 01:22:45,226 Nếu được, cô sẽ chờ ở đây với Lee và tôi sẽ quay trở lại sau một lát 1320 01:22:45,393 --> 01:22:46,360 Cái gì? 1321 01:22:46,428 --> 01:22:51,263 -Tôi nói chúng ta sẽ xem xem gã này có cho... -Tôi nghe cô nói rồi 1322 01:22:51,266 --> 01:22:54,360 Tôi chỉ không thể tin được cái cô nói thôi 1323 01:22:55,470 --> 01:22:57,404 Hai người bọn cô thật ghê ghớm 1324 01:22:57,439 --> 01:22:59,270 Cái gì? 1325 01:22:59,307 --> 01:23:00,433 Đừng có chơi tôi 1326 01:23:00,475 --> 01:23:05,435 Tôi đã thức suốt đêm, tôi vẫn còn hơi say và tôi đang khó chịu 1327 01:23:05,480 --> 01:23:09,348 Tôi phải đang ngủ trong phòng khách sạn của tôi chứ, không phải là loanh quanh trên đường Tobaco 1328 01:23:09,417 --> 01:23:13,353 nhưng bởi vì Zoe muốn lái xe Vanishing Point nên tôi mới ở đây 1329 01:23:13,388 --> 01:23:17,347 Giờ hai cô lại hỏi tôi như thế.. 1330 01:23:17,392 --> 01:23:22,227 Tôi phải nói chuyện với Tom Joad trong khi mấy đứa trẻ tinh quái được đi chơi? 1331 01:23:22,263 --> 01:23:23,491 Chuyện vớ vẩn 1332 01:23:23,531 --> 01:23:26,227 -Sẽ không như vậy đâu -Vậy nó nhue thế nào? 1333 01:23:26,267 --> 01:23:29,532 Các cô là đồ bảo đảm của chúng tôi. Anh ta sẽ không bao giờ để cho tất cả chúng ta đi hết 1334 01:23:30,238 --> 01:23:33,435 Tôi thực sự nghĩ là chỉ cần một người cũng đủ để làm đồ bảo đảm rồi 1335 01:23:34,409 --> 01:23:36,377 Cô sẽ không muốn làm cái mà chúng tôi đang định làm đâu 1336 01:23:36,411 --> 01:23:37,469 Cái gì cơ, lái xe thôi mà? 1337 01:23:38,513 --> 01:23:40,208 Chúng tôi sẽ làm nhiều hơn thế nữa 1338 01:23:40,281 --> 01:23:41,475 Cái gì, lái nhanh à? 1339 01:23:43,351 --> 01:23:44,511 Chúng tôi sẽ làm nhiều hơn thế nữa 1340 01:23:45,253 --> 01:23:49,383 Thực ra là chúng tôi gửi lời khen ngợi đến cô vì chúng tôi sắp làm một điều ngu ngốc 1341 01:23:51,393 --> 01:23:54,226 But that s ok ay. We re stunt people . We ain t got good sense. Nhưng nó không sao. Chúng tôi 1342 01:23:54,262 --> 01:23:56,355 Nhưng cô thì lại khác bất cứ người nào biết suy nghĩ 1343 01:23:56,398 --> 01:23:59,367 -cũng sẽ không muốn làm cái chúng tôi sắp làm đâu -Làm sao cô biết? 1344 01:23:59,401 --> 01:24:01,369 Bởi vì cô là một bà mẹ 1345 01:24:01,436 --> 01:24:02,494 Đúng 1346 01:24:05,440 --> 01:24:08,409 Các cô biết không, chúng ta giả định là chuyện này có thể bị bắt 1347 01:24:08,410 --> 01:24:12,369 các cô đang cố bao biện nhưng các cô đừng nghĩ là bỏ tôi ngoài cuộc được 1348 01:24:12,414 --> 01:24:15,383 vậy hai các cô định làm cái quỷ quái gì thế 1349 01:24:15,383 --> 01:24:19,444 có phải tôi chậm tiêu quá không nên tôi không thể hiểu được? 1350 01:24:19,487 --> 01:24:22,285 Cô biết không, chúng tôi định lèo lái gã này 1351 01:24:22,357 --> 01:24:26,259 hoặc là tốt nhất là nếu chúng tôi không nói cụ thể về nó trong khi hắn ta nhìn chúng tôi 1352 