1 00:01:29,965 --> 00:01:30,955 กริฟฟิน, กริฟฟิน! 2 00:01:32,050 --> 00:01:33,461 กริฟฟิน, แม่พูดว่าอย่างไร? 3 00:01:33,468 --> 00:01:34,754 ผมเล่นถึงครึ่งทางแล้ว 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,093 แม่บอกแล้วว่าห้ามเล่นเกมส์ในรถ 5 00:01:36,096 --> 00:01:37,507 นอกจากลูกกินยาแก้เมารถมาก่อน 6 00:01:37,556 --> 00:01:39,889 จะกินตอนนี้ก็สายไปแล้ว เราใกล้ถึงแล้วล่ะ 7 00:01:39,891 --> 00:01:41,132 อย่ากรอกตาใส่แม่นะ 8 00:01:41,143 --> 00:01:42,634 หรือคุณอยากเห็นลูกอาเจียนในรถอีก 9 00:01:42,644 --> 00:01:43,430 ผมขอโทษไปแล้วนี่ 10 00:01:43,437 --> 00:01:44,427 ไม่ มันไม่ใช่ความผิดของลูก 11 00:01:44,438 --> 00:01:45,929 มันเหม็นมาก 12 00:01:45,939 --> 00:01:47,931 ไม่ขนาดนั้น มันก็แค่อุบัติเหตุ 13 00:01:47,941 --> 00:01:49,933 - ไม่มีใครว่าลูกหรอกจ้ะ - มันเหม็นมาก 14 00:01:49,943 --> 00:01:50,933 ผมกำลังใช้ จีพีเอส นำทาง 15 00:01:50,944 --> 00:01:51,934 มันเหม็น 16 00:01:53,322 --> 00:01:54,278 ไม่น่ะ ไม่ ไม่ พ่อ... 17 00:01:54,281 --> 00:01:55,772 เราไม่มีทางอยู่ที่นี่ได้ 18 00:01:55,782 --> 00:01:57,774 - อย่าเพิ่งโวยวายสิ - ลูกยังไม่ได้เห็นตัวบ้านด้วยซ้ำ 19 00:01:57,951 --> 00:01:59,783 มีแต่เสาไฟฟ้าเต็มไปหมด 20 00:01:59,786 --> 00:02:01,778 - อย่าเครียดไป - รู้สึกเริ่มเป็นมะเร็งขึ้นมาเลย 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,279 ไม่มีใครเป็นมะเร็งหรอกนะ 22 00:02:03,290 --> 00:02:04,280 มะเร็งอะไร? 23 00:02:04,291 --> 00:02:05,281 ก็แค่ขำๆ 24 00:02:05,292 --> 00:02:06,282 เจ้าทึ่มเอ้ย 25 00:02:06,293 --> 00:02:07,283 หนูได้ยินคำว่า "เจ้าทึ่มเอ้ย" 26 00:02:07,294 --> 00:02:09,286 อย่าพูดอย่างนั้น ที่รัก 27 00:02:09,296 --> 00:02:11,288 กลับรถอีก 50 เมตร 28 00:02:11,298 --> 00:02:13,290 - อะไรน่ะ? - โอ, คุณขับเลยจุดกลับรถแล้ว 29 00:02:13,300 --> 00:02:15,087 - ขอรับคุณนาย - เจ้าทึ่มเอ้ย! 30 00:02:49,044 --> 00:02:51,036 สวยจัง? 31 00:02:51,046 --> 00:02:52,036 จ้ะ 32 00:02:52,047 --> 00:02:54,039 ดูอบอุ่นน่าอยู่ 33 00:02:54,049 --> 00:02:55,039 หนูว่าสวยค่ะ 34 00:02:55,050 --> 00:02:57,042 แม่ก็ว่างั้นแหล่ะ 35 00:02:57,052 --> 00:02:59,044 พิคกี้คอร์น ก็ว่าสวยด้วยค่ะ 36 00:02:59,054 --> 00:03:03,048 ไฮ, ขอโทษที่มาช้าไปหน่อย เราขับเลยทางกลับรถตรงเคนนีฮอฟ 37 00:03:03,058 --> 00:03:05,050 ต้องโทษเทคโนโลยีสมัยใหม่ 38 00:03:05,060 --> 00:03:07,017 เชิญเข้ามาดูข้างในก่อนสิคะ 39 00:03:08,105 --> 00:03:09,016 ห่วงยางดูดีเชียว 40 00:03:12,234 --> 00:03:16,228 ต้นไม้สวยนะคะ มันอยู่มานาน กว่าบ้านทุกหลังในบริเวณนี้เลย 41 00:03:18,156 --> 00:03:20,239 แม่คะ มีห้องครัวด้วย 42 00:03:20,242 --> 00:03:22,234 โอ้ เยี่ยมเลย 43 00:03:22,244 --> 00:03:23,826 อย่าวิ่ง ระวังบันไดด้วย 44 00:03:23,829 --> 00:03:29,325 ระบบรักษาความปลอดภัยใช้งานได้ดี เจ้าของบ้านเป็นพวกไฮ-เทค 45 00:03:29,334 --> 00:03:31,326 สังเกตุมั้ยคะ? มีลำโพงติดอยู่ทั่วกำแพงเลย 46 00:03:31,336 --> 00:03:33,328 ทำให้คุณฟังเพลงได้ในทุกๆห้อง 47 00:03:33,338 --> 00:03:34,328 รวมถึงในห้องน้ำคุณผู้ชายด้วย 48 00:03:34,339 --> 00:03:36,331 และนี่คือส่วนของห้องครัว 49 00:03:36,341 --> 00:03:38,333 - อยากดูมั้ยคะ? - ครับ! 50 00:03:38,635 --> 00:03:40,843 พวกคุณต้องสลับกัน ออกไปทำงานหรือเปล่าคะ? 51 00:03:40,846 --> 00:03:43,509 ไม่ค่ะ ฉันอยู่บ้านดูแลลูกๆ 52 00:03:44,057 --> 00:03:45,514 เอมี่เป็นเซียนนักเขียน 53 00:03:45,517 --> 00:03:46,724 - ไม่น่ะ อีริค - เธอเป็นจริงๆครับ 54 00:03:46,727 --> 00:03:49,720 เธอค่อนข้างถ่อมตัว เธอเป็นนักเขียนที่เก่งกาจเชียวนะ 55 00:03:49,730 --> 00:03:54,225 ฉันก็อยากจะเป็นอย่างนั้น แต่ฉันแทบหาเวลาว่างไม่ได้เลย 56 00:03:54,234 --> 00:03:57,227 เชื่อฉันสิ ฉันก็มีลูก 2 คน ตอนนี้พวกเขา อยู่มหาลัยกันแล้ว 57 00:03:57,237 --> 00:03:59,229 ฉันดีใจ ที่พวกเขาไปได้ซะที 58 00:03:59,364 --> 00:04:01,230 หมายถึงฉันจะได้ กลับมาใช้ชีวิตแบบเดิมๆ ได้ 59 00:04:02,784 --> 00:04:04,776 คุณทำงานที่ไหนหรือคะ? คุณโบเว่น 60 00:04:04,786 --> 00:04:07,324 บริษัทจอห์นเดียร์ อยู่แถวมาร์ลีน 61 00:04:07,330 --> 00:04:09,322 นั่นเป็นบริษัทที่วิเศษมาก! 62 00:04:09,332 --> 00:04:11,324 เรามีกระดานเขียนอยู่แผ่นหนึ่ง อยู่กับเรามานานหลายปีแล้ว 63 00:04:11,334 --> 00:04:12,825 เรารักจอห์นเดียร์! 64 00:04:12,836 --> 00:04:16,830 ผมก็คงจะพูดเช่นนั้น ถ้าตอนนี้ผมไม่ได้ถูกให้ออกจากงาน 65 00:04:16,840 --> 00:04:19,833 - โอ, เสียใจด้วยค่ะ ฉันไม่ทราบมาก่อน - ไม่เป็นไรครับ, พวกเขาดูท่าจะมีปัญหา 66 00:04:19,843 --> 00:04:21,835 มันน่าเบื่อ...ท่าจะดี 67 00:04:24,347 --> 00:04:26,339 อีริคคะ มาทางนี้หน่อย 68 00:04:27,225 --> 00:04:31,310 ได้สิ กำลังสนทนาถึงเรื่อง ซั่วๆของผมกับนายหน้าของเราอยู่ 69 00:04:31,313 --> 00:04:33,305 - มาดูนี่ - ไปเดี๋ยวนี้แหล่ะ 70 00:04:33,315 --> 00:04:35,307 - ขอตัวก่อนน่ะครับ - เชิญค่ะ 71 00:04:36,818 --> 00:04:38,810 - ดูสิ มีทุ่งกว้างตรงนั้นด้วย - ว่าไงจ้ะ 72 00:04:38,820 --> 00:04:41,779 - ตรงนั้นเป็นที่ของใคร? - ที่ของเทศบาลค่ะ 73 00:04:41,782 --> 00:04:43,774 นั่นเป็นที่ที่ดีเลย ที่พวกเราจะใช้ก่อไฟ 74 00:04:45,786 --> 00:04:49,780 - คุณพยายามชอบมันหน่อยได้มั้ย? - ได้สิ ผมจะพยายาม 75 00:04:51,166 --> 00:04:52,782 พวกคุณอยากขึ้นไปดูชั้นบนมั้ยคะ? 76 00:04:53,168 --> 00:04:54,784 ดีค่ะ 77 00:04:56,338 --> 00:04:58,580 - นี่คงห้องนอนใหญ่ที่คุณเคยโชว์ภาพให้ดู - ถูกต้องแล้วค่ะ 78 00:05:01,551 --> 00:05:04,043 - ข้างบนเป็นไงบ้าง? - ผมชอบบ้านเก่าเรามากกว่า 79 00:05:04,054 --> 00:05:06,046 อันนั้นคงไม่ใช่ทางเลือก ลูกรัก 80 00:05:07,140 --> 00:05:09,723 นายเรียกมันว่าห้องนอนรึ? ที่จริงมันคือห้องใต้หลังคา 81 00:05:09,726 --> 00:05:11,718 เป็นฉันนอนไม่ได้แน่ 82 00:05:30,705 --> 00:05:33,698 มันตลกนะ ว่ามั้ย? 83 00:05:36,253 --> 00:05:38,245 พิคกี้คอร์น 84 00:05:40,966 --> 00:05:42,958 ไม่, พิคกี้คอร์นไม่ใช่ลูกของฉัน 85 00:05:43,260 --> 00:05:46,628 เขาเป็นแค่ตุ๊กตา ส่วนหนึ่งเป็นหมู อีกส่วนเป็นยูนิคอร์น นี่ไงเห็นมั้ย? 86 00:05:46,638 --> 00:05:48,630 มีเขาด้วย อู๊ด, อู๊ด! 87 00:05:49,224 --> 00:05:50,590 เธอพูดกับใคร? 88 00:05:52,811 --> 00:05:54,803 ไม่มีใคร 89 00:05:54,813 --> 00:05:56,805 แม่ขา พวกเราชอบบ้านหลังจัง 90 00:06:28,013 --> 00:06:32,257 - พระเจ้า มันติดแน่นจริงๆ - คงเกิดจากความชื้น สัปดาห์ก่อนมีฝนตก 91 00:06:34,895 --> 00:06:36,261 เอาล่ะ 92 00:06:37,439 --> 00:06:38,270 ผมไม่รู้จะพูดอย่างไรดี... 93 00:06:38,273 --> 00:06:40,560 บ้านทุกหลังที่เราไปดูมาในราคาขนาดนี้ 94 00:06:40,567 --> 00:06:42,559 นี่เป็นหลังที่แย่ น้อยที่สุด 95 00:06:42,569 --> 00:06:44,561 - ฉันคิดว่า...บางที - โอ, ที่รัก 96 00:06:45,864 --> 00:06:48,572 เราอยากจะปิดการขายที่นี่ 97 00:06:48,950 --> 00:06:50,566 เอาเป็นว่า ราคายังคงพอต่อรองได้ 98 00:06:52,537 --> 00:06:54,574 ต่อรองได้อีกสักเท่าไร? 99 00:06:55,832 --> 00:06:57,073 เฮ้ย, เฮ้ย, เฮ้ย 100 00:06:59,085 --> 00:07:00,667 โว้ว โว้ว 101 00:07:00,670 --> 00:07:02,662 - นายทำอะไรลงไป! - ขอโทษครับ 102 00:07:04,466 --> 00:07:07,459 - เยี่ยมไปเลย - เงียบเลย เคนดร้า นี่มันแค่ชั่วคราว 103 00:07:08,219 --> 00:07:09,460 เราทำลายชีวิตเธอ 104 00:07:09,471 --> 00:07:11,463 - ใช่เลย - แล้วไงต่อ 105 00:07:31,826 --> 00:07:34,034 ถ้าคนร้ายพังหน้าต่างเข้ามา เราจะทำอย่างไรครับ? 106 00:07:34,037 --> 00:07:36,029 กริ่งเตือนภัยก็จะดัง 107 00:07:36,039 --> 00:07:38,281 ถ้าคนร้ายตัดสายกริ่งเตือนภัยละครับ? 108 00:07:38,291 --> 00:07:39,782 สายไฟอยู่ภายในตัวบ้านจ้ะ 109 00:07:39,793 --> 00:07:42,786 แต่ถ้าคนร้ายไปที่สายจ่ายไฟข้างนอก แล้วตัดสายไฟทิ้งละครับ? 110 00:07:43,463 --> 00:07:44,795 พวกคนร้ายก็จะโดนกระแสไฟช็อต 111 00:07:44,798 --> 00:07:46,790 แล้วพวกเขาก็จะตาย และ 112 00:07:46,800 --> 00:07:48,792 เมื่อพวกเขาตาย ก็จะเข้ามาในบ้านเราไม่ได้ 113 00:07:48,927 --> 00:07:50,793 ทุกอย่างติดตั้งครบมั้ย? 114 00:07:51,554 --> 00:07:52,795 เรียบร้อย 115 00:07:52,806 --> 00:07:56,800 - ผมคิดอยากจะเลี้ยงหมา รึอะไรสักอย่าง - ไม่น่ะ 116 00:07:57,477 --> 00:08:00,470 ในนี้บอกว่า ต้องใส่รหัส จากนั้นก็ปลอดภัย 117 00:08:00,480 --> 00:08:01,470 อ๋อเหรอ พ่อคนฉลาด! 118 00:08:01,481 --> 00:08:03,473 อุ้ย! 119 00:08:03,483 --> 00:08:05,475 ตะกี้ผมก็โดน, แปลกจริง 120 00:08:06,236 --> 00:08:07,477 ยังไม่ถึงหน้าหนาวเลย 121 00:08:08,238 --> 00:08:11,481 พวกเขาเจอบ้านหลังนี้ แล้วก็กินทุกคนจนหมด 122 00:08:13,201 --> 00:08:15,488 เธอทำอะไรน่ะ? 123 00:08:15,495 --> 00:08:17,487 เล่น 124 00:08:18,665 --> 00:08:19,496 อยากดูกลมั้ย? 125 00:08:20,583 --> 00:08:21,869 กลแบบไหนหรอ? 