1
00:00:30,322 --> 00:00:32,549
Ljudi postavljaju pitanje.
2
00:00:33,534 --> 00:00:35,827
Što je RocknRolla?
3
00:00:36,620 --> 00:00:41,667
Ja im odgovorim da se tu ne radi o
bubnjevima, drogama i bolničkom kapljanju.
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,335
O, ne.
5
00:00:43,544 --> 00:00:46,171
Ima tu mnogo više,
moj prijatelju.
6
00:00:46,547 --> 00:00:49,049
Svi mi želimo dobar život.
7
00:00:49,216 --> 00:00:50,676
Neki lovu.
8
00:00:50,843 --> 00:00:52,678
Neki drogu.
9
00:00:52,845 --> 00:00:57,558
Drugi su za seks igre,
glamur ili slavu.
10
00:00:57,724 --> 00:01:02,145
Ali RocknRolla,
oh, on je skroz drugačiji.
11
00:01:02,312 --> 00:01:03,730
Zašto?
12
00:01:03,897 --> 00:01:09,319
Zato što pravi RocknRolla
želi jebeno mnogo.
13
00:01:45,397 --> 00:01:48,775
Zovem se Archie,
ranije poznat kao Archibald.
14
00:01:48,942 --> 00:01:51,236
Radim za čovjeka
po imenu Lenny Cole.
15
00:01:51,403 --> 00:01:55,449
A Lenny Cole ima ključeve od zadnjih
vrata ovog ludog grada.
16
00:01:55,616 --> 00:01:58,202
Da vam dam jedan primjer
kako Lenny čini čuda...
17
00:01:58,994 --> 00:02:02,623
Prije dvije godine ovo
je koštala milijun funti.
18
00:02:02,789 --> 00:02:05,042
Danas, to košta pet milijuna.
19
00:02:05,209 --> 00:02:06,293
Kako se to dogodilo?
20
00:02:06,460 --> 00:02:09,379
Atraktivne porezne olakšice
za strana ulaganja...
21
00:02:09,546 --> 00:02:12,716
...restriktivno izdavanje odobrenja
i veliki bonusi osiguranja.
22
00:02:12,883 --> 00:02:13,926
London, dobri moj čovječe...
23
00:02:14,092 --> 00:02:17,221
...ubrzano postaje financijska
i kulturna prijestonica svijeta.
24
00:02:17,387 --> 00:02:19,181
London je u usponu.
25
00:02:19,348 --> 00:02:22,809
Vrijednost nekretnina ide
samo u jednom smjeru: naviše.
26
00:02:22,976 --> 00:02:26,813
To domoroce primorava na borbu
za očuvanje svojih pozicija u hijerarhiji.
27
00:02:26,980 --> 00:02:29,674
Ja vas ne mogu naučiti kako da
oderete nekoga, ali vam mogu reći...
28
00:02:29,741 --> 00:02:32,044
... dosta toga o stjecanju love
na ciglama i malteru.
29
00:02:32,110 --> 00:02:34,488
Kao što je rekao,
to ide samo u jednom smjeru.
30
00:02:34,655 --> 00:02:36,114
Treba da posetiš odvjetnika.
31
00:02:37,574 --> 00:02:38,992
Zaista treba da posetimo odvjetnika.
32
00:02:39,159 --> 00:02:41,620
Dakle, zvučalo je kao dobar dogovor.
33
00:02:42,287 --> 00:02:43,413
Ovo su planovi.
34
00:02:43,580 --> 00:02:46,625
Koštat će 10,
ali će sa planiranjem vrijediti 20.
35
00:02:46,792 --> 00:02:49,044
Ali, kao prvo, vijećnik treba
dati piće.
36
00:02:49,211 --> 00:02:52,005
Dogovor kao i ranije.
Reći ću im da imaju planove.
37
00:02:52,172 --> 00:02:53,966
Hvala, vijećniče.
38
00:02:54,842 --> 00:02:56,134
Dobit ćete planove.
39
00:02:56,301 --> 00:03:00,097
Pobrinite se za vijećnika,
i ići će k'o po loju.
40
00:03:01,265 --> 00:03:02,307
Treba nam pomoć.
41
00:03:02,474 --> 00:03:03,517
Lenny Cole.
42
00:03:03,684 --> 00:03:05,060
Pas broj jedan.
43
00:03:05,227 --> 00:03:07,604
On radi brzo,
a voli cigle i malter.
44
00:03:07,771 --> 00:03:10,607
A meni treba brzina,
a volim cigle i malter.
45
00:03:10,774 --> 00:03:12,234
Nekretnine su uvijek
siguran posao...
46
00:03:12,401 --> 00:03:15,529
...ali moraš znati što radiš.
Ovo nije laka lova.
47
00:03:15,696 --> 00:03:18,115
Zbog kriminalnih dosijea
ovih momaka...
48
00:03:18,282 --> 00:03:20,492
...banka im neće pozajmiti
novac koji im treba.
49
00:03:20,659 --> 00:03:22,160
Tu upada g. Lenny Cole...
50
00:03:22,369 --> 00:03:25,664
...londonski mag novčanih pozajmica
za brz promet nekretnina.
51
00:03:25,831 --> 00:03:27,624
Nemojte me iznevjerite, momci.
52
00:03:27,791 --> 00:03:29,293
Hajde, daj mi ruku.
53
00:03:29,459 --> 00:03:32,004
A ovako radi njegova crna magija.
54
00:03:32,212 --> 00:03:34,715
Ne mogu sad pričati,
ali postoji problem.
55
00:03:34,882 --> 00:03:36,341
Ne mogu ti dati planove.
56
00:03:36,884 --> 00:03:39,678
Žao mi je momci, ne mogu
dobiti planove.
57
00:03:39,887 --> 00:03:42,431
Oh, zar to nije neprijatno iznenađenje?
58
00:03:42,598 --> 00:03:44,391
Pošto oni ne žele dugovati Lennyu.
59
00:03:44,558 --> 00:03:45,976
On ne može dobiti planove.
60
00:03:46,143 --> 00:03:47,644
Tako je, dušo.
61
00:03:47,811 --> 00:03:48,854
Ne može dobiti planove?
62
00:03:49,062 --> 00:03:50,522
Sjebani ste.
63
00:03:50,689 --> 00:03:53,066
Kako to mislite da ne možete
dobiti jebene planove?
64
00:03:53,233 --> 00:03:54,776
Dugujete mi.
65
00:03:54,943 --> 00:03:58,697
Dobro, ja uzmem zgradu,
vi gubite vaš dio...
66
00:03:58,864 --> 00:04:01,325
...i još sam na gubitku dva milijuna.
67
00:04:01,491 --> 00:04:03,202
Nađite ih.
68
00:04:03,577 --> 00:04:06,538
Znaju da Lennyu moraju
platiti do kraja mjeseca.
69
00:04:06,705 --> 00:04:11,335
Jer g.Cole zna da život učini
vrlo, vrlo neprijatnim.
70
00:04:11,502 --> 00:04:12,711
Bolje da ih nađemo.
71
00:04:12,920 --> 00:04:15,714
Ono što ne znaju je da Lenny
pod kontrolom drži vijećnike...
72
00:04:15,881 --> 00:04:17,257
...sudca i odvjetnike.
73
00:04:17,424 --> 00:04:20,552
Ni jedan plan neće biti odobren
dok Lenny ne da blagoslov.
74
00:04:20,761 --> 00:04:23,472
I sada kada posjeduje zgradu,
on hoće i dozvolu.
75
00:04:23,639 --> 00:04:25,516
Halo, vijećniče?
76
00:04:28,101 --> 00:04:31,939
Da, čujem da si dobio kola
koja si želio.
77
00:04:32,197 --> 00:04:33,665
Vrlo si darežljiv, Len.
78
00:04:33,774 --> 00:04:36,193
OK, a sad mi srijedi taj plan, hoćeš?
79
00:04:36,693 --> 00:04:39,238
-Sređeno, Lenny.
-Dobro.
80
00:04:43,659 --> 00:04:45,953
Što je s tobom, Archie?
81
00:04:46,119 --> 00:04:48,622
Da nisi bio malo pregrub, Len?
82
00:04:49,122 --> 00:04:52,209
Potiću odakle i ti.
A ti ćeš ih počistiti.
83
00:04:52,376 --> 00:04:53,877
Odakle i ja?
84
00:04:54,044 --> 00:04:56,380
Sličim li ti ja na jebenog imigranta?
85
00:04:56,547 --> 00:04:58,215
Nitko ni meni nije pomogao.
86
00:04:58,382 --> 00:05:02,344
Treba ih malo zaplašiti,
inače će se okrenuti protiv mene.
87
00:05:03,011 --> 00:05:05,264
Treba im lekcija, zar ne?
88
00:05:05,430 --> 00:05:08,892
To je primjer kako Lenny radi.
89
00:05:16,608 --> 00:05:19,361
Danas je Lennyev veliki dan.
90
00:05:19,528 --> 00:05:20,612
Došao je veliki trenutak...
91
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
...jer je novopečeni ruski miljarder
poželio Lennyeve veze za nekretnine.
92
00:05:24,825 --> 00:05:27,703
Želi dozvole za gradnju
tamo gdje zakon ne dopušta.
93
00:05:27,870 --> 00:05:29,288
Lenny Cole je ovdje.
94
00:05:29,454 --> 00:05:31,123
Lenny će se uključiti...
95
00:05:31,331 --> 00:05:34,459
...ali će Rusa iscijediti do posljednje
rublje koju bude mogao da dobije.
96
00:05:34,626 --> 00:05:35,878
Drago mi je, Uri.
97
00:05:36,044 --> 00:05:38,755
Dobro. Uđi i sjedi.
98
00:05:39,298 --> 00:05:42,885
Oprosti ako mnogo žurim,
ali imam naporan dan.
99
00:05:43,051 --> 00:05:45,012
- Ma, u redu je.
- Sjedi.
100
00:05:46,972 --> 00:05:50,851
Koliko vidim, vrlo smo slični,
ti i ja, Lenny.
101
00:05:51,018 --> 00:05:53,437
Volimo završiti stvari.
102
00:05:54,396 --> 00:05:55,856
Koliko će me to koštati?
103
00:05:56,356 --> 00:06:00,986
Prvo da ti razjasnim kako ću ti
pomoći da profitiraš.
104
00:06:01,153 --> 00:06:03,522
Bez mene,
čekat ćeš 5 do 10 godina...
105
00:06:03,530 --> 00:06:06,208
...da dobiješ dozvolu
za podizanje tvoje arene.
106
00:06:06,275 --> 00:06:09,827
Drugo, sa britanskim zakonom
kako sada stvari stoje...
107
00:06:09,836 --> 00:06:16,376
Lenny, koliko?
- Sedam milijuna eura.
108
00:06:21,048 --> 00:06:26,178
Očekujem garanciju da ću imati
odobrenje za 6 mjeseci i bez crvene trake.
109
00:06:26,386 --> 00:06:29,014
Naravno.
Smatraj to urađenim.
110
00:06:31,266 --> 00:06:32,518
-Piće? -Da.
111
00:06:36,063 --> 00:06:41,818
Lijepa slika, Uri.
Ima neku dubinu, znaš.
112
00:06:41,985 --> 00:06:45,656
Ta slika mi donosi samo sreću,
Lenny. To je moja sretna slika.
113
00:06:45,822 --> 00:06:47,449
Stvarno? -Stvarno.
114
00:06:47,866 --> 00:06:50,074
Dopada ti se? -Da.
115
00:06:51,245 --> 00:06:54,665
Uzmi je na neko vrijeme.
Možda će i tebi donijeti sreću.
116
00:06:54,831 --> 00:06:57,668
A, ne, Uri...
Ne mogu.
117
00:06:57,835 --> 00:07:02,084
Sad smo partneri, inzistiram.
Poslat ću ti je kući.
118
00:07:03,006 --> 00:07:06,385
Možeš mi je vratiti
kada završimo naš dogovor.
119
00:07:09,012 --> 00:07:13,892
Mislio sam da pijete votku.
-Viski je nova votka.
120
00:07:14,059 --> 00:07:17,563
Nećeš mi se pridružiti?
-Ne pijem.
121
00:07:21,233 --> 00:07:23,360
Živjeli. -Živjeli.
122
00:07:33,203 --> 00:07:37,249
Jesi li dobro, Len?
-Jesam. -Malo si mi rumen.
123
00:07:38,625 --> 00:07:42,796
Daj nam malo vode i papirne
maramice, Turbo. -Odmah. Len.
124
00:07:42,963 --> 00:07:45,966
Pokušao me je otrovati,
prljavi Kozak.
125
00:07:46,300 --> 00:07:50,762
Hej, prestani se muvati,
daj mi tu čašu! -Oprosti, Len.
126
00:07:50,971 --> 00:07:52,443
Kako je u klubu milijardera?
127
00:07:52,973 --> 00:07:56,481
Znaš što, taj komunizam ih ni
malo nije usporio. Znaš što, Arch?
128
00:07:59,271 --> 00:08:01,565
Ovdje smo naletjeli na veliku stvar.
129
00:08:02,983 --> 00:08:05,611
Što nije u redu?
Gdje je čuveni Archyev osmjeh?
130
00:08:05,819 --> 00:08:09,364
Morat ćeš s ovim dobro pripaziti.
Mislim, vremena se mijenjaju.
131
00:08:09,531 --> 00:08:12,367
-Nemaju oni poštovanja za
staru školu. -A, u kurac.
132
00:08:12,534 --> 00:08:16,288
Nema škole kao što je stara škola,
a ja sam jebeni direktor.
133
00:08:16,496 --> 00:08:18,207
Zato je došao kod mene.
134
00:08:18,373 --> 00:08:22,586
Shvaćaš?
-Da, shvaćam.
135
00:08:26,298 --> 00:08:28,759
Misliš da je trebalo da mu daš
sretnu sliku?
136
00:08:28,926 --> 00:08:31,303
To čini da se seljak osjeća k'o kralj.
137
00:08:31,470 --> 00:08:34,556
Ne kvari ovo,
trenutno nam je potreban.
138
00:08:34,890 --> 00:08:36,225
Treba mi ta suglasnost.
139
00:08:36,391 --> 00:08:38,810
Zovi knjigovođu da pusti novac.
140
00:08:38,977 --> 00:08:42,689
Ako Uri namjerava dati
7 milijuna da podmaže veze...
141
00:08:42,856 --> 00:08:44,358
...trebat će mu keš.
142
00:08:44,525 --> 00:08:47,653
A za to mu
treba osobni knjigovođa..
143
00:08:48,320 --> 00:08:52,574
Upoznajte vrlo nadarenu
i financijski kreativnu Stellu.
144
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
Znaš zašto dobivaš te pogodbe?
145
00:08:54,201 --> 00:08:57,538
Zato što ti tužni, debeli starci vole
kad se znojiš po njima.
146
00:08:57,704 --> 00:09:00,207
Tresu se kao kokteli
i znoje kao semtex...
147
00:09:00,374 --> 00:09:02,459
...kad podigneš taj svoj
raskošni glasić.
148
00:09:03,001 --> 00:09:06,296
Ti si, ljubavi, retka roba.
149
00:09:07,297 --> 00:09:09,675
A sad dođi i nasmiješi se
tvom Bertieu.
150
00:09:09,842 --> 00:09:12,219
Nije mi do smijeha.
151
00:09:12,386 --> 00:09:15,722
Ja sam 30-godišnja knjigovođa
udata za odvjetnika homoseksualca.
152
00:09:17,015 --> 00:09:19,434
Nemam ni djecu, Bertie.
153
00:09:19,601 --> 00:09:22,855
Kao brak iz koristi,
ispao je prilično neprijatan.
154
00:09:26,733 --> 00:09:28,610
Stella, trebamo popričati.
155
00:09:28,777 --> 00:09:30,529
Da, evo je.
156
00:09:30,737 --> 00:09:32,072
To je Omovich.
157
00:09:32,239 --> 00:09:33,532
Siguran si da nije peder?
158
00:09:33,699 --> 00:09:35,576
Ali ono što Rus ne zna je...
159
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
...da je njegova knjigovođa
već sita sigurnog života...
160
00:09:39,246 --> 00:09:43,834
...i da traži malo uzbuđenja
na sasvim pogrešnim mjestima.
161
00:09:44,001 --> 00:09:47,254
Dobrodošli u Speeler.
162
00:09:47,421 --> 00:09:50,883
Ova žustra mala kuća zločina
je dom prilično opake grupe...
163
00:09:51,091 --> 00:09:54,094
...individua, u lokalu poznate,
kao Divlja horda.
164
00:09:54,261 --> 00:09:56,847
Nema šanse da dobiješ pet
shvaćaš, Bobe?
165
00:09:57,014 --> 00:09:59,892
-Nemaju ništa o tebi, sine.
-O čemu pričaš?
166
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
Frede, imaju travu.
Imaju doušnika.
167
00:10:03,061 --> 00:10:06,732
Imaju sve.
Imaju više informacija nego Internet.
168
00:10:06,940 --> 00:10:09,276
U redu, dame.
Cookie, kako si, sine?
169
00:10:09,443 --> 00:10:10,569
Cookie, hoćeš ući?
170
00:10:10,736 --> 00:10:14,114
Obećao sam blizancima
da ću ih voditi na pecanje, Al jebi ga.
171
00:10:14,281 --> 00:10:18,410
-Podijeli nam jednu na brzaka.
- Ej, mumljavi, mogu reći nešto?
172
00:10:18,785 --> 00:10:20,287
Ne.
173
00:10:21,079 --> 00:10:24,625
Mumljavi, uljepšat ću ti trenutak.
174
00:10:24,791 --> 00:10:25,834
Stižem, dušo.
175
00:10:26,001 --> 00:10:29,588
Ali u svijetu kriminala,
uvijek postoji slučajnost.
176
00:10:29,796 --> 00:10:32,341
I baš ljudi koji su trebali
da joj omoguće uzbuđenje...
177
00:10:32,508 --> 00:10:35,427
...bili su ljudi
koji Lennyu duguju 2 milijuna.
178
00:10:35,594 --> 00:10:37,346
Što se događa?
179
00:10:37,513 --> 00:10:39,932
Znaš onu damu, slatko mače?
180
00:10:40,098 --> 00:10:42,100
Onu što voli malo oštriji život?
181
00:10:42,267 --> 00:10:45,854
Malu opasnu knjigovođu.
Nisam neko vrijeme čuo ništa o njoj.
182
00:10:46,021 --> 00:10:48,065
-Znam. -Pa?
183
00:10:48,232 --> 00:10:50,484
Dakle, ona nam je ponudila
poslić, OK?
184
00:10:50,651 --> 00:10:53,278
Ali, mislim, onako, dobar posao.
185
00:10:54,821 --> 00:11:00,244
Ja sam je, normalno, malo ohladio,
ali s obzirom na našu situaciju...
186
00:11:00,410 --> 00:11:01,453
Hajde da se nađemo.
187
00:11:16,176 --> 00:11:20,430
Imam jednu istu ovakvu kod kuće,
ali sa dečkićem koji peca.
188
00:11:20,848 --> 00:11:23,725
To zovu humorom,
tamo odakle si došao?
189
00:11:24,393 --> 00:11:27,646
To zovu umjetnošću,
tamo odakle si ti došla?
190
00:11:28,355 --> 00:11:32,109
Prilično si zabavan,
gdine. Jedan Dva.
191
00:11:32,276 --> 00:11:34,486
A također i kasniš.
192
00:11:34,903 --> 00:11:37,656
Molim te, nemoj kasniti.
193
00:11:45,038 --> 00:11:47,457
Imam neki poslić,
mislila sam da će te zanimati.
