1 00:00:25,742 --> 00:00:26,909 Amo i coniglietti 2 00:01:30,210 --> 00:01:34,910 Superjail! 1x00 Bunny Love 3 00:01:36,911 --> 00:01:41,911 Traduzione: Dudelow Revisione: Big Wolf 4 00:01:43,512 --> 00:01:48,912 Synch: Dudelow 5 00:01:56,613 --> 00:02:00,713 www.yound.net www.subsfactory.it 6 00:02:38,934 --> 00:02:40,365 Bevimi... 7 00:02:49,314 --> 00:02:52,436 Ehilà. Sei a Superjail 8 00:02:52,437 --> 00:02:55,361 Io sono il Direttore e tu sei un criminale 9 00:02:57,040 --> 00:02:59,098 Ora saluta il tuo nuovo compagno di stanza 10 00:02:59,967 --> 00:03:01,379 Zitta, troia! 11 00:03:12,436 --> 00:03:16,290 Ehi, Gary, ho un lombrico per te proprio qui 12 00:03:17,208 --> 00:03:20,067 Sto parlando del mio pene 13 00:03:31,009 --> 00:03:33,909 Grazie a Dio sei qui. Sto morendo di fame 14 00:03:34,510 --> 00:03:36,351 Ehi, stecchino, è l'ora dello spettacolo 15 00:03:36,386 --> 00:03:38,728 Ti prego, fammi dare un morso a quel panino 16 00:03:50,812 --> 00:03:52,645 Sono così affamato... 17 00:03:52,764 --> 00:03:58,148 A-Alice, d-dove sei? E' il momento della riunione del lunedì con il Direttore 18 00:03:58,183 --> 00:03:59,272 Dannazione! 19 00:04:01,581 --> 00:04:05,007 Alice, dove sei? Sei in ritardo e ci sono un sacco di cose da fare! 20 00:04:11,338 --> 00:04:16,241 - Informazioni... deliziose - Tonno... delizioso 21 00:04:16,878 --> 00:04:20,466 Alice, dove sei stata? Ti sto mandando videomessaggi da tutta la mattina! 22 00:04:20,618 --> 00:04:23,411 E allora? Non sei il mio capo, piccolo frignone! 23 00:04:28,119 --> 00:04:29,407 Salve, Alice 24 00:04:32,920 --> 00:04:34,720 - Cos'hai per me? - Buongiorno, signore 25 00:04:34,721 --> 00:04:38,384 - Ho tanti temi per l'incontro del lunedì - Procedi 26 00:04:38,422 --> 00:04:41,009 Ieri sera c'è stata una fuoriuscita di lava nel settore 7 27 00:04:41,298 --> 00:04:43,251 L'energia elettrica è mancata nei quadranti dal 5 al 9 28 00:04:43,286 --> 00:04:46,843 Inclusa la mensa, che ha subito grossi danni 29 00:04:46,878 --> 00:04:48,449 Credo siano stati i Gemelli 30 00:04:49,522 --> 00:04:51,155 Quegli Hermanos 31 00:04:51,156 --> 00:04:53,621 Credo sia il momento di sospendere i loro privilegi, signore 32 00:04:53,662 --> 00:04:56,254 Lascia che sia io a occuparmi dei Gemelli, Jared 33 00:05:00,425 --> 00:05:04,728 Oh sì, è il momento di un nuovo prigioniero! Jailbot! 34 00:05:08,095 --> 00:05:11,446 Abbiamo preso questo fenomeno alle 9:00 35 00:05:11,730 --> 00:05:14,428 Non è mai stato fuori da una prigione normale per più di un minuto 36 00:05:14,463 --> 00:05:16,060 Odio le prigioni normali 37 00:05:16,095 --> 00:05:18,132 - Non funzionano mai, signore - No, non funzionano 38 00:05:18,133 --> 00:05:21,090 Quando mio padre, il guru delle prigioni, mi lasciò la sua eredità, 39 00:05:21,125 --> 00:05:24,134 giurai di perfezionare l'arte dell'incarcerazione 40 00:05:24,169 --> 00:05:26,319 Ma il mondo non è pronto per i miei metodi 41 00:05:26,354 --> 00:05:30,091 Quindi sono uscito dal sistema e ho creato Superjail! 42 00:05:31,837 --> 00:05:34,528 Questo stronzo si eccita con i conigli 43 00:05:34,838 --> 00:05:37,419 Tu... malato bastardo! 44 00:05:41,309 --> 00:05:45,022 Ehi, amichetto, sotto tutta questa preziosa pelliccia 45 00:05:45,057 --> 00:05:47,439 Tutto solo e spaventato 46 00:05:47,641 --> 00:05:53,313 Se solo avessero saputo... cosa voleva dire essere te... 47 00:05:56,407 --> 00:05:59,095 Jared, voglio uno di questi cosi per ogni prigioniero 48 00:05:59,130 --> 00:06:00,778 Non c'è un minuto da perdere! 49 00:06:02,378 --> 00:06:04,544 Inizio a pensare che il Direttore sia pazzo 50 00:06:04,545 --> 00:06:07,463 I costumi da coniglio ci mandano fuori di 17.000 dollari! 51 00:06:07,498 --> 00:06:08,846 E come li pagheremo? 52 00:06:08,847 --> 00:06:13,090 Forse se li sposto dal budget e sposto questi al minimo. Assurdo! 53 00:06:13,348 --> 00:06:15,950 Perché la matematica è così difficile?! 54 00:06:18,049 --> 00:06:22,443 Ehi, amico, che ne dici di farti un bicchierino con me prima di continuare? 