01:24:26,294 --> 01:24:27,261 Ngoài ra... 1353 01:24:28,396 --> 01:24:30,523 đằng nào hắn ta sẽ không để chúng tôi làm thế đâu 1354 01:24:33,501 --> 01:24:36,493 Được rồi, thế này thì sao? 1355 01:24:37,472 --> 01:24:40,498 Tôi sẽ nói chuyện đó với hắn ta nhưng tôi sẽ đi một mình 1356 01:24:42,310 --> 01:24:44,505 -Cô định làm như thế nào? -Đó là vấn đề của tôi 1357 01:24:45,447 --> 01:24:46,471 Nhưng đừng lo 1358 01:24:47,449 --> 01:24:49,440 Hắn ta sẽ nói được thôi 1359 01:24:49,484 --> 01:24:51,509 Cô định làm gì chứ, tán tỉnh hắn hả? 1360 01:24:52,253 --> 01:24:53,277 Không 1361 01:24:54,422 --> 01:24:57,255 Tôi sẽ làm như là Lee sẽ tán tỉnh hắn ta 1362 01:25:01,329 --> 01:25:02,489 Ý đó cũng hay đấy 1363 01:25:02,530 --> 01:25:04,327 Không hẳn là thế 1364 01:25:05,400 --> 01:25:08,460 Nhưng cứ để tôi lo chuyện đó Chúng ta thoả thuận nhé 1365 01:25:13,274 --> 01:25:14,400 Được rồi, thưa má 1366 01:25:14,409 --> 01:25:18,311 Bà muốn lượn lờ với tụi trẻ tinh quái này hả? Bà phải thật lạnh vào 1367 01:25:18,379 --> 01:25:21,314 Chúng tôi đưa cô đi cùng, cô không được nói chết tiệt Không được nói bậy bạ 1368 01:25:21,349 --> 01:25:24,318 Cô chỉ ngồi phía sau và tôi không muốn nghe tiếng k êu oai oái đâu nhé, cô hiểu không? 1369 01:25:24,352 --> 01:25:25,410 -Hiểu rồi -Tôi nghiêm túc đó 1370 01:25:25,487 --> 01:25:29,423 Cô mà mề nheo là chúng tôi sẽ quay lại, đá cô ra, và đón cô sau đó 1371 01:25:29,457 --> 01:25:31,254 Đồng ý 1372 01:25:35,296 --> 01:25:38,265 Được rồi. Đi làm phép thuật của cô đi 1373 01:25:44,439 --> 01:25:46,304 -Xin chào, ông -Xin chào 1374 01:25:46,374 --> 01:25:48,239 -Xin chào, tên ông là gì? - Jasper. 1375 01:25:48,309 --> 01:25:49,503 Xin chào Jasper Tôi là Abernathy 1376 01:25:49,544 --> 01:25:51,409 - Aber gì cơ? - Abernathy. 1377 01:25:51,446 --> 01:25:54,210 -Họ cô là gì? -Đó là họ của tôi đấy 1378 01:25:54,249 --> 01:25:57,309 -Họ gì mà lạ thế? -Cứ gọi tôi là Abbie được rồi 1379 01:25:57,385 --> 01:25:59,216 Được thôi, Abbie 1380 01:26:00,288 --> 01:26:03,451 Jasper, tôi đang tự hỏi là không biết bạn tôi và tôi có thể lấy cái xe đi thử không? 1381 01:26:03,525 --> 01:26:06,494 chỉ là để tự mình thử một chút thôi, xem xem chúng tôi có thấy thoải mái không 1382 01:26:06,528 --> 01:26:08,428 Tại sao tôi lại làm một điều ngu ngốc như vậy nhỉ? 1383 01:26:08,463 --> 01:26:11,261 Để xe ông bán dễ hơn 1384 01:26:11,299 --> 01:26:13,324 Làm sao tôi biết là mấy cô không đang định trộm nó chứ? 1385 01:26:13,368 --> 01:26:15,336 Bốn lý do tất cả 1386 01:26:15,370 --> 01:26:20,273 Thứ nhất, chúng tôi không phải là trộm. Thứ hai, thế là thô lỗ lắm 1387 01:26:20,341 --> 01:26:22,502 thứ ba, chúng tôi đang ở khách sạn Days Inn trong thị trấn... 1388 01:26:23,244 --> 01:26:26,407 Ông có thể gọi điện thoại và kiểm tra, chúng tôi đã đặt chỗ trước cho