194
00:11:47,624 --> 00:11:49,334
Nastavi.
195
00:11:49,710 --> 00:11:53,839
Postoje dvoje knjigovođa koji
povlače 7 milijuna dolara iz banke.
196
00:11:54,047 --> 00:11:56,341
Neće imati osiguranje.
197
00:11:56,508 --> 00:11:58,760
Za mene 20%, normalno.
198
00:11:58,927 --> 00:12:00,929
Ovdje su detalji.
199
00:12:01,763 --> 00:12:03,557
Još nešto?
200
00:12:04,933 --> 00:12:08,854
Ne želim da mi se ovo vrati, tako
da im samo možete napraviti šljive na oku.
201
00:12:09,021 --> 00:12:10,731
Bit će dovoljno.
202
00:12:11,356 --> 00:12:14,359
Samo šljiva na oku, i ništa više.
203
00:12:16,069 --> 00:12:18,197
Važi, gđo. Baxter.
204
00:12:18,405 --> 00:12:20,365
Onda, samo šljiva.
205
00:12:25,579 --> 00:12:27,164
Uzgred, lijepe cipele.
206
00:12:27,331 --> 00:12:28,832
Hvala.
207
00:12:29,041 --> 00:12:33,212
I vi ćete za koji dan
moći sebi priuštiti par.
208
00:12:37,216 --> 00:12:43,680
Problematična rok zvijezda, Johnny Quid,
nestao je jučer. Pretpostavlja se da je...
209
00:12:43,847 --> 00:12:46,892
... poginuo kada je pao sa jahte,
za koju se misli da pripada...
210
00:12:47,059 --> 00:12:50,437
...poznatom magnatu visoke mode.
211
00:12:52,439 --> 00:12:53,941
Žao mi je, što da kažem?
212
00:12:54,107 --> 00:12:58,403
Da, kladim se da je povukao još par
ljudi u svojoj luli za crack.
213
00:13:01,907 --> 00:13:05,911
Ovo više nikad nećemo spominjati,
važi, Arch?
214
00:13:09,998 --> 00:13:12,292
Čuj, reci vijećniku da prestane
da se zajebava...
215
00:13:12,459 --> 00:13:15,587
...s tim štapom i lopticama.
Pošalji ga unutra.
216
00:13:19,633 --> 00:13:24,513
To je senzacionalno, vijećniče.
Jesi li imao časove kao klinac?
217
00:13:24,888 --> 00:13:29,017
Hoćeš se odmoriti?
Da malo poprićaš sa Lennyem?
218
00:13:31,812 --> 00:13:33,939
- Poznaješ Jackie
- Ne.
219
00:13:34,106 --> 00:13:36,567
Nemoj, Archie, molim te.
Ništa ne pričaj.
220
00:13:36,775 --> 00:13:40,487
Ne brini zbog nje. Ona mi je
jako dobra prijateljica.
221
00:13:40,821 --> 00:13:42,322
I član.
222
00:13:42,489 --> 00:13:43,490
Ej, Jackie.
223
00:13:44,908 --> 00:13:47,035
Hoćeš se družiti malo
sa vijećnikom?
224
00:13:47,202 --> 00:13:49,288
Samo ako je opasan.
225
00:13:52,332 --> 00:13:54,585
Što pod tim podrazumijeva?
226
00:13:55,502 --> 00:13:58,130
A što bi ti volio, vijećniče?
227
00:14:01,341 --> 00:14:02,801
Hajde.
228
00:14:03,427 --> 00:14:05,846
Tu smo, planovi i papiri.
229
00:14:06,013 --> 00:14:09,558
Kad ste u krevetu s Lenom,
on voli zasladiti keš pogodbu.
230
00:14:09,725 --> 00:14:11,977
Hoćeš cigaru?
231
00:14:12,769 --> 00:14:13,812
Nemam ništa protiv.
232
00:14:14,021 --> 00:14:19,943
On želi da sjedite u prvom redu
sa novim kolima na prilazu.
233
00:14:20,110 --> 00:14:23,739
Lennyeva vještina leži u sposobnosti
da zna gdje vas svrbe leđa.
234
00:14:23,906 --> 00:14:26,033
Lijep upaljač.
235
00:14:26,825 --> 00:14:30,329
Tražili su za njega 8 tisućica,
pohlepna stoka
236
00:14:30,537 --> 00:14:32,080
I platio sam.
237
00:14:32,247 --> 00:14:33,665
Znaš zašto?
238
00:14:33,832 --> 00:14:35,584
Zašto, Lenny?
239
00:14:36,210 --> 00:14:38,629
Sve je u detaljima.
240
00:14:39,963 --> 00:14:43,175
Je l' tu i naš mali dogovor?
241
00:14:43,467 --> 00:14:44,801
Gledaj Lennya.
242
00:14:44,968 --> 00:14:47,804
Igra se,
toliko je ponosan.
243
00:14:47,971 --> 00:14:50,307
Platio je sto funti za taj upaljač...
244
00:14:50,474 --> 00:14:53,268
...natjerao je vijećnika da se preznoji
kao da ga je on ukrao.
245
00:14:53,435 --> 00:14:55,229
Neću to zaboraviti.
246
00:14:55,687 --> 00:14:56,980
Najprije važne stvari.
247
00:14:57,147 --> 00:15:01,068
Morate mu priznati,
opasan je.
248
00:15:01,235 --> 00:15:02,945
Ostavit ću ti to.
249
00:15:03,111 --> 00:15:06,573
Vijećnik će sada trebati nekoliko sati
za to sranje...
250
00:15:06,740 --> 00:15:08,575
Ne mogu ovdje cijeli dan
žvakati guzicu..
251
00:15:08,742 --> 00:15:10,452
Mora se raditi.
252
00:15:10,619 --> 00:15:12,204
Nazvat ću te sutra.
253
00:15:12,412 --> 00:15:15,165
i bit će k'o žaba u vodi.
254
00:15:15,415 --> 00:15:17,084
Pazi na njega, Jackie.
255
00:15:17,251 --> 00:15:20,087
Lenny, zaboravio si upaljač.
256
00:15:20,587 --> 00:15:21,672
Nisam, nije moj.
257
00:15:23,924 --> 00:15:25,175
Tvoje ime je na njemu.
258
00:15:28,679 --> 00:15:31,181
Ništa Lennya neće zaustaviti
na njegovom velikom ruskom poslu.
259
00:15:32,516 --> 00:15:34,935
Znao sam da će mu se dopasti upaljač.
260
00:15:35,102 --> 00:15:36,895
Dobar potez, priznaj!
261
00:15:37,104 --> 00:15:40,524
Da, Jackie je dobra djevojka.
Časti je još jednim pićem
262
00:15:41,316 --> 00:15:42,609
Da, u pravu si.
263
00:15:42,776 --> 00:15:45,571
Ne bi mi dao svoju omiljenu sliku...
264
00:15:45,737 --> 00:15:47,990
da nije htio da radimo.
265
00:15:48,156 --> 00:15:53,537
Skinut ću je sa nogara,
i staviti na zid.
266
00:15:53,704 --> 00:15:55,372
Da, izgleda fant...
267
00:15:55,539 --> 00:15:57,040
Archie, ja sam... Jebi ga...
268
00:15:57,207 --> 00:15:58,292
E, jebi ga.
269
00:15:58,458 --> 00:16:00,043
Archie?
270
00:16:00,210 --> 00:16:02,629
Archie, opljačkan sam.
271
00:16:02,796 --> 00:16:04,256
Što?
272
00:16:04,631 --> 00:16:06,216
Halo?
273
00:16:06,800 --> 00:16:08,844
Kažem, opljačkan sam.
274
00:16:09,011 --> 00:16:11,471
Da... Ne znam kad.
275
00:16:11,638 --> 00:16:12,639
Sliku.
276
00:16:13,682 --> 00:16:16,977
Da, tu što mi je Uri dao.
277
00:16:17,311 --> 00:16:19,980
Dobro, pozajmio, jebem mu mater.
278
00:16:22,608 --> 00:16:25,402
Archie, ovo ne valja.
279
00:16:25,569 --> 00:16:27,779
To mu je omiljena slika.
280
00:16:27,988 --> 00:16:30,782
Njegova sretna slika.
281
00:16:31,658 --> 00:16:33,035
Dobro, u redu.
282
00:16:33,202 --> 00:16:36,622
Dođi ovamo i povedi momke.
283
00:16:38,207 --> 00:16:40,834
Jebem ti, to nije ono
što sam htio čuti.
284
00:16:41,001 --> 00:16:44,087
Kad Lennyu otpadnu kotači,
nikoga ne štedi.
285
00:16:44,254 --> 00:16:46,256
Sada će sve svaliti
meni u krilo.
286
00:16:46,423 --> 00:16:50,302
I Archie će morati raditi.
287
00:16:52,763 --> 00:16:53,805
Gdje je bila, Len?
288
00:16:58,727 --> 00:17:01,980
Dakle, da malo razbistrimo ovaj mrak,
hoćemo li, Bandi?
289
00:17:02,689 --> 00:17:06,318
Archie, odalami ga i pošalji u školu,
jer više ovo neću trpjeti.
290
00:17:06,527 --> 00:17:07,778
Sada ti ovo rješavaj.
291
00:17:07,945 --> 00:17:13,367
Vrati sliku i donesi mi tijelo,
jer ja idem natrag u krevet.
292
00:17:18,539 --> 00:17:22,793
Bandi, postaviš li još nekad tako
glupo pitanje, vidiš Dannya tamo?
293
00:17:22,960 --> 00:17:24,002
Udarit će te.
294
00:17:24,419 --> 00:17:27,339
Oprosti, Arch.
Samo sam htio preuzeti inicijativu.
295
00:17:27,506 --> 00:17:29,258
Danny, udari ga.
296
00:17:32,553 --> 00:17:35,180
Desnicom, Danny, propisno.
297
00:17:36,598 --> 00:17:40,561
Ne, ne, ne, hajde, uradi to
pošteno, desnom nadlanicom.
298
00:17:40,727 --> 00:17:43,856
- Što je ovo, teniski meč, Arch?
Tresni ga.
299
00:17:46,483 --> 00:17:49,361
Jebem ti...
300
00:17:51,864 --> 00:17:53,699
Ovako.
301
00:17:54,366 --> 00:17:56,869
Ako budeš naučio ovako udarati...
302
00:17:57,077 --> 00:17:59,830
...tvoji klijenti se neće uzdržavati.
303
00:17:59,997 --> 00:18:03,584
Otvorit će se kao fontana
iz koje kuljaju riječi.
304
00:18:04,168 --> 00:18:06,712
Nema potrebe za grubim nasiljem, ne, ne.
305
00:18:06,879 --> 00:18:09,756
Vratite ih u djetinjstvo.
306
00:18:10,174 --> 00:18:11,592
Sve je u vašim rukama.
307
00:18:11,758 --> 00:18:13,468
Pitajte Bandya.
308
00:18:13,760 --> 00:18:15,888
Pogledajte, misli da se vratio u školu.
309
00:18:16,263 --> 00:18:18,557
Ali, Arch, on nikad nije ni išao u školu.
310
00:18:18,974 --> 00:18:22,728
I ti bi šamar, je li, Danijele?
311
00:18:23,270 --> 00:18:27,357
Ako šamar ne uspije,
isijeci ga ili mu plati
312
00:18:27,524 --> 00:18:30,194
...ali uzmi priznanicu,
jer ovo nije mafija.
313
00:18:30,360 --> 00:18:32,988
Sad se gubite i tražite sliku.
314
00:18:46,502 --> 00:18:47,920
Zdravo. -Bok.
315
00:18:49,296 --> 00:18:52,216
Kad bi samo stavili torbe u kola,
zatvorili vrata i otišli.
316
00:18:53,550 --> 00:18:55,594
Ajde, momci, radite što vam se kaže.
317
00:18:55,761 --> 00:18:59,223
Stavite torbe u kola,
sklonite se i zadržite osmjeh.
318
00:18:59,806 --> 00:19:02,768
Pardon, je l' ovo pljačka?
319
00:19:03,185 --> 00:19:05,604
Jeste, ovo je pljačka.
A sad odjebite!
320
00:19:05,979 --> 00:19:07,147
Hvala.
321
00:19:11,777 --> 00:19:14,488
-Vrlo dobro, gdine Jedan Dva.
-Hvala ti, gdine Mumljavi.
322
00:19:24,998 --> 00:19:26,542
Daj mi te ključeve!
323
00:19:26,708 --> 00:19:28,001
Hvala.
324
00:19:28,877 --> 00:19:30,838
Jako smiješno.
325
00:19:43,851 --> 00:19:44,810
Ej.
326
00:19:46,436 --> 00:19:47,855
Gdje je natrag?
327
00:19:48,021 --> 00:19:50,566
Trebaš podignuti dugme ispod...
328
00:19:50,732 --> 00:19:53,193
Ručice mjenjača.
329
00:19:54,361 --> 00:19:56,446
A, da. Sad odjebi.
330
00:20:16,884 --> 00:20:20,012
Znam jednog električara koji bi ti mogao
napraviti nešto ovako.
331
00:20:22,514 --> 00:20:24,474
Trebalo bi mu par minuta,
pretpostavljam.
332
00:20:25,309 --> 00:20:27,561
Dobrodošli u novo bogatstvo,
gdine Jedan Dva.
333
00:20:27,978 --> 00:20:30,063
Evo i jednog za vas,
gđo Baxter.
334
00:20:30,230 --> 00:20:32,482
Mm, jako šik.
335
00:20:36,778 --> 00:20:40,282
Malo je teže nego što je izgledalo
na kalkulatoru, zar ne?
336
00:20:41,700 --> 00:20:43,869
Vidim da ne razmišljaš mnogo
o šljivi na oku.
337
00:20:44,036 --> 00:20:45,621
Volio bih ispuniti obaveze.
338
00:20:45,787 --> 00:20:49,499
Ali sa profesionalne točke gledišta,
nije izgledalo prirodno.
339
00:20:50,667 --> 00:20:53,587
Do sljedećeg puta?
340
00:20:55,756 --> 00:20:57,382
Možda.
341
00:21:09,102 --> 00:21:12,606
Razvoj traje već 4 godine...
342
00:21:12,773 --> 00:21:16,318
...a bit će završen za još dvije.
343
00:21:17,319 --> 00:21:19,071
Prostor pokriva 12 jutara zemlje...
344
00:21:19,238 --> 00:21:22,241
... i bit će jedan od glavnih
londonskih rezidencijalnih četvrti.
345
00:21:26,036 --> 00:21:27,371
Oprostite, gospodo.
346
00:21:31,208 --> 00:21:32,835
Što je ovo?
347
00:21:34,628 --> 00:21:36,296
Knjigovođe su opljačkane.
348
00:21:36,505 --> 00:21:38,382
Upravo smo izgubili 7 milijuna.
349
00:21:38,382 --> 00:21:40,259
Znaju li oni tko smo mi?
350
00:21:40,259 --> 00:21:42,135
Nije to kao u našoj zemlji.
351
00:21:42,135 --> 00:21:44,012
Ovdje su kauboji i Indijanci.
352
00:21:44,012 --> 00:21:45,889
Nemamo vremena za igru.
353
00:21:45,889 --> 00:21:47,766
Ljudi čekaju.
354
00:21:51,103 --> 00:21:53,814
Razgovaraj s knjigovođama
i uzmi još novca.
355
00:21:55,607 --> 00:21:57,609
Viktore, Viktore.
356
00:22:00,279 --> 00:22:03,240
Ovog puta bez problema.
357
00:22:10,247 --> 00:22:12,332
Hej, Archie, Jedan Dva.
358
00:22:12,499 --> 00:22:14,126
Ej, imam keš za Lennya.
359
00:22:14,334 --> 00:22:15,419
Što, imaš sve?
360
00:22:15,586 --> 00:22:19,298
Da, progoreće rupu na podu,
zato požuri da mi ne izgori prtljažnik.
361
00:22:19,506 --> 00:22:20,799
Stižem do Speelera.
362
00:22:22,176 --> 00:22:23,427
Čekaj.
363
00:22:23,594 --> 00:22:26,305
Moram ići,
imam drugi poziv, Len?
364
00:22:26,471 --> 00:22:29,141
Archie, Rus nije došao s parama.
365
00:22:29,349 --> 00:22:31,518
Ne brini, vijećnik može čekati.
366
00:22:31,685 --> 00:22:33,020
Imam dobre vijesti za tebe.
367
00:22:33,187 --> 00:22:35,981
Jedan Dva i kompanija stižu
sa kešom.
368
00:22:36,356 --> 00:22:38,567
- Što, sa cijelim?
-Tako kažu.
369
00:22:38,734 --> 00:22:40,277
Odakle im?
370
00:22:40,444 --> 00:22:42,529
Nemam pojma.
Ništa me ne pitaj, da te ne lažem.
371
00:22:42,696 --> 00:22:44,990
Slušaj, sve što ti sad trebam
uraditi je da ti nađem sliku.
372
00:22:45,157 --> 00:22:46,533
Da, postaraj se da je nađeš..
373
00:22:47,868 --> 00:22:49,912
Ej, moram ići.
Imam drugi poziv.
374
00:22:50,078 --> 00:22:51,079
Halo?
375
00:22:51,246 --> 00:22:53,707
Moji ljudi čekaju, Lenny.
Ne možeš me iznevjeriti.
376
00:22:53,874 --> 00:22:56,710
Došlo je do odlaganja. To je sve,
vijećniče, malo odlaganje.
377
00:22:57,794 --> 00:22:59,338
Brzo mi se javi.
378
00:22:59,546 --> 00:23:01,256
Da, naravno.
379
00:23:02,883 --> 00:23:04,176
Drkadžijo!
380
00:23:05,469 --> 00:23:08,847
Kad smo se rukovali, maznuo sam
ti prstenje. Nisi ni primijetila, je l' da?
381
00:23:09,765 --> 00:23:11,600
Nisam.
382
00:23:14,269 --> 00:23:17,022
Ne mogu. Znaš što, dat ću ti 50.
-Gary.
383
00:23:18,106 --> 00:23:19,149
Vidimo se.
384
00:23:19,316 --> 00:23:20,442
Zdravo, Archie.
-Zdravo.
385
00:23:20,609 --> 00:23:22,194
Dođi ovamo.
386
00:23:23,403 --> 00:23:25,197
Zdravo, Arch.
Što te dovodi ovdje?
387
00:23:25,364 --> 00:23:26,532
Što ti treba, karte?
388
00:23:26,740 --> 00:23:28,367
Treba mi Tenk.
389
00:23:28,534 --> 00:23:31,995
Tako. Pa, nećeš ga naći ovdje,
bar ne u ovo doba.
390
00:23:32,162 --> 00:23:36,750
Ne voli hladnoću.
On je na kraju one tamo ulice.
391
00:23:36,917 --> 00:23:39,378
Tenk vodi
najveću tapkarošku organizaciju...
392
00:23:39,545 --> 00:23:40,879
...u zapadnom Londonu.
393
00:23:41,046 --> 00:23:44,508
Bolje zna što se događa
na ulicama nego sami štakori.
394
00:23:44,675 --> 00:23:48,887
Tenk je utvrđeni svijet
odvratnih informacija.
395
00:23:49,096 --> 00:23:51,682
Samo par riječi.
-Zdravo Arch, što radiš ovdje?
396
00:23:52,391 --> 00:23:53,725
Treba mi informacija.
397
00:23:53,892 --> 00:23:55,853
Nemoj da stojiš tu na kaldrmi.
398
00:23:56,019 --> 00:23:57,020
Uđi u moj svijet.