126 00:08:39,310 --> 00:08:40,300 ไม่มีทาง! 127 00:08:41,187 --> 00:08:42,303 เธอทำได้ไงอ่ะ? 128 00:08:47,694 --> 00:08:48,684 พี่ลองดูเองสิ 129 00:09:08,506 --> 00:09:10,498 พี่ดูตลกจัง! 130 00:09:22,645 --> 00:09:24,637 ทำไมผมต้องนอนข้างบนนี้ล่ะครับ? 131 00:09:24,647 --> 00:09:28,641 ก็เพราะห้องนี้เจ๋งที่สุดนะสิจ๊ะ 132 00:09:28,651 --> 00:09:30,643 และลูกก็เป็นเด็กที่เจ๋งที่สุดในบ้าน 133 00:09:30,653 --> 00:09:33,646 แต่ผมไม่ชอบเพดาน 134 00:09:33,656 --> 00:09:35,648 เอาน่า, อย่าไร้สาระเลยลูก 135 00:09:39,496 --> 00:09:42,489 - บอกแม่สิ ใครเป็นเด็กดีที่สุดของแม่ - แม่! 136 00:09:42,499 --> 00:09:45,458 ลูกคิดว่าลูกโตเกินกว่า จะเล่นอย่างนี้แล้วหรือ? 137 00:09:46,586 --> 00:09:47,451 ไม่ครับ 138 00:09:47,462 --> 00:09:49,454 ถ้างั้น ใครเป็นเด็กดีที่สุดของแม่? 139 00:09:49,464 --> 00:09:51,456 ผมเอง 140 00:09:51,466 --> 00:09:53,458 ต้องงั้นสิ 141 00:09:53,468 --> 00:09:55,460 แม่รักลูกน่ะ 142 00:09:55,470 --> 00:09:57,462 ผมก็รักแม่ครับ 143 00:09:57,472 --> 00:09:59,464 นอนได้แล้วจ้ะลูก 144 00:10:13,238 --> 00:10:16,197 เปิดไฟ เปิดไฟด้วย 145 00:10:17,534 --> 00:10:19,526 ขอโทษจ้ะ แม่ขอโทษ ทีนี้ก็โอเคแล้วนะ 146 00:10:20,537 --> 00:10:21,527 ดีขึ้นแล้วยัง? 147 00:10:22,872 --> 00:10:25,535 กริฟฟิน ไม่มีอะไรที่ลูกต้องกลัว 148 00:10:25,542 --> 00:10:27,534 ครับ 149 00:10:28,253 --> 00:10:29,539 ฝันดีนะ ลูก 150 00:10:29,546 --> 00:10:31,538 ครับ 151 00:10:34,425 --> 00:10:37,418 พวกเขาต้องทำอะไรสักอย่าง ที่นี่มันห่วยสุดๆ 152 00:10:37,428 --> 00:10:40,421 ฉันหมายถึง ไม่มีแม้แต่ ศูนย์การค้าสักแห่ง 153 00:10:40,431 --> 00:10:43,424 โอ้พระเจ้า ฟังดูน่าจะเศร้ามากน่ะ 154 00:10:43,434 --> 00:10:45,426 - นั่นฟังดูไม่เหมือนเธอเลย - ดู๊ด, ดู๊ด, ดู๊ด 155 00:10:45,436 --> 00:10:47,428 ขณะนี้ผมอยู่ในบ้านสมัยศตวรรษที่ 20 สถานที่ที่มีการฆาตกรรม 156 00:10:47,897 --> 00:10:49,934 ฉันชอบดูรายการนี้ 157 00:10:51,025 --> 00:10:52,607 ใช่ 158 00:10:52,610 --> 00:10:54,602 โอ้พระเจ้า ผู้ชายคนนั้น ดูประหลาดสิ้นดี 159 00:10:56,948 --> 00:11:01,943 ผมคือคาริแกน เบิร์ค และผมจะมากำจัดสิ่งชั่วร้ายในบ้าน 160 00:11:01,953 --> 00:11:03,945 โอ้, ใช่เลย ฉันชอบตอนที่เขา 161 00:11:03,955 --> 00:11:07,949 มักจะพูดว่า พร้อมแล้วยัง? "บ้านหลังนี้ปลอดผี" 162 00:11:07,959 --> 00:11:10,417 เฮ้, เฮ้ หรี่เสียงลงหน่อยได้มั้ย? 163 00:11:10,420 --> 00:11:12,412 - เข้ามาสิคะ แม่ - เด็กๆเข้านอนกันแล้ว 164 00:11:13,798 --> 00:11:14,413 เป็นไง ลอเรน 165 00:11:15,008 --> 00:11:16,419 สวัสดีค่ะ คุณนายโบเว่น 166 00:11:16,426 --> 00:11:18,418 ขอบใจจ้ะ ราตรีสวัสดิ์ 167 00:11:20,930 --> 00:11:21,920 "คุณนายโบเว่น?" 168 00:11:30,648 --> 00:11:33,140 - อะไรทำให้กริฟฟินร้องเสียงหลง? - ไฟหัวเตียง 169 00:11:33,151 --> 00:11:36,144 - เหรอ? - เปิดไฟ เปิดไฟด้วย! 170 00:11:36,154 --> 00:11:38,146 ฉันไม่รู้ว่าลูกเป็นอะไร 171 00:11:38,156 --> 00:11:40,148 - เราคงมีลูกมากเกินไป - ฉันรู้.... 172 00:11:40,158 --> 00:11:42,150 พวกเขาบอกว่า เราควรมีแค่สองคนก็พอ 173 00:11:44,120 --> 00:11:46,112 - แต่ แมดดี้ไม่ใช่เด็กที่มีปัญหาน่ะ - ตอนนี้ยังไม่ 174 00:11:46,122 --> 00:11:48,114 เอ้านี่ แด่เด็กเจ้าปัญหา 175 00:11:51,753 --> 00:11:53,745 คุณคิดว่า เราควรพาลูกไปรักษามั้ย? 176 00:11:53,755 --> 00:11:55,747 ไม่, ไม่หรอก 177 00:11:55,757 --> 00:11:56,747 ลูกเราสบายดี 178 00:11:56,758 --> 00:11:59,250 เขาไม่ปกติน่ะ ตั้งแต่ฉัน ทำเขาหลงทางในศูนย์การค้า 179 00:12:00,261 --> 00:12:01,251 โธ่ ที่รัก... 180 00:12:01,262 --> 00:12:04,255 นั่นมัน 3 ปีมาแล้ว และคุณก็ประสาทเสียมากกว่าลูกซะอีก 181 00:12:04,265 --> 00:12:07,258 เด็กบางคนขี้กลัว คุณก็รู้ 182 00:12:07,268 --> 00:12:10,227 - น้องชายผมก็เป็นแบบนี้ - ตอนนี้เขาก็อยู่อย่างสันโดษ ในบ้านรถ 183 00:12:10,230 --> 00:12:11,721 - เขาไม่ได้อยู่คนเดียว - ใช่สิ 184 00:12:11,731 --> 00:12:15,725 - เขายังมีนกแก้วยักษ์เป็นเพื่อนอีก 20 ตัว - คุณไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเลยนะ 185 00:13:39,360 --> 00:13:41,352 บางทีคุณน่าจะฝึกลูกเองนะ 186 00:13:41,904 --> 00:13:43,361 - มัธยมปลายเนี่ยน่ะ? - ก็ใช่นะสิ 187 00:13:43,364 --> 00:13:45,356 มันน่าจะดีนะ 188 00:13:45,366 --> 00:13:47,858 - ฉันหมายถึง มันอาจทำให้คุณมีความสุข - เหรอ, แต่ผมว่า เราคงอดตาย 189 00:13:47,869 --> 00:13:49,826 เราจะกลายเป็นครอบครัวที่ยากจนสุดๆ 190 00:13:49,829 --> 00:13:51,821 ถ้าต้องทำแค่หน้าที่สอนเด็กมัธยมปลาย 191 00:13:53,333 --> 00:13:54,824 ฉันคงต้องกลับไปหางานทำแล้วล่ะ 192 00:13:54,834 --> 00:13:57,326 ไม่เอาน่า... พูดเรื่องนี้อีกแล้ว คุณไม่ต้องออกไปทำอะไรทั้งนั้น 193 00:13:57,337 --> 00:14:00,830 - ปล่อยหน้าที่ดูแลตัวป่วนพวกนี้ให้ผมเถอะ - ดูนี่สิ! ชุดชั้นในของฉัน 194 00:14:01,841 --> 00:14:02,831 มันดูซั่วมากเลย 195 00:14:02,842 --> 00:14:06,836 - ชุดชั้นในของคุณ ซั่วมากหรือ? - ใช่ ชุดชั้นในของฉันมันไม่สดใสเอาเลย 196 00:14:06,846 --> 00:14:08,838 แต่ผม ตอนนี้ท่าจะมีความสุขมาก 197 00:14:08,848 --> 00:14:10,840 มานี่ มาหาผมซะดีๆ 198 00:14:12,852 --> 00:14:15,845 เราจะอยู่แบบนี้ คอยพึ่งแต่เงินเดือน ของคุณอย่างเดียวไม่ได้หรอกนะ 199 00:14:15,855 --> 00:14:19,849 - อย่ากังวลเลย - ทำไมฉันจะออกไปหาอะไรทำบ้างไม่ได้? 200 00:14:19,859 --> 00:14:21,851 เพราะเราตกลงกันแล้ว ผมออกไปทำงาน ส่วนคุณก็เขียนหนังสือของคุณ 201 00:14:21,861 --> 00:14:23,853 นั่นคือสิ่งที่เราตกลงกัน 202 00:14:24,864 --> 00:14:25,854 ฉันไม่เขียนหนังสือแล้ว 203 00:14:25,865 --> 00:14:27,857 คุณจะเขียนอีกแน่นอน เมื่อลูกๆ เราโตแล้ว 204 00:14:27,867 --> 00:14:29,859 ไม่, อย่าโยนเรื่องนี้ให้ลูก มันอยู่ที่ตัวฉันเอง 205 00:14:29,869 --> 00:14:31,826 ผมจะต้องหางานได้แน่ๆ 206 00:14:31,829 --> 00:14:33,491 เชื่อผมสิ 207 00:14:33,498 --> 00:14:36,832 เราจะไปงานปาร์ตี้คืนพรุ่งนี้ 208 00:14:36,834 --> 00:14:38,826 คุณชอบไปงานปาร์ตี้นี่นา 209 00:14:40,088 --> 00:14:43,252 มันคงจะน่าเบื่อมาก เราแทบไม่รู้จักคนพวกนี้เลย 210 00:14:43,257 --> 00:14:45,249 แกรี่รู้จักผม เขาอาจจะจ้างผม 211 00:14:47,261 --> 00:14:50,254 ทุกสิ่งทุกอย่างกำลังจะเปลี่ยนไป คุณไม่รู้สึกถึงความโชคดีบ้างหรือ? 212 00:14:50,264 --> 00:14:52,256 ผมว่ามันกำลังดีขึ้นนะ 213 00:14:54,268 --> 00:14:56,225 คุณมันเห่ย 214 00:14:56,229 --> 00:14:58,221 ผมเนี่ยนะเห่ย? 215 00:14:58,231 --> 00:15:01,224 คุณกับชุดชั้นในซั่วๆ 216 00:15:01,234 --> 00:15:03,226 ถอดกางเกงคุณออกสิ 217 00:15:03,236 --> 00:15:04,226 ได้เลย คุณผู้หญิง 218 00:15:04,237 --> 00:15:06,229 - แน่น่ะ? - ชัวร์ 219 00:15:06,239 --> 00:15:08,231 ถ้างั้นก็ดี 220 00:15:09,242 --> 00:15:10,232 พ่อ! 221 00:15:10,243 --> 00:15:13,236 มีอะไรหรือ เฮ้! เป็นอะไรไปล่ะลูก? 222 00:15:13,246 --> 00:15:15,238 มีบางสิ่งอยู่ข้างบน 223 00:15:15,248 --> 00:15:17,240 ผมคิดว่ามีบางสิ่งอยู่ในห้องของผม 224 00:15:17,250 --> 00:15:19,242 เดี๋ยวพ่อตามไป 225 00:15:19,252 --> 00:15:21,244 โชคดีอะไรเช่นนี้ อย่าเพิ่งไปไหนนะ 226 00:15:21,254 --> 00:15:23,246 เดี๋ยวผมมา 227 00:15:24,257 --> 00:15:25,247 เอาละ, มีอะไรหรือลูก? 228 00:15:25,258 --> 00:15:27,250 มีอะไร ในห้องใต้หลังคา? 229 00:15:29,262 --> 00:15:32,255 บ้านมักจะมีเสียงเอี๊ยดอ๊าด ตอนกลางคืน มันเป็นเรื่องปกติ 230 00:15:33,266 --> 00:15:35,258 แต่ที่บ้านเก่าเราไม่เห็นมีเลย 231 00:15:36,269 --> 00:15:38,226 นั่นก็จริง 232 00:15:39,230 --> 00:15:41,222 ทำไมลูกไม่บอกพ่อล่ะ ว่าได้ยินเสียงอะไร 233 00:15:48,239 --> 00:15:50,231 แล้วเจ้าตัวตลกนี้มาจากไหน? 234 00:15:50,241 --> 00:15:51,231 ผมเจอมันข้างใน 235 00:15:52,493 --> 00:15:55,236 ทำไมคนมักเก็บเจ้าตัวตลกเหล่านี้ไว้? 236 00:15:57,248 --> 00:15:59,240 คนบางคนก็ชอบสะสมของแปลกๆ 237 00:15:59,250 --> 00:16:01,242 ผมไม่ชอบให้มันอยู่ที่นี่ 238 00:16:01,252 --> 00:16:03,244 เอาเจ้านี่ออกไป หรือว่าลูกกลัว? 239 00:16:03,254 --> 00:16:05,246 ลูกกลัวอะไรหรือ? 240 00:16:06,257 --> 00:16:07,247 ทุกสิ่ง 241 00:16:10,261 --> 00:16:13,754 เจ้าหนู เดี๋ยวลูกก็จะรู้สึกดีเอง อย่าเอาแต่กังวล 242 00:16:14,765 --> 00:16:15,755 ใช่มั้ย? 243 00:16:16,517 --> 00:16:19,726 ถ้าลูกเป็นเด็กขี้กลัว ก็จะทำให้แมดดี้กลัวไปด้วย 244 00:16:20,480 --> 00:16:23,473 ลูกต้องเป็นตัวอย่างที่ดีสิ ลูกเป็นพี่ชายน่ะ 245 00:16:23,483 --> 00:16:25,475 ลูกต้องกล้า...ลูกต้อง 246 00:16:26,986 --> 00:16:28,978 ตายห่า! 247 00:16:29,989 --> 00:16:31,480 อะไรครับ? 248 00:16:31,491 --> 00:16:32,481 ไม่น่ะ! 249 00:16:32,492 --> 00:16:34,484 บอกฉันหน่อย 250 00:16:34,494 --> 00:16:36,486 ทำไมเจ้าถึงไม่ไปซะที? 251 00:16:36,496 --> 00:16:38,488 ใช่ฉันเลย ฉันจะช่วยปลดปล่อยเจ้าเอง! 252 00:16:43,503 --> 00:16:45,495 เกิดอะไรขึ้น? 253 00:16:45,505 --> 00:16:46,495 พี่ก็ไม่รู้ 254 00:16:50,009 --> 00:16:51,216 อีริค! 255 00:16:51,219 --> 00:16:53,176 เกิดอะไรขึ้นข้างบนนั่น? 256 00:16:54,180 --> 00:16:55,170 เป็นอะไร? 257 00:17:05,650 --> 00:17:06,640 มีกระรอกในบ้าน 258 00:17:06,651 --> 00:17:08,643 คุณนี่ ทำตัวเป็นเด็กไปได้ 259 00:17:08,653 --> 00:17:11,646 ตัวใหญ่มาก หางฟูเป็นพวง น่ากลัวจริงๆ 260 00:17:11,656 --> 00:17:13,648 ประเสริฐจริง จะหวานไปถึงไหน 261 00:17:16,160 --> 00:17:18,152 พรุ่งนี้ผมจะวางกับดัก 262 00:17:18,162 --> 00:17:22,156 ถ้าจับมันได้ พ่อช่วยปล่อยมัน กลับเข้าไปในป่าด้วยนะคะ? 