tháng sau rồi 1389 01:26:26,447 --> 01:26:31,350 Thực ra Zoe thì không, nhưng Kim và tôi thì có, nên chúng tôi chắc chắn là không đi đâu được 1390 01:26:31,386 --> 01:26:33,286 Ai là Kim? Cô gái da màu hả? 1391 01:26:34,255 --> 01:26:37,418 Đúng. Kim đúng là cô gái đầy màu sắc 1392 01:26:37,458 --> 01:26:40,222 Và lý do thứ tư là ... điều quan trọng nhất là : 1393 01:26:40,261 --> 01:26:43,230 trong khi chúng tôi lấy xe đi thử một chút 1394 01:26:43,264 --> 01:26:47,360 sẽ cho ông cơ hội được làm quen với một người bạn khác của chúng tôi... 1395 01:26:48,369 --> 01:26:49,358 Lee. 1396 01:26:52,507 --> 01:26:54,498 Sao cô ấy trông quen quen? 1397 01:26:55,243 --> 01:26:58,212 Đúng là thế rồi bởi vì cô ấy là một diễn viên nổi tiếng 1398 01:27:00,248 --> 01:27:01,374 Tại sao cô ấy lại ăn mặc như vậy? 1399 01:27:01,449 --> 01:27:04,475 Ông thấy đó, chúng tôi đang làm phim của Hollywood trong thị trấn 1400 01:27:04,519 --> 01:27:07,488 và nó là phim về một đội trưởng đội cổ động 1401 01:27:07,488 --> 01:27:09,388 Phim về một đội trưởng đội cổ động nghĩa là sao? 1402 01:27:09,424 --> 01:27:11,358 Một bộ phim về một đội trưởng đội cổ động 1403 01:27:12,427 --> 01:27:13,485 Là phim cấp ba à? 1404 01:27:15,430 --> 01:27:22,302 Đúng vậy đó, nhưng đừng có nhắc tới chuyện đó. Cô ấy sẽ mắc cỡ 1405 01:27:25,506 --> 01:27:28,441 Lee, đây là Jasper Jasper, Lee. 1406 01:27:28,443 --> 01:27:31,344 Giờ hai đứa trẻ các cô tránh được rắc rối rồi nhé 1407 01:27:31,379 --> 01:27:34,348 Ê, cô bé xinh đẹp, sẽ quay lại đón cô sau nhé 1408 01:27:34,415 --> 01:27:35,473 Ta ta 1409 01:28:02,310 --> 01:28:03,436 Cô đang nghĩ cái mà tôi nghĩ chứ? 1410 01:28:05,313 --> 01:28:06,405 Tôi nghĩ là tôi đang nghĩ điều đó 1411 01:28:06,481 --> 01:28:08,312 Cô và cô nghĩ gì thế? 1412 01:28:08,349 --> 01:28:11,409 Tôi nghĩ là tôi đã bảo cô không được lắm chuyện rồi mà 1413 01:28:14,322 --> 01:28:16,313 -Các cô đi đâu đấy? -Cô ngồi đó đi 1414 01:28:16,391 --> 01:28:17,449 Tôi sẽ lấy một... 1415 01:28:35,310 --> 01:28:36,538 Cô sẵn sàng làm thế rồi chứ? 1416 01:28:38,379 --> 01:28:39,368 Cô chắc chắn chứ? 1417 01:28:39,447 --> 01:28:44,316 À, tôi thường không muốn làm nó ngay trước khi tôi chuẩn bị làm nó 1418 01:28:44,352 --> 01:28:46,445 Tôi hiểu ý cô, vì tôi không muốn làm nó 1419 01:28:46,521 --> 01:28:48,216 Kim! 1420 01:28:48,256 --> 01:28:50,451 -Tôi vẫn đang ở đây -Nếu cô định thay đổi ý kiến thì... 1421 01:28:50,491 --> 01:28:52,356 Tôi ở lại mà 1422 01:28:53,494 --> 01:28:55,359 Cô muốn bắt đầu trên đỉnh hả? 1423 01:28:56,531 --> 01:29:00,297 Thực tế là không tính nếu cô bắt đầu ở trên đỉnh 1424 01:29:05,473 --> 01:29:06,497 Găng của cô đây 1425 01:29:14,282 --> 01:29:16,443 Không, không Tôi mặc áo khoác 1426 01:29:16,484 --> 01:29:18,384 Đây là áo khoác của tôi mà 1427 01:29:18,419 --> 01:29:21,479 Có phải cô sẽ trở thành nô lệ của tôi hay thứ gì đó phải không? 