399
00:24:06,655 --> 00:24:08,574
Odličan film, Arch.
400
00:24:08,740 --> 00:24:10,617
Remasterd verziju su napravili.
401
00:24:11,994 --> 00:24:13,954
Sjajna slika.
402
00:24:14,413 --> 00:24:17,624
I ton, stvarno je izvrstan.
403
00:24:18,709 --> 00:24:21,211
Možeš malo stišati
da porazgovaramo?
404
00:24:21,378 --> 00:24:22,796
Uh, gdje su mi lijepi maniri?
405
00:24:22,963 --> 00:24:24,798
Oprosti, Arch.
Što ti treba, karte?
406
00:24:24,965 --> 00:24:27,718
Ne trebaju mi karte.
Tražim sliku.
407
00:24:27,885 --> 00:24:30,304
Klasičnu sliku,
ukradena je iz Lennyeve kuće.
408
00:24:30,470 --> 00:24:34,183
Ima više tvojih stopa na ulici nego svih
pandurskih patrola. Treba mi tvoja pomoć.
409
00:24:34,349 --> 00:24:38,103
Znaš što,
ostavit ću ti malu pomoć.
410
00:24:38,312 --> 00:24:40,939
Evo ti par novčanica
da razvežeš jezike.
411
00:24:43,692 --> 00:24:45,944
-Da. -Master, jesi ti, Frede?
412
00:24:46,111 --> 00:24:47,321
Da, ja sam.
413
00:24:47,487 --> 00:24:49,781
Godinama je postojao
dobro prikriveni doušnik...
414
00:24:49,948 --> 00:24:52,618
..koji nas je sve obarao
u ovom ili nekom drugom trenutku.
415
00:24:52,784 --> 00:24:56,580
A Boba je očekivao 5 godina
zahvaljujući dostavi.
416
00:24:57,831 --> 00:25:01,460
Pa, reci mi, Lijepi, tvoja mama baš
ne može biti sretna.
417
00:25:01,668 --> 00:25:03,462
Ne sa tobom koga čeka 5 godina.
418
00:25:03,629 --> 00:25:06,089
Molim te, Frede, nemoj ponovno, OK?
419
00:25:07,174 --> 00:25:09,593
Oprosti, Bobe.
Znaš da nisam htio vrijeđati.
420
00:25:09,760 --> 00:25:12,054
Ali ono što pogoršava situaciju ...
421
00:25:12,221 --> 00:25:17,601
... je činjenica da svi znaju da prljavi štakor
još uvijek vreba negdje među nama.
422
00:25:17,768 --> 00:25:19,811
Dobro večer, gospodo.
423
00:25:20,979 --> 00:25:22,981
U, strašan šešir, Frede, strašan!
424
00:25:23,190 --> 00:25:25,526
Koga zabole što ti misliš?
425
00:25:25,692 --> 00:25:27,653
OK, gospodo, idemo.
426
00:25:28,695 --> 00:25:32,783
Prvo, moj kolega Pol
bit će maneken za ovo od sivog vuka.
427
00:25:33,575 --> 00:25:36,328
Moram0 se ispričati
zbog hendikepa mog pomoćnika.
428
00:25:36,537 --> 00:25:40,374
On ima neobično duge ruke
i strašno mali vrat.
429
00:25:40,541 --> 00:25:42,835
Slažem se da ovo baš i nije
pravo doba godine...
430
00:25:43,001 --> 00:25:46,630
...za nabavku kaputa sa takvim
toplotnim efektom.
431
00:25:46,797 --> 00:25:48,423
Sredina je jebenog ljeta.
432
00:25:48,590 --> 00:25:51,343
Međutim, Božić nam je uvijek tu,
iza ćoška.
433
00:25:51,510 --> 00:25:53,178
Gdje si našao ove narkomane, je li?
434
00:25:53,345 --> 00:25:54,930
Što je ovo,
jebena predstava?
435
00:25:55,097 --> 00:25:58,183
Prekini s tim,
daj nam cijenu i gubi se.
436
00:25:58,517 --> 00:26:01,728
Sve u svoje vrijeme, gospodo,
sve u svoje vrijeme.
437
00:26:02,396 --> 00:26:04,731
Sljedeće, imamo i jako tražene
stvarčice...
438
00:26:04,898 --> 00:26:08,652
...koje možete vidjeti
u vrlo, vrlo fancy magazinima.
439
00:26:09,194 --> 00:26:13,824
Narkomanima, kao što bi
svaki narkoman rekao, ne treba vjerovati.
440
00:26:13,991 --> 00:26:17,536
Uzimaju ono što nije njihovo,
ne zato što razmišljaju...
441
00:26:17,703 --> 00:26:19,162
...nego zato što su narkomani.
442
00:26:19,329 --> 00:26:21,331
Što je? To je samo vatra.
443
00:26:21,540 --> 00:26:23,876
Prodaja ukradenih kaputa u sred ljeta...
444
00:26:24,042 --> 00:26:27,045
...ne djeluje besmisleno
prosječnom narkomanskom umu.
445
00:26:28,088 --> 00:26:31,091
Čuveni, ali rijetki crni medvjed.
446
00:26:32,426 --> 00:26:35,220
Ulovljen u mračnim planinama
Sibirske Calcutte.
447
00:26:35,429 --> 00:26:37,514
Pogledajte tu štraftu,
gospodo!
448
00:26:37,681 --> 00:26:40,976
Ej, bacite pogled,
to je tvor od 6 stopa!?
449
00:26:42,394 --> 00:26:46,732
I sve to može biti vaše
po zapanjujuće niskoj...
450
00:26:46,940 --> 00:26:48,400
Da, halo.
-Archie ovdje.
451
00:26:48,567 --> 00:26:50,235
Bok, Archie, uđi,
Otvori.
452
00:26:50,444 --> 00:26:53,447
Vas dvojica, bježite van.
453
00:26:53,614 --> 00:26:55,407
Hajde, na zadnja vrata,
odjebite.
454
00:26:55,574 --> 00:26:57,951
Divlja horda je morala
dodati dodatni novac...
455
00:26:58,118 --> 00:26:59,661
...da potpali Lennyeve kontakte.
456
00:26:59,828 --> 00:27:02,414
I možda, samo možda,
Lennyev magični štapić...
457
00:27:02,623 --> 00:27:06,793
...može učiniti da Bobova legalna
papirologija misteriozno nestane.
458
00:27:06,960 --> 00:27:08,504
Kako si, Frede?
459
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Arch.
460
00:27:10,088 --> 00:27:11,256
Mumljavi.
461
00:27:11,423 --> 00:27:12,925
Arch.
462
00:27:13,300 --> 00:27:15,594
Bobe.
-Bok, Arch.
463
00:27:15,761 --> 00:27:16,970
Jedan Dva.
464
00:27:17,137 --> 00:27:18,639
Arch.
465
00:27:19,097 --> 00:27:21,058
Vidim da si doveo svog
najvećeg gorilu.
466
00:27:22,768 --> 00:27:24,728
To je vrlo neljubazno.
467
00:27:25,604 --> 00:27:27,606
Treba pripaziti, Jedan Dva.
468
00:27:27,814 --> 00:27:30,609
Ne bi da opet nazebeš, je li?
469
00:27:32,361 --> 00:27:35,030
Speeler je danas prilično tih, Frede.
470
00:27:35,197 --> 00:27:36,240
Prijatno večer?
471
00:27:36,406 --> 00:27:38,408
Dobro k'o zlato, hvala.
Dobro k'o zlato.
472
00:27:38,575 --> 00:27:39,993
Lijepo.
473
00:27:42,746 --> 00:27:44,915
Pa, hajde, gdje je to?
474
00:27:45,499 --> 00:27:47,626
Što, zar ne možeš namirisati?
475
00:27:48,502 --> 00:27:49,628
Ne, ne mogu.
476
00:27:57,177 --> 00:27:58,804
Gledajte, mogli bi napraviti tim.
477
00:27:59,012 --> 00:28:01,223
A, to bi ti htio,
je li, Arch?
478
00:28:01,765 --> 00:28:04,226
Uzgred, ovo je za tebe.
479
00:28:04,393 --> 00:28:07,104
Kupi sebi par cipela za nogomet
ili tako nešto.
480
00:28:07,271 --> 00:28:08,772
Stvarno?
481
00:28:08,939 --> 00:28:11,733
Ti si neki pametnjaković, a?
482
00:28:12,818 --> 00:28:14,528
Laku noć, dame.
483
00:28:17,656 --> 00:28:21,326
Kažu da si samo dva dana uživao u jahti.
484
00:28:21,785 --> 00:28:24,830
Na dan kad si je kupio
i onog dana kad si je prodao.
485
00:28:25,581 --> 00:28:27,833
S moje točke gledišta,
to mi zvuči OK.
486
00:28:28,041 --> 00:28:29,459
Što ćeš raditi?
487
00:28:29,626 --> 00:28:31,378
Ljepota je okrutna gospodarica.
488
00:28:31,545 --> 00:28:33,297
Moram to zapamtiti.
489
00:28:33,463 --> 00:28:34,965
Samo naprijed.
490
00:28:35,132 --> 00:28:37,634
Da ti sipam?
-Ne.
491
00:28:37,843 --> 00:28:38,969
Hvala.
492
00:28:40,220 --> 00:28:41,221
Znaš da mi se dopadaš.
493
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
Dopada mi se kakva si.
494
00:28:44,558 --> 00:28:48,395
Uvijek misliš na posao,
vrlo profesionalno.
495
00:28:49,479 --> 00:28:52,149
Pa, za to me plaćaš,
zar ne?
496
00:28:52,691 --> 00:28:53,984
Pričaj mi o tvom mužu.
497
00:28:56,403 --> 00:28:57,696
Suprug mi je odvjetnik.
498
00:28:57,863 --> 00:28:59,823
Čujem da je jako dobar.
499
00:29:00,574 --> 00:29:02,534
Možda bi imali neki posao za njega.
500
00:29:02,701 --> 00:29:06,914
Reci mi, kako se zabavljaš?
501
00:29:11,668 --> 00:29:13,170
Da te nisam nečim uvrijedio?
502
00:29:14,338 --> 00:29:16,715
Kao što reče, ja sam profesionalac,
ti si mi poslodavac.
503
00:29:16,924 --> 00:29:20,093
Dok god je tako,
zašto bih se vrijeđala?
504
00:29:21,970 --> 00:29:25,390
Vidiš, Viktore?
O tome ja pričam.
505
00:29:25,766 --> 00:29:27,893
To je ono što mi se dopada u ovoj zemlji.
506
00:29:28,101 --> 00:29:29,269
Oni razumiju hijerarhiju.
507
00:29:29,436 --> 00:29:32,940
Ti radiš svoj posao, ja svoj,
i sve se odvija kako treba.
508
00:29:33,524 --> 00:29:35,567
Sad da se vratimo na posao.
509
00:29:36,401 --> 00:29:37,903
Imalo smo sigurnosne probleme.
510
00:29:38,570 --> 00:29:40,405
Da skratim priču...
511
00:29:41,073 --> 00:29:44,576
...Treba mi još 7 milijuna izgubljeno
u knjigama.
512
00:29:45,202 --> 00:29:49,039
Gdine Omovich,
ja sam najbolja u ovom poslu.
513
00:29:49,206 --> 00:29:51,041
Sigurno mogu pokriti nešto
od tog novca...
514
00:29:52,417 --> 00:29:55,045
...ali čak 7 milijuna od poreznika.
515
00:29:56,630 --> 00:29:58,340
Ali, ako si toliko dobra...
516
00:29:58,507 --> 00:30:00,259
Ti, vraže.
517
00:30:00,425 --> 00:30:01,593
Da razmislim malo..
518
00:30:02,636 --> 00:30:04,930
Postoje neke opcije
koje bih ostavila otvorenim.
519
00:30:07,099 --> 00:30:08,684
Hvala.
520
00:30:25,576 --> 00:30:29,580
-Hajde, dušo, oraspoloži se.
-A što to ima što bi me oraspoložilo?
521
00:30:29,621 --> 00:30:32,249
Bit ću uhićen sutra uvečer
između 8 i 10.
522
00:30:32,291 --> 00:30:36,420
Bobe, to je sutra uvečer, OK?
Večeras je večer za opuštanje.
523
00:30:37,004 --> 00:30:40,174
A ja za tebe imam planiranu zabavu,
moj dečko!
524
00:30:40,340 --> 00:30:43,260
Spremili smo par grama podizača,
i četiri Jacka Trbosjeka.
525
00:30:43,427 --> 00:30:45,137
Imamo bliznakinje Harris.
526
00:30:46,054 --> 00:30:49,600
Vjerojatno najskuplje djevojke za pratnju
otkad postoji pratnja.
527
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
Uzmi slobodno večer od Rusa...
528
00:30:51,685 --> 00:30:55,147
...i one će ti se namjestiti podmazane
k'o za bob stazu.
529
00:30:59,234 --> 00:31:03,488
-Pa, dobro, vidim da si se baš oraspoložio.
-Nije da nisam zahvalan, samo...
530
00:31:06,241 --> 00:31:07,284
Što? Samo što?
531
00:31:08,368 --> 00:31:09,453
Ne bi ti razumio.
532
00:31:09,620 --> 00:31:11,622
Hajde, Bobby dečko, nije fer.
533
00:31:11,830 --> 00:31:13,665
Ja bih sve od tebe razumio.
534
00:31:16,543 --> 00:31:18,045
Bi li?
535
00:31:19,004 --> 00:31:20,672
Bobe, ti si mi najbolji ortak.
536
00:31:25,093 --> 00:31:27,846
Vidi, ne trebaju mi nikakve striptizete,
Jedan Dva.
537
00:31:28,847 --> 00:31:30,307
OK.
538
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
Ti mi trebaš.
539
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Prljavi skote.
540
00:31:51,912 --> 00:31:53,205
Ti, prljavi skota.
541
00:31:56,083 --> 00:31:58,210
Bobe, znam sve tvoje djevojke, sve.
542
00:31:58,377 --> 00:32:00,921
Rekoh ti da nećeš razumjeti.
543
00:32:01,088 --> 00:32:03,674
Što, neću razumjeti?
Da si jebeni homić?
544
00:32:04,925 --> 00:32:06,009
Ti si Lijepi Bob.
545
00:32:06,176 --> 00:32:09,555
Ti si Lijepi Bob,
jebeni ženo-ubojica, eto što si ti.
546
00:32:09,763 --> 00:32:11,265
Čuješ li me, Bobe?
547
00:32:11,431 --> 00:32:14,685
Mislim, upravo sam se istuširao sa tobom,
čovječe. Vidio si mi jebenu patku.
548
00:32:14,852 --> 00:32:16,603
Trebalo je da šutim.
549
00:32:16,770 --> 00:32:18,856
Tako je, trebalo je da šutiš.
550
00:32:19,022 --> 00:32:21,275
Trebalo je samo da odemo
i odradimo striptizete...
551
00:32:21,441 --> 00:32:23,068
...onako kako bi to uradio Lijepi Bob.
552
00:32:23,277 --> 00:32:25,571
Bolje da si udavio mačku
nego što si je pustio van.
553
00:32:25,779 --> 00:32:28,740
Ne, ne, ne ti.
Ne peder Bob.
554
00:32:46,300 --> 00:32:49,595
Tako mi je žao.
555
00:32:52,931 --> 00:32:53,932
Pa, žao mi je.
556
00:32:54,141 --> 00:32:55,684
Ne, meni je žao.
557
00:32:55,851 --> 00:32:57,936
Ne, meni je žao.
-Ne, ne, meni je žao.
558
00:32:58,103 --> 00:33:00,772
Ne, meni je jebeno žao, Bobe, OK?
559
00:33:00,981 --> 00:33:03,192
Malo sam pretjerao.
560
00:33:03,358 --> 00:33:05,986
To me je jebeno iznenadilo, Bobe.
561
00:33:06,153 --> 00:33:08,447
To je bio udarac.
562
00:33:08,614 --> 00:33:10,282
U redu je. U redu je.
563
00:33:13,535 --> 00:33:16,038
Pet godina, shvaćaš?
564
00:33:16,705 --> 00:33:19,333
Nisam znao mogu li
da izađem na kraj sa tim.
565
00:33:24,213 --> 00:33:27,466
Ne znam što sam mislio, Bobe.
566
00:33:27,883 --> 00:33:31,970
Mislim, nema ništa loše u tome biti
peder ili biti gay...
567
00:33:32,179 --> 00:33:36,016
...ili kako god to nazivaš,
ne znam.
568
00:33:36,683 --> 00:33:40,437
Mislim, bit će tamo dosta od tvojih.
569
00:33:40,729 --> 00:33:42,689
Vjerojatno će ti se dopasti.
570
00:33:44,858 --> 00:33:46,860
O, Bože.
571
00:33:52,199 --> 00:33:53,534
Što...?
572
00:33:53,825 --> 00:33:56,537
Što si, onda, točno...
573
00:33:57,496 --> 00:34:01,416
...htio raditi sa mnom, Bobe?
574
00:34:04,002 --> 00:34:05,838
Tenk, uđi.
575
00:34:07,756 --> 00:34:08,799
Hoćeš piće?
576
00:34:08,966 --> 00:34:12,553
Ne, hvala, Archie.
Ne dok ne zađe sunce.
577
00:34:18,183 --> 00:34:21,812
Uh, Lenny je baš sredio ured, zar ne?
578
00:34:22,312 --> 00:34:25,816
Tako, skandinavska borovina
i engleski hrast.
579
00:34:25,983 --> 00:34:27,860
Lijepa kombinacija.
580
00:34:30,237 --> 00:34:32,364
Whistler. -Što kažeš?
581
00:34:32,531 --> 00:34:36,034
Devetnaesti vijek,
Beaufort Hunt, gospodar pasa.
582
00:34:36,410 --> 00:34:37,452
Je l' tako?
583
00:34:37,619 --> 00:34:41,123
Znaš da je kulturan čovjek,
čim vidiš Whistlera na zidu.
584
00:34:44,334 --> 00:34:45,836
Samo izvoli.
585
00:34:51,341 --> 00:34:54,136
Pa, znaš što me zovu Tenk, zar ne, Archie?
586
00:34:54,303 --> 00:34:56,555
Zato što si prljavi,
veliki crni skot.
587
00:34:56,722 --> 00:34:59,391
Misliš tenk, Arch?
588
00:34:59,558 --> 00:35:01,393
Ništa ne prolazi pored starog dobrog tenka.
589
00:35:01,768 --> 00:35:03,312
Ništa.
590
00:35:04,271 --> 00:35:08,108
Pa sam mislio da uputim još par
pitanja u pravom smjeru?
591
00:35:08,275 --> 00:35:12,196
Mislio sam da bi trebalo da te vidim
jer imam neke vijesti o tvojoj slici.
592
00:35:12,362 --> 00:35:14,239
Stvarno? -Da.
593
00:35:15,032 --> 00:35:18,035
Da vam kažem kako ćemo.
594
00:35:18,243 --> 00:35:21,413
Vi idete u vodu,
a ja ću na čaj.
595
00:35:21,580 --> 00:35:25,042
Pod vašim nogama je
čuvena rijeka Thamesa.
596
00:35:25,959 --> 00:35:28,462
Ja se iskreno nadam
da možete zadržati dah...
597
00:35:28,629 --> 00:35:30,756
...dok mi čajnik ne provri.
598
00:35:30,964 --> 00:35:34,551
A poslije toga ću vas nešto pitati,
samo jedno pitanje.
599
00:35:34,718 --> 00:35:36,428
Trebate mi dati jedno ime.
600
00:35:36,595 --> 00:35:37,930
I ako je to pravo ime...