263 00:17:22,166 --> 00:17:24,158 แน่นอนสิจ้ะ 264 00:17:24,168 --> 00:17:26,125 นี่ทำให้ลูกรู้สึกดีขึ้นแล้วใช่มั้ย? 265 00:17:26,128 --> 00:17:28,120 ผมจะไม่นอนบนนั้น จนกว่ามันจะไป 266 00:19:51,565 --> 00:19:53,557 ใช่, ฉันต้องกล้าหาญ 267 00:19:58,531 --> 00:20:00,523 ขอถามแม่ก่อนเ 268 00:20:16,507 --> 00:20:17,497 ไม่ 269 00:20:19,510 --> 00:20:21,502 ฉันไม่กลัว 270 00:20:23,639 --> 00:20:24,629 ใช่? 271 00:20:25,641 --> 00:20:28,634 แต่เธอเข้ามาที่นี่ได้อย่างไร? 272 00:20:37,528 --> 00:20:39,485 แมดดี้ เกิดอะไรขึ้น? 273 00:20:41,490 --> 00:20:43,482 พวกเขากำลังมา 274 00:20:44,493 --> 00:20:46,485 ใครกัน ใครกันกำลังมา? 275 00:20:58,507 --> 00:21:00,499 แมดดี้, ถอยออกมาจากทีวี! 276 00:21:12,480 --> 00:21:14,472 เกิดอะไรขึ้นนี่? 277 00:21:21,155 --> 00:21:22,145 พวกเขาอยู่ที่นี่ 278 00:21:43,803 --> 00:21:46,796 มันอาจเป็นเพราะตัวต่อสายไฟหลวม 279 00:21:46,806 --> 00:21:50,095 - เดี๋ยวฉันเรียกช่างไฟมาจัดการ - ไม่ต้องหรอก ผมทำเองได้ 280 00:21:50,100 --> 00:21:53,309 พวกนี้คิดเงินมากกว่าผมทำเอง อีกอย่าง กริฟฟินก็ช่วยผมได้ ใช่มั้ย? 281 00:21:53,312 --> 00:21:55,304 - คุณจะให้กริฟมาช่วยคุณซ่อมไฟหรือ? - ก็ใช่นะสิ 282 00:21:55,314 --> 00:21:57,306 อีกอย่างนะ ผมรู้แล้วว่า เจ้ากระรอกมันเข้ามาทางไหน 283 00:21:57,316 --> 00:21:59,308 - หา? - มันมีรูอยู่ตรงแนวหลังคา 284 00:21:59,318 --> 00:22:02,277 พ่อคะ,หนูไม่อยากกิน... ซีเรียล, หนูอยากกินพิซซ่า 285 00:22:02,279 --> 00:22:03,770 สำหรับมื้อเช้าเนี่ยน่ะ? 286 00:22:03,781 --> 00:22:04,771 สำหรับทุกมื้อเลย 287 00:22:04,782 --> 00:22:05,772 3 มื้อตลอดทั้งวัน? 288 00:22:05,783 --> 00:22:08,776 กริฟฟิน พี่บอกเธอแล้ว ว่าอย่ามายุ่งมือถือของพี่ 289 00:22:08,786 --> 00:22:10,778 - ผมไม่ได้แตะต้องมันเลย - แล้วทำไมมันถึงเสียล่ะ! 290 00:22:10,788 --> 00:22:12,780 - ผมจะไปรู้ได้ไง? - เอาล่ะ พวกเรา 291 00:22:13,791 --> 00:22:15,282 - หนูต้องการโทรศัพท์เครื่องใหม่ - โอ, หนูต้องการอะไรนะ? 292 00:22:15,292 --> 00:22:16,783 ไม่มีโทรศัพท์อะไรทั้งนั้น ที่รัก 293 00:22:16,794 --> 00:22:18,786 พ่อ นี่ไม่ใช่ของฟุ่มเฟือยนะ หนูหมายถึง มันเป็นสิ่งจำเป็น 294 00:22:19,505 --> 00:22:21,497 สมมุติพ่ออยากติดต่อหนู ในเรื่องเร่งด่วนล่ะ? 295 00:22:21,507 --> 00:22:23,499 - เราไม่มีปัญญาหรอก ที่รัก - ไร้สาระสิ้นดี 296 00:22:23,509 --> 00:22:25,501 - เคนดร้า - ทำไมลูกเห็นแก่ตัวอย่างนี้ 297 00:22:25,511 --> 00:22:26,501 ไร้สาระสิ้นดี 298 00:22:26,512 --> 00:22:29,505 แมดดี้อย่าพูดแบบนั้น..ถ้าอยากได้โทรศัพท์ ลูกต้องหางานพาร์ทไทม์ทำ 299 00:22:29,515 --> 00:22:31,507 หนูจะทำงาน ถ้าแม่ก็ออกไปทำงานเหมือนกัน 300 00:22:31,517 --> 00:22:33,509 - เอาล่ะ, เอาล่ะ แม่เขาก็มีงานทำนะ - ว่าไงนะ? 301 00:22:33,519 --> 00:22:35,476 น้องๆของลูกก็คืองานของแม่ 302 00:22:35,479 --> 00:22:38,472 นั่นไง, ชัดเลยฉันไม่ได้ทำอะไร 303 00:22:38,482 --> 00:22:40,474 แม่ไม่ได้เป็นอย่างนั้นครับ 304 00:22:40,484 --> 00:22:41,600 ขอบใจจ้ะ ลูกรัก 305 00:22:44,989 --> 00:22:46,981 เฮ้, แมดดี้ 306 00:22:46,991 --> 00:22:48,983 ลูกจำเรื่องเมื่อคืนได้มั้ย? 307 00:22:48,993 --> 00:22:50,985 ที่ลูกพูดว่า, "พวกเขาอยู่ที่นี่" 308 00:22:50,995 --> 00:22:52,987 ค่ะ 309 00:22:53,998 --> 00:22:54,988 ลูกหมายความว่าอย่างไร? 310 00:22:56,000 --> 00:22:56,990 ใครอยู่ที่นี่? 311 00:22:58,002 --> 00:22:58,992 ก็แค่เพื่อนของหนู 312 00:22:59,795 --> 00:23:01,002 งั้นเหรอ? 313 00:23:01,213 --> 00:23:03,000 เพื่อนในจินตนาการหรือ? 314 00:23:04,008 --> 00:23:07,001 ไม่ค่ะ, พวกเขาหลงทางมา พวกเขาไม่ได้เป็นแค่จินตนาการนะคะ 315 00:23:12,683 --> 00:23:15,016 ลูกทำให้ฉันแทบคลั่ง 316 00:23:15,185 --> 00:23:17,017 เธอต้องถูกกักบริเวณ 317 00:23:18,022 --> 00:23:19,012 โดยผู้พิพากษาโบเว่น 318 00:23:19,023 --> 00:23:23,017 อย่างน้อย 24 ชม.ช่วยย้ำให้เธอรู้ด้วย ว่าคืนนี้ เธอต้องทำหน้าที่พี่เลี้ยง 319 00:23:23,027 --> 00:23:25,019 ผมไม่ชอบเลย เวลาซานดร้ามาเป็นพี่เลี้ยง 320 00:23:25,029 --> 00:23:26,986 เธอก็คงไม่ชอบเหมือนกัน, เพื่อน 321 00:23:26,989 --> 00:23:28,981 มา เดี๋ยวพ่อจะวางกับดักเจ้ากระรอก 322 00:23:28,991 --> 00:23:30,983 เป็นความคิดที่ดี 323 00:23:30,993 --> 00:23:32,985 นี่มันอะไร? 324 00:23:33,495 --> 00:23:34,986 - กริฟฟินวางมันลงนะ - นี่มันอะไรครับ? 325 00:23:34,997 --> 00:23:36,989 - วางมันลง - นั่นอะไรล่ะ กระดูกหรืออะไรสักอย่าง 326 00:23:36,999 --> 00:23:38,991 - คงใช่, วางมันลงสะ - ขอผมดูหน่อย 327 00:23:39,001 --> 00:23:40,993 น่าจะเป็นกระดูกของสัตว์เลี้ยง หรืออาจจะเป็นของม้า 328 00:23:41,003 --> 00:23:42,995 หรืออาจจะเป็นของหมู 329 00:23:43,005 --> 00:23:44,997 - หมู - ลูกกลัวมั้ย? 330 00:23:45,007 --> 00:23:45,497 หยุดน่ะ 331 00:23:45,507 --> 00:23:47,499 เอาไปแกล้งแม่กัน 332 00:23:47,509 --> 00:23:49,501 เอาละ, วางมันลงเลย 333 00:23:53,182 --> 00:23:54,673 บัตรใบนี้ไม่ผ่าน 334 00:23:54,683 --> 00:23:57,676 ขอโทษนะ ภรรยาผมเพิ่งไปยกเลิกบัตรบางใบ 335 00:23:57,686 --> 00:23:59,678 เพราะเราไม่ต้องการมีบัตรหลายใบ 336 00:23:59,688 --> 00:24:01,680 บัตรไม่ได้ถูกยกเลิก, มันเกินวงเงิน 337 00:24:02,483 --> 00:24:04,691 - มันบอกอย่างนั้นหรือ? - ใช่ 338 00:24:05,694 --> 00:24:07,185 ก็ได้, งั้นช่วยลองใบนี้หน่อย 339 00:24:09,531 --> 00:24:11,523 ผ้ากันเปื้อนสวยนี่, คุณอยู่ในสหภาพด้วยหรือเปล่า? 340 00:24:11,533 --> 00:24:13,525 เขาให้สวัสดิการดีนะ 341 00:24:16,538 --> 00:24:17,528 - เหรอ? - โทษน่ะ 342 00:24:17,539 --> 00:24:20,532 ใบนี้ก็ถูกยกเลิกเหมือนกัน 343 00:24:21,543 --> 00:24:23,034 โอ้ 2 ใบติดกันเลย 344 00:24:23,045 --> 00:24:25,037 เอาล่ะ 345 00:24:25,047 --> 00:24:27,039 - ลองใบที่ 3 นี่หน่อยสิ - ขอให้โชคดี 346 00:24:34,264 --> 00:24:36,256 เป็นไงบ้าง? ใช้ได้มั้ย? 347 00:24:36,266 --> 00:24:39,259 - ผมชอบเสียงตอนมันผ่าน - ใบนี้ใช้ได้ 348 00:24:59,915 --> 00:25:01,907 ให้ตายสิ กริฟฟิน 349 00:25:02,918 --> 00:25:05,126 แม่บอกให้ลูกเก็บหนังสือการ์ตูน พวกนี้ไว้ข้างบนไม่ใช่หรือ 350 00:25:05,129 --> 00:25:06,586 ผมกำลังจะทำพอดี 351 00:25:06,588 --> 00:25:08,580 แม่เกือบจะคอหักแล้ว 352 00:25:08,590 --> 00:25:11,583 เพราะแม่เดินไปเล่นไปน่ะสิครับ 353 00:25:12,011 --> 00:25:13,001 ขอบใจ 354 00:25:35,492 --> 00:25:36,482 แมดดี้? 355 00:25:37,494 --> 00:25:38,484 นั่นน้องหรือเปล่า? 356 00:25:43,375 --> 00:25:44,365 แมดดี้? 357 00:25:58,223 --> 00:25:59,213 แมดดี้ 358 00:26:00,225 --> 00:26:01,215 มันไม่สนุกเลยน่ะ 359 00:27:08,127 --> 00:27:10,619 มาเร็ว ทุกคน ลงมาข้างล่างนี่ 360 00:27:10,629 --> 00:27:12,120 - มาเร็ว มารวมตัวกันหน่อย - พ่อ, พ่อครับ 361 00:27:12,131 --> 00:27:14,123 - เอาเลย - พ่อครับ ผมมีเรื่องจะบอก 362 00:27:14,133 --> 00:27:16,625 ลงมาหาพ่อกันหน่อย, เกิดอะไรกับดอกไม้ข้างนอกนั่นน่ะ 363 00:27:16,635 --> 00:27:18,627 ฉันก็ไม่รู้ คุณซื้อพิซซ่ามาหรือ? 364 00:27:18,637 --> 00:27:20,629 - ฉันกำลังทอดนักเก็ต - โอเค เราจะกินทั้งสองอย่าง 365 00:27:20,639 --> 00:27:22,596 - พิซซ่า! - เราเอามันมารวมกันบนพิซซ่าก็ได้ 366 00:27:22,599 --> 00:27:24,591 พ่อ! งั้นมันก็จะเป็นพิซซ่า หน้านักเก็ต ดีจังค่ะ 367 00:27:24,601 --> 00:27:26,593 พ่อครับ มีเรื่องประหลาด 368 00:27:26,603 --> 00:27:28,595 เหรอ? ทำไมลูกต้องตะโกน ใส่พ่อด้วย กริฟฟิน 369 00:27:28,605 --> 00:27:29,595 - ลูกร้องทำไม? - อะไรเอ่ย? 370 00:27:29,606 --> 00:27:31,598 อะไรเอ่ย? บอกสิเป็นอะไร 371 00:27:31,608 --> 00:27:33,600 - หา? - บอกสิ อะไร? 372 00:27:33,610 --> 00:27:34,600 - ดูนั่นสิ - เป็นไปไม่ได้! 373 00:27:34,611 --> 00:27:36,603 - จริงสิ เป็นไปได้ - หนูก็รู้ว่ามันคืออะไร? 374 00:27:36,613 --> 00:27:38,605 - หนูรักพ่อค่ะ - พ่อครับ! 375 00:27:38,615 --> 00:27:41,608 - ว่าไง - อยู่ๆลูกบอลก็กลิ้งไปมาบนพื้น 376 00:27:41,618 --> 00:27:43,610 - แล้วก็ไปหยุดที่ตู้เสื้อผ้า - เฮ้, ดูนี้สิ 377 00:27:43,620 --> 00:27:45,612 - แล้วพวกหนังสือก็เรียงตั้งกันเอง - นี่เครื่องบินโดรนบังครับ ที่ลูกอยากได้ไง 378 00:27:45,622 --> 00:27:47,614 - ดูนี่สิ - พ่อ, พ่อไม่ฟังผมเลย 379 00:27:47,624 --> 00:27:49,616 - มันมีกล้องติดมาด้วยน่ะ - มีกล้องด้วยเหรอครับ? 380 00:27:49,626 --> 00:27:51,618 - เป็นไงบ้าง? - เป็นไงบ้าง ที่รัก? 381 00:27:51,628 --> 00:27:53,620 ดูสิ ใช่สิ่งที่คุณชอบรึเปล่า? 382 00:27:53,630 --> 00:27:55,622 คุณจะสวมมันไปงานปาร์ตี้คืนนี้ 383 00:27:55,632 --> 00:27:57,624 พ่อครับ, ไม่ใช่แค่นั้น ยังมีหนังสือการ์ตูนที่ตั้งขึ้นมาเอง 384 00:27:57,634 --> 00:27:59,626 พอผมหันกลับมา มันปลิวตกกระจายต่อหน้าผมเลย 385 00:27:59,636 --> 00:28:01,628 - โอ้, ว้าว - แล้วมันก็หายไป เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 386 00:28:01,638 --> 00:28:04,597 - จริงสิ? นั่นมันเหลือเชื่อ - มันไม่ตลกเลยนะ พ่อ 387 00:28:04,600 --> 00:28:06,592 - มันตลกมาก - คุณจ่ายพวกนี้ด้วยอะไร? 