1428 01:29:23,257 --> 01:29:26,283 -Thôi nào -Tôi là người ở trên ống lò sưởi mà 1429 01:29:26,327 --> 01:29:28,454 Ống lò sưởi cái quái gì Cô ở trên mui xe 1430 01:29:38,239 --> 01:29:40,332 Các cô, tôi nghe tiếng có xe chạy tới 1431 01:29:40,408 --> 01:29:41,432 Đưa tôi cái dây lưng của cô 1432 01:29:46,280 --> 01:29:51,343 Không đây là cục cưng của tôi Quên đi. Lấy cái của Abernathy ấy 1433 01:29:53,321 --> 01:29:55,255 Được rồi, chúng ta sẽ dùng dây lưng của Abernathy 1434 01:30:00,395 --> 01:30:03,330 -Đưa cho tôi dây lưng của cô -Không. Prada đấy 1435 01:30:03,331 --> 01:30:05,196 Thôi nào, đưa cô ấy đi 1436 01:30:05,266 --> 01:30:08,463 -Nói đàng hoàng đi -Làm ơn đưa nó cho cô ấy đi? 1437 01:30:09,504 --> 01:30:11,335 Chỉ bởi vì cô không hỏi tôi cho tử tế thôi 1438 01:30:14,242 --> 01:30:15,504 Nếu tử tế thì sẽ được tử tế lại thôi, Kim 1439 01:30:16,244 --> 01:30:17,472 Gì cũng được 1440 01:30:17,512 --> 01:30:22,313 Cô biết không? Đừng nghĩ về chuyện hỏi tôi làm tóc cho cô nhé 1441 01:30:22,350 --> 01:30:24,443 -Tôi không thèm nhờ cô -Cô sẽ phải xin xỏ thôi, quỷ cái 1442 01:30:24,519 --> 01:30:27,454 Bởi vì cô sẽ phải làm thế thôi khi chả có ai ngó tới. Cô sẽ chả dám mạnh mồm như vậy đâu 1443 01:30:27,488 --> 01:30:29,456 -Tôi sẽ không... - Abernathy. 1444 01:30:29,490 --> 01:30:31,458 Đừng làm tôi thêm lo lắng nữa 1445 01:30:31,526 --> 01:30:34,324 -Tôi đang rối tung lên đây -Ồ 1446 01:30:34,362 --> 01:30:36,353 Cô biết không, tôi không phải đứa trẻ 6 tuổi 1447 01:30:49,410 --> 01:30:51,503 Lạnh quá, chúng ta có thể quay một trong những cái cửa kính lên không? 1448 01:30:52,246 --> 01:30:53,235 Không 1449 01:30:54,449 --> 01:30:57,316 Thôi được Abernathy X em đây này 1450 01:31:09,263 --> 01:31:10,491 Các cô đang làm cái quái gì vậy? 1451 01:31:20,274 --> 01:31:21,400 Cái này có nghĩa là gì? 1452 01:31:23,411 --> 01:31:26,244 Whoa! 1453 01:31:30,251 --> 01:31:33,311 Nhanh lên, quỷ đen, nhanh lên 1454 01:31:40,428 --> 01:31:42,487 Đã đủ nhanh cho cô chưa, đồ con lừa? 1455 01:31:43,264 --> 01:31:44,458 Whoo-hoo! 1456 01:31:44,499 --> 01:31:47,332 Whoa ho ho ho! 1457 01:31:47,368 --> 01:31:48,335 Ôi 1458 01:31:50,505 --> 01:31:53,338 Abernathy, lên đây đi 1459 01:31:57,512 --> 01:32:01,243 Whoa! Whoo-hoo! 1460 01:32:01,282 --> 01:32:02,442 Được rồi 1461 01:32:02,517 --> 01:32:05,247 Whoa, whoa, whoa! 1462 01:32:17,398 --> 01:32:18,524 Đi, đi ,đi 1463 01:32:19,233 --> 01:32:21,428 X em đây, quỷ cái Cô muốn nhanh nữa hả? 1464 01:32:36,250 --> 01:32:37,308 Whoo-hoo! 1465 01:32:37,385 --> 01:32:39,353 Yah hoo hoo! 1466 01:32:48,396 --> 01:32:50,387 Yah hoo hoo! 1467 01:33:37,345 --> 01:33:41,247 -Ôi Chúa ơi -Chuyện gì vậy? 1468 01:33:47,288 --> 01:33:48,220 Chó chết 1469 01:33:56,497 --> 01:33:57,486 Bây giờ 1470 01:33:59,333 --> 01:34:01,392 Có phải cô đã làm gì hắn không? Nói gì đi chứ? 1471 01:34:01,469 --> 01:34:03,528 Không làm gì cả! Chết tiệt 1472 01:34:03,537 --> 01:34:05,471 Hắn ta đến đó Zoe Hắn ta đang đến 1473 01:34:05,539 --> 01:34:07,234 Aah! 1474 01:34:09,310 --> 01:34:10,368 Chết tiệt 1475 01:34:10,411 --> 01:34:12,242 Không! 