55 00:06:22,478 --> 00:06:24,282 Ti ho detto di lasciarmi in pace! 56 00:06:24,851 --> 00:06:28,389 Lo faremo dopo aver tagliato tutte le attività extra, 57 00:06:28,390 --> 00:06:30,556 non mi importa quello che dirà il Direttore! 58 00:06:35,853 --> 00:06:39,682 - Oh, ragazzi, siamo fottuti! - Rilassatevi, pomodori! 59 00:06:39,717 --> 00:06:43,114 - Chiudi quella cazzo di bocca! - Perché fanno tagli all'orto? 60 00:06:43,149 --> 00:06:47,856 Dopo averci piantato e lasciato qui per tutti questi mesi! Non ha senso! 61 00:06:51,364 --> 00:06:55,517 Pare che abbiano detto addio all'orto 62 00:06:55,518 --> 00:06:58,673 Il Direttore sta tramando qualcosa 63 00:06:58,835 --> 00:07:01,322 Sarà meglio investigare 64 00:07:02,058 --> 00:07:05,946 - Hackeriamo il server - Sono già dentro 65 00:07:06,559 --> 00:07:11,257 Il Direttore ha ordinato questi vestiti da coniglio per tutti i prigionieri 66 00:07:11,260 --> 00:07:13,582 Che piano ingegnoso 67 00:07:13,661 --> 00:07:15,435 Avrebbe potuto esserlo... 68 00:07:15,562 --> 00:07:17,965 - Fatto - E fatto 69 00:07:20,330 --> 00:07:24,906 Devo solo premere "compra ora" e l'operazione sarà completata 70 00:07:34,397 --> 00:07:36,715 Ecco le vostre nuove uniformi, ragazze 71 00:07:36,965 --> 00:07:38,589 Ordini del Direttore 72 00:07:40,133 --> 00:07:42,545 Cosa diavolo è successo ai piani alti in questi ultimi minuti? 73 00:07:42,580 --> 00:07:45,284 - Ricordarmi di togliermela quando cago - Perché? 74 00:07:45,319 --> 00:07:47,785 Perché mi sono riempito il vestito di merda, ecco perché 75 00:07:47,820 --> 00:07:50,260 - Chi se ne fotte? - Non te ne fotte, eh? 76 00:07:50,887 --> 00:07:54,484 Sai che ti dico? Tutta la nostra relazione è una merda! 77 00:07:54,519 --> 00:07:56,152 Riprenditi il tuo dannato anello di fidanzamento! 78 00:07:56,187 --> 00:07:59,143 D'accordo! Riprenditi il tuo pugnale di fidanzamento! 79 00:08:08,873 --> 00:08:14,073 - Lupi! Lupi! Lupi! Lupi! - Lupi! Lupi! Lupi! Lupi! 80 00:08:19,674 --> 00:08:23,074 - Conigli! Conigli! Conigli! Conigli! - Conigli! Conigli! Conigli! Conigli! 81 00:08:28,175 --> 00:08:30,357 Cos'ho fatto? Che farò? 82 00:08:30,392 --> 00:08:31,567 Perderò il lavoro! 83 00:08:31,602 --> 00:08:34,780 E' un ritorno alla rovina per il povero vecchio Jared 84 00:08:34,815 --> 00:08:37,765 - Rilassati, Jared - Direttore, lo giuro, non è colpa mia! 85 00:08:37,766 --> 00:08:38,766 Sono stati i Gemelli! 86 00:08:38,780 --> 00:08:42,830 Oh, non è meraviglioso, Alice? Ho appena messo in movimento la ruota della giustizia 87 00:08:42,865 --> 00:08:46,676 E per un occhio inesperto, i prigionieri stanno girando vorticosamente in modo disordinato 88 00:08:46,711 --> 00:08:50,796 Ma sono sotto controllo, sotto il mio controllo del caos 89 00:08:50,831 --> 00:08:51,634 Se lo dici tu 90 00:08:51,669 --> 00:08:55,617 Quindi non è arrabbiato? Ma... i Gemelli! Hanno rovinato tutto! 91 00:08:55,652 --> 00:08:58,355 Rovinato? Hanno completato il mio piano! 92 00:08:58,390 --> 00:09:02,401 Jailbot, portaci giù. Voglio congratularmi con loro immediatamente! 93 00:09:06,116 --> 00:09:09,453 Bravi, bravi... bravi 94 00:09:09,920 --> 00:09:13,895 - Bravo a te - Adoriamo le nuove uniformi 95 00:09:14,088 --> 00:09:17,140 Credo che voi due dobbiate... salire 96 00:09:17,289 --> 00:09:19,690 Perché è il momento del grande show 97 00:09:25,356 --> 00:09:29,297 - Signore, dobbiamo andarcene da qui - Adios, Gemelli 98 00:09:31,091 --> 00:09:33,629 - Audi 5000 - Audi 5000 99 00:09:46,106 --> 00:09:49,349 Ehi, Janice, abbiamo scordato di nuovo di ordinare la carne 100 00:09:49,502 --> 00:09:50,982 Facciamolo ora 101 00:10:27,232 --> 00:10:28,200 Carne a sorpresa del lunedì 102 00:10:55,492 --> 00:10:58,929 - Non avrei potuto programmarlo meglio - L'ha programmato proprio lei, signore 103 00:10:59,209 --> 00:11:01,727 Beh, il mio piano ha un ottimo sapore 104 00:11:01,728 --> 00:11:06,149 Avrei potuto usare più sale, ma comunque ha un ottimo sapore!