1 00:00:01,214 --> 00:00:05,721 Dịch: quick 2 00:00:08,921 --> 00:00:16,921 Edit: ivy68-HDVietnam 3 00:00:32,383 --> 00:00:36,454 Ngay cả nếu Columbus có lạc lối và không trở thành người đầu tiên tìm ra Châu Mỹ… 4 00:00:36,488 --> 00:00:38,318 ông vẫn là người hùng của tôi. 5 00:00:38,355 --> 00:00:42,285 Thực sự ông đã rất can đảm khi chỉ huy con tàu nhỏ băng qua đại dương mênh mông. 6 00:00:42,349 --> 00:00:47,044 Và bây giờ, nhờ ông, ta có ngày Columbus, ngày không phải đến trường. 7 00:00:48,465 --> 00:00:51,396 Cám ơn em, Heather. Ronnie? 8 00:00:51,430 --> 00:00:54,565 Hãy kể về anh hùng của em đi. 9 00:01:06,551 --> 00:01:09,084 Viết gì thế nhỉ? 10 00:01:09,153 --> 00:01:12,963 Hachiko là con chó của ông nội Wilson của tôi. 11 00:01:15,626 --> 00:01:18,084 Mọi người gọi Hachi là con chó bí ẩn... 12 00:01:18,161 --> 00:01:21,804 bởi vì không ai biết thực sự nó từ đâu đến. 13 00:01:22,998 --> 00:01:26,563 Có thể nó chạy trốn từ một trại gom chó hoang. 14 00:01:26,636 --> 00:01:29,844 Cũng có thể nó nhảy ra khỏi xe từ một nơi xa xôi nào đó… 15 00:01:29,884 --> 00:01:33,364 như Florida hay New Jersey chẳng hạn. 16 00:01:35,911 --> 00:01:39,677 Kiểu gì thì Hachi cũng đã bị lạc. 17 00:03:07,107 --> 00:03:09,643 Chẳng quan trọng chuyện xảy ra thế nào… 18 00:03:09,695 --> 00:03:13,721 nhưng một lần, lâu rồi, ở thị trấn ông tôi sống… 19 00:03:13,772 --> 00:03:16,840 Hachi xuất hiện ở nhà ga. 20 00:03:17,712 --> 00:03:21,080 Và câu chuyện của họ bắt đầu từ đó. 21 00:04:02,534 --> 00:04:05,601 Không, không, anh sẽ đi bộ. 22 00:04:06,203 --> 00:04:09,241 Anh cũng yêu em. Tạm biệt. 23 00:04:11,397 --> 00:04:14,533 Này anh bạn, bị lạc à? 24 00:04:21,071 --> 00:04:24,002 Cu con bị lạc rồi. 25 00:04:24,410 --> 00:04:27,839 Chắc phải có người đang tìm mày đấy. 26 00:04:31,750 --> 00:04:33,915 Nó lang thang ngoài kia. 27 00:04:33,952 --> 00:04:36,640 - Trên sân ga à? - Vâng, trên sân ga. 28 00:04:36,688 --> 00:04:39,200 May mà ông trông thấy nó. 29 00:04:39,260 --> 00:04:41,663 Vâng. Vậy thì… 30 00:04:41,664 --> 00:04:46,401 Ông biết đấy, có cái cũi, bị hỏng rồi, tôi không biết của ai, nhưng... 31 00:04:47,297 --> 00:04:49,154 Chắc phải có người đến tìm nó thôi. 32 00:04:49,155 --> 00:04:52,701 - Ừ, rõ rồi. - Ông hãy giữ nó tới khi có người đến tìm. 33 00:04:52,703 --> 00:04:54,163 Nhưng... Không, tôi không thể. 34 00:04:54,164 --> 00:04:56,399 - Sao cơ? - Tôi không có thể, Giáo sư. 35 00:04:56,459 --> 00:04:59,588 Nó lạc ở đây mà. Con chó thế này chẳng ai vứt đi đâu. 36 00:04:59,589 --> 00:05:03,341 Vâng, tất nhiên là không rồi. Ai lại vứt đi, sẽ phải có người đến tìm nó chứ. 37 00:05:03,342 --> 00:05:07,095 Ông mang về đi. Và có ai tìm tôi sẽ nói lại là con chó ở chỗ ông. 38 00:05:07,096 --> 00:05:08,557 Nhưng người ta đến đây tìm mà. 39 00:05:08,558 --> 00:05:14,387 Ông không hiểu đâu. Nó sẽ phải ở đây, có thể là cả đêm, 40 00:05:14,388 --> 00:05:18,246 chẳng có một ai, tôi sẽ trông nó, nó sẽ an toàn cho đến sáng, nhưng... 41 00:05:18,247 --> 00:05:22,358 ngày mai tôi buộc phải đưa nó đến trại gom chó hoang. 42 00:05:35,244 --> 00:05:37,435 Thôi được, hôm nay cũng thứ sáu rồi. 43 00:05:37,436 --> 00:05:43,275 Rồi sẽ biết mày đi đâu... còn tạm thời đành ở lại với tao vậy… 44 00:05:43,486 --> 00:05:47,237 trong một ngôi nhà ấm áp. Phải thế chứ? 45 00:05:47,238 --> 00:05:50,472 Gì? À, mày thích rồi. 46 00:06:52,614 --> 00:06:55,036 Sh-sh-sh... 47 00:06:56,057 --> 00:06:58,198 Thế. 48 00:06:59,187 --> 00:07:02,106 Ở đây, ngồi ở đây. 49 00:07:02,107 --> 00:07:05,965 Cứ ở đây, được chứ? Đúng, thế. 50 00:07:06,800 --> 00:07:11,074 Được rồi. Nằm xuống… Nhai đi, được phép đấy. 51 00:07:17,218 --> 00:07:18,585 Xin chào, gã đẹp trai. 52 00:07:18,586 --> 00:07:20,670 - Chào em. - Chào anh. 53 00:07:20,671 --> 00:07:22,756 - Mọi việc thế nào? - Tuyệt vời. 54 00:07:22,757 --> 00:07:25,677 - Em mừng quá, có nhớ em không? - Chẳng một chút nào, còn em? 55 00:07:25,678 --> 00:07:28,357 Không, không nhớ. 56 00:07:30,995 --> 00:07:33,915 Có bất ngờ cho anh đây. 57 00:07:34,126 --> 00:07:37,340 Anh cũng có một bất ngờ nhỏ cho em 58 00:07:37,341 --> 00:07:40,956 Đi nào, ta phải cướp lại những gì đã mất. 59 00:07:42,555 --> 00:07:45,435 Cướp lại - tuyệt thật. 60 00:07:59,965 --> 00:08:02,054 Anh nghe thấy gì không? 61 00:08:02,055 --> 00:08:05,196 Có lẽ cành cây va vào cửa sổ. 62 00:08:53,669 --> 00:08:55,860 - Được rồi, được rồi, ổn cả mà. - Parker! 63 00:08:55,861 --> 00:08:57,425 - Chúng ta đã thỏa thuận mà! - Anh biết, anh biết... 64 00:08:57,425 --> 00:08:59,927 - Anh quên rồi à? - Anh có quên gì đâu. 65 00:08:59,928 --> 00:09:03,578 Không, chỉ là anh thấy nó ở nhà ga, nó bị lạc. 66 00:09:03,579 --> 00:09:06,707 Carl định đưa nó đến trại thu gom nhưng anh nghĩ... 67 00:09:06,708 --> 00:09:09,835 Đưa nó về nhà và thuyết phục em cho nó ở lại, phải không? 68 00:09:09,836 --> 00:09:12,236 Không, không, anh đâu muốn giữ nó lại, không. 69 00:09:12,237 --> 00:09:15,054 Sáng ngày mai anh sẽ tìm ra chính xác là người ta đưa nó đi đâu, được không? 70 00:09:15,054 --> 00:09:18,194 Hứa với em là anh sẽ làm thế. 71 00:09:18,389 --> 00:09:20,893 Đồ của Luke đây. 72 00:09:20,894 --> 00:09:22,979 Ngay đây. 73 00:09:22,980 --> 00:09:25,873 Được rồi, xong rồi đây. 74 00:09:30,366 --> 00:09:34,035 Xem có bao nhiêu thứ hay này. 75 00:09:34,141 --> 00:09:36,745 Ấm chưa. 76 00:09:38,727 --> 00:09:40,500 Dưới này hơi lạnh đấy. 77 00:09:40,501 --> 00:09:43,839 Thích chứ? Luke yêu nó lắm. 78 00:09:46,550 --> 00:09:49,233 Xem này, nước đây. 79 00:09:50,201 --> 00:09:54,312 Giá như mày có thể kể được mọi chuyện nhỉ? Có thể chứ? 80 00:09:55,937 --> 00:09:58,832 Thôi được rồi, anh bạn. 81 00:10:03,107 --> 00:10:05,632 Cũng không tệ. 82 00:10:06,262 --> 00:10:08,792 Chúc ngủ ngon. 83 00:10:19,089 --> 00:10:21,952 Có khi chính anh cần phải vào cũi chó. 84 00:10:22,008 --> 00:10:25,311 Anh hứa là không cắn chân em đâu. 85 00:10:33,656 --> 00:10:35,668 Ê, cún con, cún con! 86 00:10:35,669 --> 00:10:38,588 Cún con, cười nào. 87 00:10:38,589 --> 00:10:42,865 Tuyệt vời! Ôi, cún đẹp quá! 88 00:10:44,024 --> 00:10:46,671 Bố, con thích nó. 89 00:10:47,109 --> 00:10:48,288 Nó có tên không ạ? 90 00:10:48,289 --> 00:10:51,314 Có đấy. "Khách qua đường". 91 00:10:57,326 --> 00:11:02,643 Giữ nó lại đi bố, từ khi không còn Luke nhà trống vắng quá. 92 00:11:02,644 --> 00:11:05,878 Hãy hỏi mẹ con ấy. 93 00:11:05,879 --> 00:11:07,340 Mẹ ơi! 94 00:11:07,341 --> 00:11:08,278 Gì? 95 00:11:08,279 --> 00:11:10,991 Ra đây con nhờ tí. 96 00:11:12,243 --> 00:11:14,120 Nó thích mùi vị nhạc của bố đấy. 97 00:11:14,121 --> 00:11:19,333 Thật à? Không tin được, con cún tuyệt vời! Chắc chắn phải giữ nó lại thôi. 98 00:11:19,334 --> 00:11:22,567 Không được đâu. Và con - đừng có khích bác. 99 00:11:22,568 --> 00:11:23,611 Đâu có ạ. 100 00:11:23,612 --> 00:11:25,310 Lại tức rồi. 101 00:11:25,385 --> 00:11:27,993 Bố, nó nhảy ra mất. 102 00:11:27,994 --> 00:11:30,709 Ừ, cái đó tốt hơn. 103 00:11:33,417 --> 00:11:36,031 Vừa chứ, cậu bé? 104 00:11:37,067 --> 00:11:40,195 Thế, tốt rồi, tốt, tuyệt vời. 105 00:11:40,822 --> 00:11:42,907 Tối qua con có gặp Michael không? 