1476 01:34:12,513 --> 01:34:14,276 Bám chặt vào Zoe 1477 01:34:23,391 --> 01:34:25,359 Ôi Chúa ơi, Zoe 1478 01:34:25,459 --> 01:34:27,484 -Ôi, bám chắc vào -Tôi không thể 1479 01:34:31,432 --> 01:34:33,332 Chó chết 1480 01:34:35,269 --> 01:34:38,363 -Zoe! Zoe! 1481 01:34:38,406 --> 01:34:41,500 -Tôi xin lỗi vì tôi đã gọi cô là quỷ đen -Tôi tha thứ cho cô. Bám cho chắc vào 1482 01:34:41,542 --> 01:34:44,238 Cút đi 1483 01:34:46,380 --> 01:34:49,281 Ôi, chết tiệt Tôi không thấy gì cả! 1484 01:34:49,316 --> 01:34:50,374 Zoe, bỏ chân cô ra 1485 01:34:54,321 --> 01:34:56,289 Ôi, cố lên, cố lên 1486 01:34:59,460 --> 01:35:03,294 Thằng khốn nạn thô bỉ Tránh xa tao ra 1487 01:35:03,330 --> 01:35:04,297 cái chân chết tiệt 1488 01:35:08,502 --> 01:35:10,470 Ôi Chúa ơi 1489 01:35:21,282 --> 01:35:24,251 Chết tiệt, tôi sợ lắm Kim Tôi sợ thật sự đó 1490 01:35:24,285 --> 01:35:25,377 Tôi biết, cưng cố bám chắc vào 1491 01:35:25,453 --> 01:35:27,387 Coi chừng chân cô kìa 1492 01:35:30,257 --> 01:35:31,315 Chúng mày muốn nóng lên hả? 1493 01:35:31,325 --> 01:35:33,293 -Đồ chó đẻ -Chúng mày muốn nóng lên hả? 1494 01:35:34,361 --> 01:35:36,454 Vỡ mộng chưa quỷ cái 1495 01:35:39,500 --> 01:35:42,333 Zoe! Chết tiệt! 1496 01:36:08,295 --> 01:36:10,490 Ôi Chúa ơi, tránh xa chúng tao ra đồ thối tha! 1497 01:36:11,232 --> 01:36:12,358 Để cho chúng tao yên 1498 01:36:12,399 --> 01:36:15,459 -Đồ khốn nạn -Khồn nạn 1499 01:36:20,307 --> 01:36:23,242 Zoe! Zoe! Ôi Zoe 1500 01:36:24,345 --> 01:36:26,245 Bám lấy 1501 01:36:48,269 --> 01:36:49,395 Zoe 1502 01:36:57,411 --> 01:36:58,400 Coi chừng 1503 01:37:27,308 --> 01:37:29,503 Chuẩn bị bay đi, quỷ cái 1504 01:37:33,480 --> 01:37:35,380 -Zoe, bám chắc lấy 1505 01:37:42,389 --> 01:37:44,357 Hắn ta ở ngay sau cô đấy 1506 01:38:00,307 --> 01:38:01,433 Hey! Whoo-hoo! 1507 01:38:02,476 --> 01:38:06,378 Này, các cô vui chứ 1508 01:38:10,517 --> 01:38:13,315 này, xin chào 1509 01:38:13,354 --> 01:38:15,447 -Ôi, chết tiệt 1510 01:38:17,291 --> 01:38:18,383 chết tiệt, khốn nạn 1511 01:38:20,361 --> 01:38:22,488 Chạy nữa đi 1512 01:38:24,231 --> 01:38:26,290 Mày nên chạy đi thì hơn 1513 01:38:31,438 --> 01:38:33,338 Đồ quỷ cái 1514 01:38:49,290 --> 01:38:50,314 Tôi ổn rồi 1515 01:38:50,357 --> 01:38:53,383 Ôi, khốn kiếp 1516 01:38:53,460 --> 01:38:56,293 Ôi, cô là đồ quỷ cái khốn kiếp 1517 01:38:56,330 --> 01:38:59,527 Đương nhiên cô làm được mà Tôi đang nghĩ gì chứ? 1518 01:39:01,335 --> 01:39:04,327 Tôi