601
00:35:38,096 --> 00:35:41,141
...poslat ću vas kući tople i suhe
u novoj odjeći.
602
00:35:41,308 --> 00:35:45,812
Ako ne bude pravo ime,
bit ćete hrana za rakove.
603
00:35:45,979 --> 00:35:48,649
Oni su Amerikanci, ti rakovi.
604
00:35:48,815 --> 00:35:49,942
Veliki, gladni skotovi.
605
00:35:50,108 --> 00:35:53,070
I kao svi Amerikanci,
već su jeli domoroce...
606
00:35:53,278 --> 00:35:56,156
...ali imaju mjesta za još.
607
00:35:56,323 --> 00:35:57,491
Pokaži im jednog, Charlie.
608
00:36:00,577 --> 00:36:03,038
OK, vidimo se, uživajte!
609
00:36:04,748 --> 00:36:08,043
Ne, ne, ne. Uzeli su pare.
610
00:36:08,210 --> 00:36:10,254
Ukrali su jebene pare.
611
00:36:10,420 --> 00:36:13,090
Kunem se, ne bih vas lagao,
molim vas.
612
00:36:13,257 --> 00:36:14,967
Ne, ne, ne...
613
00:36:15,133 --> 00:36:16,218
Stani, stani...
614
00:36:16,385 --> 00:36:18,387
Ne, nemoj.
615
00:36:18,554 --> 00:36:22,015
Američki rakovi su došli
20-tih godina.
616
00:36:22,182 --> 00:36:24,476
Kao gosti,
da tako kažem.
617
00:36:24,810 --> 00:36:28,856
I kao svi gosti lijepo su se provodili,
nisu htjeli da odu.
618
00:36:29,022 --> 00:36:30,482
Sljedećih 50 godina...
619
00:36:30,691 --> 00:36:34,903
...pojeli su sve domaće rakove,
zbrisali ih.
620
00:36:36,196 --> 00:36:40,826
Onda su počeli jesti jedni druge.
621
00:36:42,995 --> 00:36:45,747
Tako je to sa pohlepom, Arch.
622
00:36:46,081 --> 00:36:48,125
Slijepa je.
623
00:36:50,210 --> 00:36:52,504
I ne zna kad da se zaustavi.
624
00:36:53,964 --> 00:36:56,008
Zato sam ja ovdje.
625
00:36:57,718 --> 00:36:59,553
Da čuvam red.
626
00:37:00,554 --> 00:37:02,723
Danny, speri ga.
627
00:37:22,409 --> 00:37:26,705
Dakle, tko je uzeo sliku? Ime?
628
00:37:27,206 --> 00:37:28,665
Johnny.
629
00:37:29,374 --> 00:37:30,375
Johnny Quid.
630
00:37:32,085 --> 00:37:35,339
Pjevač grupe "Quid Lickers".
631
00:37:35,506 --> 00:37:37,799
Ovo nije vrijedilo, je l' da?
632
00:37:38,383 --> 00:37:41,261
Kako je mrtav čovjek mogao
da ti proda sliku? -Nije mrtav.
633
00:37:41,428 --> 00:37:45,098
Nije mrtav, upravo je pokušao
da nam proda sliku, pa se predomislio.
634
00:37:45,265 --> 00:37:48,227
On je kao opsjednut njom.
-Oh, zaboga.
635
00:37:48,393 --> 00:37:50,354
Archie, vrati ga dolje
dok ga nisam upucao.
636
00:37:50,521 --> 00:37:53,148
Ne, molim te, ja ga poznajem.
Išli smo zajedno u školu.
637
00:37:53,315 --> 00:37:54,358
Ne bih te lagao.
638
00:37:54,525 --> 00:37:56,735
Ja ne lažem.
Nikad u životu nisam slagao.
639
00:37:56,902 --> 00:37:59,196
Molim te, pusti me.
Neću...
640
00:38:03,867 --> 00:38:05,619
Len, mogu li reči nešto?
641
00:38:05,786 --> 00:38:07,955
Stvarno te ne bih lagao.
642
00:38:14,503 --> 00:38:17,589
Tvoj dečko nije mrtav, je l' da? -Da se nisi
usudio da ga zoveš mojim dečkom.
643
00:38:17,798 --> 00:38:22,094
Znaš na što mislim.
Sin tvoje bivše, tvoj pastorak.
644
00:38:22,845 --> 00:38:24,972
Imao je komplet ključeva od kuće,
zar ne?
645
00:38:25,138 --> 00:38:27,724
Neće crknuti,
ta buba-švaba.
646
00:38:27,891 --> 00:38:31,228
Vidio je više sahrana nego grobar,
on je otrov.
647
00:38:31,395 --> 00:38:35,399
Da ti kažem, sljedeći svjetski rat
će nositi njegovo ime.
648
00:38:37,651 --> 00:38:39,695
Čuj, idi vidi...
649
00:38:39,862 --> 00:38:43,866
...ako možeš naći dva kompletna idiota
koji su mu bili menadžeri.
650
00:38:44,032 --> 00:38:45,868
Kako se zovu?
651
00:38:46,493 --> 00:38:47,786
Grk i Minnie?
652
00:38:47,995 --> 00:38:50,289
Roman i Mickey.
-Ma, da.
653
00:38:50,497 --> 00:38:54,501
Jer ako itko može pronaći
tu zadimljenu lulu cracka, to su oni.
654
00:38:54,793 --> 00:38:57,921
Ne, ti ne slušaš što ti govorim.
Točno to i radim.
655
00:38:58,088 --> 00:39:00,924
Suhi led, Mickey.
Treba mi usrani suhi led.
656
00:39:01,091 --> 00:39:02,843
Moj šou ne ide bez njega.
657
00:39:03,010 --> 00:39:04,303
Sačekaj trenutak.
658
00:39:04,469 --> 00:39:07,139
Da si mi jučer tražio
taj suhi led...
659
00:39:07,347 --> 00:39:09,892
...nabavio bih ti najsuši
koji se može na svijetu naći
660
00:39:10,058 --> 00:39:11,476
...ali mi nisi tražio.
661
00:39:11,643 --> 00:39:14,605
Tražio si mi dva boksa
crnog Johnnie Walker Black Label...
662
00:39:14,813 --> 00:39:17,816
...i četiri ženske za ples,
i ja sam ti nabavio, je l' tako?
663
00:39:18,025 --> 00:39:19,359
Jesi.
664
00:39:19,526 --> 00:39:21,320
Jesi, priznajem.
665
00:39:21,486 --> 00:39:27,451
Ali, Mickey, ti si menadžer,
a ja sam roker.
666
00:39:27,618 --> 00:39:31,121
Tebi stavljaju u šešir.
Što prosto ne izvadiš nešto iz njega?
667
00:39:31,288 --> 00:39:33,665
Moj šešir je dubok i pun magije.
668
00:39:33,832 --> 00:39:37,669
Imam zečeve, marame
i ženske koje plešu na štangi i piju Jack.
669
00:39:38,045 --> 00:39:40,172
Imam dimne mašine,
mašine za mjehuriće..
670
00:39:40,380 --> 00:39:44,968
...čak i ženske mornare,
a šešir se i dalje ne prazni.
671
00:39:45,552 --> 00:39:46,803
OK?
672
00:39:47,179 --> 00:39:49,640
Ali tamo nema jebenog suhog leda?
673
00:39:49,806 --> 00:39:51,433
OK.
674
00:39:51,767 --> 00:39:53,560
Shvatio sam poantu.
675
00:39:54,228 --> 00:39:58,315
Ali sutra,
budi dobar i nabavi suhi led.
676
00:40:00,901 --> 00:40:02,903
Jesi pročitao ovo?
-Što?
677
00:40:03,070 --> 00:40:06,406
Kažu:"Ekstravagantni pjevač, Johnny Quid,
pao s jahte."
678
00:40:06,573 --> 00:40:09,326
"Nestao je i pretpostavlja se da je mrtav",
kažu.
679
00:40:09,493 --> 00:40:10,869
Naš Johnny?
680
00:40:11,036 --> 00:40:14,998
Koliko misliš da na svijetu ima rok zvijezda
po imenu Johnny Quid?
681
00:40:15,165 --> 00:40:17,501
Jedino što je palo je
njegova narkomanska žlica.
682
00:40:17,668 --> 00:40:20,170
Nije ništa mrtviji
od tvojih cipela.
683
00:40:20,337 --> 00:40:23,382
Sutra će se napuhati
sretan k'o rak u mreži.
684
00:40:23,590 --> 00:40:24,967
Lipnje, kako je to Johnny mrtav?
685
00:40:25,133 --> 00:40:27,678
Ako je umro,
onda je to treći put ove godine.
686
00:40:28,929 --> 00:40:30,722
Rokeri izgleda ne umiru.
687
00:40:33,308 --> 00:40:36,061
Samo venu i zajebavaju me.
688
00:41:00,794 --> 00:41:03,505
A sad me slušaj dečko.
Slušaj!
689
00:41:03,672 --> 00:41:06,550
Nikad mi se nisi sviđao,
a nisi ni svom pravom ocu.
690
00:41:06,717 --> 00:41:07,718
Ti si škart.
691
00:41:07,926 --> 00:41:11,597
Ti si iskrivljen pederski odraz u ogledalu
koji sam naslijedio od tvoje majke.
692
00:41:11,805 --> 00:41:14,558
Ali ona više nije sa nama,
samo ti i ja.
693
00:41:14,725 --> 00:41:17,060
Dakle, sljedeće tjedna.
ti se vraćaš u školu.
694
00:41:17,227 --> 00:41:20,689
U najskuplju jebenu školu
u ovoj zemlji, moram dodati.
695
00:41:20,856 --> 00:41:22,733
I otići ćeš na za stalno.
696
00:41:22,900 --> 00:41:28,363
U međuvremenu, pokaži malo
zahvalnosti i utišaj tu glazbu.
697
00:42:17,704 --> 00:42:19,665
Hajde, John.
698
00:42:19,831 --> 00:42:21,500
Pomakni se odatle.
699
00:42:23,126 --> 00:42:25,003
Ne mogu, Pit.
700
00:42:25,504 --> 00:42:27,172
Ta me slika zarobila.
701
00:42:27,339 --> 00:42:29,508
To je ono što ti učini umjetnost.
Zarobi te.
702
00:42:29,675 --> 00:42:32,427
Trebalo bi da čuješ par dobrih stvari.
703
00:42:33,679 --> 00:42:36,890
Ne bi ti razumio.
-Zašto ne bih?
704
00:42:37,057 --> 00:42:39,977
Jer si uličarski ološ, Pit.
705
00:42:40,143 --> 00:42:43,146
Trebalo bi ti dobro obrazovanje.
To bi ti trebalo.
706
00:42:43,355 --> 00:42:45,691
Ali tvog staroga zaboli za to,
je li?
707
00:42:45,858 --> 00:42:47,693
I zato si ti na špricu.
708
00:42:47,901 --> 00:42:50,571
Špric ti je surogat otac.
709
00:42:50,737 --> 00:42:54,199
Zajebi, Johnny.
Što, već je vrijeme za pušenje?
710
00:42:55,659 --> 00:42:58,453
Hajde, Pedro.
711
00:42:59,413 --> 00:43:03,542
Ja sam tvoj sponzor, doktor.
712
00:43:03,709 --> 00:43:07,171
Ja ću ti biti otac,
ako osjetiš i trunku regresije.
713
00:43:07,754 --> 00:43:11,049
Ali prvo, treba nam piće u šakama.
714
00:43:13,760 --> 00:43:17,890
Tata me je svake tjedna poslije crkve
tjerao da gledam "Bonanzu".
715
00:43:18,307 --> 00:43:20,350
Pa, to je moralo ostaviti posljedice.
716
00:43:20,517 --> 00:43:23,729
Sve to oružje, kaluđerice i kauboji.
-Misliš?
717
00:43:23,937 --> 00:43:25,355
Nije sve bilo loše.
718
00:43:25,522 --> 00:43:27,274
Ponekad bi me i nasmijao.
719
00:43:27,441 --> 00:43:29,568
E, sad smo došli do nečega..
720
00:43:29,776 --> 00:43:31,445
Je l' te nekad uznemiravao?
721
00:43:31,945 --> 00:43:34,615
Znaš ono, nepristojno pipkanje?
722
00:43:35,199 --> 00:43:37,034
Škakljao me, ako na to misliš.
723
00:43:37,201 --> 00:43:40,412
U psihološkim krugovima,
postoji tehnički naziv za takav scenarij.
724
00:43:40,787 --> 00:43:42,289
Postoji?
725
00:43:42,456 --> 00:43:44,750
Monstruoznigolicitus.
726
00:43:44,917 --> 00:43:46,418
Što čovječe?
727
00:43:46,877 --> 00:43:48,462
Tvoj otac je monstrum golicanja.
728
00:43:50,297 --> 00:43:51,882
Ej, to je moje piće.
729
00:43:52,633 --> 00:43:54,259
Jebi se.
730
00:43:54,468 --> 00:43:56,470
Nisi mi od pomoći,
i ne zovi me Pedro.
731
00:44:00,349 --> 00:44:01,391
Ajde, momak.
732
00:44:01,558 --> 00:44:05,103
Jebat ću i tebe i tvoje ženske,
sve ću vas jebati.
733
00:44:06,813 --> 00:44:09,483
Zar ti sličim na normalnog?
Šest stopa od šanka.
734
00:44:09,650 --> 00:44:13,320
Hajde, tutanj, briši,
do viđenja, sretan put, odjebi.
735
00:44:19,076 --> 00:44:20,953
Jesam bio dobar, Pit? -Jesi.
736
00:44:21,161 --> 00:44:22,788
Sve je u očima.
737
00:44:22,996 --> 00:44:25,165
Narkomani, serem se na njih.
738
00:44:38,470 --> 00:44:40,305
Roman, Mickey.
739
00:44:40,472 --> 00:44:45,185
Pokušala sam da ih zaustavim
ali nisu htjeli stati.
740
00:44:45,352 --> 00:44:48,480
Mislim da hoće...
-Hoće popričati.
741
00:44:48,647 --> 00:44:50,566
Oprosti, Mickey.
742
00:44:50,899 --> 00:44:55,445
Ne brini, June.
Što ne odete negdje na ručak?
743
00:44:55,863 --> 00:44:58,282
Hajde, dušo. Možemo zajedno.
744
00:44:59,324 --> 00:45:01,660
Pa, oprostite na upadu.
745
00:45:02,160 --> 00:45:04,037
Ovo zovu lajči je li?
746
00:45:04,204 --> 00:45:05,497
Liči
747
00:45:05,706 --> 00:45:07,541
Lajči, liči.
748
00:45:16,049 --> 00:45:20,179
Ukusno je i egzotično.
Skoro kao vaša June.
749
00:45:21,889 --> 00:45:23,390
Hvala.
750
00:45:27,102 --> 00:45:28,353
Možemo li pomoći?
751
00:45:28,562 --> 00:45:32,941
Da. Imate grupu po imenu "Quid Lickers".
-Imali smo. Da.
752
00:45:38,071 --> 00:45:43,368
I postoji pjevač Johnny Quid..
-Postojao je.
753
00:45:43,535 --> 00:45:46,538
Volio bih vidjeti gdina. Quida.
754
00:45:46,747 --> 00:45:49,458
Volio bih i ja,
ali će to biti malo teže.
755
00:45:49,625 --> 00:45:53,754
Sudeći po štampi gdin. Quid
će pjevati jedino crkvene pjesme.
756
00:45:53,921 --> 00:45:55,714
Rasplakat ću se.
757
00:45:55,923 --> 00:46:01,136
Rasplakat ću se nad šupljoglavcima
koji čitaju novine i vjeruju im.
758
00:46:01,595 --> 00:46:03,972
Jeste li vidjeli njegov leš?
759
00:46:04,039 --> 00:46:07,541
Jeste li ga vidjeli napušenog
i rasturenog sa jezikom na bradi...
760
00:46:07,608 --> 00:46:11,513
... i patkom u ruci kako pjeva
odozgo kao pravi RocknRolla?
761
00:46:11,780 --> 00:46:13,607
Ne, niste, je l' da?
762
00:46:13,774 --> 00:46:18,612
I nitko nije, je l' tako?
Zato što i nije mrtav.
763
00:46:18,779 --> 00:46:22,407
On je negdje živ živcat,
prodaje muda za bubrege...
764
00:46:22,574 --> 00:46:25,577
...i jednu vrlo važnu sliku
koja nije njegova.
765
00:46:26,745 --> 00:46:29,248
Oprosti, ali kakvi mi imamo veze s tim?
766
00:46:29,790 --> 00:46:34,127
Vi imate 12 licenci pod jurisdikcijom
koju kontroliram ja.
767
00:46:34,294 --> 00:46:36,588
Pa, ako ćete igrati po mome,
radite što vam se kaže.
768
00:46:40,050 --> 00:46:42,010
Mogu vam reći što sad mislite.
769
00:46:42,177 --> 00:46:46,431
Pa, izgleda da nema toga što vi
ne možete. -Uspori, Zvončice.
770
00:46:48,475 --> 00:46:51,603
Nećeš više isto pjevati,
ako nemaš svoje zube.
771
00:46:55,148 --> 00:46:58,443
Čekajte, to znači da ćete se
vi pobrinuti za njega?
772
00:46:58,610 --> 00:47:00,946
Što ti misliš o nama?
Da smo gangsteri?
773
00:47:01,655 --> 00:47:02,948
Nije to moj stil.
774
00:47:03,490 --> 00:47:06,910
Učinite nam uslugu da ne bi nazebli.
775
00:47:13,125 --> 00:47:14,501
Evo ga.
776
00:47:15,002 --> 00:47:18,463
Nestao si u sudu jutros.
Nemaš ni malo sažaljenja?
777
00:47:18,630 --> 00:47:20,799
Nisi se pojavio na sahrani ortaka.
778
00:47:21,175 --> 00:47:24,678
Svi su tamo bili, osim tebe.
779
00:47:25,137 --> 00:47:28,922
Stekao sam utisak da si ti jedina
osoba koju je Lijepi stvarno želio...
780
00:47:28,989 --> 00:47:30,642
...da tamo vidi.
781
00:47:33,187 --> 00:47:35,314
OK, dobro, što pričaš, Frede?
782
00:47:35,480 --> 00:47:38,317
Na što ciljaš? Hajde, pljuni.
783
00:47:38,525 --> 00:47:40,527
Ej, ej, prekini.
784
00:47:41,069 --> 00:47:43,322
Svi znamo koliko si volio Boba.
785
00:47:44,615 --> 00:47:47,284
Što točno misliš pod tim,
volio Boba?
786
00:47:47,910 --> 00:47:49,411
Pogodi tko je?
787
00:47:50,245 --> 00:47:52,247
Tužilaštvo je izgubilo papire.
Slobodan sam.
788
00:47:52,414 --> 00:47:53,624
Slučaj je zatvoren.
789
00:47:58,712 --> 00:48:00,506
Pet godina.
790
00:48:06,553 --> 00:48:08,889
Mislio si da ćeš zaglaviti jebenih...
791
00:48:09,056 --> 00:48:11,350
Jedan Dva, telefon za tebe.
792
00:48:16,230 --> 00:48:19,149
Neko je zaturio papire,
je l' da, Jedan Dva?
793
00:48:19,316 --> 00:48:21,652
Jako pametno.
-Da, pa, sljedeći put, zapamti.
794
00:48:21,818 --> 00:48:24,988
To je točno ono za što si platio
Lennyu, razumiješ?
795
00:48:25,155 --> 00:48:27,324
Da.
-Dobro.
796
00:48:31,912 --> 00:48:35,374
Odakle ti ovaj broj?