106 00:11:42,908 --> 00:11:48,956 Có ạ, chúng con đi ngắm sao, xem trận sao băng. Thật là đẹp. 107 00:11:48,957 --> 00:11:51,042 Lãng mạn thật. 108 00:11:51,043 --> 00:11:53,310 Cực kỳ. 109 00:11:58,741 --> 00:11:59,802 Anh có... 110 00:11:59,803 --> 00:12:00,846 Tôi giúp được gì không? 111 00:12:00,847 --> 00:12:05,644 Vâng, tôi thấy chú nhóc này hôm qua ở ga tàu, anh có thể giữ cho đến khi chủ nó… 112 00:12:05,646 --> 00:12:10,628 Giữ ư? Không, đây không phải là quán trọ, mà là trại thu gom chó, anh bạn à. 113 00:12:11,693 --> 00:12:15,429 Chỉ là tôi tìm thấy nó, tôi phải làm gì đây? 114 00:12:16,779 --> 00:12:19,348 Để tôi xem nào. 115 00:12:20,663 --> 00:12:24,349 Đẹp đấy, có thể tìm cho nó chủ mới, nhưng... 116 00:12:24,600 --> 00:12:27,588 Chúng ta cho nó hai tuần. 117 00:12:28,589 --> 00:12:30,257 Hai tuần? 118 00:12:30,258 --> 00:12:32,989 Vâng, không có chỗ. 119 00:12:35,057 --> 00:12:37,349 Xin lỗi. 120 00:12:40,448 --> 00:12:42,668 Tôi sẽ gọi lại sau một tuần, thế nhé, tạm biệt. 121 00:12:42,669 --> 00:12:45,485 - Chào, MaryAnn. - Anh thế nào, Parker? 122 00:12:45,486 --> 00:12:49,134 Tuyệt vời. Thực ra, tôi muốn nhờ chị một việc. 123 00:12:49,135 --> 00:12:51,708 Bất cứ việc gì. 124 00:12:56,539 --> 00:12:59,563 Ôi, xem nó này! 125 00:13:00,608 --> 00:13:03,839 Ê cu con, chào mày! 126 00:13:03,841 --> 00:13:07,074 Nó đẹp quá! Mày ở đâu ra thế? 127 00:13:07,076 --> 00:13:11,206 Hôm qua nó lang thang trên sân ga… Tôi không biết nữa, mọi chuyện rất lạ. 128 00:13:11,207 --> 00:13:14,025 Thật sao? Nó đáng yêu quá! 129 00:13:14,026 --> 00:13:16,387 - Tôi muốn treo cái này nhờ chỗ chị. - Vâng, được, được. 130 00:13:16,447 --> 00:13:19,748 - Ở cửa sổ nhé? - Không vấn đề gì. 131 00:13:19,866 --> 00:13:22,995 Parker, cún con này thật tuyệt vời! 132 00:13:22,997 --> 00:13:24,873 Chị có thích nó không? 133 00:13:24,874 --> 00:13:26,749 Sao cơ, nuôi nó á? 134 00:13:26,751 --> 00:13:28,420 Một con chó thật đẹp. 135 00:13:28,421 --> 00:13:31,787 Mày nghĩ sao, Anthony? Mày có thích bạn mới này không? 136 00:13:31,863 --> 00:13:34,787 Không được rồi, Anthony! 137 00:13:36,764 --> 00:13:39,227 Ngồi yên đi. 138 00:13:49,277 --> 00:13:51,258 Xin chào, ông giáo sư. 139 00:13:51,259 --> 00:13:52,302 Chào Jess. 140 00:13:52,303 --> 00:13:55,430 Một phần đường, 2 phần kem... Ồ, ông có gì thế? 141 00:13:55,431 --> 00:13:57,937 Một người bạn mới, ông thích chó không? 142 00:13:57,937 --> 00:13:59,708 Tôi thích tiền mặt. 143 00:13:59,710 --> 00:14:02,211 Lớn lên nó sẽ thành chó canh giỏi đấy. 144 00:14:02,213 --> 00:14:06,592 Để canh chừng mớ "dồi chó" này à? Tôi không nghĩ vậy đâu. 145 00:14:06,593 --> 00:14:08,366 Ha-ha, tôi cũng không nghĩ thế. 146 00:14:08,367 --> 00:14:12,017 Không, bây giờ ai mà muốn nuôi chó chứ hả? 147 00:14:12,017 --> 00:14:16,187 Ngày nào cũng phải cho ăn, đưa đi dạo, tắm rửa, mua thức ăn cho nó… 148 00:14:16,189 --> 00:14:17,706 Tôi lấy cho nó nhé? 149 00:14:17,754 --> 00:14:19,840 Để mang đến trường. 150 00:14:19,841 --> 00:14:21,196 Thêm chút nữa đi. 151 00:14:21,197 --> 00:14:23,282 Vâng, phải, cám ơn, Jess. 152 00:14:23,283 --> 00:14:25,705 Rất hân hạnh. 153 00:14:25,760 --> 00:14:27,037 Có tin gì không? 154 00:14:27,037 --> 00:14:29,410 Không, không ai đến hoặc gọi điện thoại cả. 155 00:14:29,410 --> 00:14:31,827 Không ai ư? 156 00:14:32,016 --> 00:14:34,465 Lạ, thật lạ. 157 00:14:35,774 --> 00:14:37,186 Giữ hộ tôi tí. 158 00:14:37,234 --> 00:14:42,447 Cate đã in tờ rơi, phát giúp tôi với nhé? 159 00:14:42,970 --> 00:14:45,106 Đi mà. 160 00:14:45,159 --> 00:14:46,619 Được rồi, tôi sẽ giúp. 161 00:14:46,619 --> 00:14:48,080 Anh thật tử tế. 162 00:14:48,081 --> 00:14:50,425 Tôi biết. 163 00:14:50,785 --> 00:14:53,946 Nó thích ngồi trong ba lô đấy. 164 00:14:54,017 --> 00:14:56,385 Giáo sư, không được mang chó lên tàu đâu. 165 00:14:56,425 --> 00:14:59,786 - Làm gì có chó. - Tôi hy vọng thế. 166 00:16:02,115 --> 00:16:04,409 Chờ chút đã, để tôi chỉ cho cái này. 167 00:16:04,410 --> 00:16:08,269 Không lặp lại phần một và chuyển thẳng sang phần trữ tình. 168 00:16:08,271 --> 00:16:09,313 Thử thế xem. 169 00:16:09,314 --> 00:16:10,356 Thế tốt hơn. 170 00:16:10,357 --> 00:16:12,756 Nhưng thế nghĩa là phải chơi với nhịp điệu nhanh hơn. 171 00:16:12,757 --> 00:16:15,504 Và đến phần trữ tình, thì... 172 00:16:15,573 --> 00:16:18,343 cần một hơi thở sâu. 173 00:16:49,981 --> 00:16:52,303 Xin chào. 174 00:17:01,140 --> 00:17:03,502 Tuyệt lắm. 175 00:17:05,812 --> 00:17:08,744 Có thích nuôn cún không? 176 00:17:12,195 --> 00:17:15,902 - Được rồi, làm lần nữa nào. - Vâng, từ đầu. 177 00:17:17,200 --> 00:17:19,077 Đây là tất cả những gì sót lại ở cái cũi. 178 00:17:19,078 --> 00:17:22,311 "Yamanashi", tôi chỉ đọc được thế thôi. 179 00:17:22,312 --> 00:17:26,341 - Nghĩa là gì vậy? - Một vùng ở miền Trung Nhật Bản. 180 00:17:27,631 --> 00:17:30,029 - Một con chó khác thường, Parker. - Chính xác. 181 00:17:30,029 --> 00:17:33,680 Akita, A kí tà như cách nói của các anh. 182 00:17:33,681 --> 00:17:36,821 - Một giống đặc biệt. - Thế à? 183 00:17:39,937 --> 00:17:41,917 - Cái gì thế? - Hachi. 184 00:17:41,918 --> 00:17:45,151 - Là sao? - Số 8 theo tiếng Nhật, một con số may mắn. 185 00:17:45,152 --> 00:17:49,011 A, may mắn à, hay quá! 186 00:17:49,532 --> 00:17:53,391 Hachi... Hachi, cái tên đẹp, đồng ý chứ? 187 00:17:53,392 --> 00:17:55,476 Chắc hẳn nó sinh ra thứ tám trong đàn. 188 00:17:55,477 --> 00:18:00,342 Con số tám có nghĩa thần bí: kéo lên tận trời cao, kéo xuống đến đất sâu. 189 00:18:02,675 --> 00:18:05,176 Thế nào, anh muốn nuôi nó không? 190 00:18:05,177 --> 00:18:09,066 Tôi á? Không, tôi nghĩ nó đã chọn rồi. 191 00:18:09,067 --> 00:18:11,152 Nghĩa là sao? 192 00:18:11,153 --> 00:18:15,381 Thực ra bây giờ nó là vấn đề của anh, không phải của tôi, người anh em ạ. 193 00:18:15,430 --> 00:18:17,098 Mày không phải là vấn đề, đúng không? 194 00:18:17,099 --> 00:18:23,459 Vâng, có thể ông tìm thấy nó, mà cũng có thể là nó tìm thấy anh. 195 00:18:23,460 --> 00:18:27,214 Ai mà nói được? Nghĩa là chuyện phải thế. 196 00:18:27,974 --> 00:18:32,429 Ông ta còn nói các Shogun nuôi Akita để chiến đấu và săn bắn. 197 00:18:32,430 --> 00:18:36,913 Trong chừng mực nào đó, nó là giống chó hoàng gia. 198 00:18:38,819 --> 00:18:43,500 Ken không chỉ cho anh biết phải tìm lâu đài hoàng gia cho nó ở đâu à? 199 00:18:44,450 --> 00:18:50,157 Anh đã dán 10 tờ rơi. Rồi sẽ có người đến nhận Hachi của mình. 200 00:18:51,121 --> 00:18:52,268 Hachi? 201 00:18:52,269 --> 00:18:57,068 Nó... Nó ở trên vòng cổ, một biểu tượng. 202 00:18:57,069 --> 00:18:58,737 Anh đã đặt tên chó nó? 203 00:18:58,737 --> 00:18:59,988 - Không, anh... - Anh đang muốn giữ nó lại. 204 00:18:59,989 --> 00:19:01,763 - Không, anh... - Anh muốn, anh muốn giữ. 205 00:19:01,764 --> 00:19:04,057 Anh không muốn giữ nó, anh chỉ... 206 00:19:04,059 --> 00:19:05,831 Thừa nhận đi, anh muốn mang nó về nhà mình. 207 00:19:05,832 --> 00:19:08,900 - Anh thậm chí chẳng nghĩ đến chuyện đó, không. - Có đấy! 208 00:19:08,963 --> 00:19:11,179 Hachi? 