đang nghĩ gì chứ? Zoe, con mèo chết tiệt 1519 01:39:08,409 --> 01:39:10,377 Thật là kinh khủng 1520 01:39:13,480 --> 01:39:16,415 Thằng thần kinh ấy đâu rồi? 1521 01:39:16,450 --> 01:39:19,385 Tôi đã bắn hắn nên hắn đã cuốn gói rồi 1522 01:39:20,421 --> 01:39:22,480 Cô muốn đi bắt hắn chứ? 1523 01:39:23,257 --> 01:39:25,225 Ôi, đúng rồi 1524 01:39:25,259 --> 01:39:26,226 Cưng ơi... 1525 01:39:26,527 --> 01:39:28,495 Tôi nghĩ cô muốn đi ra chứ 1526 01:39:30,230 --> 01:39:31,322 Chết tiệt 1527 01:39:32,466 --> 01:39:34,434 Đi giết thằng khốn đó thôi 1528 01:39:36,437 --> 01:39:39,235 Được thôi. Về phía đằng sau đi Đi thôi 1529 01:39:45,312 --> 01:39:46,438 Cô đi đâu thế? 1530 01:39:46,480 --> 01:39:47,447 Tôi sẽ trở lại 1531 01:39:56,290 --> 01:39:58,485 Thông minh đấy. Đi thôi 1532 01:39:58,525 --> 01:40:02,427 Ôi, đúng rồi, quỷ cái Nhanh lên. Mang cái đó nữa 1533 01:40:04,498 --> 01:40:06,261 Choáng váng không 1534 01:40:14,375 --> 01:40:15,467 Ừ 1535 01:40:47,274 --> 01:40:48,298 Chúa ơi 1536 01:40:59,453 --> 01:41:02,286 Thôi nào, thôi nào 1537 01:41:10,531 --> 01:41:15,468 Tại sao? Ôi không 1538 01:41:21,275 --> 01:41:22,401 Ah, làm đi 1539 01:41:23,410 --> 01:41:24,502 Làm đi 1540 01:41:25,279 --> 01:41:26,246 Làm đi 1541 01:41:31,418 --> 01:41:34,387 Ôi không 1542 01:41:34,421 --> 01:41:36,446 Không, không 1543 01:41:36,523 --> 01:41:38,491 Không, Chúa ơi 1544 01:41:39,393 --> 01:41:41,384 Được rồi, cố lên 1545 01:41:43,497 --> 01:41:46,364 Mày đã định... mày đang định làm gì vậy? 1546 01:41:52,539 --> 01:41:54,336 Cho mày chết đi 1547 01:41:57,478 --> 01:42:00,413 Mày định chạy đi đâu chứ Đồ khốn nạn 1548 01:42:00,481 --> 01:42:02,449 Mày định đi đâu chứ? 1549 01:42:02,449 --> 01:42:04,417 Mày nghĩ gì chứ? 1550 01:42:08,255 --> 01:42:09,222 Đến đây 1551 01:42:16,430 --> 01:42:17,397 Đi thôi 1552 01:42:19,533 --> 01:42:21,364 Whoo-hoo! 1553 01:42:24,438 --> 01:42:27,407 Mày làm sao vậy đồ khốn? 1554 01:42:33,413 --> 01:42:37,440 Ồ, mày định ngo ngoe mông với tao à? 1555 01:42:37,484 --> 01:42:42,285 Ôi, không thích bị đâm đít hả đồ thối tha 1556 01:42:42,322 --> 01:42:43,380 Aah! 1557 01:42:43,457 --> 01:42:48,394 Ồ, mày sắp được quỷ cái này tặng cho mấy cú tông đấy 1558 01:42:48,428 --> 01:42:52,489 Ôi, ta là người ghê ghớm trên đường đây 1559 01:42:54,434 --> 01:42:56,334 Boo-yah, quỷ cái 1560 01:43:01,341 --> 01:43:04,367 Cô mới đâm vào cái thuyền phải không? 