-Ja mogu naći bilo koji broj.
797
00:48:35,582 --> 00:48:37,084
Radim sa brojevima.
798
00:48:37,751 --> 00:48:40,838
Poen za inicijativu,
a dva da mi kažeš što ti je na umu.
799
00:48:41,922 --> 00:48:44,925
Moj stari pravi večeras zabavu,
pa mu trebaju pilulice.
800
00:48:45,092 --> 00:48:47,803
Malo sam slobodna, ali sam mislila
da možda ti znaš nekoga.
801
00:48:47,819 --> 00:48:50,989
Žao mi je, ne bavim se tim.
-A imam i poslić za tebe.
802
00:48:51,056 --> 00:48:54,268
Možeš dovesti društvo.
Bit će mnogo zanimljivih ljudi.
803
00:48:54,434 --> 00:48:57,604
Bogatih i poznatih, velikih i dobrih.
-Dobro.
804
00:48:58,355 --> 00:49:00,357
Vidjet ću što mogu uraditi.
805
00:49:04,194 --> 00:49:08,048
Imali smo problem sa transferom novca.
806
00:49:08,156 --> 00:49:11,076
Trebaju mi ljudi od povjerenja. Moji prijatelji.
807
00:49:11,285 --> 00:49:16,155
Trebaš mi čuvati 7 milijuna eura.
808
00:49:16,290 --> 00:49:20,143
Ima još jedan problem.
809
00:49:20,252 --> 00:49:25,257
Mislim da ne možemo vjerovati
našem knjigovođi.
810
00:49:25,674 --> 00:49:29,636
Želim da ti i Char motrite na nju.
811
00:49:29,678 --> 00:49:31,263
OK?
812
00:49:31,388 --> 00:49:34,099
Prepusti to meni, Viktore.
813
00:49:44,693 --> 00:49:48,071
Dobar viski, moram priznati.
814
00:49:48,138 --> 00:49:50,440
Pretpostavljam da se pitaš
zašto si ovdje.
815
00:49:50,449 --> 00:49:53,994
Pa, valjda hoćeš provjeriti
da li je sve košer na mojoj strani.
816
00:49:54,161 --> 00:49:58,457
Bio sam iznenađen kad se nisi
pojavio u dogovoreno vrijeme.
817
00:49:58,665 --> 00:50:01,460
Ali onda sam se sabrao,
vjerojatno si imao razlog.
818
00:50:01,627 --> 00:50:02,628
Razumijem te.
819
00:50:02,836 --> 00:50:08,884
Ni ja ne bih volio da krenu loše
što mi daje šlagvort za sljedeće.
820
00:50:09,343 --> 00:50:14,845
Otkad slika, znaš, moja sretna
slikan ne visi na mom zidu,
821
00:50:15,012 --> 00:50:18,101
stvari mi se baš nisu posrećile.
822
00:50:18,268 --> 00:50:22,330
Znam da je to malo nepristojan zahtjev,
pošto nismo još zaključili naš posao...
823
00:50:22,497 --> 00:50:25,484
...ali, kao što rekoh, potrebna mi je.
824
00:50:25,943 --> 00:50:27,236
Da.
825
00:50:33,100 --> 00:50:36,094
Jebeni pakao.
-Opet ti je nabacio taj barski ten.
826
00:50:36,203 --> 00:50:39,289
Trebaš ostaviti tu votku!
-Umukni, Arch.
827
00:50:39,356 --> 00:50:42,159
Je li sve OK?
-Nije, jebem mu mater.
828
00:50:42,167 --> 00:50:46,380
Traži natrag svoju sliku.
Njegovu sretnu sliku. -Sliku?
829
00:50:47,047 --> 00:50:50,075
To će biti problem.
-Trebao si mu vidjeti oči.
830
00:50:50,183 --> 00:50:53,411
Kunem se, promijenile su boju.
Postale su jebeno crvene.
831
00:50:54,012 --> 00:50:56,932
Jebe se njima na čijoj su teritoriji.
832
00:50:57,266 --> 00:51:01,144
Mogli bi kupiti pola Londona,
a da se ne preznoje. Ti si sitan.
833
00:51:01,311 --> 00:51:03,488
Kad oni škljocnu prstima,
trebali bi i mi.
834
00:51:03,497 --> 00:51:07,192
Još jednom li tako budeš pričao
sa mnom, odsjeći ću ti jezik.
835
00:51:07,359 --> 00:51:10,028
Ja vodim ovaj grad. Je l' ti jasno?
836
00:51:10,195 --> 00:51:11,697
Ja.
837
00:51:12,865 --> 00:51:16,634
Svako tko misli da je dovoljno jak,
nek' samo digne prst...
838
00:51:16,743 --> 00:51:20,038
...jer ću mu iščupati jebenu ruku.
839
00:51:21,081 --> 00:51:24,084
Jesi razumio, Archie?
Jesi li?
840
00:51:24,459 --> 00:51:26,420
Jesam, razumio sam.
841
00:51:28,922 --> 00:51:31,049
Što ćemo s tim?
842
00:51:31,258 --> 00:51:34,052
Johnny Quidov stari.
843
00:51:35,012 --> 00:51:37,472
Kako je to prošlo neprimjećeno?
844
00:51:38,140 --> 00:51:39,308
Zašto nitko pojma nema?
845
00:51:39,474 --> 00:51:42,060
Da li bi ti volio da itko zna
da je tip tvoj stari?
846
00:51:42,269 --> 00:51:45,063
Da li bismo potpisali sa njim
da smo znali?
847
00:51:45,439 --> 00:51:47,107
Znam što ćemo.
848
00:51:47,274 --> 00:51:51,069
Bolje da nešto damo tom čovjeku,
bilo što.
849
00:51:51,236 --> 00:51:54,948
Krevet na kom je spavao, kost
za psa, neki znak dobre volje.
850
00:51:55,115 --> 00:51:59,036
Ako hoćeš naći Johnnyja,
treba se vidjeti sa Cookiem.
851
00:52:05,209 --> 00:52:06,710
Tko si ti?
852
00:52:07,669 --> 00:52:09,671
Zovem se Cookie.
853
00:52:10,172 --> 00:52:11,298
Mora da ste sa Stellom.
854
00:52:11,715 --> 00:52:13,050
Jok, čovječe, mi smo SWAT tim.
855
00:52:13,967 --> 00:52:15,427
Pa, onda bolje slavite.
856
00:52:20,140 --> 00:52:21,642
Ovo će biti vrisak.
857
00:52:21,808 --> 00:52:23,143
Haj, haj!
858
00:52:23,310 --> 00:52:25,604
Fred, uvuci im se malo.
Dođi.
859
00:52:25,771 --> 00:52:28,857
Što ja?
-Zato što izgledaš kao jedan od njih.
860
00:52:29,316 --> 00:52:32,110
Skini tu žvaku sa stopala
prije nego što počneš plesati.
861
00:52:32,277 --> 00:52:33,654
Za mnom, momci.
862
00:52:39,701 --> 00:52:42,204
Pa. tko je frajer?
863
00:52:42,371 --> 00:52:45,082
Cookie, mislim da si ti na redu.
864
00:52:45,249 --> 00:52:46,959
Mislim da ću prvo malo plesati
865
00:52:47,167 --> 00:52:50,254
Fred, jesi dobar?
OK, samo nastavi.
866
00:52:52,589 --> 00:52:54,591
Vidi ženske.
867
00:52:58,095 --> 00:53:00,973
Oprosti, dušo.
Što koji kurac ti radiš ovdje, Bobe?
868
00:53:01,390 --> 00:53:04,268
Pa, svi momci su došli,
a ja nisam imao nikakve planove.
869
00:53:04,434 --> 00:53:06,144
Mislio sam da ću biti uhićen.
870
00:53:06,353 --> 00:53:08,146
Pa pomislih, idem proslaviti.
871
00:53:08,522 --> 00:53:11,650
Imaš li nešto protiv?
-Naravno da imam, Bobe.
872
00:53:12,067 --> 00:53:14,486
Ono što se sinoć dogodilo, OK,
između tebe i mene...
873
00:53:14,653 --> 00:53:16,655
...to je naša mala tajna, OK?
874
00:53:17,114 --> 00:53:20,200
To se dogodilo jer si ti
mislio da ćeš danas ići u zatvor.
875
00:53:20,367 --> 00:53:23,662
Ako kažeš bilo kome što se sinoć
dogodilo, ali bilo kome...
876
00:53:25,873 --> 00:53:28,667
Dobro večer, gospodo. -Bok.
877
00:53:28,834 --> 00:53:30,627
Jebi ga...
-Poslužite se pićem.
878
00:53:30,794 --> 00:53:32,212
Hoćemo, naravno, da.
879
00:53:35,382 --> 00:53:36,675
Idi tamo.
-Lijepa je.
880
00:53:36,884 --> 00:53:38,302
Idi tamo.
881
00:53:45,684 --> 00:53:47,144
Dobro.
882
00:53:49,229 --> 00:53:50,814
Piće?
883
00:53:50,981 --> 00:53:53,192
Pleše? -Ti si plesač?
884
00:53:54,067 --> 00:53:55,819
Jesam plesač?
885
00:53:55,986 --> 00:53:58,197
Hoćemo staviti pravu ploču?
886
00:53:58,405 --> 00:54:02,492
Otac mi je bio plesač,
a prije njega i njegov otac.
887
00:54:02,659 --> 00:54:06,955
Pa se to, konačno,
preko DNK prenjelo i na mene.
888
00:54:10,459 --> 00:54:12,211
Nećeš mi se pridružiti?
889
00:54:13,212 --> 00:54:14,588
Naravno.
890
00:54:14,755 --> 00:54:16,673
Volim plesati.
891
00:54:25,755 --> 00:54:29,373
HALO, OVDJE OSJEĆAM
NATJECATELJSKI DUH
892
00:54:33,649 --> 00:54:34,733
Ne.
893
00:54:34,942 --> 00:54:39,404
Ja sam Bertie. Ovo je moja zabava.
Dakle, ti si dio Divlje horde?
894
00:54:39,571 --> 00:54:44,868
Stella kaže da ste opasni.
-Ja jesam opasan.
895
00:54:45,827 --> 00:54:49,456
OPET JE TU ONAJ POSAO
896
00:54:52,584 --> 00:54:54,962
POLAKO, KVARIŠ MI RITAM
897
00:54:56,547 --> 00:54:58,507
ISTO VRIJEME...
898
00:54:58,507 --> 00:54:59,550
ISTO MJESTO...
899
00:54:59,550 --> 00:55:01,760
ISTA LOVA...
900
00:55:02,219 --> 00:55:05,264
Je l' i tvoj prijatelj dio Divlje horde?
901
00:55:05,472 --> 00:55:08,433
Nije.
On je Divlja horda.
902
00:55:09,977 --> 00:55:12,062
KAKVO JE OSIGURANJE?
903
00:55:12,062 --> 00:55:13,522
KAO I RANIJE...
904
00:55:13,522 --> 00:55:15,607
OSIM ŠTO NISU MOJE KNJIGOVOĐE.
905
00:55:15,816 --> 00:55:17,276
PAR TEŽIH.
906
00:55:17,276 --> 00:55:19,862
OSIM TOGA, TREBALO BI DA JE ISTO.
907
00:55:22,823 --> 00:55:25,117
Znam sve o tvojoj sorti.
-Stvarno?
908
00:55:25,284 --> 00:55:27,744
Otkud to?
-Ja sam odvjetnik kriminal.
909
00:55:27,911 --> 00:55:33,292
I znam tajnu tvog kraja grada.
-Koju, Bertie?
910
00:55:33,458 --> 00:55:36,128
Imate doušnika među vama.
911
00:55:37,504 --> 00:55:39,256
Kako se zove?
912
00:55:39,423 --> 00:55:44,067
Trebaš za to platiti.
-Vidi, vidi, to baš nije lijepo.
913
00:55:46,180 --> 00:55:52,519
Koliko to košta?
Ne zaboravi, ja sam opasan.
914
00:55:52,686 --> 00:55:55,772
Hoću upoznati...
Divlju hordu.
915
00:55:59,985 --> 00:56:02,321
Vidiš onog čovjeka na sofi?
916
00:56:02,487 --> 00:56:04,531
Onog što me jebe pogledom?
-Da.
917
00:56:04,698 --> 00:56:06,825
Teško ga je promašiti,
-Učini mi uslugu.
918
00:56:07,034 --> 00:56:10,120
Idi tamo i popričaj sa njim.
-Jebi se, što ti misliš tko sam ja?
919
00:56:10,287 --> 00:56:13,624
Ma, ne. On je veliki odvjetnik koji
mi je rekao da zna za doušnika...
920
00:56:13,690 --> 00:56:15,000
...u našem kraju.
921
00:56:15,209 --> 00:56:19,042
Prijeti ti 5 godina, pa mislim,
možda bi te zanimalo?
922
00:56:21,173 --> 00:56:22,841
Aha.
923
00:56:27,137 --> 00:56:29,034
Hej. -Kako si
-Dobro.
924
00:56:29,556 --> 00:56:33,185
Dobili smo još jedan posao.
-Da? -Isti kao prethodni.
925
00:56:33,352 --> 00:56:36,688
Ovdje sve ode nizbrdo.
Ovo je jazbina grijeha, kažem ti.
926
00:56:36,855 --> 00:56:40,859
Čujem da imaš tajnu.
Po tvom izgledu, imaš ih više.
927
00:56:41,068 --> 00:56:43,028
Neću pričati o poslu.
928
00:56:43,195 --> 00:56:48,033
Ako mi kažeš tko je taj doušnik, možemo
poslije pričati o čemu god hoćeš.
929
00:56:48,659 --> 00:56:51,078
Moram uzeti malo zraka.
Naći ću...
930
00:56:51,145 --> 00:56:53,805
Ej, Jedan Dva, dužnik sam ti.
931
00:56:53,872 --> 00:56:57,835
Ova bagra puše
k'o cijela puhačka sekcija.
932
00:56:58,210 --> 00:57:00,838
Drago mi je zbog tebe, Cookie.
933
00:57:06,677 --> 00:57:10,556
Ako je on doušnik,
imat ćeš njegove izjave, pjesmice.
934
00:57:10,722 --> 00:57:17,604
Bože, Bože, pa ti nisi samo ljepotan.
Kako znaš za te stvari?
935
00:57:18,105 --> 00:57:21,191
Daj mi tvoj mobilni.
-Što? -Čuo si me.
936
00:57:21,358 --> 00:57:22,860
Uradi što ti govorim.
937
00:57:32,452 --> 00:57:38,000
Idemo na piće sljedeće tjedna,
pa ću ti ispričati sve o tome.
938
00:57:40,836 --> 00:57:43,172
Sve što mi treba su neki papiri.
939
00:57:47,885 --> 00:57:49,928
Sačekaj, pjevaču.
940
00:57:51,805 --> 00:57:53,557
Gdje žuriš?
941
00:57:53,724 --> 00:57:54,892
Dobro.
942
00:57:55,267 --> 00:57:57,477
Što nije u redu?
-Nazovi tog Archya.
943
00:57:57,644 --> 00:57:59,605
Mislim da imamo problem. -Što?
944
00:57:59,771 --> 00:58:02,024
Koliko bi nas koštalo,
ako večeras zatvorimo?
945
00:58:02,191 --> 00:58:04,234
11 tisuća trista...
-Dobro, dobro...
946
00:58:04,443 --> 00:58:06,278
Idi tamo i vidi što se događa.
947
00:58:16,705 --> 00:58:19,550
Hej, što mislite, gdje ste krenuli?
948
00:58:19,658 --> 00:58:22,235
A što misliš?
Pokušavamo da uđemo.
949
00:58:22,302 --> 00:58:23,462
Bježite kući, rasipnici.
950
00:58:23,629 --> 00:58:27,299
Košta da se uđe. -Svjestan sam
toga, dobri moj čovječe.
951
00:58:27,508 --> 00:58:28,926
Gdine Archie.
952
00:58:29,635 --> 00:58:32,012
Ne, ne možeš nas zatvoriti.
Imamo koncert.
953
00:58:32,179 --> 00:58:35,265
Što to mene briga?
Pa band je trenutno na bini.
954
00:58:35,474 --> 00:58:36,683
Nađi ga, onda. -Razumijem.
955
00:58:36,850 --> 00:58:40,145
Ali, slušajte, klub mora ostati
otvoren. Čujete to sranje?
956
00:58:40,354 --> 00:58:44,316
Ajde bježite, narkomani.
-Ej, gledaj, Al ne pipaj.
957
00:58:44,683 --> 00:58:49,032
Ostavi ga, ti, šljame.
On je apsolutna klasa.
958
00:58:53,700 --> 00:58:56,870
Klub mora ostati otvoren.
Imam 400 ljudi u njemu.
959
00:59:02,793 --> 00:59:04,753
Ostavi to, John, ja sam sretan.
960
00:59:04,820 --> 00:59:07,981
Ja sam OK, ortak.
Takva je noć, e?
961
00:59:08,048 --> 00:59:11,176
Pokazat ću ja njemu sreću.
-O, ne.
962
00:59:23,264 --> 00:59:25,257
Imaš još neke talente, dečko?
963
00:59:25,774 --> 00:59:28,443
Htio bih napisati žalbu.
Kako se zoveš?
964
00:59:28,610 --> 00:59:32,322
Bježi, dečko, dok ti nisam
samlio kosti i umjesio kruh.
965
01:00:22,623 --> 01:00:24,208
Laku noć.
966
01:00:25,667 --> 01:00:27,211
Jebeni pas.
Pogledaj ovo, čovječe.
967
01:00:27,377 --> 01:00:30,255
Imamo dolje prokletu revoluciju.
-Nemoj srati.
968
01:00:30,422 --> 01:00:34,851
Ako hoćemo sačuvati licencu
i upaljena svjetla, trebamo naći Cookia.
969
01:00:40,557 --> 01:00:43,660
Stavit ćemo sol u zrna,
i time napuniti revolver.
970
01:00:43,727 --> 01:00:47,064
Ako se budu kurčili, ispucat ćemo
nekoliko u njih i usporiti ih.
971
01:00:47,231 --> 01:00:48,899
Neće ni primijetiti razliku.
972
01:00:49,066 --> 01:00:54,780
A onda, Bob nam je vozač, i...
-Neću Boba. -Što?
973
01:00:54,947 --> 01:00:56,907
Neću Boba.
-On nam je vozač.
974
01:00:57,074 --> 01:01:00,911
Divlja horda nije kompletna
bez vozača. - Ne.
975
01:01:01,495 --> 01:01:03,813
Što se dogodilo između tebe i Boba?
976
01:01:07,292 --> 01:01:12,130
Mumljavi, ima nešto u vezi Boba
što mislim da ne znaš.
977
01:01:12,297 --> 01:01:14,933
A što to? Da je peder?
978
01:01:15,676 --> 01:01:19,237
Otkud to, jebote, znaš?
-Ajde čovječe, pa svi znaju da je peder.
979
01:01:19,304 --> 01:01:22,933
Ti si jedini koji ne zna.
Ne. On voli momke.
980
01:01:23,100 --> 01:01:27,279
Kobasica i jaja po cijeli dan,
ortak. -O čemu, jebote, pričaš?
981
01:01:28,313 --> 01:01:31,650
Je l' probao sa tobom?
-Jeste, jebem mu mater.
982
01:01:31,817 --> 01:01:33,402
Pa, u čemu je problem?
983
01:01:33,469 --> 01:01:36,380
Trebala mu je biti posljednja
noć. Ti si brinuo o njemu.
984
01:01:36,446 --> 01:01:41,827
To prijatelji čine jedni drugima.