209 00:19:12,612 --> 00:19:15,179 Mày đi đâu rồi? 210 00:19:16,888 --> 00:19:19,220 Ôi không! 211 00:19:19,495 --> 00:19:22,832 Ôi trời... Parker, mất mấy tháng làm việc cực nhọc đấy! 212 00:19:22,833 --> 00:19:23,667 Xin lỗi, anh xin lỗi. 213 00:19:23,668 --> 00:19:27,109 Nó sẽ ở ngoài cả đêm, Parker. Không được cho vào đâu đấy, nghe em không? 214 00:19:27,110 --> 00:19:28,674 Không có bàn cãi gì! 215 00:19:28,675 --> 00:19:32,018 Anh nghe, anh nghe. Anh nghe rõ cả. 216 00:19:38,999 --> 00:19:42,335 - Hai tháng làm việc đó! - Tin anh đi, anh rất tiếc. 217 00:19:42,336 --> 00:19:44,837 Nó không chỉ quan trọng đối với em, mà quan trọng cho cả thị trấn! 218 00:19:44,839 --> 00:19:45,883 Cả cho anh nữa. 219 00:19:45,884 --> 00:19:48,178 Em đã mất 4 tháng để làm mô hình này. 220 00:19:48,179 --> 00:19:52,766 Không, anh đâu có quan tâm em làm gì. Anh chẳng cần biết gì! 221 00:19:52,767 --> 00:19:54,747 Cate, thật ra đâu phải thế. 222 00:19:54,748 --> 00:19:57,540 Đừng cố an ủi có em! 223 00:20:06,950 --> 00:20:09,178 Hachi. 224 00:20:10,289 --> 00:20:13,257 Ra đây, anh bạn, lại đây. 225 00:20:13,625 --> 00:20:16,219 Ừ, lên nhà nào. 226 00:20:16,650 --> 00:20:19,500 Mang cái này theo nhé. 227 00:20:33,647 --> 00:20:35,777 Akita. 228 00:20:35,837 --> 00:20:38,444 Đâu rồi nào? 229 00:20:39,980 --> 00:20:43,242 Đây rồi, mày đây rồi. 230 00:20:44,671 --> 00:20:49,604 Nòi của mày ít ra được 4.000 năm rồi, có thể còn lâu hơn nữa. 231 00:20:50,407 --> 00:20:53,847 Hả? Gì nữa đây? 232 00:21:00,313 --> 00:21:01,669 Mày thấy sao? 233 00:21:01,670 --> 00:21:09,907 Họ viết rằng con vật đầu tiên được thuần hóa là chúng mày. 234 00:21:10,637 --> 00:21:13,244 Mày biết điều đó không? Nói là biết đi. 235 00:21:13,245 --> 00:21:16,817 Mày biết, phải, mày biết, tất nhiên rồi. 236 00:21:17,104 --> 00:21:19,897 Đủ rồi, tắt đi thôi. 237 00:21:21,485 --> 00:21:24,618 Kiếm cho mày chỗ nào bây giờ. 238 00:21:28,367 --> 00:21:31,215 Thế, chỗ này có vẻ cũng không tệ, hả? 239 00:21:31,287 --> 00:21:34,697 Được rồi, ngủ đi. Nằm đây, được chứ? 240 00:21:44,948 --> 00:21:47,817 Ở yên nhé. Ngay đây... 241 00:21:50,684 --> 00:21:54,439 Bản chất của đội hình là ngăn không cho bóng đến cầu thủ ghi điểm. 242 00:21:54,439 --> 00:21:58,497 Hãy chờ xem lần này chiến thuật đó có hiệu quả không. 243 00:22:02,155 --> 00:22:03,929 Thôi được, ngồi với mày vậy 244 00:22:03,930 --> 00:22:07,976 Không tệ. Khoảng cách đã được rút xuống còn một điểm. 245 00:22:12,883 --> 00:22:14,253 Bắt lấy! 246 00:22:14,255 --> 00:22:16,966 Nào. 247 00:22:51,061 --> 00:22:53,147 Em xin lỗi. 248 00:22:53,148 --> 00:22:55,233 Đừng làm như thế... 249 00:22:55,234 --> 00:22:58,735 - Anh lên đây. - Vâng, vâng, tất nhiên. 250 00:23:03,056 --> 00:23:06,602 Chỉ một đêm, một đêm thôi nhé? 251 00:23:06,603 --> 00:23:09,014 Ngủ đi nhé. 252 00:23:09,731 --> 00:23:12,855 Ở đây đi, mọi thứ sẽ ổn thôi. 253 00:23:16,197 --> 00:23:20,369 Không thể tin được. Nó ủng hộ "Yankees". 254 00:23:20,370 --> 00:23:21,828 Không. 255 00:23:21,829 --> 00:23:24,123 - Anh nói thật đấy. - Thật sao? 256 00:23:24,123 --> 00:23:26,523 Sẽ vui lắm đây. 257 00:23:26,524 --> 00:23:28,608 Thế này, Hachi, ta sẽ cùng chơi. 258 00:23:28,609 --> 00:23:30,903 Đây là quả bóng. Bóng. 259 00:23:30,904 --> 00:23:34,033 Ném ra kia, mày chạy ra nhặt nó về đây, được chứ? 260 00:23:34,034 --> 00:23:35,910 Sẵn sàng chưa? 261 00:23:35,911 --> 00:23:38,832 Nào, nhặt lấy. 262 00:23:40,606 --> 00:23:42,064 Không, không, không, bóng. 263 00:23:42,065 --> 00:23:45,532 Hachi, Hachi! Hachi, không. Ê, Hachi! 264 00:23:47,562 --> 00:23:51,334 Tao sẽ ném, và mày mang nó về, hiểu chứ? Nào. 265 00:23:52,183 --> 00:23:54,573 Ra lấy đi. 266 00:23:55,937 --> 00:23:59,294 Hachi, không, không, lấy quả bóng! 267 00:23:59,691 --> 00:24:02,773 Hachi, lại đây! Lại đây, Hachi! 268 00:24:02,820 --> 00:24:06,470 Nào, nhặt đi. Hachi, Hachi! 269 00:24:06,471 --> 00:24:09,911 Nào, quả bóng này, mày nhặt đi. 270 00:24:09,912 --> 00:24:14,084 Đi nào, Hachi. Lại đây. Mày làm được mà, tao chắc đấy. 271 00:24:14,605 --> 00:24:16,691 Mẹ biết không, mẹ quá khắc nghiệt với họ đấy. 272 00:24:16,692 --> 00:24:20,653 Con chó gặp rắc rối, còn cha muốn làm một việc tốt. 273 00:24:21,028 --> 00:24:23,053 Được rồi, hãy xem này. 274 00:24:23,054 --> 00:24:25,172 Mẹ. 275 00:24:25,827 --> 00:24:28,582 Bóng, bóng, bóng, bóng! Lấy quả bóng. 276 00:24:28,583 --> 00:24:31,052 Hãy xem này. 277 00:24:34,632 --> 00:24:37,373 Ông ấy mất trí rồi. 278 00:24:39,900 --> 00:24:41,972 A lô? 279 00:24:42,038 --> 00:24:45,893 Theo tờ rơi phải không ạ? Ông là chủ con chó à? 280 00:24:47,982 --> 00:24:52,778 Không, chưa có ai gọi lại cả. Chúng tôi muốn nó được vào tay người tốt. 281 00:24:54,499 --> 00:24:58,651 Nhưng nếu ông để lại số, chồng tôi chắc chắn sẽ gọi lại cho ông. 282 00:24:58,723 --> 00:25:02,171 Chờ một phút, để tôi tìm cái bút nhé? 283 00:25:26,823 --> 00:25:29,012 A lô? 284 00:25:30,993 --> 00:25:34,571 Không, đã có người nhận con chó này rồi. 285 00:25:36,993 --> 00:25:40,051 Vâng, tôi thực sự rất tiếc. 286 00:26:07,075 --> 00:26:08,951 Ô! Không, không, không, Hachi! 287 00:26:08,952 --> 00:26:11,730 Hachi! Hachi, Hachi! 288 00:26:12,702 --> 00:26:15,419 Thôi được, mang vào trong đi. 289 00:26:15,419 --> 00:26:19,278 Không, mày không được phép. Tôi đi làm đây. 290 00:26:19,278 --> 00:26:22,130 Tối gặp nhé, tạm biệt. 291 00:26:58,173 --> 00:27:00,987 Chào giáo sư. Hôm nay ông muộn đấy. 292 00:27:00,988 --> 00:27:04,324 Tôi đã làm xong rồi - một đường, hai kem. 293 00:27:04,325 --> 00:27:10,476 Còn 3 phút nữa đến giờ tàu chạy, đề nghị hành khách ổn định chỗ ngồi. 294 00:27:23,929 --> 00:27:26,368 Xin lỗi, xin lỗi. 295 00:27:26,434 --> 00:27:29,249 Hachi! 296 00:27:31,024 --> 00:27:34,987 Mày đang làm gì ở đây? Mày đang làm gì thế hả? 297 00:27:34,987 --> 00:27:37,490 Về nhà, nghe chưa? Về đi. 298 00:27:37,491 --> 00:27:39,261 Ừ, tao biết, về đi nào. 299 00:27:39,262 --> 00:27:43,018 Về nhà đi nào, ta phải đi đây, về đi. 300 00:27:43,019 --> 00:27:44,895 Nào, tao phải đi rồi. Đi nào. 301 00:27:44,897 --> 00:27:47,088 Này, Giáo sư. Muốn tôi giữ tàu lại không? 302 00:27:47,089 --> 00:27:48,129 Anh làm được à? 303 00:27:48,130 --> 00:27:49,172 30 giây thôi. 304 00:27:49,173 --> 00:27:51,447 Cám ơn. 305 00:27:52,302 --> 00:27:55,120 Về nhà, về nhà! Được chứ? Về nhanh lên! 306 00:27:55,121 --> 00:27:58,089 Này, Chuck, giữ tàu lại một tí nhé? 307 00:27:58,146 --> 00:28:02,837 Về nhà, về nhà! Đi, đi, đi. Về nhà đi! 308 00:28:05,652 --> 00:28:07,216 Huấn luyện là thế à? 309 00:28:07,217 --> 00:28:09,607 Ngoan lắm! 310 00:28:10,556 --> 00:28:13,048 Ơ... giáo sư. 311 00:28:13,164 --> 00:28:15,088 Ồ không. 