1561 01:43:07,381 --> 01:43:09,315 Nào, cố lên 1562 01:43:09,383 --> 01:43:10,372 Bát lấy thằng khốn đó 1563 01:43:11,318 --> 01:43:14,287 Quên mấy con bò đi, đi thôi 1564 01:43:16,290 --> 01:43:17,416 Chết tiệt 1565 01:43:17,457 --> 01:43:20,426 Tôi đang chuẩn bị tông hắn đây 1566 01:43:29,269 --> 01:43:31,396 Zoe, coi chừng, coi chừng 1567 01:43:37,344 --> 01:43:39,244 Đâm nó đi Đâm nó đi 1568 01:43:39,279 --> 01:43:40,439 Đâm nó đi Đâm nó đi 1569 01:43:40,480 --> 01:43:43,347 - Aah! 1570 01:43:48,422 --> 01:43:49,411 Khốn nạn 1571 01:44:04,404 --> 01:44:06,497 Ôi, tao không thể để mày thoát được 1572 01:44:07,541 --> 01:44:10,408 mà không đâm vào mày 1573 01:44:10,444 --> 01:44:12,412 Ôi, chết tôi 1574 01:44:12,446 --> 01:44:14,380 -Một.. -Kim 1575 01:44:14,381 --> 01:44:16,349 thêm nữa này Kim 1576 01:44:16,416 --> 01:44:17,508 nữa này 1577 01:44:18,252 --> 01:44:20,277 Boo-yah! 1578 01:44:24,258 --> 01:44:27,455 Đó là cái tôi nói đó 1579 01:45:28,355 --> 01:45:30,220 Ôi, thôi nào 1580 01:46:00,487 --> 01:46:01,454 Yah! 1581 01:46:10,230 --> 01:46:13,290 Yah ha ha, tiếp nào 1582 01:46:13,367 --> 01:46:17,201 Tưởng thoát được rồi à? Chúng tao sẽ quay trở lại 1583 01:46:17,270 --> 01:46:19,261 Ai cười bây giờ đây 1584 01:46:21,408 --> 01:46:22,375 Chết tiệt 1585 01:46:26,380 --> 01:46:27,347 Thôi nào 1586 01:46:28,448 --> 01:46:32,441 Đây. Cha Cha! 1587 01:46:32,486 --> 01:46:34,454 Mày đúng là đồ thối tha 1588 01:46:34,488 --> 01:46:36,422 Tôi xin lỗi 1589 01:46:36,423 --> 01:46:37,390 Cái gì? 1590 01:46:37,457 --> 01:46:41,450 Tôi không có ý gì cả Tôi chỉ chơi đùa một chút thôi 1591 01:46:41,528 --> 01:46:45,259 Ôi, hắn chỉ chơi đùa một chút thôi 1592 01:46:45,298 --> 01:46:47,459 -Chơi thôi hả -Tao không có chơi với mày 1593 01:46:47,501 --> 01:46:49,298 Whoa! 1594 01:46:53,540 --> 01:46:56,270 Ôi, coi chừng 1595 01:47:04,284 --> 01:47:06,343 Coi chừng bảng chỉ đường kìa 1596 01:47:06,386 --> 01:47:07,353 Ôi, chết tiệt 1597 01:47:10,457 --> 01:47:12,391 Ôi, chết tiệt 1598 01:47:12,426 --> 01:47:15,395 Đừng có chạy 1599 01:47:15,429 --> 01:47:17,260 Đang trên đà đây 1600 01:47:24,337 --> 01:47:25,463 Whoa! 1601 01:47:27,307 --> 01:47:29,366 - Aah! -Đúng, đúng 1602 01:47:33,413 --> 01:47:35,278 Đúng 1603 01:47:35,282 --> 01:47:38,376 Chúa Jesus ơi đến lúc rồi 1604 01:47:53,467 --> 01:47:55,492 Đi thôi, đi 1605 01:47:58,405 --> 01:47:59,497 Làm ơn không phải đường cụt 1606 01:48:00,240 --> 01:48:01,366 Làm ơn không phải đường cụt 1607 01:48:01,408 --> 01:48:02,500 Làm ơn không phải đường cụt 1608 01:48:03,477 --> 01:48:05,308 Làm ơn không phải đường cụt 1609 01:48:05,345 --> 01:48:06,312 Làm ơn không phải đường cụt 1610 01:48:06,379 --> 01:48:08,313 Làm ơn không phải đường cụt 1611 01:48:08,381 --> 01:48:09,439 Làm ơn không phải đường cụt 1612 01:48:09,516 --> 01:48:11,313 Làm ơn không phải đường cụt 1613 01:48:11,351 --> 01:48:13,285 Ôi, tên khốn nạn đây rồi 1614 01:48:13,320 --> 01:48:14,287 Đi thôi, đi, đi 1615 01:48:14,321 --> 01:48:15,447 Bắt lấy hắn ta 1616 01:48:15,489 --> 01:48:16,513 Unh! 1617 01:48:33,340 --> 01:48:34,500 Ôi, cứu tôi với 1618 01:48:46,453 --> 01:48:48,387 Cẩn thận. Tay tôi gãy rồi 1619 01:48:48,421 --> 01:48:49,388 Cái này hả? 1620 