388 00:28:07,603 --> 00:28:09,595 แล้วคุณคิดว่าไงล่ะ? ขโมยมา หรือว่าปล้นธนาคารมา 389 00:28:10,480 --> 00:28:11,596 โอ๊ะโอ 390 00:28:11,607 --> 00:28:13,599 มาหาพ่อ มา! 391 00:28:13,609 --> 00:28:15,601 เราต้องเอาของพวกนี้ไปคืนเขา 392 00:28:15,611 --> 00:28:17,102 - ไม่นะ - ต้อง! 393 00:28:17,112 --> 00:28:18,603 - แม่! - กริฟฟิน! 394 00:28:18,614 --> 00:28:22,608 - ผมว่าเราสมควรได้รับสิ่งดีๆบ้าง - ทำไมไม่มีใครฟังผมเลย! 395 00:28:22,618 --> 00:28:25,611 กริฟฟิน! หยุดนะ ลูกพูดอย่างนี้ตลอดบ่าย 396 00:28:25,996 --> 00:28:28,409 รู้ไว้ด้วยนะ ทีนี้พี่จะใส่รหัสโทรศัพท์ 397 00:28:28,415 --> 00:28:30,407 เธอจะเข้ามาเล่นในเครื่องนี้ไม่ได้ 398 00:28:30,417 --> 00:28:32,409 - พ่อ เราต้องย้ายออกไปนะ! - เราจะไม่ย้ายไปไหน! 399 00:28:32,419 --> 00:28:33,876 - เลิกพูดได้แล้ว! - เฮ้! 400 00:28:33,879 --> 00:28:36,872 ฉันยอมรับแล้ว ว่าลูกเป็นเด็ก ที่มีปัญหาที่สุดในครอบครัว 401 00:28:40,677 --> 00:28:41,884 นี่ค่ะ แม่! 402 00:28:41,887 --> 00:28:43,879 ขอบใจจ้ะ ลูกรัก 403 00:28:43,889 --> 00:28:44,879 กริฟฟิน แม่เสียใจ 404 00:28:44,890 --> 00:28:46,882 ไม่เป็นไปตามที่พ่อหวัง 405 00:28:46,892 --> 00:28:48,884 พิซซ่าเป็นไง? 406 00:28:48,894 --> 00:28:50,886 - อึม..ไม่อร่อย - เหรอ? 407 00:28:50,896 --> 00:28:52,888 ไม่ 408 00:28:54,483 --> 00:28:57,100 ลองกินพร้อมนักเก็ตสิ มันอร่อยขึ้นนะ 409 00:29:07,996 --> 00:29:10,989 - พ่อจะหักแขนหนูนะ เจ็บแขน! - เอาล่ะ เอาล่ะ 410 00:29:10,999 --> 00:29:12,991 - พ่อ! 411 00:29:13,001 --> 00:29:16,995 - ถ้ากระรอกมันยังเข้ามาได้? - พ่อปิดรูมิดชิดแล้ว 412 00:29:17,005 --> 00:29:18,587 - บ้าย บายค่ะ พ่อ - ผมอยากให้พ่อวางกับดักไว้ 413 00:29:18,590 --> 00:29:21,173 รับประกันเลย มันไม่เข้ามาหรอก 414 00:29:21,176 --> 00:29:23,668 - โอเค, ไม่ต้องกังวลหรอก - โอเคค่ะ, บาย 415 00:29:23,679 --> 00:29:25,671 - ตั้งสัญญานเตือนด้วย โทรหาได้ ถ้าจำเป็น - ได้ค่ะ 416 00:29:25,681 --> 00:29:27,673 - หนูจะโทรจากโทรศัพท์เครื่องใหม่ของหนู - แน่นอนอยู่แล้ว! 417 00:29:27,683 --> 00:29:29,675 - ดูแลน้องด้วยนะ - ค่ะ แม่ 418 00:29:29,685 --> 00:29:31,677 บ้าย บาย 419 00:29:31,687 --> 00:29:34,680 - หนูจะไม่นอนทั้งคืน - ไม่ได้น่ะ แมดิสัน 420 00:29:34,690 --> 00:29:36,682 - อย่าขึ้นไปข้างบน - ไม่! 421 00:29:36,692 --> 00:29:39,685 เอางี้ พี่จะกอดให้อุ่นๆมั้ย 422 00:29:40,070 --> 00:29:42,687 พิคกี้คอร์นอยากให้หอมแก้มเยอะๆ 423 00:29:42,698 --> 00:29:44,690 - เขาบอกเหรอ? - ใช่ 424 00:29:45,200 --> 00:29:46,691 กี่ทีดีจ้ะ 425 00:29:46,702 --> 00:29:48,694 เขาบอก 3 ที 426 00:29:48,704 --> 00:29:49,694 - สาม? - ใช่ สาม 427 00:29:49,705 --> 00:29:50,695 - แน่ใจ? - ค่ะ 428 00:29:50,706 --> 00:29:51,696 จัดให้ 429 00:29:51,915 --> 00:29:52,905 1.. 430 00:29:52,916 --> 00:29:54,908 2.. 431 00:29:54,918 --> 00:29:55,408 3.. 432 00:29:55,419 --> 00:29:57,376 20 เอาล่ะเรียบร้อย 433 00:29:57,379 --> 00:29:59,371 ผมนอนไม่หลับ 434 00:30:00,007 --> 00:30:00,997 ทำไมล่ะ? 435 00:30:02,009 --> 00:30:04,001 เพราะว่า พายุกำลังจะมา 436 00:30:06,805 --> 00:30:09,013 แกรี่บอกผมว่า คุณเล่นบอลด้วยกัน สมัยอยู่คาฮาชูหรือ? 437 00:30:09,016 --> 00:30:11,008 - ครับ ผมเป็นมือตี - ตำแหน่งที่สามล่ะสิ 438 00:30:11,018 --> 00:30:13,977 ผมยังคงตีลูกได้ดีอยู่ใช่มั้ย บาบาร่า 439 00:30:14,980 --> 00:30:18,473 จริงๆแล้วเขาเล่นเป็นตัวหลักได้ เขาค่อนข้างถ่อมตัว 440 00:30:18,483 --> 00:30:20,475 งั้นเหรอ, ตอนนี้บ่าไม่ค่อยดี 441 00:30:20,485 --> 00:30:24,479 - แล้วคุณคิดจะทำอะไร? - โชคดีที่คุณมีแผนบี สำรองไว้นะ 442 00:30:24,489 --> 00:30:26,481 ด้วยเสื้อสูทและเน็คไท 443 00:30:26,491 --> 00:30:28,483 นั่นคือสิ่งที่ผมบอกลูกชาย ให้ทำงานหาเงินไว้จ่ายค่าเช่า 444 00:30:28,493 --> 00:30:30,485 โชคยังดี ที่ผมยังมีสูทกับเน็คไทอยู่ 445 00:30:30,495 --> 00:30:32,487 ผมสวมมันไปทำงานในเช้าวันจันทร์ได้นะ ถ้าคุณต้องการ 446 00:30:32,497 --> 00:30:34,489 จะให้ผมเริ่มงานเมื่อไรดีครับ? 447 00:30:34,499 --> 00:30:38,493 - พวกเขาเพิ่งย้ายมาที่ วิลล่าพ้อยท์ - น้องชายผมเคยมีบ้านอยู่ที่นั้น ช่วงปี 90 448 00:30:38,503 --> 00:30:40,495 เราไม่เคยไปเยี่ยมเขาเลย เพราะมีสิ่งที่เกี่ยวกับสุสานอยู่ที่นั่น 449 00:30:40,505 --> 00:30:42,497 พูดถึงทีไร ฉันอดคิดถึง พวกครอบครัววิลลี่ไม่ได้ 450 00:30:42,507 --> 00:30:47,298 - อะไรที่ว่าเกี่ยวข้องกับสุสาน? - ก็ที่ดินนั่นสิ พวกเขาสร้างบ้านทับบนสุสานเก่า 451 00:30:47,304 --> 00:30:49,296 โอ, แต่เขาได้เคลื่อนย้าย มันออกไปก่อนแล้วนี่ 452 00:30:49,306 --> 00:30:51,298 เจ้าของโครงการเขาจัดการ กันพวกนั้นออกมา 453 00:30:51,308 --> 00:30:53,300 อยู่บนที่ดิน 200 เอเคอร์ 454 00:30:53,310 --> 00:30:55,302 นี่มันหลายปีมาแล้ว 455 00:30:55,312 --> 00:30:57,804 ล้อมเล่นรึเปล่า พวกเขาเคลื่อนย้าย สุสานทั้งหมดออกไปเลยรึ? 456 00:30:57,814 --> 00:30:59,476 นายหน้าไม่บอกเรื่องนี้เลยหรือ? 457 00:30:59,483 --> 00:31:02,317 ไม่เลยค่ะ พวกเขาไม่เคยพูดถึง 458 00:31:02,319 --> 00:31:06,780 มันคงไม่ใช่เรื่องเจ๋งที่จะมาบอกว่า เราได้เคลื่อนย้ายร่างและ... 459 00:31:06,782 --> 00:31:10,776 คือที่นี่ มันไม่เหมือนกับ ที่ฝังศพคนโบราณ 460 00:31:10,786 --> 00:31:13,779 ที่นี่อยู่ห่างไปแค่ 10 นาที ชาวบ้านก็ยังไปเยี่ยมรำลึกถึงคนตายได้ 461 00:31:13,789 --> 00:31:15,781 แต่ตอนนี้, มันเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนไปแล้ว 462 00:31:15,791 --> 00:31:16,781 โอ้, ฉันขอโทษค่ะ 463 00:33:19,915 --> 00:33:27,209 ไม่มีอะไรที่ต้องกลัว, ไม่มีอะไรที่ต้องกลัว 464 00:35:28,543 --> 00:35:30,535 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย 465 00:37:04,764 --> 00:37:05,754 เคนดร้า! 466 00:37:09,936 --> 00:37:10,926 แมดดี้! 467 00:37:21,030 --> 00:37:23,238 พวกเราแย่แล้ว 468 00:37:28,955 --> 00:37:29,945 กริฟฟิน? 469 00:37:32,542 --> 00:37:33,532 กริฟฟิน! 470 00:37:34,252 --> 00:37:35,538 หนูกลัว 471 00:37:35,545 --> 00:37:37,036 อยู่ห่างๆตู้เสื้อผ้าเอาไว้ 472 00:37:37,046 --> 00:37:39,038 อย่าทิ้งหนูไป 473 00:37:42,635 --> 00:37:43,625 เคนดร้า! 474 00:37:44,137 --> 00:37:45,127 เคนดร้า! 475 00:40:16,122 --> 00:40:17,613 เดี๋ยว หยุดก่อน 476 00:40:17,624 --> 00:40:19,616 เอ๊ะ นั่นมัน... 477 00:40:19,626 --> 00:40:23,620 หยุดรถ 478 00:40:29,427 --> 00:40:31,419 ข่วยด้วย! 479 00:40:31,429 --> 00:40:33,421 - กริฟ? - ช่วยด้วย ช่วยด้วยครับ 480 00:40:34,223 --> 00:40:35,213 กริฟฟิน! 481 00:40:35,224 --> 00:40:37,216 โอ้, พระเจ้า ลูกไม่เป็นอะไรนะ 482 00:40:38,645 --> 00:40:39,852 ลูกปลอดภัยแล้วจ้ะ 483 00:40:39,854 --> 00:40:41,846 นี่มันเกิดบ้าอะไรเนี่ย 484 00:40:42,482 --> 00:40:43,848 แม่ พ่อ! 485 00:40:45,109 --> 00:40:47,101 ในบ้านเรามีผี มันขังหนูไว้ในห้องใต้ดิน 486 00:40:47,111 --> 00:40:49,103 ใจเย็นลูก แล้วนี่ 487 00:40:49,113 --> 00:40:50,274 เคนดร้า เกิดอะไรขึ้น? 488 00:40:50,281 --> 00:40:51,271 หนูหาแมดดี้ไม่เจอ 489 00:41:03,294 --> 00:41:04,284 แมดิสัน? 490 00:41:05,797 --> 00:41:06,787 แมดดี้ ออกมาหาแม่หน่อย 491 00:41:20,436 --> 00:41:21,426 แมดดี้? 492 00:41:31,781 --> 00:41:32,771 แม่? 493 00:41:40,081 --> 00:41:41,788 - แมดดี้! - แม่คะ? 494 00:41:44,794 --> 00:41:46,001 แม่ 495 00:41:51,342 --> 00:41:53,334 แม่ 496 00:41:55,346 --> 00:41:56,336 แม่! 497 00:41:57,348 --> 00:41:58,338 - แม่ - เอาล่ะ 498 00:41:58,349 --> 00:42:00,341 อะไร? 499 00:42:03,354 --> 00:42:04,344 แม่ 500 00:42:06,357 --> 00:42:07,347 แม่คะ 501 00:42:09,318 --> 00:42:10,809 แมดดี้, ลูกอยู่ไหนจ้ะ? 502 00:42:19,370 --> 00:42:20,360 แม่ 503 00:42:25,376 --> 00:42:26,366 แม่ 504 00:42:26,377 --> 00:42:27,367 พ่อรึเปล่าคะ? 505 00:42:36,012 --> 00:42:39,005 - เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น - ฉันรู้ค่ะ แต่เราต้องเล่าต้องบอกเขา 506 00:42:39,015 --> 00:42:40,506 เราต้องหาทางรู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น? 507 00:42:40,516 --> 00:42:43,475 เราโทรหาตำรวจไม่ได้ เราจะบอกพวกเขาอย่างไร? 508 00:42:43,478 --> 00:42:45,470 ว่าลูกสาวเรา... ฉันไม่รู้ มันเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 509 00:42:45,480 --> 00:42:47,472 - ฉันจะบอกพวกเขาว่า.... - เราเองยังไม่รู้เลย ว่าเกิดอะไร 510 00:42:47,482 --> 00:42:49,474 ฟังน่ะ 511 00:42:49,484 --> 00:42:52,477 ถ้าคุณเรียกตำรวจ พวกเขาก็จะโทษเรา 512 00:42:52,487 --> 00:42:54,479 ไม่, พวกเขาจะไม่โทษเรา ฉันจะบอกเขาเองว่าเกิดอะไรขึ้น 513 00:42:54,489 --> 00:42:57,482 ฉันจะบอกความจริงพวกเขา ฉันจะบอกความจริง 514 00:42:57,492 --> 00:42:59,484 ฉันจะบอกความจริง 515 00:42:59,494 --> 00:43:01,486 - เราจะบอกความจริงกับเขาด้วยกัน - เราจะบอกความจริง 516 00:43:01,496 --> 00:43:03,488 