312 00:28:15,146 --> 00:28:17,688 Thôi được rồi. 313 00:28:18,900 --> 00:28:20,688 - Không, cám ơn. - Ông chắc chứ? 314 00:28:20,726 --> 00:28:21,923 - Vâng, vâng, cám ơn. 315 00:28:21,924 --> 00:28:24,687 Được rồi, chạy thôi. 316 00:28:25,158 --> 00:28:26,722 Gọi một xe taxi nhé? 317 00:28:26,722 --> 00:28:30,268 Không, tôi sẽ đi bộ, ổn cả thôi. 318 00:28:39,966 --> 00:28:42,246 Ôi trời. 319 00:28:46,744 --> 00:28:49,872 Parker? Anh đi làm rồi mà. 320 00:28:49,873 --> 00:28:52,480 - Anh đã đi rồi. - Thế sao vẫn đào trong vườn? 321 00:28:52,481 --> 00:28:55,607 Nó trốn theo và anh quay lại. 322 00:28:55,777 --> 00:28:58,218 Đừng nói gì, không, anh biết là em sẽ nói gì. 323 00:28:58,219 --> 00:29:01,451 Anh bẩn mất, để em làm cho. Em sẽ đào, còn anh đi làm đi. 324 00:29:01,452 --> 00:29:04,205 Tốt rồi, cám ơn em. 325 00:29:06,204 --> 00:29:09,020 Còn mày, đợi ở đây. 326 00:29:09,021 --> 00:29:12,925 - Bọn em sẽ chờ anh. - Hẹn tối gặp nhé, tạm biệt. 327 00:29:58,340 --> 00:29:59,801 Làm một miếng nào. 328 00:29:59,802 --> 00:30:02,485 Làm một miếng nào. 329 00:30:05,016 --> 00:30:09,709 Được rồi, thêm một miếng. Chỉ một thôi nhé. 330 00:30:09,709 --> 00:30:12,204 Từ từ, từ từ. 331 00:30:14,402 --> 00:30:19,304 Thế nào, ngon chứ hả? 332 00:30:19,305 --> 00:30:23,475 Thôi được rồi, bây giờ... là miếng cuối cùng. 333 00:30:23,478 --> 00:30:27,125 Đây này, ăn đi. Khôn quá, Hachi. 334 00:30:34,948 --> 00:30:38,604 Thôi thì, chính thức là cuối cùng đấy nhé. 335 00:30:38,701 --> 00:30:41,163 Ăn đi, xong. 336 00:30:58,396 --> 00:31:01,804 Tuyệt, tôi tự hào vì tất cả các bạn, xuất sắc. 337 00:31:01,851 --> 00:31:04,771 - Cuối cùng cũng xong. - Phần kết thúc nhắc lại một lần. 338 00:31:04,772 --> 00:31:06,859 - Bỏ quá cho tôi đã đến muộn, được chứ? - Không có gì ạ. 339 00:31:06,861 --> 00:31:09,048 - Không phạt đấy chứ? - Không, không ạ. 340 00:31:09,049 --> 00:31:12,002 Tốt rồi, cám ơn các bạn. 341 00:31:46,065 --> 00:31:49,923 Ê, Hachi! Mày làm gì ở đây thế? 342 00:31:49,925 --> 00:31:52,523 Thêm đường nhé? 343 00:32:23,189 --> 00:32:26,081 - Chuck. - Chúc may mắn. 344 00:32:36,429 --> 00:32:38,762 Ê, Hachi! 345 00:32:41,124 --> 00:32:42,665 Mày làm gì ở đây thế? 346 00:32:42,667 --> 00:32:45,482 Ga Bedridge nghe đây. 347 00:32:47,150 --> 00:32:50,481 Vâng, thưa cô, có chuyến lúc 7h30. 348 00:32:53,200 --> 00:32:57,370 - Nó ở đây cả ngày à? - Không, mới đến có 2 phút thì ông về. 349 00:32:57,371 --> 00:33:00,121 Ông đùa ư? Nó đi cùng Cate à? 350 00:33:00,188 --> 00:33:01,544 Tôi không thấy cô ấy. 351 00:33:01,545 --> 00:33:03,839 A... Thôi được. 352 00:33:03,840 --> 00:33:07,070 Được rồi. Thì về nhà đã. 353 00:33:08,637 --> 00:33:11,139 Thật vô dụng. 354 00:33:11,140 --> 00:33:16,875 Đi nào, đi nào cu con. 355 00:33:19,378 --> 00:33:20,421 Mẹ! 356 00:33:20,421 --> 00:33:23,202 Sao con yêu? Mẹ đây. 357 00:33:23,551 --> 00:33:25,741 Chào mẹ! 358 00:33:25,742 --> 00:33:27,409 - Con mua khoai lát này. - Tuyệt lắm. 359 00:33:27,410 --> 00:33:28,974 Chào cô Wilson, rất vui được gặp cô. 360 00:33:28,975 --> 00:33:31,062 Ô, Michael, cô cũng thế! Cứ gọi cô là Cate. 361 00:33:31,063 --> 00:33:33,520 - Vâng ạ. - Cám ơn. 362 00:33:33,566 --> 00:33:35,481 Trông ngon quá. 363 00:33:35,531 --> 00:33:37,094 Mang cho bố đi. 364 00:33:37,095 --> 00:33:38,660 - Bây giờ á? - Ừ, bố ở sân sau ấy. 365 00:33:38,660 --> 00:33:40,225 Được thôi, có lò nướng ở đó ạ? 366 00:33:40,226 --> 00:33:42,415 Ừ, nướng ngoài đó. Rất vui được gặp cháu. 367 00:33:42,416 --> 00:33:43,459 Cháu cũng vậy. 368 00:33:43,460 --> 00:33:46,840 - Cắt ra ạ? - Ừ, cắt ra đi, con yêu. 369 00:33:47,528 --> 00:33:51,176 Chú biết không, cháu thích chơi ghi ta, cháu học từ hồi bé. 370 00:33:51,177 --> 00:33:52,220 Thật à? 371 00:33:52,221 --> 00:33:55,038 Vâng, từ lúc cháu khoảng chín, mười tuổi. 372 00:33:55,039 --> 00:33:59,159 Nhưng anh cháu làm kẹp tay vào cửa xe nên cháu đã thôi. 373 00:33:59,823 --> 00:34:03,994 Anh ấy luôn nói là chẳng may, nhưng sau đó cháu đã thôi học. 374 00:34:03,995 --> 00:34:07,540 Chẳng biết thế có đúng không. Nhưng cháu thực sự yêu âm nhạc… 375 00:34:07,541 --> 00:34:12,024 và cháu rất kính trọng các nhạc sĩ và tất cả các nhạc công. 376 00:34:12,025 --> 00:34:15,438 Michael, cháu yêu con gái của chú à? 377 00:34:16,716 --> 00:34:19,010 Vâng, thưa chú... cháu yêu em nó. 378 00:34:19,011 --> 00:34:24,225 Được đấy. Chuyện đó sẽ giúp cháu trong những ngày khó khăn. 379 00:34:26,100 --> 00:34:28,358 Đúng ạ. 380 00:34:29,855 --> 00:34:33,504 Hachi đây là Michael. Michael, Hachi đấy. 381 00:34:33,505 --> 00:34:35,999 Rất hân hạnh. 382 00:34:39,658 --> 00:34:42,578 Hachi, ê, muốn chơi hả? 383 00:34:42,579 --> 00:34:45,393 Đúng không? Được rồi, sẵn sàng chứ? Nhặt lấy quả bóng! 384 00:34:45,394 --> 00:34:49,356 Nào, chạy đi, ra kia nhặt về đây! 385 00:34:49,357 --> 00:34:54,050 Tiến lên, Hachi! Ra lấy nó đi! Nào, nhặt lấy quả bóng! 386 00:34:54,886 --> 00:34:58,846 Michael, nếu cháu muốn nhặt quả bóng thì tự ra nhặt, Hachi không làm đâu. 387 00:34:58,847 --> 00:35:01,519 Nó không làm đâu. 388 00:35:03,541 --> 00:35:05,877 Rõ rồi ạ. 389 00:35:06,358 --> 00:35:07,712 Có sao không, Michael? 390 00:35:07,713 --> 00:35:08,757 Không sao đâu ạ. 391 00:35:08,758 --> 00:35:09,802 Cháu ổn chứ. 392 00:35:09,803 --> 00:35:10,844 Cứ chơi đi ạ. 393 00:35:10,845 --> 00:35:11,888 Chính xác là không sao chứ? 394 00:35:11,889 --> 00:35:12,932 Không chút nào. 395 00:35:12,933 --> 00:35:16,165 Cháu nguyên lành. Thấy chưa ạ? 396 00:35:16,166 --> 00:35:18,877 - Không trẹo chân đấy chứ? - Mọi người cứ chơi đi ạ. 397 00:35:18,878 --> 00:35:21,237 Được rồi. 398 00:35:23,362 --> 00:35:26,803 Tao ném bóng ra nửa mét, mày nhặt lại đây, rõ chưa? 399 00:35:26,804 --> 00:35:31,638 Có đúng là nếu cháu ném bóng ngay bên cạnh nó cũng cũng không nhặt về ạ? 400 00:35:47,950 --> 00:35:50,437 Tôi tiêu rồi. 401 00:35:52,041 --> 00:35:53,082 Bóng à? 402 00:35:53,083 --> 00:35:55,899 Vâng, bóng. Tôi ném ra để nó nhặt về, nhưng nó không chịu. 403 00:35:55,901 --> 00:35:57,984 Akita không làm thế đâu, Parker. 404 00:35:57,985 --> 00:36:00,279 Sao chúng ghét bóng à? 405 00:36:00,280 --> 00:36:04,946 Không, nhưng để nhặt bóng thì hãy kiếm nột con nòi Collie hoặc Sprinter-spaniel. 406 00:36:04,946 --> 00:36:06,823 Không, Hachi hợp với tôi, tôi rất hài lòng. 407 00:36:06,824 --> 00:36:10,788 Tốt lắm, bởi vì Akita không cố tìm cách lấy lòng ai đó . 408 00:36:10,789 --> 00:36:12,249 Thế chúng muốn gì? 409 00:36:12,250 --> 00:36:15,794 Nó chạy ra tàu bởi vì giữa nó với anh có liên hệ đặc biệt. 410 00:36:15,796 --> 00:36:19,757 Còn như: "Ê, anh bạn, chạy ra lấy quả bóng!" thế nghĩa là sao? 411 00:36:19,758 --> 00:36:24,138 À thì cho vui. Và có thể là thưởng cái bánh. 412 00:36:24,139 --> 00:36:27,356 À thì cơ bản là mua vui cho tôi mà. 413 00:36:27,424 --> 00:36:30,291 Không mua chuộc được đâu - đó là Nhật Bản, không phải là Mỹ. 414 00:36:30,292 --> 00:36:32,516 Người ta cứ bịa thế thôi. 415 00:36:32,588 --> 00:36:36,863 Nếu nó chịu nhặt bóng thì phải có lí do hết sức đặc biệt. 416 00:36:38,740 --> 00:36:41,796 Tôi sẽ tìm ra lý do cho nó. 417 00:36:42,705 --> 00:36:44,894 Không, không, không, không, Hachi, đi vào. 418 00:36:44,895 --> 00:36:48,756 Mày không được đi, xin lỗi nhé, không được đâu. 419 00:36:50,838 --> 00:36:53,475 Không, ở đấy đi. 420 00:37:02,622 --> 00:37:04,500 Thôi được, đi nào. 421 00:37:04,501 --> 00:37:06,996 Nào, đi thôi. 422 00:37:26,502 --> 00:37:28,378 - Xin chào, Milton. - Xin chào. 423 00:37:28,380 --> 00:37:29,423 Anh khoẻ không. 424 00:37:29,424 --> 00:37:31,821 - Moira. - Chào Parker. 