Tako treba. Neću reći momcima.
985
01:01:44,162 --> 01:01:47,274
O čemu, čovječe, pričaš?
Što nećeš reći momcima?
986
01:01:48,041 --> 01:01:50,043
Pa, to što si radio.
Jesi mu popušio?
987
01:01:50,210 --> 01:01:52,171
Ej, ej, sad je dosta, OK?
988
01:01:53,338 --> 01:01:57,968
Što se to, čovječe, ovdje događa?
Što? Jesi li mu ti popušio?
989
01:01:58,135 --> 01:02:01,972
Mora da si ga pipkao.
- Nisam. Čekaj malo.
990
01:02:04,183 --> 01:02:07,118
Ja nisam gay, razumiješ, Mumljavi?
991
01:02:09,146 --> 01:02:11,923
Samo me je pitao da li sam
za ples, to je sve.
992
01:02:14,902 --> 01:02:16,553
Je l' bio stiskavac?
993
01:02:24,953 --> 01:02:26,830
Što mi je to uradio?
994
01:02:26,997 --> 01:02:30,334
Gdine Jedan Dva, mislim da ima nešto
što trebate znati o našem Bobu.
995
01:02:31,376 --> 01:02:34,329
Što misliš, tko je brinuo o tvojoj majci
prije nego što je umrla...
996
01:02:34,296 --> 01:02:37,040
...dok si ti ležao svoje dvije godine?
997
01:02:37,049 --> 01:02:39,426
To nisam bio ja, a ja sam tvoj
najbolji kurčevi ortak?
998
01:02:39,593 --> 01:02:41,053
Ne, to je bio Bob.
999
01:02:41,220 --> 01:02:45,766
Išao je tamo 6 puta tjedno
da se uvjeri da je dobro zbrinuta.
1000
01:02:45,933 --> 01:02:50,521
Iščupao si majci srce kad si otišao.
Bob je sve učinio da joj ga vrati.
1001
01:02:53,774 --> 01:02:55,984
Reći ću ti nešto,
gospodine Jedan Dva.
1002
01:02:56,151 --> 01:03:00,322
Kad bih mogao biti pola čovjeka
kakav je bio Bob po cijenu da budem peder...
1003
01:03:00,489 --> 01:03:02,241
...razmislio bih.
1004
01:03:03,867 --> 01:03:07,079
Ne predugo,
ali bih morao razmisliti.
1005
01:03:10,541 --> 01:03:13,418
A klinac gleda i kaže:
"Što ti, koji kurac, misliš?"
1006
01:03:15,420 --> 01:03:18,423
Taj vic je bio mnogo smješniji
kad sam ti ga ispričao prošle tjedna.
1007
01:03:18,799 --> 01:03:20,467
Možemo li popričati, Cookie?
1008
01:03:20,634 --> 01:03:24,429
Djevojke, oprostite!
Na noge, samo 5 minuta.
1009
01:03:29,810 --> 01:03:31,353
Hej.
1010
01:03:31,895 --> 01:03:34,481
Moramo znati gdje je Johnny Quid.
1011
01:03:36,692 --> 01:03:39,319
Vi ste vjerojatno prvi koji bi to trebali
znati, ali zar nije...?
1012
01:03:39,486 --> 01:03:43,490
Znam. Ali i ti i ja znamo
da ništa nije ubilo Johnnyja.
1013
01:03:43,949 --> 01:03:47,286
Hajde, Cookie, ti si mu sjebavao
život posljednjih 5 godina.
1014
01:03:47,452 --> 01:03:49,955
Hajde, pokaži malo ljubavi
našem dečku.
1015
01:03:52,958 --> 01:03:56,086
Jesi li ikad kupio kartu
za narkomansko groblje, Romane?
1016
01:03:56,753 --> 01:04:01,466
To je jedno neprijatno mjesto
koje zovu: sklupčaj se i crkni.
1017
01:04:02,092 --> 01:04:03,719
Možda zvuči k'o frizerski salon...
1018
01:04:03,886 --> 01:04:06,847
...ali uopće sliči, mogu ti reći.
1019
01:04:07,389 --> 01:04:13,770
To je strašan prizor,
i jeziv zvuk dok slušaš čovjeka...
1020
01:04:14,771 --> 01:04:18,442
...kako ispušta svoju dušu
kroz rupu na luli.
1021
01:04:19,109 --> 01:04:21,612
A još je gore
kad se pokušava otrgnuti.
1022
01:04:22,029 --> 01:04:24,156
Bio sam tamo, i radio sam to.
1023
01:04:24,323 --> 01:04:27,159
On je bio ovdje, i to je radio.
1024
01:04:27,326 --> 01:04:31,496
A onda sam zakovao tog demona
u kovčeg koji ne propušta dim.
1025
01:04:31,663 --> 01:04:33,749
I to sam uradio sa Johnnyem.
1026
01:04:34,208 --> 01:04:38,295
Volim tog čovjeka.
On je ono što nazivate klasom.
1027
01:04:38,462 --> 01:04:40,797
Ako imaš trunku mozga, Romane,
i ti bi ga trebao voljeti.
1028
01:04:40,964 --> 01:04:45,844
Prodaja njegove muzike je skočila
1000% u zadnje dvije tjedna.
1029
01:04:48,013 --> 01:04:55,031
Vidiš, Johnny, krekoglavi zna da
roker više vrijedi mrtav nego živ.
1030
01:04:55,938 --> 01:04:57,898
Šašav svijet, zar ne?
1031
01:04:59,858 --> 01:05:06,823
Gdin Quid ne dobiva heroin od mene.
On mora putovati i uzduž i poprijeko.
1032
01:05:06,990 --> 01:05:12,746
Ali mi svakako ostavite svoj broj.
Pa, ako mrtvac poželi da se javi...
1033
01:05:13,247 --> 01:05:15,374
...vi ćete prvi saznati.
1034
01:06:26,278 --> 01:06:27,738
Što misliš kako sam ovo zaradio?
1035
01:06:27,946 --> 01:06:29,656
Kao da je od tenkovske gusjenice.
1036
01:06:29,656 --> 01:06:31,408
Prešao tenk.
1037
01:06:31,992 --> 01:06:34,411
Viktor me je izvukao. A ovo?
1038
01:06:36,288 --> 01:06:37,581
Ručna granata.
1039
01:06:37,581 --> 01:06:39,249
Imam i ja jednu.
1040
01:06:39,249 --> 01:06:40,292
Pokaži mi.
1041
01:06:40,292 --> 01:06:41,752
Samo malo.
1042
01:06:44,838 --> 01:06:47,966
Divno. Koliko ih imaš?
1043
01:06:48,800 --> 01:06:50,260
Mnogo. Ovo ovdje...
1044
01:06:50,260 --> 01:06:51,720
...od bodljikave žice.
1045
01:06:53,805 --> 01:06:55,265
Moje su gore.
1046
01:06:55,265 --> 01:06:57,142
Pokaži mi onda.
1047
01:06:57,726 --> 01:06:59,311
Kalibar trideset...
1048
01:06:59,853 --> 01:07:01,730
...sa ulica Groznog.
1049
01:07:11,323 --> 01:07:13,659
Imat ću tvoju sliku za nekoliko dana.
1050
01:07:13,825 --> 01:07:17,329
Zaključana je sa nekom drugom robom.
Čuvao sam je na sigurnom.
1051
01:07:17,496 --> 01:07:22,251
A onda je otišao Archie i izgubio
ključ. Je l' tako, Archie?
1052
01:07:23,919 --> 01:07:27,172
Ne pokušavam te ismijati,
ali imam večeras tu isplatu...
1053
01:07:27,339 --> 01:07:31,510
...pa ako ima ikakve šanse
da dobijem pare...
1054
01:07:37,641 --> 01:07:39,768
Gdje je sad, koji kurac, otišao?
1055
01:07:40,519 --> 01:07:44,022
Ne znam. Ali mislim da ga tom
pričom nisi impresionirao, Len?
1056
01:07:45,691 --> 01:07:48,360
Nešto nije u redu s tim imigrantima.
Nemam u njih povjerenja.
1057
01:07:48,527 --> 01:07:50,487
Mislim da nam smješta.
1058
01:07:50,654 --> 01:07:53,532
Ne znam kako, ali nešto nije u redu.
1059
01:07:53,866 --> 01:07:55,492
Mogu to nanjušiti.
1060
01:07:55,534 --> 01:07:57,411
Lenny je jedini koji je znao
1061
01:07:57,411 --> 01:07:59,037
da nose pare.
1062
01:07:59,037 --> 01:08:01,164
Ili nema muda ili mozak.
1063
01:08:01,373 --> 01:08:04,209
On je prevarant.
Mali, pokvareni prevarant.
1064
01:08:04,710 --> 01:08:07,004
Jednom može biti slučajno,
ali dva puta?
1065
01:08:07,004 --> 01:08:09,923
A slika, tvoja sretna slika?
1066
01:08:10,757 --> 01:08:12,843
Mislim da pokušava
napraviti budalu od tebe.
1067
01:08:13,010 --> 01:08:14,887
Odloži sastanak.
1068
01:08:31,361 --> 01:08:33,739
O, Bože, ti si kaos.
1069
01:08:34,698 --> 01:08:36,325
Ovo je tvoje.
1070
01:08:39,912 --> 01:08:41,330
Jesi li dobro?
1071
01:08:41,496 --> 01:08:44,416
To je retoričko pitanje, nadam se.
1072
01:08:46,835 --> 01:08:52,090
Vodu, molim,
sa velikom, dugačkom slamkom.
1073
01:08:52,549 --> 01:08:54,051
Hvala.
1074
01:09:00,390 --> 01:09:03,644
Dakle, ne zanima te
što se dogodilo?
1075
01:09:24,456 --> 01:09:26,458
Šeći.
1076
01:09:29,169 --> 01:09:30,963
Znam što se dogodilo.
1077
01:09:40,097 --> 01:09:42,599
Ne tamo, Mumljavi.
1078
01:09:43,934 --> 01:09:44,935
Mlatni ga.
1079
01:09:45,477 --> 01:09:46,979
Nizozemski doručak?
1080
01:09:46,979 --> 01:09:48,647
Vidim da si već naručila.
1081
01:09:48,814 --> 01:09:50,315
Kasnio si.
1082
01:09:50,858 --> 01:09:52,276
Skotovi će me ubiti.
1083
01:09:53,151 --> 01:09:55,028
Tresni ga, Mumljavi.
-Što?
1084
01:09:55,195 --> 01:09:56,655
Ne mene, idiote.
-Što?
1085
01:09:56,822 --> 01:09:58,323
Ne mogu pomaknuti...
-Što?
1086
01:10:09,710 --> 01:10:11,753
Ovamo, ovamo, ovamo...
1087
01:10:16,633 --> 01:10:20,220
Zar nisi trebao poduzeti
neke mjere predostrožnosti?
1088
01:10:25,851 --> 01:10:27,519
Predostrožnosti?
1089
01:10:35,152 --> 01:10:37,070
Jesi vidio to?
Što se dogodilo?
1090
01:10:37,237 --> 01:10:38,655
Bože!
1091
01:10:39,531 --> 01:10:41,658
Pa, to je tvoj posao, zar ne?
1092
01:10:55,631 --> 01:10:57,966
Od čega su ovi likovi?
1093
01:10:59,885 --> 01:11:01,220
Nisam znala.
1094
01:11:01,386 --> 01:11:03,222
Nisi znala?
1095
01:11:03,388 --> 01:11:05,182
Nisi znala da će biti naoružani?
1096
01:11:06,892 --> 01:11:09,561
Velike, duge, opasne strojne puške.
1097
01:11:10,395 --> 01:11:12,564
Sa ratnim zločincima na okidaču.
1098
01:11:15,651 --> 01:11:16,693
Molim te, ostani dolje.
1099
01:11:19,696 --> 01:11:21,365
Odjebi više.
1100
01:11:41,760 --> 01:11:43,804
Bježi mi sad s jebenog puta.
1101
01:11:50,143 --> 01:11:51,562
Znaš što, draga?
1102
01:11:51,728 --> 01:11:56,108
Samo ću ti ostaviti ovu torbu za rublje
ispod stola, OK?
1103
01:12:00,320 --> 01:12:02,030
Jebeni pakao.
1104
01:12:06,118 --> 01:12:07,786
Sranje.
1105
01:12:08,745 --> 01:12:09,997
Držite se.
1106
01:12:11,999 --> 01:12:13,584
O, Bože...
1107
01:12:20,090 --> 01:12:21,466
Jebeni pakao!
1108
01:12:28,265 --> 01:12:29,975
Napuštajte brod!
1109
01:12:30,392 --> 01:12:32,227
Spašavajte živu glavu!
1110
01:13:30,827 --> 01:13:33,330
Hajde, hajde...
1111
01:13:35,874 --> 01:13:38,335
Vrati mi motor, skote jedan!
1112
01:15:26,985 --> 01:15:28,529
Bok, dušo!
1113
01:15:28,695 --> 01:15:30,489
Tvoj način mi je suviše opasan.
1114
01:15:35,744 --> 01:15:38,372
Jesam li pretjerao s hramanjem.
-Ne, dobro si hramao.
1115
01:15:38,539 --> 01:15:42,835
Ona je baš divlja.
-Dopadaš joj se, dečko.
1116
01:15:43,210 --> 01:15:44,962
Bolje njoj nego tebi, Bobe.
1117
01:15:59,309 --> 01:16:01,186
Jebe mi se ako je zauzet, Archie.
1118
01:16:01,353 --> 01:16:03,814
Ako ga pozovemo, ima da se javi.
Takav je dogovor.
1119
01:16:03,981 --> 01:16:05,148
A, evo ga.
1120
01:16:05,315 --> 01:16:07,651
Ej, vijećniče.
1121
01:16:08,068 --> 01:16:09,611
Vijećniće.
1122
01:16:09,778 --> 01:16:10,821
Vidimo se na ručku.
1123
01:16:11,029 --> 01:16:13,365
Što ti je sa telefonom?
1124
01:16:13,532 --> 01:16:15,868
O, oprosti.Možda nisam trebao
biti ovdje?
1125
01:16:15,909 --> 01:16:19,413
Idem, čovječe, gdje hoću,
jer je ovo moj grad, ne tvoj...
1126
01:16:19,580 --> 01:16:24,376
...bez obzira što ti i tvoje imigrantsko
izviđačko piskaralo mislili.
1127
01:16:25,294 --> 01:16:27,296
Dakle, što se događa?
1128
01:16:27,462 --> 01:16:29,131
Dođi ovamo.
1129
01:16:31,216 --> 01:16:32,551
Ja to ne mogu.
1130
01:16:32,718 --> 01:16:36,180
Predugo je trajalo. Hoćeš nešto
što se kosi sa gradskim odlukama.
1131
01:16:36,388 --> 01:16:38,223
Neće ti dati građevinsku dozvolu.
1132
01:16:38,390 --> 01:16:40,058
Nemoj srati,
1133
01:16:40,225 --> 01:16:42,352
Kad pogledam kroz prozor
vidim 20 zgrada...
1134
01:16:42,561 --> 01:16:44,271
...koje je grad rekao
da ih nikad neće izgraditi.
1135
01:16:44,438 --> 01:16:48,025
Kako je to moglo? Skupili se
termiti na građevinsku zabavu, je li?
1136
01:16:48,400 --> 01:16:51,486
Ne, sunašce.
Malo je bilo podmazano mitom.
1137
01:16:51,653 --> 01:16:52,905
Mitom kao što je moj.
1138
01:16:53,614 --> 01:16:56,700
Lenny je dobar s parama, vijećniče.
Uvijek je bio.
1139
01:16:56,909 --> 01:16:59,536
Nemoj zato da ti ohladimo stopala.
-Ovog puta to ne mogu uraditi.
1140
01:16:59,703 --> 01:17:01,747
Nije ovo jebeni Zair, Lenny.
1141
01:17:01,914 --> 01:17:03,207
Pusti mi jaja, Lenny.
1142
01:17:03,373 --> 01:17:07,419
Nemoj više nikad da me kuneš,
ti lokvo žute imigrantske pišaćke...
1143
01:17:07,586 --> 01:17:09,713
...ili ću te udaviti u njoj.
1144
01:17:10,255 --> 01:17:12,090
Je l' jasno, je li, vijećniče?
1145
01:17:12,591 --> 01:17:15,302
Ne misliš da bi trebao srediti
papire za sve one poklone?
1146
01:17:15,469 --> 01:17:20,057
Kola, ljetovanja,
teniske terene, bazene.
1147
01:17:20,224 --> 01:17:27,064
Ja posjedujem tvoja jaja.
A sad su krhkija od prepeličjih.
1148
01:17:27,064 --> 01:17:29,024
A sad bježi i srijedi to!
1149
01:17:43,705 --> 01:17:45,415
Pedro?
1150
01:17:47,042 --> 01:17:48,794
Vrati se ovamo.
1151
01:17:51,964 --> 01:17:54,842
Gdje si krenuo s tom slikom?
1152
01:17:55,592 --> 01:17:59,263
Nisi nikad rekao da je od tvog starog,
ili kako god da ga zoveš.
1153
01:17:59,429 --> 01:18:04,101
Morat ćeš mu je vratiti, Johne.
Ljudi je traže, loši ljudi.
1154
01:18:04,685 --> 01:18:07,521
Ulice odjekuju od bola.
1155
01:18:07,688 --> 01:18:11,692
Rekao si što imaš, Pete,
ali je ja ne vraćam.
1156
01:18:11,859 --> 01:18:13,819
Znaš li zašto? -Ne. Zašto?
1157
01:18:14,903 --> 01:18:16,488
Nađemo se u pubu za dva minuta.
1158
01:18:17,322 --> 01:18:21,618
Imat ću sliku za nekoliko dana.
Vjeruj mi. -Dobro.
1159
01:18:21,994 --> 01:18:24,580
Baš je lijepo. Volim čist pejzaž.
1160
01:18:24,746 --> 01:18:26,498
To je dio mene. To je...
1161
01:18:26,665 --> 01:18:28,834
Znači, dopada ti se ovdje, Lenny?
1162
01:18:29,001 --> 01:18:31,295
O, da. Jedan od najboljih terena, Uri.
1163
01:18:31,461 --> 01:18:34,882
Ali mi nešto nije jasno.
Ovdje nema nikoga.
1164
01:18:35,048 --> 01:18:38,135
To je zato što sam očistio
teren samo za nas.
1165
01:18:38,343 --> 01:18:40,512
Nitko nas neće uznemiravati.
1166
01:18:44,183 --> 01:18:48,145
Viktore, molim te, dođi.
Pridruži nam se!
1167
01:18:55,569 --> 01:18:59,406
Vidiš tu kutiju ubitačnih Virginia
cigareta na kraju klavira?
1168
01:19:01,491 --> 01:19:02,659
Da.
1169
01:19:02,826 --> 01:19:06,830
Sve što trebaš znati o životu
nalazi se između ova četiri zida.
1170
01:19:09,249 --> 01:19:11,502
Što ćemo raditi, Lenny?
1171
01:19:12,169 --> 01:19:15,547
Svaki put kad trebam izvršiti isplatu...
1172
01:19:17,716 --> 01:19:19,676
...dogodi se nešto nečasno.
1173
01:19:21,595 --> 01:19:23,555
Ti ne znaš ništa o tome?
1174
01:19:23,722 --> 01:19:28,185
Primijetit ćeš da je jedna strana tvoje
ličnosti zavedena iluzijom o veličini.
1175
01:19:28,393 --> 01:19:31,813
Zlatna paklica king size
sa kraljevskim obilježjima.