ฉันจะบอกทั้งหมด ว่าเกิดอะไรขึ้น 517 00:43:03,498 --> 00:43:06,491 เรายังไม่รู้เลยว่า ความจริงแล้วมันคืออะไร ใช่มั้ย? 518 00:43:06,501 --> 00:43:07,992 อีริค เราต้องหาใครสักคน 519 00:43:10,004 --> 00:43:12,997 คงจะมีใครสักคนที่เรารู้จัก และไว้ใจได้ 520 00:43:19,013 --> 00:43:21,005 กริฟฟินคือคนแรกที่สังเกตุเห็น 521 00:43:21,015 --> 00:43:24,008 ไม่ว่าเสียง หรือสิ่งของ 522 00:43:24,977 --> 00:43:26,969 อึม 523 00:43:27,980 --> 00:43:28,970 ฉันคิดว่าเขาปั้นเรื่องขึ้นมา 524 00:43:29,982 --> 00:43:30,972 ขอโทษนะลูก 525 00:43:32,985 --> 00:43:34,476 เราหมดหนทาง 526 00:43:34,487 --> 00:43:36,479 ไม่หรอก, คุณทำสิ่งที่ถูกแล้ว ที่มานี่ 527 00:43:36,489 --> 00:43:38,481 รู้มั้ย ตอนที่ฉันยังเป็น นักศึกษาอยู่ที่นี่ 528 00:43:38,491 --> 00:43:40,983 สำนักงานแห่งนี้มีชื่อเสียง ทางด้านเรื่องแปลกประหลาด 529 00:43:40,993 --> 00:43:42,484 ถึงตอนนี้ มันก็ยังเป็นอย่างนั้นอยู่ 530 00:43:43,496 --> 00:43:45,488 อึม, สามีคุณอยู่ที่ไหน? 531 00:43:45,498 --> 00:43:49,492 เขาอยู่บ้านกับเคนดร้า ลูกสาวคนโต เราไม่อยากให้แมดดี้ต้องอยู่คนเดียว 532 00:43:49,502 --> 00:43:53,496 และครั้งสุดท้ายที่คุณติดต่อเธอได้ คือหลังจากที่เธอหายตัวไปแล้ว 533 00:43:53,506 --> 00:43:55,498 ครั้งนั้นครั้งเดียวค่ะ 534 00:43:56,509 --> 00:43:57,499 สื่อสารผ่านโทรทัศน์ 535 00:43:57,510 --> 00:43:59,502 ขอโทษค่ะ มันบ้าสิ้นดี 536 00:43:59,512 --> 00:44:01,504 มันฟังเหมือนเรื่องน่าขัน 537 00:44:01,514 --> 00:44:04,507 ไม่, ไม่, มันไม่ใช่อย่างนั้น มันไม่ใช่เรื่องบ้าอะไร 538 00:44:04,517 --> 00:44:06,474 - มันเป็นความผิดของฉัน - ไม่, อย่าพูดอย่างนั้น 539 00:44:06,477 --> 00:44:09,470 ฟังแม่น่ะ, มันไม่ใช่ความผิดของลูก 540 00:44:09,480 --> 00:44:12,473 ทำไม? ทำไมคิดว่า มันเป็นความผิดของหนู? 541 00:44:12,483 --> 00:44:14,475 ผมปล่อยน้องไว้คนเดียว 542 00:44:14,485 --> 00:44:16,477 ผมรู้ว่าไม่ควรทำอย่างนั้น 543 00:44:17,488 --> 00:44:18,478 แต่ผมกลัว 544 00:44:19,490 --> 00:44:20,981 แน่นอน...หนูกลัว 545 00:44:21,993 --> 00:44:24,986 คุณต้องช่วยพาน้องผมกลับมา 546 00:44:25,997 --> 00:44:26,987 คุณต้องช่วยนะ 547 00:44:28,499 --> 00:44:29,990 คุณทำได้มั้ย? 548 00:44:32,003 --> 00:44:32,993 ฉันจะพยายาม 549 00:44:49,687 --> 00:44:51,644 นั่นคือ 550 00:44:52,648 --> 00:44:53,638 ทีวีที่แมดดี้... 551 00:44:54,650 --> 00:44:55,640 ยื่นมือออกมา 552 00:44:56,652 --> 00:44:59,645 ยื่นมือมาแตะ... และนี่คือบันได 553 00:45:00,656 --> 00:45:03,649 ที่กริฟฟินโดนต้นไม้จับตัวไว้ 554 00:45:05,661 --> 00:45:07,152 และนั่น...ก็คือตัวช็อคเกอร์ 555 00:45:07,163 --> 00:45:08,153 พวกคุณต้องการแซนวิช หรืออะไรมั้ย? 556 00:45:08,164 --> 00:45:11,157 - ไม่จำเป็นหรอกคะ - ผมขอบันทึกได้มั้ยครับ? 557 00:45:11,167 --> 00:45:13,159 เอาสิ ลองดู 559 00:45:16,881 --> 00:45:18,167 ผมลองเคาะๆดู มันเป็นกำแพงตัน 560 00:45:18,174 --> 00:45:20,166 ผมลองต่อยไปสัก 100 ครั้งได้ 561 00:45:22,178 --> 00:45:25,171 คุณคิดว่าอย่างไร? เธอโดนดึงผ่านเข้าไปนั้น ได้อย่างไร 562 00:45:26,182 --> 00:45:27,172 เราไม่รู้จริงๆค่ะ 563 00:45:28,184 --> 00:45:30,176 คุณคิดไง? มันเหมือนเป็นประตูวิเศษ 564 00:45:30,895 --> 00:45:32,181 ฉันเพิ่งบอกไปว่า พวกเราไม่รู้ 565 00:45:32,605 --> 00:45:35,143 เฮ้, ขอให้อดทนหน่อย จนกว่าเธอจะทำใจได้ในเรื่องนั้น 566 00:45:35,149 --> 00:45:37,141 ผมไม่อยากให้คุณ 567 00:45:37,151 --> 00:45:39,143 สับสนมากไปกว่านี้ 568 00:45:42,907 --> 00:45:43,897 อีม 569 00:45:44,909 --> 00:45:46,901 คุณรู้มั้ย, เมื่อเร็วๆนี้ ผมเพิ่งไปถ่ายเรื่องแปลกประหลาด 570 00:45:47,912 --> 00:45:49,904 ที่บ้านเก่าหลังหนึ่ง ในเมืองเนเปอร์วิลล์ 571 00:45:49,914 --> 00:45:51,906 ม้านั่งเปียโน 572 00:45:51,916 --> 00:45:54,875 มันเคลื่อนไปถึง 10 ฟุตในห้องรับแขก 573 00:45:54,877 --> 00:45:56,869 เราต้องใช้เวลาติดตามถ่ายถึง 7 ชม. 574 00:45:57,880 --> 00:45:59,872 - เคลื่อนที่ไปถึง 10 ฟุต? - ใช่ 575 00:45:59,882 --> 00:46:01,874 แต่ผมตั้งระบบถ่ายทำพิเศษไทม์แลพส์ 576 00:46:01,884 --> 00:46:03,876 จากกล้องของผม 577 00:46:04,887 --> 00:46:05,877 รับประกันได้เลย 578 00:46:06,889 --> 00:46:08,881 คุณไม่สามารถมองเห็น ด้วยตาเปล่าเวลามันขยับ 579 00:46:19,151 --> 00:46:22,144 แล้วที่นี่ คุณทำอย่างนั้น กับกล้องไทม์แลพส์ตัวนี้ได้มั้ย? 580 00:46:25,199 --> 00:46:29,409 จากประสบการณ์ของฉัน ที่นี่ดูไม่เหมือนกรณีผีสิงปกติ 581 00:46:30,371 --> 00:46:36,368 สิ่งที่อยู่ที่นี่ เป็นพวกผี โพลเตอร์ไกสท์ 582 00:46:36,377 --> 00:46:38,369 มันแตกต่างกันอย่างไร? 583 00:46:38,379 --> 00:46:40,371 ผีทั่วไปมักปรากฏตัวให้เห็น แต่ไม่ทำอันตราย 584 00:46:40,381 --> 00:46:42,373 ในขณะที่โพลเตอร์ไกสท์... 585 00:46:43,384 --> 00:46:45,376 ชอบทำเสียงดัง 586 00:46:45,386 --> 00:46:48,379 กระแทกสิ่งของ, ชอบทำรุนแรง เคลื่อนย้ายสิ่งของ 587 00:46:48,389 --> 00:46:53,384 มันโผล่มา แล้วบางทีก็หายไปเฉยๆ 588 00:46:53,394 --> 00:46:55,386 แล้วมาเอาแมดดี้ไปด้วยงั้นหรือ? 589 00:47:48,991 --> 00:47:50,983 คุณโอเคมั้ย? 590 00:47:51,994 --> 00:47:52,984 ต่อจากนี้ เราจะทำอย่างไร? 591 00:47:56,999 --> 00:47:58,991 บ้าน ผมควรอยู่ติดบ้าน? 592 00:47:59,001 --> 00:48:00,993 - ผมไม่ควรออกไปไหน - อย่าพูดอย่างนี้สิ? 593 00:48:01,003 --> 00:48:02,995 ฉันไม่อยากเสียคุณไป 594 00:48:04,006 --> 00:48:09,001 ถ้าฉันบอกว่า "มันต้องเรียบร้อย" คุณก็ต้องตอบว่า "แน่นอนจ้ะ ที่รัก" 595 00:48:11,639 --> 00:48:14,006 ไม่เช่นนั้น เราจะผ่านเรื่องนี้ ไปด้วยกันไม่ได้ 596 00:48:27,363 --> 00:48:29,104 เราได้ทำการตรวจสอบบ้าน 597 00:48:29,115 --> 00:48:31,107 และได้เดินสายไฟเข้าสู่ระบบ 598 00:48:31,117 --> 00:48:33,074 ถ้าแมดดี้พยายามติดต่อกลับมา 599 00:48:33,077 --> 00:48:35,069 อีกครั้ง, เราก็จะรู้ว่า 600 00:48:35,079 --> 00:48:37,071 เกิดอะไรขึ้น ซึ่งจะช่วยให้เราพาเธอกลับมาได้ 601 00:48:37,081 --> 00:48:39,073 แผนนี้โอเคมั้ย? 602 00:48:39,083 --> 00:48:41,075 ฟังดูดี แต่ช่วยเร่งมือ ให้เร็วกว่านี้หน่อย? 603 00:48:42,128 --> 00:48:43,084 ระวังด้วย 604 00:48:46,090 --> 00:48:48,082 ขอถามอะไรหน่อยสิ 605 00:48:48,092 --> 00:48:50,084 พ่อของเธอ... 606 00:48:52,096 --> 00:48:56,090 - เขาไม่ได้ทำงานมา พักหนึ่งแล้วใช่มั้ย? - คงงั้น 607 00:48:56,100 --> 00:48:58,092 อ้อ? 608 00:48:58,102 --> 00:49:00,094 คนเราไม่มีใครสมบูรณ์ที่สุดหรอก 609 00:49:02,106 --> 00:49:04,098 ฉันก็แค่คิดว่า 610 00:49:04,108 --> 00:49:07,101 หากหนูต้องการหาวิธีทำเงินแบบได้เร็วๆ 611 00:49:07,778 --> 00:49:10,270 ปล่อยข่าว โพลเตอร์ไกสท์ ลักพาตัว อาจเป็นไอเดียที่ไม่เลวนัก 612 00:49:11,115 --> 00:49:13,107 ถึงแม้ตอนจบ จะเป็นการหลอกลวงก็เถอะ 613 00:49:13,117 --> 00:49:15,074 หนูสามารถประโคมข่าว 614 00:49:15,077 --> 00:49:17,069 ออกทีวีโชว์ตัวกับพ่อแม่ 615 00:49:17,079 --> 00:49:18,570 - เหมือนอยู่ในรายการเรียลตี้โชว์ของตัวเอง - หยุดเถอะครับ? 616 00:49:18,581 --> 00:49:20,573 มันคงจะเจ๋งทีเดียว? 617 00:49:20,583 --> 00:49:22,575 พวกเราไม่ต้องการเรียลตี้โชว์อะไรทั้งนั้น 618 00:49:23,586 --> 00:49:24,576 เราแค่ต้องการให้แมดดี้กลับคืนมา 619 00:49:28,591 --> 00:49:29,581 เธอเป็นคนดี 620 00:49:31,594 --> 00:49:32,584 คนดีมากๆ 621 00:49:34,597 --> 00:49:36,589 นายติดตั้งเครื่องดักจับความร้อน ในตู้เสื้อผ้านั่นแล้วยัง? 622 00:49:37,099 --> 00:49:39,091 ยังเลย ผมไม่ยักรู้ 623 00:49:39,101 --> 00:49:41,093 ผมไม่รู้จะติดตั้งมันอย่างไร? 624 00:49:42,188 --> 00:49:44,180 พับผ่าสิ บอยด์ 625 00:49:45,983 --> 00:49:49,101 ก็ได้ ก็ได้, กัปตัน 626 00:50:00,080 --> 00:50:01,161 พับผ่า 627 00:51:08,983 --> 00:51:09,973 อย่าล้อเล่นน่า... 628 00:51:42,016 --> 00:51:44,008 แม่ง...โว้ย 629 00:52:22,514 --> 00:52:23,504 ได้ล่ะ 630 00:53:29,748 --> 00:53:31,910 ข้างบนเรียบร้อยดีแล้วนะ? 631 00:53:32,918 --> 00:53:33,908 ครับ 632 00:53:33,919 --> 00:53:35,911 ตัวดักจับความร้อนวางไว้ในตู้เสื้อผ้านะ 633 00:53:38,924 --> 00:53:39,914 ประมาณนั้น 634 00:53:40,926 --> 00:53:43,919 ฉันต้องการให้นายจริงจังกับเรื่องนี้หน่อย 635 00:53:44,930 --> 00:53:45,920 ได้มั้ย 636 00:53:45,931 --> 00:53:47,923 - ครับ - โอเค, ดีมาก 637 00:53:49,935 --> 00:53:53,929 สิ่งที่ฉันจะบอกก็คือ คนคิดว่าโลกที่เราอยู่ มีมิติที่แตกต่างผสมอยู่ด้วยกัน 638 00:53:54,940 --> 00:53:55,930 เหมือนว่าโลกที่เราอยู่นี่ ก็เป็นมิติหนึ่ง 639 00:53:55,941 --> 00:53:59,935 แต่พอเราตาย ดวงวิญญานเรา ก็จะล่องลอยไปอีกมิติ 640 00:53:59,945 --> 00:54:02,938 ไม่ว่าจะเป็นมิติแห่งสวรรค์ หรือมิติแห่งนรก 641 00:54:02,948 --> 00:54:06,942 แบบว่า อาจอยู่ที่นี่ แต่ในขณะเดียวกัน ก็ไปโผล่ที่นั่น ในเวลาเดียวกัน 642 00:54:08,996 --> 00:54:09,952 โอเค 643 00:54:09,955 --> 00:54:11,947 อึม 644 00:54:11,957 --> 00:54:13,914 ดูนี่ 645 00:54:18,922 --> 00:54:21,915 ทีนี้ 646 00:54:21,925 --> 00:54:24,918 สมมุติว่าพวกเรา..