425 00:37:31,822 --> 00:37:34,315 Tránh nắng à? 426 00:37:36,829 --> 00:37:39,331 Cẩn thận đấy. 427 00:37:44,731 --> 00:37:47,546 - Xin chào giáo sư. - Xin chào. 428 00:37:47,547 --> 00:37:49,634 Nó không cắn chứ? 429 00:37:49,635 --> 00:37:51,720 Không, không, nó ngoan lắm. 430 00:37:51,721 --> 00:37:53,233 Lại đây, nhóc. 431 00:37:53,284 --> 00:37:58,078 Giờ thì mày về đi, đúng, về nhà. Mày hiểu tao chứ? 432 00:37:58,078 --> 00:38:01,415 Hẹn tối gặp lại, giờ về nhà đi. 433 00:38:02,771 --> 00:38:05,274 Ngoan lắm. 434 00:38:11,740 --> 00:38:16,033 - Chúc một ngày tốt lành, Carl. - Cả ông cũng thế, giáo sư. 435 00:38:23,627 --> 00:38:25,833 Hachi. 436 00:38:26,133 --> 00:38:30,718 Ăn đi. Chỉ sh-sh-sh... đừng nói với Milton, được chứ? 437 00:39:04,920 --> 00:39:07,072 Chào Hachi. 438 00:39:07,119 --> 00:39:13,113 Ngoan lắm. 439 00:39:13,212 --> 00:39:16,033 Được rồi, về nhà nào. 440 00:39:17,843 --> 00:39:22,592 Mày chờ tao cả ngày và cứ nghĩ "Ồ, mình ngoan thật, mình ngoan thật!"! 441 00:39:27,861 --> 00:39:30,192 Ê, Hachi! 442 00:39:37,038 --> 00:39:39,434 Thêm sâm banh! Hãy mang sâm banh đến đây. 443 00:39:39,435 --> 00:39:41,825 Giá mà con có thể, cũng… chẳng biết nữa. 444 00:39:41,826 --> 00:39:42,869 Chắc trong bếp phải có chứ. 445 00:39:42,871 --> 00:39:46,832 Cứ như là trong là chẳng còn ai trong đám cưới nữa. 446 00:39:47,249 --> 00:39:50,031 Nào các cô, các cậu. 447 00:39:55,696 --> 00:39:58,431 Mày thích tuyết hả? 448 00:40:04,769 --> 00:40:07,272 Tao với mày đi dạo đi. 449 00:40:07,273 --> 00:40:09,983 Chỉ tao với mày thôi, đi nào. 450 00:40:09,984 --> 00:40:12,591 Kể chuyện gì đi. 451 00:40:35,002 --> 00:40:37,231 Hachi! 452 00:40:45,750 --> 00:40:47,522 Tốt lắm, Jake. 453 00:40:47,524 --> 00:40:48,567 Cám ơn. 454 00:40:48,568 --> 00:40:52,470 Cate! Có thấy Hachi đâu không? Chẳng thấy nó ra ga. 455 00:40:52,519 --> 00:40:56,671 Không, từ sáng đến giờ em không thấy nó... Lại đây nào. 456 00:40:59,818 --> 00:41:02,310 Anh nhìn xem. 457 00:41:05,150 --> 00:41:08,630 Cô ấy bị che khuất tầm mắt 30 năm qua. 458 00:41:09,426 --> 00:41:11,550 Đẹp chứ hả? 459 00:41:11,617 --> 00:41:14,030 Ừ, đẹp lắm. 460 00:41:15,996 --> 00:41:19,212 - Em làm không kịp lịch mất rồi. - Em sẽ bắt kịp thôi. 461 00:41:19,213 --> 00:41:23,110 Hãy tưởng tượng lễ khánh thành, sẽ làm em ngạc nhiên đấy. 462 00:41:23,176 --> 00:41:27,555 Ca sĩ trẻ lên sân khấu hát một khúc aria từ vở La bohème. 463 00:41:27,557 --> 00:41:36,002 Tiếp theo là ba-lê, tất nhiên. Rồi rock, rap, hip-hop, jazz và... Hamlet! 464 00:41:37,047 --> 00:41:42,678 Sau đó, tất nhiên, tất cả mọi người đứng dậy vỗ tay như điên. 465 00:41:42,679 --> 00:41:48,830 Thị trưởng sẽ tìm em, mời em ra giứa sân khấu và cám ơn vì những việc không tưởng em đã làm. 466 00:41:48,831 --> 00:41:49,874 Thật chứ? 467 00:41:49,875 --> 00:41:50,918 Chứ sao nữa. 468 00:41:50,919 --> 00:41:53,389 Em thích đó. 469 00:41:55,288 --> 00:41:57,508 Hachi! 470 00:41:58,521 --> 00:42:00,867 Ra đi cu! 471 00:42:06,041 --> 00:42:08,267 Hachi? 472 00:42:12,611 --> 00:42:14,869 Ha-chi! 473 00:42:17,512 --> 00:42:20,307 Mày đang làm gì thế? 474 00:42:26,804 --> 00:42:28,947 Chà… 475 00:42:32,721 --> 00:42:35,668 Ở yên đó, Hachi, yên đó. 476 00:42:37,221 --> 00:42:39,948 Sh-sh-sh, yên nào.. 477 00:42:42,019 --> 00:42:45,565 Ê, đi đi, đi ra! 478 00:43:10,152 --> 00:43:12,707 Thôi được rồi. 479 00:43:12,761 --> 00:43:15,347 Ra nào, ra mau! 480 00:43:31,632 --> 00:43:33,906 Parker! 481 00:43:48,338 --> 00:43:51,707 Bọn anh bị con chồn hôi nó tấn công. 482 00:43:51,757 --> 00:43:53,344 Sao không vào với bọn anh cho vui? 483 00:43:53,346 --> 00:43:56,385 Không, em sẽ quay lại sau. 484 00:43:57,308 --> 00:43:59,667 Được rồi. 485 00:44:03,670 --> 00:44:06,946 Tốt hơn là anh mở cửa sổ cả đêm. 486 00:44:07,112 --> 00:44:10,386 Mày nghĩ mình có hôi thật không? 487 00:44:12,222 --> 00:44:14,786 Có lẽ mày đúng. 488 00:44:19,626 --> 00:44:21,746 Mẹ! 489 00:44:22,340 --> 00:44:24,319 Ôi, chào con yêu! 490 00:44:24,320 --> 00:44:26,985 Có chuyện gì thế? 491 00:44:29,189 --> 00:44:32,104 Con có chuyện muốn nói. 492 00:44:32,978 --> 00:44:34,020 Mẹ đoán xem. 493 00:44:34,021 --> 00:44:35,063 Gì chứ? 494 00:44:35,064 --> 00:44:37,826 Được rồi, mẹ chờ tí. 495 00:44:40,763 --> 00:44:42,781 Mẹ thấy gì khác không? 496 00:44:42,782 --> 00:44:44,555 Không. 497 00:44:44,557 --> 00:44:46,824 Có đấy! 498 00:44:47,122 --> 00:44:49,771 Tuyệt diệu quá, con yêu! 499 00:44:49,772 --> 00:44:53,003 Ồ, tin tuyệt vời quá! 500 00:44:53,005 --> 00:44:55,904 Mẹ gọi cho bà ngay đây! 501 00:44:56,507 --> 00:44:57,592 Bố đâu hả mẹ? 502 00:44:57,593 --> 00:45:00,505 Ngoài kia, như mọi khi. 503 00:45:00,829 --> 00:45:02,944 Bố! 504 00:45:04,850 --> 00:45:06,944 Bố! 505 00:45:09,961 --> 00:45:11,314 Bố làm đang gì thế? 506 00:45:11,315 --> 00:45:15,697 Mát xa toàn thân, đúng như sách, con thấy không? 507 00:45:15,698 --> 00:45:17,468 Bố sắp thành ông rồi đấy. 508 00:45:17,470 --> 00:45:18,722 Cần phải xoa bóp sâu vào các cơ... 509 00:45:18,723 --> 00:45:20,983 Bố, bố! 510 00:45:21,956 --> 00:45:26,126 Bọn con sắp có em bé. Con có thai rồi. 511 00:45:27,691 --> 00:45:29,905 Con... 512 00:45:31,760 --> 00:45:33,741 Thật chứ? 513 00:45:33,742 --> 00:45:35,142 Vâng. 514 00:45:35,203 --> 00:45:37,825 Con sẽ có em bé? 515 00:45:42,920 --> 00:45:45,145 Bố sẽ thành ông. 516 00:45:45,216 --> 00:45:48,446 Cate, không thể tin được! 517 00:45:53,766 --> 00:45:55,330 Chào cưng. 518 00:45:55,331 --> 00:45:58,383 Chào mẹ, xin lỗi, con đến muộn. 519 00:45:58,457 --> 00:45:59,710 Ô, cái gì thế ạ? 520 00:45:59,711 --> 00:46:01,587 Toàn những thứ tốt cho con. 521 00:46:01,588 --> 00:46:05,864 Rau tươi, dâu rừng, bánh sữa ngựa, mầm ngũ cốc... 522 00:46:05,865 --> 00:46:11,807 Hồi mang thai con, mẹ toàn bảo bố đi mua pizza cá với ớt, ăn không biết bao nhiêu… 523 00:46:11,809 --> 00:46:14,744 Bố sợ không dám xem nữa. 524 00:46:15,543 --> 00:46:18,379 Bản thân mẹ có tin được là đã sống với bố những 25 năm rồi không? 525 00:46:18,380 --> 00:46:20,673 Bố mẹ đã sống chung còn lâu hơn thời độc thân rồi đấy. 526 00:46:20,674 --> 00:46:23,062 Kinh thật. 527 00:46:25,553 --> 00:46:30,037 Bố kể là sau buổi hẹn đầu tiên, đến lúc ra xe... 528 00:46:30,038 --> 00:46:33,902 bố đã kịp buồn nhớ đến mức phải quay lại với mẹ. 529 00:46:34,104 --> 00:46:37,183 Mẹ biết chứ, mẹ ngồi nhìn qua cửa sổ. 530 00:46:37,234 --> 00:46:42,343 Khi thấy bố quay lại, mẹ suýt nữa lao ra cửa ôm chầm lấy ông ấy. 531 00:46:42,344 --> 00:46:44,325 - Đáng ra phải lao ra chứ. - Mẹ biết. 532 00:46:44,325 --> 00:46:46,411 Nhưng mẹ luôn suy nghĩ quá nhiều. 533 00:46:46,412 --> 00:46:48,811 Vâng, chính xác. Mẹ vẫn thế. 534 00:46:48,812 --> 00:46:50,168 - Vậy, đừng làm thế nhé. - Vâng ạ. 535 00:46:50,169 --> 00:46:52,462 Tốt rồi. 536 00:46:53,496 --> 00:46:56,782 Ê, Hachi! Lại đây, Hachi, lại đây! 537 00:46:56,844 --> 00:46:58,303 Lúc nào nó cũng đón ông ấy ở đó à? 538 00:46:58,304 --> 00:47:00,663 Nhìn xem. 539 00:47:02,880 --> 00:47:05,781 Chẳng phải thật lạ sao? 540 00:47:07,050 --> 00:47:08,212 Chào giáo sư. 541 00:47:08,213 --> 00:47:09,673 Chào Parker. 