1176
01:19:31,980 --> 01:19:35,150
Atraktivna implikacija
na glamur i zdravlje.
1177
01:19:35,317 --> 01:19:39,821
Suptilna sugestija da su cigarete
zaista tvoji kraljevski i odani prijatelji.
1178
01:19:39,988 --> 01:19:41,907
A to je, Pete, laž.
1179
01:19:42,074 --> 01:19:44,701
Oprosti? Pokušavaš mi reći nešto?
1180
01:19:45,160 --> 01:19:46,954
Ne pokušavam.
1181
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
Govorim ti nešto.
1182
01:19:53,460 --> 01:19:57,756
Druga strana tvoje ličnosti pokušava
ti ukazati na drsku stranu diskusije.
1183
01:19:57,923 --> 01:20:00,717
Ispisanu u dosadi, bezobrazluku,
crno i bijelu, u tvrdnjama...
1184
01:20:00,884 --> 01:20:05,848
...da ovi moderni vojnici smrti,
u stvari, pokušavaju te ubiti.
1185
01:20:06,014 --> 01:20:08,892
A to je, Pete, istina.
1186
01:20:09,852 --> 01:20:13,480
Izgleda da si zaboravio s kim pričaš,
bezobrazni skote.
1187
01:20:15,566 --> 01:20:18,443
Izgleda da si zaboravio gdje se nalaziš,
jebeni imigrantu.
1188
01:20:20,112 --> 01:20:25,951
Ljepota je skriveni poziv u smrt, a ja sam
ovisnik tog slatkog zova njenih sirena.
1189
01:20:26,118 --> 01:20:29,288
Ovo je moja zemlja.
Ovo je moja jebena predstava.
1190
01:20:29,454 --> 01:20:30,914
Ja vodim ovaj grad.
1191
01:20:31,123 --> 01:20:32,624
Jebote!
1192
01:20:32,791 --> 01:20:35,127
Joj, Bože! Ah!
1193
01:20:45,721 --> 01:20:48,974
Ono što počinje slatko,
gorko završava.
1194
01:20:49,141 --> 01:20:51,768
A ono što počinje gorko,
završava slatko.
1195
01:20:52,811 --> 01:20:54,771
Moram sad ići, Lenny.
1196
01:20:54,938 --> 01:20:58,358
Imam ručak sa vijećnikom,
tvojim vijećnikom.
1197
01:20:58,817 --> 01:21:01,153
Ovo je, kao što znaš,
deveta rupa.
1198
01:21:01,695 --> 01:21:04,698
A pred tobom je dugo puzanje
o kola.
1199
01:21:05,490 --> 01:21:11,455
Mogao bi stići do izlaska sunca,
taman na vrijeme da mi vratiš sliku.
1200
01:21:11,872 --> 01:21:13,999
Hoću je natrag.
1201
01:21:14,166 --> 01:21:16,001
Čuješ li me?
1202
01:21:17,002 --> 01:21:20,547
Da, da, o, Bože!
-Vremena se mijenjaju.
1203
01:21:21,423 --> 01:21:23,008
Do viđenja, Lenny.
1204
01:21:25,677 --> 01:21:34,978
Eto zato ti i ja volimo droge i eto
zato ja ne mogu vratiti tu sliku.
1205
01:21:42,528 --> 01:21:45,822
A sad, molim te, dodaj mi upaljač.
1206
01:21:47,783 --> 01:21:51,662
Ti si nešto posebno,
gospodine Johnny Quid.
1207
01:21:56,250 --> 01:21:58,252
Jebeni narkomani.
Nema vajde od vas.
1208
01:21:58,418 --> 01:22:00,003
Neću da vas vidim ovdje!
1209
01:22:00,170 --> 01:22:03,715
Ustajte i gubite se!
Bježi van.
1210
01:22:03,882 --> 01:22:05,926
Ajde, odjebi.
Ima da kupim ovo mjesto!
1211
01:22:06,552 --> 01:22:08,220
Jebi se, narkosu!
1212
01:22:08,387 --> 01:22:11,223
Ne možeš me stići, debeli!
-Ostani tamo i jebi se!
1213
01:22:14,768 --> 01:22:16,353
Jesi to ti, Bertie?
1214
01:22:16,562 --> 01:22:18,522
Što je sa pićem?
1215
01:22:19,147 --> 01:22:21,024
A što je sa papirima?
1216
01:22:21,650 --> 01:22:25,195
Večeras sam zauzet,
ali bi moglo u ponedjeljak.
1217
01:22:25,571 --> 01:22:28,031
Ostavit ću ti papire na mojoj
prijavnici pod tvojim imenom.
1218
01:22:28,198 --> 01:22:29,575
Reci mi adresu.
1219
01:22:29,741 --> 01:22:34,663
Eto me tamo za minut.
Vidimo se u ponedjeljak.
1220
01:22:39,751 --> 01:22:42,045
Jezivo si dobar u tome.
1221
01:22:42,212 --> 01:22:45,674
Je l' ti nedostaje? -Začepi,
Bobe, da te ne bi odalamio.
1222
01:22:45,841 --> 01:22:49,052
OK, da pokupimo te papire
od tvog dečka.
1223
01:22:49,219 --> 01:22:51,555
A mene ostavite usput, a?
1224
01:22:52,264 --> 01:22:54,933
Vraćam se u krevet.
1225
01:22:55,392 --> 01:22:57,019
Mogu i ja?
1226
01:23:02,733 --> 01:23:05,444
Moronu, što to radiš?
-Što, Johne?
1227
01:23:05,611 --> 01:23:07,821
Puštaš ove kreature u moju avliju
bez moje dozvole.
1228
01:23:08,614 --> 01:23:13,619
Johne, dobri su likovi.
Škot i Cockney.
1229
01:23:14,036 --> 01:23:16,288
K'o piće i vrabac.
1230
01:23:16,455 --> 01:23:19,917
Ja sam Malcolm, a ovo je
moj prijatelj i kolega, Pol.
1231
01:23:20,959 --> 01:23:23,962
K'o kršćanski svetac.
1232
01:23:24,630 --> 01:23:29,259
Pol baš nije pričljiv. Preokupiran
je dubokoumnim mislima.
1233
01:23:30,594 --> 01:23:35,849
Hajde, Johne. Poznajemo te.
Mi smo tvoji veliki fanovi.
1234
01:23:35,849 --> 01:23:40,479
Ti si ono što zovu pravi RocknRolla.
1235
01:23:41,647 --> 01:23:45,859
Van, ajde bježi!
Sretan put i jebite se!
1236
01:23:49,905 --> 01:23:53,158
Što je, čovječe, ovo? Sjedaljka?
Jebene demonstracije?
1237
01:23:54,243 --> 01:23:57,162
Ovo je demonstracija,
demonstracija mira.
1238
01:23:57,704 --> 01:24:00,499
Gdje si, jebote, našao
ova dva narkosa?
1239
01:24:00,666 --> 01:24:04,503
Sastanak, šmokljo, odmah.
1240
01:24:11,385 --> 01:24:13,971
Ovo je posljednji put
da te puštam da brljaš, Pete.
1241
01:24:14,137 --> 01:24:16,807
Sljedeći put, prepušten si sebi.
1242
01:24:16,974 --> 01:24:21,478
Oprosti, pomislio sam da bi
volio društvo.
1243
01:24:21,687 --> 01:24:23,981
Ja sam mrtav, Pete.
Što ti to govori?
1244
01:24:24,147 --> 01:24:27,860
To ti govori da mrtvaci
ne vole društvo.
1245
01:24:28,026 --> 01:24:31,655
Sad ih naurii.
-OK, reći ću im da idu.
1246
01:24:31,822 --> 01:24:35,659
Naravno, nego što ćeš.
Smrdljivi narkomani!
1247
01:24:35,826 --> 01:24:37,661
Sastanak se raspušta.
1248
01:24:41,373 --> 01:24:43,375
Prepao si ih, pjevaču.
1249
01:24:43,542 --> 01:24:46,378
Ali sa takvim dočekom,
nije ni čudo!
1250
01:24:46,545 --> 01:24:49,006
Budi sretan što nisi s njima, Pete.
1251
01:24:52,593 --> 01:24:54,219
Pete, gdje je slika?
1252
01:24:58,015 --> 01:24:59,349
Jebem ti Boga!
1253
01:25:00,350 --> 01:25:01,602
Ovo su vukodlakova braća.
1254
01:25:01,768 --> 01:25:04,062
Što danas imate za ponuditi?
Nešto dobro?
1255
01:25:04,730 --> 01:25:07,441
Paule, molim te prikaži
auditorijumu tu finu rukotvorinu.
1256
01:25:13,906 --> 01:25:16,658
Gospodo, ulazite u kraljevstvo...
1257
01:25:16,825 --> 01:25:20,746
...stare forme umjetničkog
slikarstva na platnu.
1258
01:25:20,913 --> 01:25:22,039
Uzimam. Pošto je?
1259
01:25:23,332 --> 01:25:26,251
Samo trenutak, sir.
Tu je i priča koja ide uz sliku.
1260
01:25:26,418 --> 01:25:29,046
Ne zanima me priča.
Rekao sam ti da je uzimam.
1261
01:25:30,130 --> 01:25:32,883
To je jako retka i skupa slika,
gospodine.
1262
01:25:33,050 --> 01:25:34,760
Je li?
1263
01:25:35,844 --> 01:25:37,846
Hajde, momci.
Provedite vikend na snijegu.
1264
01:25:38,764 --> 01:25:41,767
Do viđenja, gospodo.
Bilo nam je zadovoljstvo.
1265
01:25:41,934 --> 01:25:43,977
Ajde, čovječe. Hej!
1266
01:25:48,482 --> 01:25:50,943
Tenk, što je bilo? U gužvi sam.
1267
01:25:51,109 --> 01:25:52,861
Dužnik si mi, Arch.
-Stvarno?
1268
01:25:53,028 --> 01:25:56,782
Kao prvo, našao sam ti sliku. A sad sam
otkrio i tko je maznuo Lennyev keš.
1269
01:25:56,949 --> 01:25:57,950
Gospodin Darcy.
1270
01:25:58,784 --> 01:26:01,245
Ne zajebavaj! Tko je taj?
1271
01:26:16,718 --> 01:26:20,264
S dopuštenjem, pomislio sam da bi se
tvojoj dami možda dopala slika
1272
01:26:21,974 --> 01:26:23,267
S ljubavlju, Cookie.
1273
01:26:27,563 --> 01:26:29,940
Halo? -Ja sam.
1274
01:26:30,440 --> 01:26:33,318
Koji ja? -Ja.
1275
01:26:35,487 --> 01:26:37,114
Što hoćeš?
1276
01:26:37,865 --> 01:26:39,283
Tebe.
1277
01:26:42,202 --> 01:26:44,079
Onda bolje da uđeš.
1278
01:27:08,854 --> 01:27:11,064
Da?
Saznao sam tko je naš doušnik.
1279
01:27:11,231 --> 01:27:13,066
Imam ga u šaci.
1280
01:27:13,233 --> 01:27:17,404
Doušnik, onaj zbog koga smo
stalno bili pod prismotrom.
1281
01:27:17,571 --> 01:27:21,366
Svi, uključujući i mene.
-Dobro, pa tko je to?
1282
01:27:24,328 --> 01:27:26,496
Tko je, jebote, Sydney Shaw?
1283
01:27:27,247 --> 01:27:30,209
Ne, Sydney Shaw je pseudonim, idiote.
1284
01:27:30,709 --> 01:27:32,544
Nikad ne koriste pravo ime.
1285
01:27:32,711 --> 01:27:35,839
Čuj, dođite ovamo da pogledam, OK?
1286
01:27:36,006 --> 01:27:37,382
Važi.
1287
01:27:40,761 --> 01:27:43,180
Gdje li je naučio tu riječ "pseudonim"?
1288
01:27:45,766 --> 01:27:47,684
Vidi ti nju. K'o nova.
1289
01:27:49,770 --> 01:27:51,605
Moram sada ići.
1290
01:27:52,314 --> 01:27:56,568
Hoćeš li sa mnom na neke
lekcije plesanja tokom tjedna?
1291
01:27:56,735 --> 01:27:58,820
Salse, recimo?
1292
01:28:00,781 --> 01:28:02,866
Držim te za riječ.
1293
01:28:03,784 --> 01:28:06,495
Ej, imam nešto za tebe.
1294
01:28:06,662 --> 01:28:10,332
Mislio sam da bi ti se dopala pošto
znam koliko voliš slikarstvo i sve to.
1295
01:28:16,463 --> 01:28:18,173
Dopada ti se?
1296
01:28:19,633 --> 01:28:22,886
Imate vrlo dobar ukus,
gdine Jedan Dva.
1297
01:28:29,101 --> 01:28:32,312
Što se dogodilo, Len?
-Polomili su mi nogu na četiri mjesta.
1298
01:28:32,479 --> 01:28:34,314
Zar nisi čuo?
1299
01:28:35,190 --> 01:28:38,110
Taj skot me je udesio,
šepat ću do kraja života.
1300
01:28:38,735 --> 01:28:40,654
Što želiš da uradim?
1301
01:28:41,947 --> 01:28:45,742
Treba mi ta slika, Arch.
1302
01:28:45,909 --> 01:28:49,621
Stvarno mi gadno treba.
-Naći ću ti je, ne brini.
1303
01:28:49,788 --> 01:28:52,583
Mislim da mogu i više od toga.
-Što to?
1304
01:28:52,749 --> 01:28:56,086
Neko je došao do Rusovih novaca.
Grupa tupavih revolveraša.
1305
01:28:56,253 --> 01:28:59,548
Pa, tko su? -Poznaješ ih.
1306
01:28:59,882 --> 01:29:03,135
A nisu ti ni simpatični. -Nemoj
me zajebavati, Arch.
1307
01:29:03,302 --> 01:29:04,803
Tko su?
1308
01:29:06,513 --> 01:29:08,098
Mumljavi, Bob i Jedan Dva.
1309
01:30:14,039 --> 01:30:19,169
Što si zvao, Johnny?
-Žao mi je, Johnny nije ovdje.
1310
01:30:19,336 --> 01:30:21,338
Ali lula jeste.
1311
01:30:21,505 --> 01:30:24,883
A lula kaže da je Johnny
čuo da ste u nevolji, momci.
1312
01:30:25,050 --> 01:30:28,303
S kim god da pričamo, hoćeš li
da preneseš poruku Johnny?
1313
01:30:28,470 --> 01:30:32,224
Reci mu da nam je njegov stari,
njegov čupavac-iz-kutije ganster stari,
1314
01:30:32,224 --> 01:30:33,900
platio da ga posjetimo.
1315
01:30:34,059 --> 01:30:35,519
Zatvorio nam je nekoliko mjesta.
1316
01:30:35,727 --> 01:30:40,357
Zatvorit će nam još nekoliko,
ako se gdin Quid ne pojavi.
1317
01:30:42,818 --> 01:30:46,572
Što pričaš sa lulom, Romane?
Luđi si od mene.
1318
01:30:47,573 --> 01:30:50,200
Vrati se, Johnny.
Vrati se kući.
1319
01:30:52,244 --> 01:31:00,252
Johnny će tiho doći, ali ćete
možda imati problema sa lulom.
1320
01:31:01,253 --> 01:31:02,754
Časti nas obojicu šalicom čaja.
1321
01:31:03,380 --> 01:31:06,383
Nema potrebe za bukom,
pustimo Pita da spava.
1322
01:32:28,674 --> 01:32:30,425
Loš trenutak, Jedan Dva?
1323
01:32:35,931 --> 01:32:38,350
Mislim, uvijek možemo
navratiti kasnije.
1324
01:32:44,356 --> 01:32:47,776
Hoćete stepenicama ili liftom,
gospodine Cole?
1325
01:32:47,943 --> 01:32:50,195
Bandi, dođi ovamo!
1326
01:32:55,868 --> 01:32:58,745
Pio si? -Nisam, gdine Cole.
1327
01:33:00,581 --> 01:33:04,543
Misli prije nego što popiješ,
prije nego što me razbjesniš.
1328
01:33:08,213 --> 01:33:10,090
Halo, Len. Ja sam, Archie.
1329
01:33:10,257 --> 01:33:12,843
Momci upravo umotavaju
Jedan Dva u tepih.
1330
01:33:13,051 --> 01:33:14,136
Dođi ovamo.
1331
01:33:14,303 --> 01:33:16,346
Važi, brzo stižem.
-Dobro.
1332
01:33:20,267 --> 01:33:21,852
Sačekaj.
1333
01:33:26,356 --> 01:33:29,193
Tko je tamo?
-Jedan Dva, mi smo.
1334
01:33:29,359 --> 01:33:30,986
Uđite.
1335
01:33:32,746 --> 01:33:35,549
Izgleda da ću ti dovesti i ostale.
1336
01:33:35,616 --> 01:33:38,260
Nisu baš mnogo bistri.
Sačekaj.
1337
01:33:38,327 --> 01:33:42,331
Ej, moram ići, imam drugi poziv.
Jebe mu mater, takav je posao.
1338
01:33:42,497 --> 01:33:45,792
Halo?
-Archie, imamo tvog momka.
1339
01:33:45,959 --> 01:33:47,753
Ono što je ostalo od njega.
1340
01:33:47,920 --> 01:33:51,256
Možda ćeš ga htjeti isprskati
crijevom. Smrdi k'o trula koza.
1341
01:33:53,550 --> 01:33:55,052
Uri.
1342
01:33:55,427 --> 01:33:58,347
Ne dopada mi se ovo.
Ne vjerujem joj.
1343
01:33:58,764 --> 01:34:01,266
Poslao sam dvojicu mojih ljudi
po nju.
1344
01:34:01,683 --> 01:34:03,060
Nisu se vratili.
1345
01:34:03,143 --> 01:34:04,478
Ti si, što?
1346
01:34:04,811 --> 01:34:06,688
Nisam ti rekao da to radiš.
1347
01:34:07,105 --> 01:34:09,399
Da sam htio da je špijuniram...
1348
01:34:09,399 --> 01:34:11,360
...to bih tražio, zar ne?
1349
01:34:11,360 --> 01:34:13,278
Da, Uri, oprosti.
1350
01:34:13,445 --> 01:34:16,773
Ali, svejedno mi se ne dopada.
-Baš me briga što ti se dopada, Viktore.
1351
01:34:16,940 --> 01:34:19,076
Ja sam glavni. Čekaj tu.
1352
01:34:19,243 --> 01:34:22,412
Tvoja posljednja djevojka nas je
koštala 20 milijuna. Prethodna i više.
1353
01:34:22,579 --> 01:34:25,082
Bog zna koliko će nas ova koštati.
1354
01:34:25,290 --> 01:34:27,167
Viktore, tako si jeftin.
1355
01:34:33,090 --> 01:34:34,842
Mogu ući?
1356
01:34:35,884 --> 01:34:40,264
Oprosti što sam te iznenadio,
ali imam nešto za tebe.
1357
01:34:42,099 --> 01:34:43,517
Znak moje zahvalnosti.
1358
01:34:45,143 --> 01:34:46,353
Za što je ovo?
1359
01:34:46,812 --> 01:34:51,233
Molim te da se ne uvrijediš,
ali mi mnogo značiš...
1360
01:34:51,400 --> 01:34:54,570
...cijenim te mnogo više
nego što vrijede tvoje usluga.
1361
01:34:54,736 --> 01:34:57,197
Ovo je samo mali izraz
moje zahvalnosti.
1362
01:34:59,116 --> 01:35:02,119
Htio bih da te pitam
nešto osobno?
1363
01:35:08,959 --> 01:35:10,460
Da li bi se udala za mene?