01:48:52,526 --> 01:48:54,426 Mày muốn cái gì? 1621 01:48:54,494 --> 01:48:56,485 Chết đi 1622 01:49:00,433 --> 01:49:01,457 Uhn! 1623 01:49:05,372 --> 01:49:06,304 Yah! 1624 01:49:12,279 --> 01:49:13,371 Chết đi 1625 01:49:14,247 --> 01:49:15,475 Chết đi 1626 01:49:20,453 --> 01:49:21,420 Đồ khốn 1627 01:49:39,372 --> 01:49:41,363 # Hang up the chick habit # 1628 01:49:41,408 --> 01:49:45,242 # Hang it up. Daddy. or you ll be alone in a quick # 1629 01:49:46,413 --> 01:49:48,313 # Hang up the chick habit # 1630 01:49:48,381 --> 01:49:52,283 # Hang it up. Daddy. or you ll never get another fix # 1631 01:49:53,453 --> 01:49:57,321 # l m telling you it s not a trick . pay attention. don t be thick # 1632 01:49:57,357 --> 01:49:59,291 # Or you re liable to get lick ed # 1633 01:50:00,360 --> 01:50:04,296 # You re gonna see the reason why when they re spitting in your eye # 1634 01:50:04,364 --> 01:50:06,264 # They ll be spitting in your eye # 1635 01:50:07,334 --> 01:50:09,325 # Hang up the chick habit # 1636 01:50:09,402 --> 01:50:13,304 # Hang it up. Daddy. a girl s not a tonic or a pill # 1637 01:50:14,441 --> 01:50:16,306 # Hang up the chick habit # 1638 01:50:16,376 --> 01:50:20,278 # Hang it up. Daddy you re just jumping for a spill # 1639 01:50:21,381 --> 01:50:23,372 # Oh. how your bubble s gonna burst # 1640 01:50:23,416 --> 01:50:27,284 # When you meet another nurse she ll be driving in a hearse # 1641 01:50:28,288 --> 01:50:32,224 # You re gonna need a heap of glue when they all catch up with you # 1642 01:50:32,258 --> 01:50:34,226 # And they cut you up in two # 1643 01:50:35,328 --> 01:50:38,354 # Now your ears are ringing the birds will stop their singing # 1644 01:50:38,398 --> 01:50:41,367 # Everything is turning gray # 1645 01:50:41,434 --> 01:50:45,268 # No candy in your till . no cutie left to thrill # 1646 01:50:45,305 --> 01:50:47,364 # You re alone on a Tuesday # 1647 01:50:48,475 --> 01:50:50,375 # Hang up the chick habit # 1648 01:50:50,410 --> 01:50:54,312 # Hang it up. Daddy. or you ll be alone in a quick # 1649 01:50:55,482 --> 01:50:57,382 # Hang up the chick habit # 1650 01:50:57,417 --> 01:51:01,319 # Hang it up. Daddy. or you ll never get another fix # 1651 01:51:02,422 --> 01:51:06,358 # l m telling you it s not a trick . pay attention. don t be thick # 1652 01:51:06,359 --> 01:51:09,328 # Or you re liable to get lick ed # 1653 01:51:09,362 --> 01:51:13,298 # You re gonna see the reason why when they re spitting in your eye # 1654 01:51:13,333 --> 01:51:15,267 # They ll be spitting in your eye # 1655 01:51:16,302 --> 01:51:20,295 # You re gonna see the reason why when they re spitting in your eye # 1656 01:51:20,340 --> 01:51:22,274 # They ll be spitting in your eye # 1657 01:51:23,376 --> 01:51:29,246 (singing Chick Habit in French)