542 00:47:09,674 --> 00:47:10,717 Chào, Mary. 543 00:47:10,718 --> 00:47:11,968 Anh dạy nó thế nào mà hay vậy? 544 00:47:11,969 --> 00:47:15,342 Thật ngạc nhiên, ngày nào cũng thế. 545 00:47:25,735 --> 00:47:27,980 Parker! 546 00:47:32,618 --> 00:47:34,861 Parker! 547 00:47:52,116 --> 00:47:54,981 Em ăn mặc quá đẹp đấy. 548 00:47:57,099 --> 00:48:01,502 Vâng, em vẫn có thể sửa chữa bằng cách nào đó. 549 00:48:03,380 --> 00:48:05,781 Cám ơn anh. 550 00:48:06,484 --> 00:48:09,861 Có muốn thêm gì không, thưa quý bà? 551 00:48:10,472 --> 00:48:13,340 Còn tùy xem anh có gì. 552 00:48:14,435 --> 00:48:15,792 Mọi thứ. 553 00:48:15,793 --> 00:48:18,181 Mọi thứ à? 554 00:48:29,034 --> 00:48:31,460 Ừ, mọi thứ. 555 00:48:45,065 --> 00:48:48,295 Em đã phải nhịn anh nhiều lắm, anh biết. 556 00:48:48,296 --> 00:48:52,153 Anh chẳng nhớ là đã cám ơn em bao giờ chưa nữa. 557 00:49:00,079 --> 00:49:02,898 Anh yêu em nhiều lắm. 558 00:49:05,503 --> 00:49:08,140 Em cũng yêu anh. 559 00:49:08,634 --> 00:49:10,938 Lạ thật. 560 00:49:13,324 --> 00:49:17,619 Nhất là khi anh không bốc mùi như một con chó hay chồn hôi. 561 00:49:18,852 --> 00:49:21,668 Anh rất mừng là chuyện đó cũng không thường xuyên lắm. 562 00:49:21,669 --> 00:49:25,219 Thế à? Anh thường xuyên bốc mùi đấy chứ! 563 00:49:39,396 --> 00:49:42,538 - Yêu em. - Yêu anh, tạm biệt. 564 00:49:46,069 --> 00:49:48,858 Nào, Hachi, đi thôi! 565 00:49:52,847 --> 00:49:55,378 Hachi, đi nào! 566 00:49:57,227 --> 00:50:00,218 Thôi nào, Hachi, sao thế? 567 00:50:02,224 --> 00:50:04,897 Có chuyện gì vậy? 568 00:50:07,658 --> 00:50:10,785 Lại đây nào. 569 00:50:12,038 --> 00:50:16,209 Nói tao nghe đi, có chuyện gì vậy. Mày không khoẻ à? 570 00:50:18,488 --> 00:50:21,733 Trông ổn mà? Có chuyện gì hả? 571 00:50:23,406 --> 00:50:27,264 Khỏe chứ hả? Rồi, đi thôi nào? 572 00:50:32,582 --> 00:50:34,146 Nó bị sao thế? 573 00:50:34,148 --> 00:50:35,814 Anh cũng không biết. 574 00:50:35,815 --> 00:50:40,058 Hachi, quyết định đi. Tao phải đi làm rồi. Đi nào anh bạn. 575 00:50:41,533 --> 00:50:44,138 Tao phải đi đây. 576 00:50:44,350 --> 00:50:48,177 - Yêu em nhiều. - Em cũng vậy, hẹn tối gặp lại. 577 00:50:49,144 --> 00:50:51,977 Cơ hội cuối cùng đấy. 578 00:50:52,796 --> 00:50:55,137 Tạm biệt! 579 00:51:21,884 --> 00:51:24,601 - Chào MaryAnn. - Chào Jess, chúc buổi sáng tốt lành. 580 00:51:24,602 --> 00:51:28,576 - Tôi mang cà phê và bánh đây. - Tuyệt lắm, cám ơn. 581 00:51:42,015 --> 00:51:44,215 Hachi? 582 00:51:51,504 --> 00:51:53,797 Ê, Hachi! 583 00:51:53,798 --> 00:51:56,375 A, mày đây rồi. 584 00:51:56,919 --> 00:51:59,742 Ồ, thấy mày tao mừng quá. 585 00:51:59,743 --> 00:52:01,830 Mày mang bóng theo hả? 586 00:52:01,831 --> 00:52:03,917 Mày lấy bóng ở đâu thế? 587 00:52:03,918 --> 00:52:06,837 Muốn chơi à? Nhìn này. 588 00:52:07,775 --> 00:52:10,694 Sẵn sàng chưa? Nhặt đi. 589 00:52:11,218 --> 00:52:13,895 Nhặt đi, nhặt đi. 590 00:52:14,643 --> 00:52:17,416 Giỏi lắm, mang lại đây nào! 591 00:52:17,478 --> 00:52:20,917 Có thế chứ. Đúng như tao muốn. 592 00:52:20,918 --> 00:52:24,453 Thêm lần nữa nào. Tao sẽ ném xa hơn đó. 593 00:52:27,696 --> 00:52:32,075 Giỏi lắm nhóc. Đúng rồi. Mang về đây. 594 00:52:34,476 --> 00:52:37,917 Ồ, giỏi lắm, giỏi lắm! 595 00:52:37,917 --> 00:52:41,151 Mày giỏi lắm! Anh thấy không? 596 00:52:41,152 --> 00:52:42,194 Ờ? 597 00:52:42,195 --> 00:52:45,948 Tôi ném quả bóng, và nó nhặt về! Lần đầu tiên nó chịu nhặt bóng đấy! 598 00:52:45,949 --> 00:52:48,349 Xin chúc mừng! 599 00:52:48,350 --> 00:52:51,061 Cám ơn! Giỏi lắm nhóc. 600 00:52:51,062 --> 00:52:54,693 Tao đi làm đây. Nhặt quả bóng của mày đi. 601 00:52:56,380 --> 00:52:58,151 Lần đầu tiên nhặt bóng. 602 00:52:58,152 --> 00:53:00,654 Lần đầu tiên! 603 00:53:00,865 --> 00:53:04,515 Không, không, không, chờ đã, giáo sư! Tôi làm cà phê cho ông ngay đây. 604 00:53:04,515 --> 00:53:05,558 Được rồi. 605 00:53:05,559 --> 00:53:06,600 Xin lỗi hôm nay tôi đến muộn. 606 00:53:06,602 --> 00:53:09,731 Ông có thấy không? Tôi ném bóng và nó đã nhặt về. 607 00:53:09,732 --> 00:53:11,191 Không, tôi không thấy. 608 00:53:11,194 --> 00:53:13,814 Giữ quả bóng đi. 609 00:53:14,078 --> 00:53:18,493 Mày muốn tao cầm à? Tao không chơi được. Tao phải đi làm đây. 610 00:53:18,495 --> 00:53:20,682 Được rồi, tao cầm theo nhé? 611 00:53:20,683 --> 00:53:22,418 Đã xong. 612 00:53:22,419 --> 00:53:24,088 - Vâng, cám ơn. - Không có gì. 613 00:53:24,089 --> 00:53:26,174 - Hẹn gặp 5 giờ chiều nhé. - Tôi sẽ vẫn ở đây. 614 00:53:26,175 --> 00:53:29,013 Về đi, Hachi! Về nhà! 615 00:53:37,332 --> 00:53:40,148 Được rồi, lại đây. Lại đây, nhóc. 616 00:53:40,150 --> 00:53:43,069 Được rồi, tốt rồi. 617 00:53:43,590 --> 00:53:48,285 Đến 5 giờ gặp lại nhé? Ừ, khôn lắm. Thế thôi, về đi. 618 00:54:46,667 --> 00:54:49,610 Lần này khá hơn rồi chứ? 619 00:54:52,413 --> 00:54:58,357 Được rồi. Các em có nhớ ta đã nói về John Philip Sousa không? 620 00:54:58,358 --> 00:55:02,215 Nhà soạn nhạc hành khúc sống giữa hai thế kỷ. 621 00:55:02,216 --> 00:55:08,472 Ông nổi tiếng, nhưng đã không chấp nhận việc thu âm. 622 00:55:08,473 --> 00:55:11,599 Và ông không cho phép ai thu âm các bản nhạc của mình. 623 00:55:11,601 --> 00:55:16,730 Kể cả với Thomas Edison khi ông mang đến máy ghi âm, sáng chế mới nhất của mình. 624 00:55:17,337 --> 00:55:19,892 Tuy nhiên, lệnh cấm không ngăn được Edison, 625 00:55:19,931 --> 00:55:24,690 và ông đã bí mật ghi lại dàn nhạc chơi hành khúc trong buổi diễu hành. 626 00:55:25,159 --> 00:55:29,091 Có lẽ đó là bản thu âm lậu đầu tiên trong lịch sử. 627 00:55:31,938 --> 00:55:35,379 Các em nghĩ sao về việc này? Sousa có đúng không? 628 00:55:35,380 --> 00:55:39,238 Còn thời nay, các em nghĩ sao? Có thể ngày nay, một nghệ sĩ chỉ cần bước ra, 629 00:55:39,239 --> 00:55:46,016 cắm cái máy CD vào tăng âm trên sân khấu... và xong? Thế là đủ? 630 00:55:46,934 --> 00:55:49,731 Cũng chẳng biết nữa. 631 00:55:50,086 --> 00:55:56,863 Tôi lớn tuổi hơn các em nhiều, nhưng tôi tin rằng trong âm nhạc có cái gì đó thật đặc biệt… 632 00:55:56,864 --> 00:56:01,973 không thể ghi lại được. Cuộc sống không thể ghi lại, trái tim không thể ghi lại. 633 00:56:01,974 --> 00:56:06,330 Những khoảnh khắc sáng tạo, về bản chất, không thể nắm bắt. 634 00:56:39,509 --> 00:56:41,596 Trời ơi! 635 00:56:41,597 --> 00:56:43,579 Thầy bị sao vậy? 636 00:56:43,580 --> 00:56:46,248 Có lẽ bị đau tim. 637 00:56:54,083 --> 00:56:57,050 Chào Hachi. Mày khỏe chứ? 638 00:56:57,243 --> 00:56:59,848 Xin chào, Hachi! 639 00:57:01,307 --> 00:57:04,208 Hẹn mai gặp lại, Hachi. 640 00:57:45,383 --> 00:57:47,967 Tạm biệt Hachi. 641 00:58:02,900 --> 00:58:05,288 Ê anh bạn. 642 00:58:06,029 --> 00:58:08,446 Về nhà chứ? 643 00:58:45,755 --> 00:58:48,086 Ê, Hachi. 