อยู่ที่นี่ 647 00:54:24,928 --> 00:54:26,920 ในมิติที่เป็นตัวตนจับต้องได้ 648 00:54:26,930 --> 00:54:28,922 ด้วยวิธีไหนสักอย่าง แมดดี้โดนดึงออกไป 649 00:54:29,016 --> 00:54:30,928 อยู่ที่นี่ 650 00:54:31,935 --> 00:54:34,928 ที่นี่ หรือที่นั่น ในเวลาเดียวกัน 651 00:54:34,980 --> 00:54:36,937 ถูกต้อง! 652 00:54:38,942 --> 00:54:40,934 งั้นต้องมีใครบางคนเข้าไปในนั้น 653 00:54:40,944 --> 00:54:42,936 ไปพาเธอออกมา 654 00:54:43,989 --> 00:54:46,948 จริงๆแล้ว ไม่ใช่เป็นไอเดียที่แย่นัก 655 00:54:51,789 --> 00:54:53,781 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่า แมดดี้ 656 00:54:53,791 --> 00:54:57,785 สามารถรับรู้และได้ยินพวกเรา ดีกว่าที่พวกเราจะได้ยินเธอ 657 00:54:57,795 --> 00:55:01,789 อุปกรณ์ที่ติดตั้งจะช่วยกรอง สิ่งที่เข้ามารบกวนได้ 658 00:55:01,799 --> 00:55:03,791 พวกเราก็น่าจะ 659 00:55:03,801 --> 00:55:05,793 - ติดต่อกับเธอได้ดียิ่งขึ้น - เราจะเริ่มกันเมื่อไร? 660 00:55:09,097 --> 00:55:11,089 คุณแค่เรียกชื่อเธอ 661 00:55:12,267 --> 00:55:13,257 โอเค 662 00:55:19,817 --> 00:55:20,807 แมดดี้? 663 00:55:24,905 --> 00:55:26,692 แมดิสัน, นี่แม่น่ะ! 664 00:55:29,117 --> 00:55:30,073 ได้ยินแม่มั้ยจ้ะ? 665 00:55:30,911 --> 00:55:32,903 แมดิสัน, พวกเราอยากคุยกับลูก 666 00:55:34,414 --> 00:55:36,406 เราอยากรู้ว่า หนูปลอดภัยดีมั้ย? 667 00:55:41,296 --> 00:55:42,286 ลูกอยู่ที่นี่รึเปล่า? 668 00:55:44,383 --> 00:55:47,376 ลูกรัก, เราอยากได้ยินเสียงลูก นะจ้ะ, ลูกรัก 669 00:55:57,980 --> 00:55:58,970 ลูกอยู่ที่นี่รึเปล่า? 670 00:56:00,482 --> 00:56:01,973 พวกเราคิดถึงหนูมาก 671 00:56:10,200 --> 00:56:15,195 แม่คิดถึงหนูมาก มาก ตลอดเวลา 672 00:56:16,081 --> 00:56:19,290 สวัสดีคะ แม่ 673 00:56:19,293 --> 00:56:21,285 โอ้ ลูกรัก 674 00:56:21,295 --> 00:56:23,082 ลูกรัก พ่ออยู่นี่ด้วย 675 00:56:23,088 --> 00:56:25,080 พวกเรารอลูกอยู่ ที่รัก 676 00:56:25,090 --> 00:56:27,082 พ่อคะ, พ่ออยู่ที่ไหน? 677 00:56:28,093 --> 00:56:30,085 พวกเราอยู่ที่บ้านกันทุกคน เราอยากให้ลูกกลับมาที่นี่ด้วย ลูกรัก 678 00:56:31,096 --> 00:56:32,086 หนูพยายามแล้ว 679 00:56:33,098 --> 00:56:35,090 แต่หนูหาพ่อไม่เจอ 680 00:56:35,100 --> 00:56:37,092 โอเค ดีแล้วพยายามต่อไปน่ะ 681 00:56:37,102 --> 00:56:39,094 พวกเราอยู่ที่นี่กันทุกคน 682 00:56:39,187 --> 00:56:41,099 ตอนนี้หนูอยู่ใกล้พวกเรามากแล้วจ้ะ 683 00:56:41,106 --> 00:56:43,098 แม่คะ? 684 00:56:45,110 --> 00:56:47,102 แม่คะ พ่อคะ นั่นใช่แม่รึเปล่าคะ? 685 00:56:47,112 --> 00:56:50,105 - ไม่ พ่ออยู่นี่ ลูกรัก - มีใครบางคนอยู่กับเธอ 686 00:56:50,115 --> 00:56:52,107 มีใครอยู่กับหนูหรือ? พ่ออยู่ที่นี่แล้ว 687 00:56:52,117 --> 00:56:54,074 ใครอยู่กับลูก? 688 00:56:54,077 --> 00:56:56,069 คนแก่ๆ... 689 00:57:03,211 --> 00:57:05,203 แมดดี้! แมดดี้! 690 00:57:09,718 --> 00:57:11,710 แมดดี้ ได้ยินเรามั้ย? 691 00:57:15,140 --> 00:57:17,348 - แมดดี้ - พ่อคะ 692 00:57:18,644 --> 00:57:19,350 แมดดี้ 693 00:57:20,354 --> 00:57:21,344 แมดิสัน? 694 00:57:23,357 --> 00:57:25,314 พ่อ 695 00:57:25,317 --> 00:57:27,309 หนูกลัว 696 00:57:31,323 --> 00:57:32,313 แมดดี้? 697 00:57:32,324 --> 00:57:34,316 ไม่, ไม่, ไม่น่ะ คุณโบเว่น! 698 00:58:13,448 --> 00:58:15,440 แมดดี้! 699 00:58:30,298 --> 00:58:32,506 แมดดี้ นี่พ่อน่ะ 700 00:58:49,401 --> 00:58:51,393 คืนลูกฉันมา! 701 00:58:51,403 --> 00:58:53,395 คืนลูกฉันมา, คืนลูกฉันมา 702 00:58:53,405 --> 00:58:55,397 คืนเธอมา 703 00:58:57,409 --> 00:58:58,399 คืนเธอมา 704 00:59:27,189 --> 00:59:29,181 ลูกโอเคมั้ย โดนอะไรตกใส่รึเปล่า? 705 00:59:29,191 --> 00:59:31,183 ลูกโอเคแน่นะ? ปลอดภัยดีนะ? 706 00:59:31,193 --> 00:59:32,183 นี่มันอะไร? 707 00:59:33,195 --> 00:59:34,185 อีริค! 708 00:59:35,197 --> 00:59:36,153 เกิดอะไรขึ้น? 709 00:59:39,910 --> 00:59:40,900 นั่น... 710 00:59:40,911 --> 00:59:44,905 ..คุณโบเว่น นั่น.. นั่นคือทางออกของแมดดี้ 711 00:59:45,916 --> 00:59:50,206 แต่ฉันคิดว่า ต้องมีใครบางคน ไปพาเธอมาสู่ทางออกนี้ 712 00:59:50,212 --> 00:59:52,204 ความช่วยเหลือแบบไหน? 713 00:59:52,214 --> 00:59:54,206 คุณเคยได้ยินชื่อของ คาริแกน เบิร์คมั้ย? 714 00:59:56,843 --> 00:59:58,835 ไม่ค่ะ, ทุกเส้นทาง... 715 01:00:49,980 --> 01:00:51,972 มือคุณโดนอะไร? 716 01:00:53,108 --> 01:00:55,976 ลอนชาร์ด, เมืองมิชิแกน ปี 1970 717 01:00:57,404 --> 01:01:00,397 ผีนักขายที่หยาบช้ามาก มันไม่ยอมออกไป 718 01:01:02,701 --> 01:01:04,693 ยังโชคดี พวกมันไม่ค่อยโกรธมากนัก 719 01:01:04,703 --> 01:01:06,695 ของเรา ไม่เป็นอย่างนั้น 720 01:01:07,706 --> 01:01:08,696 เฮ้ ลูกเป็นไงบ้าง? 721 01:01:08,707 --> 01:01:10,699 เรียบร้อยดีครับ ผู้ชายคนนั้นอยู่ที่นี่แล้ว 722 01:01:10,709 --> 01:01:12,075 คุณคงเป็นครอบครัวโบเว่น 723 01:01:12,085 --> 01:01:14,077 คุณคงเป็นผู้ชำระ 724 01:01:17,591 --> 01:01:19,503 ดอกเตอร์โพเวลล์ 725 01:01:21,094 --> 01:01:23,302 พวกเราได้ติดตั้งอุปกรณ์พร้อมแล้ว ถ้าคุณอยากจะเริ่มเลย 726 01:01:30,187 --> 01:01:35,478 เฮ้ ผมชื่อบอยด์ เป็นแฟนตัวยง ของรายการคุณ ยินดีที่ได้พบคุณ 727 01:01:40,113 --> 01:01:43,777 คุณรู้น่ะ ว่าเราไม่ให้ เอาเรื่องนี้ออกทีวี 728 01:01:45,410 --> 01:01:47,402 แล้วเขาจะมาช่วยเราทำไม? 729 01:01:47,412 --> 01:01:49,904 นี่เคยเป็นสถานที่ที่ถูกเผาไหม้มาก่อน 730 01:01:50,290 --> 01:01:54,000 มีโต๊ะหล่นลงมา เกือบตกใส่ผม 731 01:01:56,796 --> 01:01:58,003 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย? 732 01:01:58,215 --> 01:02:00,582 ถ้าเรียบร้อยดี ผมก็คงไม่ต้องมาที่นี่ 733 01:02:08,183 --> 01:02:12,097 บ้านหลังนี้ ไม่ปกติ 734 01:02:35,502 --> 01:02:38,995 เอาละ, เริ่มที่สิ่งแรกก่อนเลย 735 01:02:39,005 --> 01:02:40,997 ผมอยากให้คุณเล่าให้ผมฟัง เกี่ยวกับตัวแมดดี้หน่อย 736 01:02:41,716 --> 01:02:45,300 คุณเคยรู้สึกมั้ยว่าเธอค่อนข้างหลุด ไม่เหมือนชาวบ้าน? 737 01:02:46,304 --> 01:02:47,294 หลุดรึ? 738 01:02:47,597 --> 01:02:48,587 คุณหมายความว่าอย่างไร, หลุด? 739 01:02:49,808 --> 01:02:52,175 ก็ประมาณว่า คุณเคยได้ยินเธอพูด กับบางสิ่งที่มองไม่เห็นตัวมั้ย? 740 01:02:52,185 --> 01:02:55,178 อ๋อ ก็มีน่ะ เธอมีเพื่อนในจินตนาการ แต่นั่นก็เป็นเรื่องปกตินี่ 741 01:02:56,690 --> 01:03:00,274 ฉันคิดว่า สิ่งที่เขากำลังจะบอกคือ แมดดี้อาจมีพรสวรรค์มาตั้งแต่เกิด 742 01:03:00,986 --> 01:03:03,694 นั่นไม่ใช่คำที่ผมจะใช้ แต่ก็ถูกของคุณ 743 01:03:04,197 --> 01:03:06,610 คุณหมายถึง, เธอสามารถพูดคุยกับผีได้? 744 01:03:07,784 --> 01:03:09,571 เธอแค่ 6 ขวบ 745 01:03:09,577 --> 01:03:12,285 นั่นหมายถึง ชีวิตของเธอ ยังสุดแสนบริสุทธิ์ 746 01:03:12,289 --> 01:03:15,703 ไม่เคยทำความผิด 747 01:03:16,876 --> 01:03:20,711 สิ่งเดียวก็คือ พวกนั้นได้เข้าถึงตัวเธอ ตั้งแต่แรก แต่พวกคุณไม่ 748 01:03:21,589 --> 01:03:23,581 คุณเอาแต่พูดว่า "พวกเขา", แล้ว "พวกเขา" คือใคร? 749 01:03:24,301 --> 01:03:29,012 ผมก็ไม่รู้ บรูคบอกผมว่า บ้านแถวนี้ถูกสร้างทับอยู่บนสุสานเก่า 750 01:03:31,808 --> 01:03:33,174 จริงหรือพ่อ 751 01:03:33,184 --> 01:03:34,095 ใจเย็น 752 01:03:34,102 --> 01:03:36,094 มันเคยเป็นที่ของสุสานเก่ามาก่อน 753 01:03:36,104 --> 01:03:39,393 พวกเขาเคลื่อนย้ายร่างออกไปนานแล้ว แล้วเอาไปรวมกันอีกที่ 754 01:03:39,399 --> 01:03:40,981 ใช่แล้ว พวกเขาย้ายร่างเหล่านั้น ไปไว้ที่ใกล้ๆกันที่ดีกว่า 755 01:03:40,984 --> 01:03:42,475 ไม่, ผมไม่คิดว่าเขาย้าย 756 01:03:42,902 --> 01:03:48,193 ผมคิดว่า พวกเขาย้ายแต่แผ่นหิน แต่ไม่ได้ย้ายร่างในสุสานออกไป 757 01:03:48,783 --> 01:03:49,899 พวกเขาทิ้งร่างเหล่านั้นเอาไว้? 758 01:03:53,204 --> 01:03:58,290 นี่ไม่ใช่แค่วิญญานไม่กี่ตัว แต่เรากำลังรับมือกับ... 759 01:03:59,210 --> 01:04:01,702 ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 760 01:04:02,589 --> 01:04:05,707 นี่มัน...เหมือนกับฝูงม็อบเลยล่ะ 761 01:04:05,717 --> 01:04:08,380 พวกเขาเจ็บปวดอย่างยิ่งยวด จากการไม่ได้รับควาเป็นธรรม และนั่น.. 762 01:04:09,304 --> 01:04:14,470 ได้สร้างความโกรธแค้นและไม่พอใจ จนเกิดเป็นพลังที่รุนแรง 763 01:04:15,393 --> 01:04:16,975 โพลเตอร์ไกสท์ 764 01:04:16,978 --> 01:04:19,311 พวกเขาถูกกักขัง และสิ้นหวัง 765 01:04:20,106 --> 01:04:23,099 และลูกสาวคุณก็คือใบเบิกทาง ออกจากขุมนรกของพวกเขา 766 01:04:23,902 --> 01:04:25,768 พวกมันต้องการอะไรจากเธอ? 767 01:04:25,779 --> 01:04:28,192 พวกเขาต้องการให้เธอ เป็นตะเกียงส่องทางในความมืด 768 01:04:29,282 --> 01:04:30,989 ที่จะนำพวกเขาออกสู่แสงสว่าง 769 01:04:35,497 --> 01:04:38,410 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเธอเดินเข้าไปในแสงสว่าง? 770 01:04:38,708 --> 01:04:40,995 นั่นหมายถึง เธอจะไม่ได้กลับออกมาอีกเลย 771 01:04:42,087 --> 01:04:44,704 โอเค, นี่ก็แค่สิ่งที่คุณพูด นั่นคงไม่ได้หมายความว่ามันจะ... 772 01:04:45,382 --> 01:04:47,214 เป็นเรื่องจริง, ใช่มั้ย? 773 01:04:48,802 --> 01:04:51,169 เฮ้, สิ่งที่คุณเพิ่งพูดมา มันไร้สาระสิ้นดี 774 01:04:51,179 --> 01:04:53,296 แล้วสิ่งอื่นที่เพิ่งเกิดขึ้นล่ะ มันหมายความว่าอะไร? 