1364
01:35:13,964 --> 01:35:16,008
Mislim da bi mi trebalo nekoliko dana.
1365
01:35:18,969 --> 01:35:20,762
Da razmislim.
1366
01:35:21,263 --> 01:35:22,848
Pa, sigurno. Naravno.
1367
01:35:24,975 --> 01:35:26,560
Oprosti.
1368
01:35:28,937 --> 01:35:30,939
Ne sad, Viktore, zauzet sam.
1369
01:35:34,651 --> 01:35:36,737
Jako lijepa slika.
1370
01:35:38,113 --> 01:35:39,907
Koliko dugo je imaš?
1371
01:35:40,532 --> 01:35:42,993
Godinama. Dopada ti se?
1372
01:35:45,537 --> 01:35:49,875
Ljepota je okrutna gospodarica, zar ne?
1373
01:35:53,670 --> 01:35:57,216
Viktore, molim te, pridruži nam se.
1374
01:35:59,760 --> 01:36:02,054
Dodaj mi rukavice.
1375
01:36:05,057 --> 01:36:07,643
Zdravo, Arch.
1376
01:36:07,893 --> 01:36:10,521
Zamotan i vezan, k'o u stare dane.
1377
01:36:10,729 --> 01:36:13,023
Što ćemo danas? Davljenje?
1378
01:36:13,190 --> 01:36:17,152
Vješanje? Ili stari trik sa rakovima?
1379
01:36:17,319 --> 01:36:19,905
Još si pun žestine, Johnny.
1380
01:36:21,573 --> 01:36:23,617
Nešto mi gledaš dolje?
1381
01:36:23,784 --> 01:36:26,703
Da te nije stari klaun tjerao
da dugo radiš?
1382
01:36:26,870 --> 01:36:30,249
Uvijek si bio lojalan.
Nema psa kao što je lojalan pas!
1383
01:36:30,666 --> 01:36:33,544
Vodi računa što pričaš, Johnny.
-Pogledajte ga, momci.
1384
01:36:34,545 --> 01:36:36,547
Jeziv je, a?
1385
01:36:36,713 --> 01:36:39,216
Eto što četiri godine učine čovjeku.
1386
01:36:39,383 --> 01:36:45,973
To mu jede dušu i kad cijela ode,
to čovjeka učini prilično jezivim.
1387
01:36:47,140 --> 01:36:52,145
Jesi li se ikad upitao kako si
tamo dospio? Tko te je cinkao?
1388
01:36:53,105 --> 01:36:56,024
15 Godina RANlJE
1389
01:37:02,948 --> 01:37:04,825
Zdravo, Archie.
1390
01:37:05,617 --> 01:37:07,870
Hej, Johnny Boj. Vidi ti njega.
1391
01:37:08,036 --> 01:37:11,248
Pogledaj ga, Dave. Zar nije frajer?
1392
01:37:11,415 --> 01:37:15,127
Pokaži nam pištolje, čika Arch.
Sve sam ispričao dječacima.
1393
01:37:15,294 --> 01:37:18,255
Nemoj biti bezobrazan.
Ulazi u kola.
1394
01:37:20,507 --> 01:37:21,717
Daj nam pare.
1395
01:37:21,884 --> 01:37:24,469
Daj mi to, u kola!
1396
01:37:33,645 --> 01:37:35,147
Budite dobri dječaci...
1397
01:37:36,023 --> 01:37:38,817
...jer nikad ne znate tko vas gleda.
1398
01:37:45,699 --> 01:37:48,619
Koga, onda, imamo tamo?
Nekog koga poznajem?
1399
01:37:49,870 --> 01:37:51,163
Nekog slavnog?
1400
01:37:57,252 --> 01:37:59,338
Lijepi Bob.
1401
01:38:00,797 --> 01:38:03,717
Mumljavi, Jedan Dva.
1402
01:38:05,302 --> 01:38:09,056
Kladim se da bi mogao
rukovoditi komorom s benzinom
1403
01:38:09,223 --> 01:38:11,934
Mogu da te zamislim
sa parom SS-a na kragni.
1404
01:38:12,100 --> 01:38:17,022
Krut korak.
-Začepi, da te ne povrijedim.
1405
01:38:17,523 --> 01:38:20,526
Hej, Archie i Mickey,
to je čuveni Archyev šamar.
1406
01:38:22,402 --> 01:38:24,279
Začepi usta!
1407
01:38:24,446 --> 01:38:28,492
Ili ću ti ih ja začepiti,
mala žabo krastava.
1408
01:38:28,867 --> 01:38:32,788
Nemoj me povrijediti Archie.
Ja sam samo klinac.
1409
01:38:33,705 --> 01:38:35,499
Gubi se.
1410
01:38:36,667 --> 01:38:39,545
Izvedi ih. -Tatice!
1411
01:38:40,712 --> 01:38:43,131
Super kolica.
1412
01:38:45,008 --> 01:38:46,718
Oprosti zbog slike.
1413
01:38:46,885 --> 01:38:50,013
Trebao mi je keša za malo
starog prašnjavog šou-biznisa.
1414
01:38:50,597 --> 01:38:51,640
Al je sve otišlo.
1415
01:38:51,807 --> 01:38:54,601
Nestalo u svijetu degeneriranih,
napušenih beznadnika.
1416
01:38:54,768 --> 01:38:57,271
Nikad više neće biti viđen
očima čiste duše.
1417
01:38:59,731 --> 01:39:04,111
Što si ti, dečko, ako nisi otrov?
1418
01:39:07,531 --> 01:39:10,742
Tvoj otac nije mogao
podnijeti ni da te pogleda.
1419
01:39:11,201 --> 01:39:14,121
Zato se nemoj čuditi što je zbrisao i
ostavio te meni da sakupljam komadiće.
1420
01:39:14,955 --> 01:39:17,332
Ali tebi to nije bilo dovoljno.
1421
01:39:17,499 --> 01:39:22,588
Morao si majku navuči na
pilule i otjerati je u ludnicu.
1422
01:39:22,754 --> 01:39:27,843
Sve što joj je tamo preostalo
bila je topla kupka i hladan žilet.
1423
01:39:28,427 --> 01:39:29,928
Zašto?
1424
01:39:31,430 --> 01:39:34,766
Zato što si ti otrov, Johnny.
Eto zašto!
1425
01:39:37,269 --> 01:39:38,729
Što da kažem?
1426
01:39:38,896 --> 01:39:42,065
Ja sam narkos, krekoglavi, šljam...
1427
01:39:42,232 --> 01:39:45,027
Nisi trebao baciti lovu
na tu školu.
1428
01:39:45,194 --> 01:39:46,486
Archie, vodi ga odavde.
1429
01:39:48,030 --> 01:39:49,865
Dosta mi ga je.
1430
01:39:50,032 --> 01:39:52,784
Nemam povjerenja u sebe.
Nađi nekog drugog.
1431
01:39:54,620 --> 01:39:57,748
Ovo je okupljanje!
Ovo je okupljanje!
1432
01:39:57,915 --> 01:40:01,585
Gledaj.
To je Mumljavi, Jedan Dva.
1433
01:40:02,211 --> 01:40:06,465
Lijepi Bob, sve stare poznate face.
1434
01:40:06,632 --> 01:40:09,676
I sve je išlo tako dobro.
1435
01:40:10,427 --> 01:40:11,929
Osim Archya.
1436
01:40:13,597 --> 01:40:14,806
Morao je upropastiti dan.
1437
01:40:17,684 --> 01:40:19,770
Ispričao sam mu priču
o tebi, Tatice.
1438
01:40:21,146 --> 01:40:24,107
Mislim da sam mu ispričao
priču kako si ga cinkao.
1439
01:40:24,274 --> 01:40:26,360
Jebi ga!
1440
01:40:26,527 --> 01:40:30,989
Jebote, Len! Smiri se.
1441
01:40:31,281 --> 01:40:32,449
Daj mi to.
1442
01:40:33,367 --> 01:40:35,827
To ti nije bio jedan od najboljih
hitaca, je li, Tatice?
1443
01:40:36,620 --> 01:40:39,122
Ako si me htio ušutkati,
morao si gađati malo više.
1444
01:40:39,289 --> 01:40:41,625
Danny, priđi.
-Samo si 6 stopa od mene.
1445
01:40:41,792 --> 01:40:43,043
Dođi.
1446
01:40:45,087 --> 01:40:48,340
Riješi ga se, Danny.
Je l' jasno?
1447
01:40:48,507 --> 01:40:50,717
Riješi ga se.
1448
01:40:55,305 --> 01:40:58,851
Nemaš pojma koliko si problema
prouzrokovao...
1449
01:40:59,017 --> 01:41:03,564
...ali, molim te, shvati da ću te
ubijati polagano...
1450
01:41:03,730 --> 01:41:06,525
...ako mi ne kažeš gdje je moja...
1451
01:41:06,692 --> 01:41:08,235
Hej Archie.
1452
01:41:09,820 --> 01:41:11,196
Adresa je u mojoj jakni.
1453
01:41:11,363 --> 01:41:13,824
Ne bih te zajebavao, Archie.
U jakni je.
1454
01:41:22,499 --> 01:41:24,251
Što kaže?
1455
01:41:33,719 --> 01:41:36,054
Hoćeš da znaš što kaže, Len?
1456
01:41:38,640 --> 01:41:43,896
Čudne stvari o zakonu,
da može biti prilično fleksibilan.
1457
01:41:44,688 --> 01:41:46,899
Jer svaki put kad se neki doušnik...
1458
01:41:47,065 --> 01:41:50,903
...nađe prije sudcem, tajno pismo...
1459
01:41:51,069 --> 01:41:55,032
...ostaje da svjedoči
o kooperativnosti i učinkovitosti...
1460
01:41:55,240 --> 01:41:56,575
...tog doušnika.
1461
01:41:56,742 --> 01:42:00,204
I ako taj doušnik
dostavi adekvatne informacije...
1462
01:42:00,370 --> 01:42:05,083
...onda će taj pas nad
psima biti čudom oslobođen.
1463
01:42:05,250 --> 01:42:07,878
Neka vrsta kartice
za besplatan-izlazak-iz-zatvora.
1464
01:42:08,045 --> 01:42:09,755
A ide uz vrlo čvrst alibi.
1465
01:42:10,672 --> 01:42:13,509
Daj nam sad imena ljudi
za koje želiš da padnu...
1466
01:42:13,675 --> 01:42:15,594
...i osudit ćemo ih na dugu robiju.
1467
01:42:15,761 --> 01:42:18,597
Ti se možeš pojaviti i smanjiti
im kazne preko svojih veza.
1468
01:42:18,764 --> 01:42:22,893
Učinit ćemo da podzemlju
izgledaš kao jebeni anđeo čuvar.
1469
01:42:23,644 --> 01:42:25,312
Povjerljiv do kosti.
1470
01:42:25,312 --> 01:42:27,940
Jedini dokaz o ovoj pogodbi
koji će uopće ostati...
1471
01:42:28,106 --> 01:42:30,108
...ide u formi vrlo ekskluzivnog...
1472
01:42:30,275 --> 01:42:33,111
..i teško dostupnog pravnog
dokumenta pod imenom "tajni akt".
1473
01:42:33,278 --> 01:42:37,115
Deponirati u arhiv
kao pismeno svjedočanstvo.
1474
01:42:38,242 --> 01:42:40,494
Naravno, doušnik
uvijek koristi lažno ime.
1475
01:42:40,661 --> 01:42:42,120
Koje ime bi volio?
1476
01:42:42,287 --> 01:42:43,580
Johnny? -Tommy?
1477
01:42:43,747 --> 01:42:46,250
Mogao bi, ako hoćeš,
biti Elvis jebeni Presley?
1478
01:42:46,416 --> 01:42:49,294
Ali, mnogo puta sam vidio
to ime u proteklih 20 godina.
1479
01:42:49,920 --> 01:42:51,088
I uvijek sam se čudio...
1480
01:42:51,296 --> 01:42:54,258
Tko je taj Sydney Shaw, Lenny?
1481
01:42:55,175 --> 01:42:56,426
To nema veze sa tobom.
1482
01:42:56,635 --> 01:42:59,137
Koje ime ti se dopada?
Meni Sydney.
1483
01:42:59,680 --> 01:43:01,014
Dopada mi se kako zvuči.
1484
01:43:01,181 --> 01:43:04,184
Sydney Shaw.
Zvuči kao ime glumca.
1485
01:43:04,351 --> 01:43:06,812
Slobodni ste,
gospodine Sydney Shaw.
1486
01:43:06,979 --> 01:43:08,772
Ne, smještaju mi, Archie.
1487
01:43:10,607 --> 01:43:14,528
Ti si prljavi skot, Sydney.
1488
01:43:15,612 --> 01:43:17,823
Ti si stvarno prljavi skot.
1489
01:43:19,575 --> 01:43:21,827
Oslobodi ih i pusti ih da idu.
1490
01:43:22,077 --> 01:43:24,329
Još nema potrebe da brinete,
momci.
1491
01:43:24,496 --> 01:43:27,499
Ništa nam se neće dogoditi
dok smo u liftu.
1492
01:43:27,875 --> 01:43:32,880
Morali bi poslije nositi leševe do
kola, a to je prilično težak posao.
1493
01:43:33,380 --> 01:43:37,342
Za dva minuta od sad,
kad svi budemo veselo odlazili...
1494
01:43:37,509 --> 01:43:41,180
...pojavit će se ovaj Danny Boj
i koknuti me dvaput u glavu.
1495
01:43:44,141 --> 01:43:46,518
Onda i u grlo,
za svaku sigurnost.
1496
01:43:48,145 --> 01:43:50,397
Nećete me morati nositi,
ortaci.
1497
01:43:50,564 --> 01:43:52,399
Sredit će i vas kao svjedoke.
1498
01:43:54,359 --> 01:43:56,653
Kad svrše s nama...
1499
01:43:57,563 --> 01:44:00,841
...ubacit će naše leševe
u prtljažnik ukradenog auta...
1500
01:44:00,908 --> 01:44:03,911
...i politi nas sa 6 galona benzina.
1501
01:44:04,077 --> 01:44:07,039
Ostalo možete i sami zamisliti.
1502
01:44:09,374 --> 01:44:11,877
Ali pogledajte, Danny Boj je zbunjen.
1503
01:44:13,212 --> 01:44:14,755
Jer zna da vi znate.
1504
01:44:14,922 --> 01:44:19,051
Zato će pripucati.
1505
01:44:37,819 --> 01:44:40,864
Mickey, daj mi pištolj.
1506
01:44:41,031 --> 01:44:43,867
Brzo!
Brzo, Mickey!
1507
01:44:44,034 --> 01:44:47,287
Ne brini, ne može se braniti!
Ostao je bez glave!
1508
01:44:59,591 --> 01:45:01,635
Mogu li, molim vas,
zamoliti za pomoć?
1509
01:45:06,682 --> 01:45:08,100
Ruke u vis!
1510
01:45:18,151 --> 01:45:20,779
Mislim da trebamo ići odavde.
A ti, Johne?
1511
01:45:29,746 --> 01:45:31,665
Da se nagodimo, hajde.
1512
01:45:31,832 --> 01:45:35,377
Predaj ih.
Nije ti ovo prvi put, zar ne?
1513
01:45:38,463 --> 01:45:41,091
Michael Fini, 10 godina.
1514
01:45:42,384 --> 01:45:43,802
Fred Glavonja.
-Fred Glavonja.
1515
01:45:43,969 --> 01:45:46,513
Njemu daj 5,
za posao s bankom.
1516
01:45:46,680 --> 01:45:49,183
Ovo je pravo vrijeme i pravo mjesto.
1517
01:45:49,349 --> 01:45:51,310
Frazier Nash, 15 godina.
1518
01:45:51,476 --> 01:45:54,479
Jedan Dva, njemu dvije godine,
da smirimo seronju.
1519
01:45:55,355 --> 01:45:58,984
Ujače Roni je dobio 6 godina
zbog tebe, skote.
1520
01:45:59,151 --> 01:46:01,695
Mumljavi misli da je pametan,
njemu 3 godine.
1521
01:46:02,446 --> 01:46:04,823
Byron Dexter, 8 godina.
1522
01:46:04,990 --> 01:46:07,451
Židovi blizanci, 14 godina.
1523
01:46:08,994 --> 01:46:12,331
Židovi blizanci, 14 godina.
1524
01:46:12,497 --> 01:46:18,045
Archie, on je vjeran kao pas,
ali postaje malo pohlepan. Četiri godine.
1525
01:46:18,670 --> 01:46:19,838
Četiri godine za Archya.
1526
01:46:21,131 --> 01:46:25,802
I naravno ja, Archie,
duge 4 jebene godine.
1527
01:46:37,231 --> 01:46:41,193
Nema proljeća bez zime.
1528
01:46:41,485 --> 01:46:44,071
Nema života bez smrti.
1529
01:46:44,404 --> 01:46:46,698
A Lennyeva smrt je udahnula
novu sezonu...
1530
01:46:46,865 --> 01:46:49,493
...u pluća mladog Johnnyja.
1531
01:46:51,828 --> 01:46:55,749
Zbogom, gospodine Sydney Shaw.
1532
01:46:58,544 --> 01:47:02,422
Dakle, izgleda da te je ta klinika
dovela u red, Johnny Boy.
1533
01:47:06,093 --> 01:47:07,219
Osjećaš se bolje?
1534
01:47:08,387 --> 01:47:11,515
Pa, jesam,
dok nisam vidio vas dvojicu.
1535
01:47:12,349 --> 01:47:16,019
Očistio sam se.
Sad sam čist, ostavio sam sranje.
1536
01:47:16,228 --> 01:47:17,604
Sve osim ovoga.
1537
01:47:19,648 --> 01:47:21,066
Daj da se zagrlimo.
1538
01:47:22,985 --> 01:47:24,736
Dobrodošao kući.
1539
01:47:26,154 --> 01:47:29,449
Daj pare, Archie.
-Ne, mogu ja i bolje.
1540
01:47:29,616 --> 01:47:33,036
Turbo, pokaži mu poklon
za dobrodošlicu.
1541
01:47:33,203 --> 01:47:35,581
Što, nabavio si mi novi kovčeg?
1542
01:47:38,208 --> 01:47:40,419
Zbogom okrutni svete!
1543
01:47:43,213 --> 01:47:47,092
Pošto znam koliko voliš umjetnost,
mislio sam da bi lijepo stajala na tvom zidu.
1544
01:47:47,467 --> 01:47:50,387
Neko ti je pričao priče, Arch.
1545
01:47:50,721 --> 01:47:52,556
Mora da je bila skupa.
1546
01:47:53,432 --> 01:47:57,269
Pa, jeste. Zdravog i pravog Rusa
koštala je ruke i noge.
1547
01:47:59,646 --> 01:48:01,732
Vidim da ti se glazba vraća
na top-liste.
1548
01:48:01,940 --> 01:48:03,817
To je bilo dok sam bio
RocknRolla.
1549
01:48:03,984 --> 01:48:05,569
Zašto, što ćeš sada biti, Johnny?
1550
01:48:06,862 --> 01:48:08,822
Morat ćeš pripaziti...
1551
01:48:10,115 --> 01:48:12,451
...jer ću sada biti kao ti, ujače.
1552
01:48:12,618 --> 01:48:17,080
Bit ću pravi RocknRolla.
1553
01:48:27,180 --> 01:48:29,999
Johnny, Archie i Divlja horda
se vraćaju u:
1554
01:48:29,999 --> 01:48:34,080
The Real RocnRolla
1555
01:48:39,081 --> 01:48:46,081
obrada:
Leon // Kayser Soze