644 00:58:48,987 --> 00:58:51,607 Khỏe không nhóc? 645 00:59:01,814 --> 00:59:04,977 Không được như bố à? 646 00:59:04,978 --> 00:59:07,925 Xin lỗi, tao sẽ học dần. 647 00:59:15,889 --> 00:59:20,099 Andy! Chúng ta phải đi rồi, em yêu. 648 00:59:21,520 --> 00:59:25,312 Mày cứ chờ ở đây nhé? Chúng tao sẽ quay lại. 649 00:59:54,677 --> 00:59:57,845 "Tôi nói rằng linh hồn không hơn thể xác 650 00:59:57,846 --> 01:00:01,496 "Và tôi cũng nói rằng thể xác không hơn linh hồn. 651 01:00:01,497 --> 01:00:06,815 "Và không có gì, kể cả Chúa, vĩ đại hơn chính bản thân mỗi người chúng ta. 652 01:00:06,816 --> 01:00:12,967 "Tôi nghe và trông thấy Chúa trong mọi vật, nhưng chẳng hiểu được chút nào. 653 01:00:12,968 --> 01:00:17,661 "Và tôi không thể tin có ai khác tuyệt vời hơn chính bản thân tôi. 654 01:00:17,661 --> 01:00:23,710 "Tôi thấy Chúa trên gương mặt nam nữ, trên cả mặt tôi khi soi gương. 655 01:00:23,711 --> 01:00:29,549 "Tôi thấy thư của Chúa trên đường phố và dưới mỗi lá đều có chữ ký của Người. 656 01:00:29,550 --> 01:00:32,472 "Và tôi vẫn để chúng nguyên ở đó, 657 01:00:32,473 --> 01:00:37,790 "vì tôi biết, dù có đi đâu thì những lá khác sẽ vẫn đến đúng lúc… 658 01:00:37,791 --> 01:00:41,963 "mãi mãi và mãi mãi." [Walt Whitman: Song of Myself #48] 659 01:01:36,391 --> 01:01:40,769 Nghe này, không phải chờ ông ấy nữa đâu. 660 01:01:42,594 --> 01:01:45,362 Ông ấy không về đâu. 661 01:01:55,420 --> 01:02:01,313 Ừ, Hachi. Tự mày biết phải làm gì mà. 662 01:02:46,407 --> 01:02:48,963 Nào, anh bạn, đi nào. 663 01:02:48,965 --> 01:02:51,600 Đi nào cậu nhóc. 664 01:02:53,915 --> 01:02:59,914 Nào, Hachi, lại đây. Mãy sẽ ở với chúng tao. Nào, lại đây. 665 01:03:01,109 --> 01:03:04,401 Phải đi thôi, Ronnie đang chờ đó. 666 01:03:13,679 --> 01:03:15,708 Nào Hachi, nhảy lên đây. 667 01:03:15,709 --> 01:03:19,879 Cu cậu giỏi quá. Ngoan lắm, Hachi. 668 01:04:21,502 --> 01:04:23,797 Chào cu con! Andy à? 669 01:04:23,798 --> 01:04:24,839 Hachi! 670 01:04:24,840 --> 01:04:25,883 Andy! 671 01:04:25,885 --> 01:04:28,284 Gì thế anh? 672 01:04:28,285 --> 01:04:31,870 Hachi! Hachi, quay lại đi! 673 01:06:59,466 --> 01:07:01,704 Thêm bốn, hơn nữa không đủ chỗ đâu. 674 01:07:01,705 --> 01:07:04,834 Này, có ngay khách đâu tiên tới thăm kìa. 675 01:07:04,835 --> 01:07:09,216 Xin chào, anh bạn, ghé qua thăm nhà mới của chúng tôi à? 676 01:07:10,363 --> 01:07:12,553 Chúng ta bắt đầu từ tầng trên, mọi thứ gần như đã sẵn sàng. 677 01:07:12,554 --> 01:07:14,430 Ừ, nhưng hình như đã làm gì đó ở tầng hầm? 678 01:07:14,431 --> 01:07:17,275 Tầng hầm xong lâu rồi. 679 01:07:21,627 --> 01:07:23,920 Bánh rán phủ sô cô la nhé. 680 01:07:23,920 --> 01:07:26,633 Không, tôi không thích sô cô la. 681 01:07:26,634 --> 01:07:29,970 Này, Hachi, làm gì ở đây thế? 682 01:07:29,971 --> 01:07:32,579 Nhìn xem kìa… 683 01:07:35,960 --> 01:07:38,419 Nhìn xem, chạy ngay đến chỗ của nó. 684 01:07:38,420 --> 01:07:41,443 - Tôi tưởng họ chở nó đi rồi mà. - Thì đúng thế. 685 01:07:41,444 --> 01:07:46,346 - Có lẽ nó đói. - Ôi, anh tốt bụng quá, Jess. 686 01:07:46,347 --> 01:07:48,433 Chúng ta phải cho nó chút gì. 687 01:07:48,434 --> 01:07:55,627 Ê, Hachi! Ăn hot dog không? Đây, ăn bánh đi. 688 01:07:58,131 --> 01:08:00,361 Chắc nó không thích đồ ông nấu Jess à. 689 01:08:00,362 --> 01:08:04,274 Ăn đi, ngon lắm. Jess làm đấy, mày sẽ thích thôi. 690 01:08:10,998 --> 01:08:12,874 Nó ở đâu ra thế? 691 01:08:12,875 --> 01:08:16,003 Vừa mới đến thôi. Nào, ăn đi cu. 692 01:08:16,003 --> 01:08:21,219 Khéo đau bụng đấy, Hachi. Mấy cái hot dog của ông ấy có khi còn cũ hơn cả mày đấy. 693 01:08:21,220 --> 01:08:24,111 Đừng có mà nghe ông ấy. 694 01:08:38,456 --> 01:08:39,601 Hachi! 695 01:08:39,603 --> 01:08:40,920 Ôi trời! 696 01:08:40,921 --> 01:08:43,993 Chào! Tao lo cho mày quá... 697 01:08:46,758 --> 01:08:48,326 Tao cần mày mà. 698 01:08:48,327 --> 01:08:50,620 Cái cô cứ quanh quẩn với con chó là ai thế? 699 01:08:50,621 --> 01:08:54,583 Con gái ông giáo sư đấy. Hình như nó sống với họ. 700 01:08:54,585 --> 01:08:56,670 Hachi chạy từ đó à? 701 01:08:56,671 --> 01:08:57,713 Chắc thế. 702 01:08:57,714 --> 01:08:59,071 Ôi, Chúa ơi… 703 01:08:59,072 --> 01:09:01,472 Đi về thôi. 704 01:09:02,096 --> 01:09:04,183 Ê, ê, cô ấy đưa nó đi kìa! 705 01:09:04,184 --> 01:09:06,191 Bình tĩnh đi, người mình mà. 706 01:09:06,269 --> 01:09:09,188 - Đi thôi. - Đi thôi nhóc. 707 01:09:09,189 --> 01:09:11,672 Cám ơn nhiều. 708 01:09:17,518 --> 01:09:21,391 Vậy sẽ tốt hơn. Cho tôi chút cà phê đi. 709 01:09:23,060 --> 01:09:26,433 Jess, nào, rót cho tôi chút cà phê. 710 01:09:39,414 --> 01:09:43,185 Tao cũng nhớ ông ấy. Hôm nào cũng vậy. 711 01:10:11,546 --> 01:10:12,693 Này. 712 01:10:12,694 --> 01:10:19,368 Hachi, mày biết là chúng tao yêu mày và muốn mày ở lại. 713 01:10:22,704 --> 01:10:27,710 Nhưng nếu mày phải đi, chúng tao cũng hiểu được. 714 01:10:29,797 --> 01:10:32,149 Được rồi. 715 01:10:49,818 --> 01:10:52,429 Tạm biệt, Hachi. 716 01:11:03,581 --> 01:11:06,549 Ngày mới tốt lành, Hachi. 717 01:11:36,092 --> 01:11:42,164 Hey, Hachi! Ăn đi này. Nhưng đừng có nói với Myra nhé. 718 01:11:44,145 --> 01:11:46,908 Ngủ ngon nhé, Hachi. 719 01:12:10,604 --> 01:12:14,072 - Xin chào Jess. - Xin chào, hôm nay thế nào? 720 01:12:14,072 --> 01:12:18,308 - Tôi nghĩ là một hot dog to và hai bánh rán. - Tốt thôi. 721 01:12:24,290 --> 01:12:27,188 Hãy cẩn thận, nóng đấy. 722 01:12:31,800 --> 01:12:34,613 Lucky, lại đây! 723 01:12:34,614 --> 01:12:37,014 Nào cưng ơi. Ê, Lucky! 724 01:12:37,015 --> 01:12:40,559 Cà phê đây, chúc ngon miệng. 725 01:12:47,650 --> 01:12:50,988 Ồ, xin ngài thứ lỗi. Con chó đó... 726 01:12:51,406 --> 01:12:52,761 Sao cơ? 727 01:12:52,762 --> 01:12:56,907 Tình cờ đó có phải là chó mà mọi người thưởng kể không? 728 01:12:57,978 --> 01:12:59,853 Anh có việc gì? 729 01:12:59,855 --> 01:13:04,649 Ồ, xin lỗi, tôi là phóng viên Teddy Bartz. 730 01:13:05,867 --> 01:13:09,136 Tôi nghe nhiều khách đi tàu kể về nó. 731 01:13:09,137 --> 01:13:12,747 Có vẻ như sẽ thành một câu chuyện hay đấy. 732 01:13:15,081 --> 01:13:17,583 Tôi là Boliens, Carl Boliens. 733 01:13:17,584 --> 01:13:21,026 B-o-i-l-i-e-n-s. 734 01:13:21,027 --> 01:13:22,069 - Không có E ở cuối. - Tôi hiểu rồi. 735 01:13:22,070 --> 01:13:25,198 Tôi là người tìm ra nó và chuyển nó cho người nuôi. 736 01:13:25,199 --> 01:13:26,764 Vậy à? 737 01:13:26,764 --> 01:13:31,143 Còn bây giờ, Carl... nó sống ở đâu? 738 01:13:31,144 --> 01:13:35,942 Ờ... Không ai biết chính xác, nó đến rồi đi thôi. 739 01:13:35,943 --> 01:13:39,544 - Không ai phiền à? - Không, chúng tôi quen rồi. 740 01:13:39,591 --> 01:13:41,364 Nó chỉ làm việc của mình thôi mà. 741 01:13:41,365 --> 01:13:46,371 Tôi có thể chụp tấm ảnh không? Cho bài báo ấy mà. 742 01:13:46,372 --> 01:13:49,084 Ồ, không sao. Hachi, mày không phản đối chứ? 743 01:13:49,085 --> 01:13:50,963 Cám ơn, rất tốt. 744 01:13:50,964 --> 01:13:53,776 Chụp một mình trước có được không ạ? 745 01:13:53,777 --> 01:13:57,144 Không có chó à? Được rồi. Ở yên đó. 746 01:13:57,479 --> 01:14:00,025 Hmm... Không, tôi... 747 01:14:00,087 --> 01:14:02,852 À, được thôi. 748 01:14:02,853 --> 01:14:05,668 Cám ơn ông nhiều. 749 01:14:06,761 --> 01:14:08,379 Được rồi, giờ chụp chung nào. 750 01:14:08,380 --> 01:14:09,840 Ô! Tốt lắm. 751 01:14:09,841 --> 01:14:11,927 Nhìn vào kia, đừng có quay đi nhé. 752 01:14:11,928 --> 01:14:14,785 Cười nào... Tuyệt lắm. 753 01:14:18,393 --> 01:14:22,464 "Con chó trung thành vẫn chờ người chủ đã mất trở về" 754 01:14:30,950 --> 01:14:33,303 Ê, Hachi. 