775 01:04:53,515 --> 01:04:57,099 ทั้งเรื่องตู้เสื้อผ้า, ต้นไม้ หรือรูประหลาดที่โผล่อยู่บนเพดาน 776 01:04:57,102 --> 01:04:59,389 ทั้งหมดนี้ไม่ใช่เรื่องงี่เง่า สำหรับคุณใช่มั้ย แต่สำหรับผม มันโคตรเลย 777 01:04:59,396 --> 01:05:01,388 ผมไม่รู้, ก็บอกแล้วไง ว่าผมไม่รู้ 778 01:05:03,483 --> 01:05:05,270 เราก็แค่ต้องการได้ตัวลูกสาวเรา กลับมาเท่านั้น โอเคมั้ย? 779 01:05:06,111 --> 01:05:07,977 เราต้องการเธอกลับมา 780 01:05:07,987 --> 01:05:09,979 ผมเข้าใจ ความรู้สึกคุณดี 781 01:05:10,407 --> 01:05:14,777 - ผมไม่แน่ใจอย่างที่คุณพูด - ผมรู้สึกได้ตลอดเวลาทุกวันในชีวิตผม 782 01:05:14,786 --> 01:05:17,494 มันเป็นเรื่องยากที่จะเชื่อ 783 01:05:17,497 --> 01:05:19,204 แต่ผมก็อยู่ที่นี่แล้ว เพื่อช่วยพวกคุณ 784 01:05:19,791 --> 01:05:21,202 คุณเชื่อ ใช่มั้ย? 785 01:05:26,214 --> 01:05:27,204 โอเค 786 01:05:30,176 --> 01:05:32,293 คุณคือสิ่งเดียวที่ผมมีในเวลานี้ งั้นมาเริ่มกันเถอะ 787 01:05:55,702 --> 01:05:58,285 งั้น, ขอให้ทุกคนติด เครื่องนำทาง GPS ไว้ด้วย 788 01:05:58,288 --> 01:06:00,280 มันจะบอกเราได้ว่า ตอนนี้พวกคุณอยู่ที่ไหน 789 01:06:01,082 --> 01:06:03,995 ตลอดเวลา ในกรณีที่ มีสิ่งไม่พึงประสงค์เกิดขึ้น 790 01:06:04,377 --> 01:06:06,494 อึม, ผมควรทำอย่างไรกับเจ้าสิ่งนี้? 791 01:06:07,380 --> 01:06:08,791 แค่ใส่มันไว้ในกระเป๋า 792 01:06:23,480 --> 01:06:26,188 - แปลกเนอะ? - ใช่ 793 01:06:27,484 --> 01:06:29,771 - ขาเขาเป็นอะไร? - ผมก็ไม่รู้ 794 01:06:31,488 --> 01:06:33,480 บอกฉันหน่อยว่า จะทำให้เจ้าสิ่งนี้มันบินได้ไง? 795 01:06:34,199 --> 01:06:34,905 ครับ 796 01:06:35,408 --> 01:06:37,900 มันค่อนข้างยุ่งยาก, ให้ผมทำให้มั้ยครับ? 797 01:06:38,786 --> 01:06:40,072 ฉันทำเองได้ 798 01:06:41,998 --> 01:06:44,991 เธอจะไม่ถามฉันเรื่องขาหรือ? หรือจะจ้องแต่ขาฉันทั้งวัน? 799 01:06:45,877 --> 01:06:47,789 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดถึงเรื่องอะไร 800 01:06:48,213 --> 01:06:50,296 เรามาทำเรื่องนี้ ให้เสร็จๆ กันดีกว่า ว่ามั้ย? 801 01:06:50,715 --> 01:06:54,379 คุณจะทำอะไรน่ะ? ไม่น่ะ, ไม่, ไม่ เราไม่ต้องการเห็น มันน่ากลัว 802 01:06:54,385 --> 01:06:56,001 - อึย! - อึยย! 803 01:06:56,012 --> 01:06:58,004 เกิดขึ้นได้ยังไง? 804 01:06:58,097 --> 01:07:04,185 ที่โปรตุเกส ปี 2003, ในเมืองบูซาโก้ เป็นเมืองที่มีการปกครองแปลกอย่างยิ่ง 805 01:07:04,604 --> 01:07:06,687 แล้วคุณหนีออกมาได้มั้ย? 806 01:07:07,106 --> 01:07:09,894 ไม่ ก่อนที่พวกมันจะเอาขาฉันไปข้างหนึ่ง 807 01:07:09,901 --> 01:07:11,893 โอเค, ขอบคุณที่เล่า 808 01:07:12,278 --> 01:07:14,190 ฉันขอไปอ้วกก่อนล่ะ ขอบคุณ 809 01:07:18,701 --> 01:07:20,192 แล้วอันนั้นล่ะครับ? 810 01:07:22,205 --> 01:07:27,075 นั่นเป็นเรื่องเจ๋งมาก ฉันจะเก็บไว้เล่า หลังจากเราเสร็จสิ้นภารกิจนี้ ดีมั้ย? 811 01:07:28,086 --> 01:07:29,076 นั่นหมายความว่า...เธอต้องไม่ตาย 812 01:07:33,508 --> 01:07:34,794 ได้เลย... 813 01:07:36,511 --> 01:07:38,002 คุณเล่าเรื่องพวกนี้ทำไม? 814 01:07:38,179 --> 01:07:39,010 เรื่องอะไร? 815 01:07:40,014 --> 01:07:42,882 ก็ที่คุณเล่าเรื่องสงครามสมัยก่อนนู้น มันทำให้คุณดูเป็นคนแก่ 816 01:07:43,601 --> 01:07:46,469 เรื่องราวของหมาแก่ๆ นะหรือ 817 01:07:46,896 --> 01:07:48,603 คุณมีลูกมั้ย? คุณเบิร์ค 818 01:07:48,898 --> 01:07:50,105 เศร้าจริง, ไม่มี 819 01:07:50,483 --> 01:07:53,271 ภรรยาผม ไม่อยากให้เราออกจากงาน 820 01:07:53,278 --> 01:07:54,394 มันไม่ใช่แค่เรื่องงาน 821 01:07:55,113 --> 01:07:57,196 โอ้... 822 01:07:57,198 --> 01:07:59,190 พวกคุณทั้งสอง... เป็น 823 01:07:59,200 --> 01:07:59,906 ย่อๆน่ะ 824 01:07:59,909 --> 01:08:01,571 ตอนนั้นเรายังเด็ก และโง่ 825 01:08:01,578 --> 01:08:02,910 หนึ่งในพวกเราที่โง่ 826 01:08:02,912 --> 01:08:06,280 อ้า, อย่าทำร้ายตัวเองอย่างนั้นเลย ตอนนั้นฉันก็ต้านทานไว้ไม่อยู่ 827 01:08:06,291 --> 01:08:08,078 ผมจะขึ้นไปเช็คข้อมูลชั้นบน 828 01:08:08,084 --> 01:08:10,872 แล้วเธอก็ไป, เหมือนกับที่เธอ ทิ้งเรื่องแต่งงานของเราไป 829 01:08:10,878 --> 01:08:12,870 หนีไปทำงานให้กับสถาบัน 830 01:08:12,880 --> 01:08:14,872 สถาบันที่ปลอดภัย, มั่นคง 831 01:08:14,882 --> 01:08:16,874 - ยังคิดถึงฉันอยู่ล่ะสิ - ไม่หรอก 832 01:08:17,302 --> 01:08:19,794 - ยังคิดถึงอยู่ แม้จะน้อยนิด - ไม่เลย, แม้แต่น้อย 833 01:08:19,804 --> 01:08:21,796 เพราะผมสามารถรู้สึกถึงได้ 834 01:08:22,682 --> 01:08:25,800 - ผมมีพลังวิเศษ คุณก็รู้? - คุณไม่ได้วิเศษอะไรมากนักหรอก 835 01:08:28,313 --> 01:08:29,679 เรียบร้อยดีมั้ย? 836 01:08:30,106 --> 01:08:32,598 ผมกลัวนิดๆ 837 01:08:33,401 --> 01:08:35,984 พ่อก็กลัว ลูกจะทำอะไรต่อไป? 838 01:08:38,114 --> 01:08:39,195 ผมก็ไม่รู้ 839 01:08:40,617 --> 01:08:43,075 - คิดถึงแมดดี้? - ก็คงต้องพยายามต่อ 840 01:08:49,292 --> 01:08:52,876 - ลูกกลัวน้อยลงแล้วยัง? - ไม่, ก็ไม่เชิง 841 01:08:52,879 --> 01:08:54,711 พ่อก็เหมือนกัน 842 01:08:57,508 --> 01:08:58,874 ตอนนี้ พ่อรู้สึกกล้าขึ้นบ้างแล้ว 843 01:08:59,677 --> 01:09:00,884 ผมก็เหมือนกัน 844 01:09:01,095 --> 01:09:02,882 ได้เรื่องแล้ว 845 01:09:03,514 --> 01:09:05,506 บรูค เปิดกล้องวิดีโอ! 846 01:09:05,808 --> 01:09:07,674 - ไปกันเถอะ - พวกเราจะปลอดภัยถ้าลงมาอยู่กันที่นี่ 847 01:09:08,102 --> 01:09:10,810 ช่วยส่งตัวยึดในถุงตรงนั้นให้หน่อย? 848 01:09:13,608 --> 01:09:14,598 ทีนี้ 849 01:09:14,609 --> 01:09:16,601 เรามาทำความเข้าใจให้ตรงกันก่อน 850 01:09:17,278 --> 01:09:21,192 แรกสุด, เราจะใช้เชือกนี้เป็นสะพาน นำทางมาสู่ทางออก 851 01:09:23,576 --> 01:09:28,571 กฎของมันค่อนข้างไม่เหมือนที่ไหน ไม่มีว่าต้องอยู่ข้างบน หรืออยู่ข้างล่าง 852 01:09:29,415 --> 01:09:30,872 ไม่มีอะไรที่ต้องเดินตามกฎเกณฑ์ 853 01:09:32,210 --> 01:09:35,999 นั่นคือทำไมเราต้องมาสร้างกฏเกณฑ์กันเอง 854 01:09:36,005 --> 01:09:42,377 เชือกเส้นนี้เปรียบเหมือนเส้นชีวิตของเรา ถ้ามันหลุดไป เราจะไม่สามารถกลับมาได้ 855 01:09:46,182 --> 01:09:47,593 มันได้ผล! 856 01:09:52,188 --> 01:09:54,100 สิ่งที่เราจะทำคือ 857 01:09:54,107 --> 01:09:56,690 เราจะส่งเจ้าโดรนเครื่องนี้ เข้าไปหาแมดดี้ 858 01:11:32,079 --> 01:11:34,071 บังคับให้มั่นคง 859 01:11:34,081 --> 01:11:36,073 ตรงทางหน่อย 860 01:12:40,106 --> 01:12:42,098 แมดดี้ 861 01:12:43,109 --> 01:12:44,099 แมดดี้? 862 01:12:45,695 --> 01:12:47,607 แม่คะ 863 01:12:48,114 --> 01:12:49,605 - แม่ - แมดดี้! 864 01:12:49,991 --> 01:12:50,902 แม่คะ 865 01:12:52,201 --> 01:12:54,409 แมดดี้ 866 01:12:54,412 --> 01:12:55,198 - ลูกได้ยินเสียงแม่มั้ยจ้ะ? - แม่ 867 01:12:55,204 --> 01:12:57,196 แมดิสัน! 868 01:12:58,583 --> 01:13:00,074 แมดิสัน, ลูกรัก 869 01:13:01,210 --> 01:13:03,293 แมดิสัน แม่อยู่ที่นี่ 870 01:13:03,713 --> 01:13:04,703 แม่คะ? 871 01:13:04,714 --> 01:13:05,374 แมดดี้? 872 01:13:06,299 --> 01:13:08,006 พ่อ? 873 01:13:12,680 --> 01:13:14,672 - แมดิสัน! - เร็วเข้า! 874 01:13:18,603 --> 01:13:20,686 - ฉันเป็นแม่เธอ ฉันต้องเข้าไป - ไม่น่ะ ผมจะเข้าไปเอง 875 01:13:22,398 --> 01:13:25,186 เธออยู่ใกล้แสงสว่างมากเกินไป ผมต้องเข้าไปพาเธอออกมา 876 01:13:25,192 --> 01:13:28,981 ไม่ ฉันจะเข้าไปเอง คุณเข้าไปไม่ได้ เธอจะไม่ไปกับคนแปลกหน้า 877 01:13:32,575 --> 01:13:34,783 ไปคุยกันเองในครอบครัวก่อนละกัน 878 01:13:34,785 --> 01:13:36,276 ผมจะเข้าไปเอาเธอออกมาเดี๋ยวนี้ 879 01:13:36,787 --> 01:13:38,779 หยุดได้แล้ว! กริฟฟินขึ้นไปข้างบนแล้ว 880 01:13:38,789 --> 01:13:40,781 โอ้พระเจ้า, กริฟ 881 01:13:41,459 --> 01:13:42,449 กริฟฟิน 882 01:13:44,587 --> 01:13:45,873 กริฟฟิน 883 01:13:47,590 --> 01:13:49,172 ผมไม่ควรทิ้งเธอให้อยู่คนเดียว 884 01:13:50,885 --> 01:13:52,501 ไม่น่ะ! กริฟฟิน 885 01:14:02,313 --> 01:14:05,397 กริฟฟิน 886 01:14:09,612 --> 01:14:12,776 ลงไปข้างล่าง, จับปลายเชือกให้แน่นน่ะ 887 01:14:12,782 --> 01:14:17,698 พอฉันส่งสัญญาน ให้รีบดึงเชือกเลย 888 01:14:17,703 --> 01:14:19,194 จะเป็นอย่างไร ถ้ามันไม่สำเร็จ? 889 01:14:19,413 --> 01:14:24,283 เอมี่ ที่รัก มันต้องสำเร็จสิ 890 01:14:29,590 --> 01:14:30,580 มันต้องได้ผลแน่ๆ 891 01:14:31,592 --> 01:14:34,084 เฮ้ คุณเคยบอกว่า คุณคุยกับพวกนี้ได้ใช่มั้ย? 892 01:14:34,512 --> 01:14:36,799 ช่วยไปบอกพวกนั้นด้วยน่ะว่า ได้เวลาปล่อยตัวแมดดี้แล้ว! 893 01:14:38,808 --> 01:14:39,969 ผมหวังพี่งคุณจริงๆ 894 01:14:54,907 --> 01:14:56,899 เด็กคนนี้ไม่เคยทำเรื่องเลวร้ายให้พวกคุณ 895 01:14:57,994 --> 01:14:59,485 เธอไม่เคยพูดให้เสียหาย 896 01:15:05,084 --> 01:15:06,074 เดี๋ยว... 897 01:15:08,379 --> 01:15:10,211 เดี๋ยว...ไม่น่ะ, ไม่, ไม่ เขาหลุดไปจากจอแล้ว 898 01:15:10,214 --> 01:15:12,206 เขาหายไปจากจอแล้ว เราสูญเสียเขาไปแล้ว 899 01:15:17,513 --> 01:15:18,503 แมดดี้? 900 01:15:25,187 --> 01:15:26,598 แมดดี้ 901 01:15:34,196 --> 01:15:35,607 แมดดี้? 