755 01:14:34,556 --> 01:14:38,415 Bọn trẻ ở Delhi dành tiền quà sáng gửi cho mày này. 756 01:14:38,416 --> 01:14:41,543 Để tao mua đồ ăn cho mày đấy. 757 01:14:42,524 --> 01:14:44,882 Đã là lần thứ ba trong tuần rồi. 758 01:14:44,883 --> 01:14:48,584 Cứ thế này thì tao phải mở tài khoản ngân hàng cho mày mất. 759 01:14:48,637 --> 01:14:52,464 Nhưng đừng có nói là tao không cho mày ăn đấy. 760 01:14:54,061 --> 01:14:57,024 Con chó của chúng ta thành công nhỉ. 761 01:14:57,085 --> 01:15:00,502 Nhìn kìa, thật đẹp tuyệt đúng không? 762 01:15:00,668 --> 01:15:02,583 Chào Hachi. 763 01:15:02,649 --> 01:15:06,945 - Ông làm gì với số tiền đó? - Tôi là người giám hộ cho nó. 764 01:15:15,025 --> 01:15:17,862 - Có tôi đây. - Cám ơn. 765 01:15:32,957 --> 01:15:37,442 Hachi. Xin chào. Mày khoẻ không? 766 01:15:39,141 --> 01:15:42,864 Mày đây rồi, Hachi. Của mày đây. 767 01:15:43,626 --> 01:15:45,369 Đói hả? 768 01:15:45,370 --> 01:15:49,226 Ừ, trời lạnh thế này thì phải ăn. 769 01:15:50,689 --> 01:15:53,712 Tôi là Jess, bán đồ ăn ở đây. 770 01:15:53,714 --> 01:15:56,450 Ken Futs Iosi, bạn của giáo sư Wilson. 771 01:15:56,451 --> 01:15:58,536 Bạn của ông giáo sư hả? 772 01:15:58,537 --> 01:16:01,262 Một đường, hai kem. 773 01:16:02,292 --> 01:16:04,482 Chắc là ông đọc được bài báo rồi. 774 01:16:04,483 --> 01:16:05,524 Vâng, đọc rồi. 775 01:16:05,524 --> 01:16:07,613 Thấy tên tôi ở đó chứ? 776 01:16:07,614 --> 01:16:09,802 Có, tôi thấy. Chuyện này... 777 01:16:09,805 --> 01:16:11,102 Hai lần đấy. 778 01:16:11,159 --> 01:16:13,349 Tôi có thể đóng góp chút ít chứ? 779 01:16:13,350 --> 01:16:15,646 Không, không cần tiền đâu. 780 01:16:15,647 --> 01:16:17,731 Thế nếu nó ốm? Cần có thuốc thang điều trị. 781 01:16:17,732 --> 01:16:23,259 Bọn tôi sẽ quyên góp. Hành khách, người bán hàng, tất cả sẽ chăm sóc nó. 782 01:16:23,260 --> 01:16:27,953 Sân ga này đã là nhà của Hachi. Nó đến đúng vị trí, đúng giờ… 783 01:16:27,954 --> 01:16:29,399 hôm nào cũng vậy. 784 01:16:29,400 --> 01:16:30,963 Hãy chăm sóc nó nhé. 785 01:16:30,964 --> 01:16:32,736 Chăm sóc hả? 786 01:16:32,737 --> 01:16:35,221 Dĩ nhiên rồi. 787 01:16:36,178 --> 01:16:40,454 Được rồi, tôi đi đây. Hot dog đang chờ tôi. 788 01:16:40,455 --> 01:16:41,497 Rất vui được gặp ông. 789 01:16:41,498 --> 01:16:44,300 Tôi cũng vậy. Cám ơn. 790 01:16:48,590 --> 01:16:52,343 Đã một năm rồi nhỉ? 791 01:16:52,344 --> 01:16:58,809 Đôi khi giữa đêm tao tỉnh giấc và nhớ tới ông Parker. Ông ấy là người bạn tốt. 792 01:16:58,810 --> 01:17:02,772 Tao cũng hiểu cảm giác của mày. 793 01:17:02,773 --> 01:17:06,421 Hachi, ông bạn Parker không bao giờ còn trở về nhà. 794 01:17:06,423 --> 01:17:10,595 Nhưng nếu Hachiko muốn chờ, thì Hachiko vẫn cứ chờ. 795 01:17:10,596 --> 01:17:13,820 Mày muốn chờ ông ấy đúng không? 796 01:17:16,018 --> 01:17:20,282 Sống lâu nhé, Hachi. 797 01:17:30,710 --> 01:17:36,862 Nào quý ông, ăn nào. Cậu bé ngoan. 798 01:17:40,617 --> 01:17:44,788 Muốn nữa hả? Này, ăn đi. 799 01:17:46,666 --> 01:17:51,565 Nào, miếng cuối đấy. Ngon chứ hả? 800 01:18:02,098 --> 01:18:03,662 Cô đã mua tất cả chỗ đó à? 801 01:18:03,663 --> 01:18:07,659 Ồ, cám ơn, anh đã ra đón... Mai gặp lại nhé, Hachi. 802 01:18:08,043 --> 01:18:10,500 Chào, Hachi. 803 01:18:48,083 --> 01:18:50,337 Cám ơn. 804 01:19:02,779 --> 01:19:05,085 Như thường lệ nhé? 805 01:19:05,086 --> 01:19:07,694 Sao ông không thử một lần món cánh gà xem? 806 01:19:07,695 --> 01:19:08,739 Ơ, đó là... 807 01:19:08,740 --> 01:19:10,779 Mù tạt nhé? 808 01:19:10,824 --> 01:19:13,117 Bà Wilson? Rất vui được gặp bà. 809 01:19:13,118 --> 01:19:15,458 Xin chào. 810 01:19:16,041 --> 01:19:18,897 Vợ của ông giáo sư hả? 811 01:19:29,575 --> 01:19:33,016 Đang diễn: Người lái buôn thành Venice 812 01:20:11,283 --> 01:20:15,476 Tưởng nhớ Parker Wilson Người chồng người cha yêu thương 813 01:20:18,813 --> 01:20:20,976 Cate. 814 01:20:24,525 --> 01:20:26,737 Ken... 815 01:20:28,593 --> 01:20:31,055 Lâu rồi nhỉ. 816 01:20:31,304 --> 01:20:33,897 Vâng, lâu thật. 817 01:20:42,982 --> 01:20:47,780 10 năm rồi. Thật khó tin. 818 01:21:02,375 --> 01:21:04,777 Chào Hachi. 819 01:21:10,304 --> 01:21:12,806 Chào Hachi. 820 01:21:26,364 --> 01:21:31,157 Cà phê không đường, hot dog không mù tạt. Tốt nhất là xốt cà chua. 821 01:21:31,158 --> 01:21:34,014 Vâng, thế là tốt nhất. 822 01:21:56,914 --> 01:21:59,134 Hachi? 823 01:22:05,250 --> 01:22:07,535 Hachi... 824 01:22:11,191 --> 01:22:14,653 Ồ, ông bạn già, mày vẫn còn chờ à?... 825 01:22:25,271 --> 01:22:27,655 Ngoan lắm. 826 01:22:29,339 --> 01:22:32,467 Đúng lắm. 827 01:22:47,379 --> 01:22:51,534 Tao có thể ngồi cùng mày chờ chuyến tàu sau được không? 828 01:22:53,948 --> 01:22:56,294 Được chứ? 829 01:22:57,070 --> 01:22:59,333 Cám ơn. 830 01:23:07,914 --> 01:23:10,374 Ôi, Hachi... 831 01:23:22,406 --> 01:23:23,450 Bé tí này. 832 01:23:23,451 --> 01:23:24,493 Cháu thích không? 833 01:23:24,493 --> 01:23:25,539 Có ạ. 834 01:23:25,540 --> 01:23:27,520 Xem tiếp này. 835 01:23:27,521 --> 01:23:28,564 Ô, cháu đấy. 836 01:23:28,565 --> 01:23:34,611 Bà nhớ rất rõ. Bà vẫn nhớ cái hôm chụp tấm ảnh này. 837 01:23:35,552 --> 01:23:38,492 Trông nó tuyệt chưa kìa. 838 01:23:39,096 --> 01:23:41,077 Đó là nó lúc đám cưới. 839 01:23:41,078 --> 01:23:46,082 Nó đây, đây nữa. 840 01:23:46,083 --> 01:23:49,332 Ông tìm thấy Hachi ở đâu thế bà? 841 01:23:49,631 --> 01:23:53,595 Ronnie, thực ra là Hachi tìm thấy ông cháu. 842 01:23:53,596 --> 01:23:55,473 Sao lại thế ạ? 843 01:23:55,474 --> 01:24:00,165 Một buổi tối, ông đi làm về… 844 01:24:01,715 --> 01:24:06,733 xuống khỏi tàu và bước trên sân ga… 845 01:26:00,492 --> 01:26:02,161 Dậy nào nhóc. 846 01:26:02,162 --> 01:26:04,664 Nào, cu con. 847 01:26:05,812 --> 01:26:09,566 Đi thôi nào. Nhanh lên. 848 01:26:37,927 --> 01:26:39,597 Hachi! 849 01:26:39,598 --> 01:26:41,892 Ê cu! 850 01:27:24,226 --> 01:27:29,231 Tôi không nhớ mặt ông tôi. Ông qua đời khi tôi còn bé tí. 851 01:27:29,232 --> 01:27:35,489 Nhưng khi nghe câu chuyện về ông và Hachi, tôi cảm thấy mình biết rõ họ. 852 01:27:35,489 --> 01:27:42,788 Họ đã dạy tôi biết thế nào của lòng trung thành, và đừng bao giờ quên những người mà bạn yêu quý. 853 01:27:43,206 --> 01:27:47,584 Chính vì thế, Hachi mãi mãi là người hùng của tôi. 854 01:28:01,533 --> 01:28:04,725 Nhìn xem, nó mừng đón con kìa. 855 01:28:06,043 --> 01:28:08,766 Mày tự đi được chứ? 856 01:28:11,047 --> 01:28:14,006 Theo tao, Hachi, đi nào. 857 01:28:23,430 --> 01:28:28,643 Hachiko ngoài đời sinh năm 1923 tại thành phố Odate, Nhật Bản. 858 01:28:28,644 --> 01:28:34,257 Khi ông chủ nó, Tiến sĩ Isabura Ueno, giáo sư Đại học Tokyo, qua đời tháng 5 năm 1925, 859 01:28:34,258 --> 01:28:39,345 Hachi vẫn trở lại ga Shibuya hôm sau và chờ trong chín năm tiếp theo. 860 01:28:39,445 --> 01:28:45,434 Hachiko mất tháng 3 năm 1934. 861 01:28:46,790 --> 01:28:53,568 Ngày nay, một bức tượng đồng Hachiko ngồi chờ được đặt trước ga đường sắt Shibuya. 862 01:28:54,000 --> 01:29:54,000 Edit: ivy68-HDVietnam