902 01:15:37,199 --> 01:15:38,280 กริฟฟิน 903 01:15:54,592 --> 01:15:56,879 แมดดี้ เราต้องไปกันแล้ว 904 01:15:58,512 --> 01:16:00,003 ไม่, หนูไปไม่ได้ 905 01:16:00,014 --> 01:16:03,303 ได้สิ เธอต้องไปได้ เราต้องไปเดี๋ยวนี้! 906 01:16:14,779 --> 01:16:16,611 พวกเขาจะไม่ปล่อยหนูไป 907 01:16:21,077 --> 01:16:21,908 เชือกนั่น! 908 01:16:43,808 --> 01:16:45,470 มาเถอะ แมดดี้ มาเถอะ! 909 01:17:00,116 --> 01:17:01,197 แมดดี้! 910 01:17:01,909 --> 01:17:02,695 กริฟฟิน! 911 01:17:02,701 --> 01:17:04,693 เราได้ตัวลูกแล้ว เป็นไงบ้าง ลูกรัก? 912 01:17:04,703 --> 01:17:06,695 ลูกไม่เป็นไรน่ะ? โอ้ พระเจ้า 913 01:17:07,456 --> 01:17:08,697 อีริค 914 01:17:08,707 --> 01:17:10,699 โอ้, ลูก 915 01:17:11,210 --> 01:17:13,076 แม่อยู่นี่แล้วจ้ะลูก แม่อยู่นี่ 916 01:17:13,087 --> 01:17:15,079 - พระเจ้า - พวกเขาปลอดภัยดีน่ะ? 917 01:17:15,714 --> 01:17:17,876 พาพวกเขาไปแช่ในน้ำ เดี๋ยวนี้! 918 01:17:19,093 --> 01:17:20,880 ลืมตาสิ ลูก ลืมตา 919 01:17:22,012 --> 01:17:23,594 ฟื้นเถอะ ลูก ฟื้นเร็ว 920 01:17:23,597 --> 01:17:25,589 ได้ยินแม่มั้ย? ได้ยินแม่มั้ย? 921 01:17:25,599 --> 01:17:27,591 เอาล่ะ ตื่นได้แล้ว ลูกรัก 922 01:17:27,601 --> 01:17:30,594 ตื่นเถอะ ลูกรัก ตื่นสิ ตื่น ตื่นเถอะกริฟฟิน 923 01:17:30,604 --> 01:17:32,596 ตื่นเถอะ แม่ต้องการลูก ตื่นเดี๋ยวนี้! 924 01:17:34,608 --> 01:17:36,600 เด็กดี, ลูกเป็นเด็กดีจ้ะ! 925 01:17:36,610 --> 01:17:38,602 - ฟื้นแล้ว - เด็กดี! 926 01:17:38,612 --> 01:17:40,604 แมดดี้โอเคมั้ย แมดดี้ต้องโอเค 927 01:17:40,614 --> 01:17:42,571 โอเค, ลูกได้ยินเสียงแม่มั้ย? 928 01:17:42,575 --> 01:17:45,568 - ฟื้นเถอะ ลูกรัก - ตื่นเถอะ 929 01:17:47,580 --> 01:17:49,572 โอ้ ลูกรัก 930 01:17:49,582 --> 01:17:51,574 สวัสดีจ้ะ ที่รัก 931 01:17:51,584 --> 01:17:53,576 - เป็นไงบ้าง ที่รัก - สวัสดีค่ะ แม่ 932 01:17:53,586 --> 01:17:55,578 สวัสดีค่ะ พ่อ 933 01:17:57,590 --> 01:17:59,582 มันไม่เป็นไรแล้วค่ะ แม่ 934 01:17:59,800 --> 01:18:02,588 - กริฟฟินช่วยชีวิตหนู - ใช่ พี่เขาข่วยหนู รู้มั้ยว่าทำไม? 935 01:18:03,596 --> 01:18:05,588 ก็เพราะว่า พี่เขาเป็นเด็กซูเปอร์เก่งไงจ้ะ 936 01:18:08,851 --> 01:18:10,592 แม่รักลูก แม่รักลูก แม่รัก... 937 01:18:12,605 --> 01:18:14,597 โอ้พระเจ้า 938 01:18:24,283 --> 01:18:25,399 เร็วเข้า ทุกคนเข้าไปนั่งประจำที่ 939 01:18:25,784 --> 01:18:27,400 เราจะกลับมาที่นี่อีกมั้ยคะ? 940 01:18:27,411 --> 01:18:28,197 ไม่แน่นอนจ้ะ 941 01:18:28,579 --> 01:18:30,696 ยังไงก็ไม่ 942 01:18:33,209 --> 01:18:34,700 เฮ้, ขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง คุณรู้อะไรมั้ย? 943 01:18:35,711 --> 01:18:36,701 หวังว่า เราจะไม่พบกันอีก 944 01:18:37,880 --> 01:18:39,496 ทุกคนก็ชอบพูดกับฉันแบบนี้แหละ 945 01:18:39,506 --> 01:18:41,498 - ลาก่อน - ลาก่อนค่ะ 946 01:18:43,677 --> 01:18:45,885 ทีนี้ จะบอกเรื่องที่ยังค้างอยู่ ได้ยังครับ? 947 01:18:51,185 --> 01:18:53,893 เบอร์แบงค์ แคลิฟอร์เนีย ปี 2012 948 01:18:53,896 --> 01:18:55,888 เรากำลังถ่ายทำตอนหนึ่งใน 949 01:18:56,607 --> 01:18:57,893 สถานที่ล้างรถผีสิง 950 01:18:58,484 --> 01:19:01,773 แล้ว อึม มันมีเสียงเหมือนคนกำลังกรน 951 01:19:02,613 --> 01:19:03,603 งั้น ก็ไม่ใช่ผีสิครับ? 952 01:19:03,781 --> 01:19:09,994 ไม่, มันก็แค่เสียงโอเปอเรเตอร์ นั่งหลับแล้วกรนใส่ไมโครโฟน 953 01:19:13,791 --> 01:19:14,872 ช่วยพูดประโยคเด็ดหน่อยค่ะ! 954 01:19:14,875 --> 01:19:16,082 ฉันจะไม่พูดแล้ว 955 01:19:16,293 --> 01:19:18,000 แม่คะ หนูจะเอาไปฝากลอเรน 956 01:19:18,003 --> 01:19:19,995 เบิร์ค คุณช่วยพูดให้เธอหน่อย 957 01:19:20,089 --> 01:19:21,876 บ้านปลอดผีแล้ว 958 01:19:22,508 --> 01:19:23,373 คุณเคยพูดได้ดีกว่านี้ 959 01:19:24,301 --> 01:19:26,668 บ้าน...ปลอดผีแล้ว! 960 01:19:26,679 --> 01:19:28,671 โอ้พระเจ้า, หนูแทบรอเห็นเธอ ทำหน้าประหลาดใจไม่ไหวแล้ว 961 01:19:29,598 --> 01:19:31,180 บ้านหลังนี้, ปลอดผีแล้ว 962 01:19:31,600 --> 01:19:32,886 มันไม่เป็นอย่างที่ว่าค่ะ 963 01:19:32,977 --> 01:19:36,812 เป็นแน่นอนจ้ะ ที่รัก หนูได้ช่วยปลดปล่อย วิญญานพวกนั้นออกไปแล้วทางแสงสว่าง 964 01:19:38,107 --> 01:19:40,099 แต่พวกเขาไม่... 965 01:19:40,109 --> 01:19:42,101 พ่อครับ, ออกรถเร็ว ไป ไปเลย 966 01:19:42,111 --> 01:19:47,482 หนูโกหก พวกเขาต้องการให้หนูพาออกไปด้วย แต่หนูก็ทำไม่ได้ พวกเขาก็เลย... 967 01:19:47,491 --> 01:19:49,483 พ่อ, ไปเร็ว! 968 01:19:54,999 --> 01:19:56,285 ออกจากรถเดี๋ยวนี้ 969 01:20:31,910 --> 01:20:33,902 ทุกคนอยู่ครบนะ? 970 01:20:33,912 --> 01:20:35,904 คุณโอเคนะ? ทุกคนปลอดภัยมั้ย? 971 01:20:36,582 --> 01:20:39,370 - อีริค อีริค - จ้ะ ที่รัก? 972 01:20:41,879 --> 01:20:42,790 แมดดี้อยู่ไหน? 973 01:20:43,088 --> 01:20:44,374 ลูกอยู่ที่ไหน? 974 01:20:44,381 --> 01:20:46,373 - ลูกอยู่ไหน? - แมดดี้? 975 01:20:46,383 --> 01:20:48,375 แม่ 976 01:20:49,011 --> 01:20:50,377 มีบางสิ่งผิดปกติ แม่ 977 01:20:53,390 --> 01:20:55,382 ออกไป! 978 01:21:11,283 --> 01:21:13,275 แมดดี้ 979 01:21:24,755 --> 01:21:26,747 แม่! 980 01:21:28,092 --> 01:21:29,299 มานี่ ลูกรัก อดทนไว้ 981 01:21:29,301 --> 01:21:31,293 แม่คะ 982 01:21:33,889 --> 01:21:35,300 อดทนไว้! 983 01:21:57,204 --> 01:21:58,285 ทนไว้! 984 01:22:03,585 --> 01:22:06,077 จงปลดปล่อยครอบครัวนี้ไป! 985 01:22:06,088 --> 01:22:09,001 เหมือนที่แกต้องการได้รับการปลดปล่อย 986 01:22:23,480 --> 01:22:27,690 - ไม่ อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ - โง่ๆ รึ นั่นคือเหตุผลที่คุณทิ้งผมไปใช่มั้ย? 987 01:22:27,693 --> 01:22:28,979 แคริแกน, ได้โปรดเถอะ 988 01:22:29,194 --> 01:22:30,981 พวกมันจะไม่ปล่อยครอบครัวนี้ไปไหน 989 01:22:30,988 --> 01:22:32,980 เราไม่ต้องมาแกล้งสร้างภาพอะไรแล้ว เราไม่ได้อยู่หน้ากล้องทีวี, บรูค 990 01:22:33,615 --> 01:22:36,073 ผมคือคนเดียวที่เหลืออยู่ ที่จะพาดวงวิญญานพวกนี้ไปสู่แสงสว่าง 991 01:22:36,577 --> 01:22:37,408 คุณก็รู้นี่ 992 01:22:37,911 --> 01:22:39,402 - เดี๋ยว! 993 01:22:39,413 --> 01:22:40,699 คุณไม่ต้องทำอย่างนี้ก็ได้ 994 01:22:40,998 --> 01:22:43,081 ผมรู้, ผมต้องการทำมัน 995 01:22:43,375 --> 01:22:45,708 เดี๋ยว, ฉันจะรู้ได้ไงว่าคุณจะได้กลับมา? 996 01:22:46,712 --> 01:22:49,079 ผมจะคิดหาวิธีเอง ลาก่อน, บรูค 997 01:22:56,096 --> 01:22:57,803 เอมี่, มาที่นี่! 998 01:22:58,307 --> 01:22:59,297 รีบออกไป! 999 01:23:06,315 --> 01:23:07,305 ไปกันเถอะ, เร็วเข้า! 1000 01:23:12,279 --> 01:23:14,896 - ระวังหัวด้วย - โอเค, แมดดี้! แมดดี้! 1001 01:23:14,907 --> 01:23:16,193 โอเค, รีบเผ่นกันเลย! 1002 01:23:25,083 --> 01:23:27,200 แม่จะรอรับลูกอยู่ 1003 01:23:27,211 --> 01:23:29,203 เคนดร้า, มาเถอะ! 1004 01:23:29,880 --> 01:23:33,794 - หนูเสียใจค่ะพ่อ ที่หนูทำตัวแย่ๆ - ไม่เป็นไร ไว้คุยทีหลัง ตอนนี้เราต้องไปแล้ว 1005 01:23:50,275 --> 01:23:52,267 เฮ้! นั่นคุณจะทำอะไรน่ะ 1006 01:23:53,278 --> 01:23:56,271 - ผมต้องจัดการบางเรื่อง! - เดี๋ยวสิ! 1007 01:24:05,457 --> 01:24:06,447 พ่อ! 1008 01:24:15,676 --> 01:24:18,293 ที่รัก เราต้องหารถก่อน! 1009 01:24:18,303 --> 01:24:20,295 อีริค เอาของฉันไป! 1010 01:24:31,483 --> 01:24:33,270 เอาล่ะ, รีบไปกันเถอะ! 1011 01:26:17,589 --> 01:26:20,582 ไม่เจออะไรเลย GPS จับสัญญาณไม่ได้ 1012 01:26:24,513 --> 01:26:25,879 โอ้, เดี๋ยว 1013 01:26:25,889 --> 01:26:27,881 มันจับสัญญาณได้บางสิ่ง 1014 01:26:42,280 --> 01:26:44,112 - ฮัลโหล! - ไฮ! 1015 01:26:44,116 --> 01:26:47,075 ฮัลโหล หาทางมาที่นี่ยากมั้ยคะ? 1016 01:26:47,077 --> 01:26:48,067 มันสวยมากเลยใช่มั้ยคะ? 1017 01:26:48,078 --> 01:26:49,569 ฉันคิดว่า หลังนี้ใช่เลย ว่าไหม? 1018 01:26:49,579 --> 01:26:52,572 เป็นเขตที่มีโรงเรียนดีๆ มีสนามฟุตบอลอยู่ใกล้ๆ 1019 01:26:52,582 --> 01:26:53,868 รอจนเข้าไปดูข้างในก่อนนะคะ? 1020 01:26:53,875 --> 01:26:57,869 4 ห้องนอน พร้อมตู้เสื้อผ้า ขนาดใหญ่เท่าสระว่ายน้ำ 1021 01:26:58,714 --> 01:27:00,000 นั่นไม่ตรงกับสิ่งที่เราต้องการ 1022 01:27:00,716 --> 01:27:02,378 ตู้เสื้อผ้าเก่าของเรา มันจะกินหนู 1023 01:27:02,592 --> 01:27:04,800 หนูพูดได้น่ารักนะจ้ะ 1024 01:27:04,803 --> 01:27:08,387 เอาล่ะค่ะ, บ้านหลังนี้ มีคาเร็คเตอร์ที่สุดกรี๊ดเลย 1025 01:27:08,390 --> 01:27:10,382 จากวิธีสร้างของมัน 1026 01:27:10,392 --> 01:27:12,384 และนี่คือระเบียง 1027 01:27:12,394 --> 01:27:14,101 คงไว้ซึ่งความเก่าขลังมาตลอด 1028 01:27:14,104 --> 01:27:17,893 นี่ห้องนั่งเล่น ที่นำไปสู่สวนหลังบ้าน เป็นที่ที่ดีที่สุดสำหรับเด็กๆ 1029 01:27:18,108 --> 01:27:20,395 เห็นนั่นมั้ยคะ? ต้นไม้ใหญ่เก่าแก่, มันอยู่ที่นี่มาก่อน... 1030 01:27:21,278 --> 01:27:23,770 ฮัลโหล? 1031 01:27:23,989 --> 01:27:26,572 ฮัลโหล? 1032 01:27:27,409 --> 01:27:31,198 - เยี่ยมเลย 1033 01:27:31,204 --> 01:27:41,203 ซับไทยโดย พี่จุ๋มคนสวยใจดี Modified By Y@Iซินแสเทวดา