1 00:00:00,378 --> 00:00:05,505 Aku dipenjara di Lapas Kingston selama 15 tahun. 2 00:00:05,506 --> 00:00:07,040 Dihukum atas kasus pembunuhan. 3 00:00:07,041 --> 00:00:08,775 Maukah kauceritakan kisahmu, Grace? 4 00:00:08,776 --> 00:00:10,744 Kisah nyata yang tak tercatat dalam pengakuanmu. 5 00:00:10,745 --> 00:00:12,645 Kau pelacur jelek, bodoh! 6 00:00:12,646 --> 00:00:13,980 Masyarakat menginginkan orang bersalah. 7 00:00:13,981 --> 00:00:15,949 Jika terjadi kejahatan, mereka ingin tahu pelakunya. 8 00:00:15,950 --> 00:00:17,317 Grace, siapa Mary Whitney? 9 00:00:17,318 --> 00:00:18,818 Mary Whitney pernah menjadi teman baikku. 10 00:00:18,819 --> 00:00:20,072 Ia selalu baik padaku. 11 00:00:20,073 --> 00:00:21,971 Tanpanya, ini akan menjadi cerita yang sepenuhnya berbeda. 12 00:00:21,972 --> 00:00:23,390 Mungkin kau pembohong. 13 00:00:23,391 --> 00:00:24,824 Beberapa orang menyebutku pembohong. 14 00:00:24,825 --> 00:00:27,093 Grace Marks memaksaku melakukanya! 15 00:00:27,094 --> 00:00:30,095 Gantung dia! 16 00:01:03,915 --> 00:01:10,643 ...karena itulah nasib seorang wanita Lama bersabar dan diam, menunggu seperti hantu yang tak mampu berkata-kata Hingga ada pertanyaan yang memanterai keheningan itu - Henry Wadsworth Longfellow 17 00:01:18,879 --> 00:01:20,013 Aku pergi untuk memompa, 18 00:01:20,014 --> 00:01:21,815 dan saat berbalik, kulihat McDermott 19 00:01:21,816 --> 00:01:23,149 menyeret Nancy di sepanjang halaman 20 00:01:23,150 --> 00:01:28,553 mengarah dari dapur belakang menuju dapur depan... 21 00:01:38,365 --> 00:01:40,700 Kubuatkan teh untukmu. 22 00:01:40,701 --> 00:01:45,103 Siapkan saja sarapan di atas meja. 23 00:01:51,412 --> 00:01:55,013 Ny. Humphrey, kau bisa dengar aku? 24 00:02:00,754 --> 00:02:04,255 Minumlah ini. 25 00:02:09,296 --> 00:02:10,597 Kau sudah aman. 26 00:02:10,598 --> 00:02:14,000 Kau jatuh pingsan saat menyiapkan sarapanku. 27 00:02:14,001 --> 00:02:15,201 Boleh aku bertanya, 28 00:02:15,202 --> 00:02:17,470 apa yang terjadi dengan pembantu bayaranmu? 29 00:02:17,471 --> 00:02:19,606 Aku tak sanggup mengupahinya. 30 00:02:19,607 --> 00:02:22,075 Aku berhutang upah selama tiga bulan padanya. 31 00:02:22,076 --> 00:02:24,310 Suamiku mengambil semua uang kami dua hari lalu. 32 00:02:24,311 --> 00:02:27,378 Entah kemana ia pergi. 33 00:02:27,715 --> 00:02:29,516 Kau harus makan. 34 00:02:29,517 --> 00:02:31,151 Kau akan merasa pulih. 35 00:02:31,152 --> 00:02:34,854 Di rumah tak ada makanan, Dr. Jordan. 36 00:02:34,855 --> 00:02:37,223 Sarapanmu adalah yang terakhir. 37 00:02:37,224 --> 00:02:40,892 Aku belum makan sejak suamiku pergi. 38 00:02:50,237 --> 00:02:51,804 Silakan. 39 00:02:51,805 --> 00:02:55,039 Kau terlalu baik. 40 00:02:55,242 --> 00:02:57,777 Terima kasih. 41 00:02:57,778 --> 00:03:01,781 Menerima semua makanan ini, kau sungguh baik, Dr. Jordan. 42 00:03:01,782 --> 00:03:03,750 Jangan dipikirkan. 43 00:03:03,751 --> 00:03:06,119 Aku tak bisa membiarkanmu kelaparan. 44 00:03:06,120 --> 00:03:10,924 Sayangnya, hal itu akan terjadi. Aku di ambang kebangkrutan. 45 00:03:10,925 --> 00:03:13,760 Akan kubayar sewa rumah untuk dua bulan ke depan. 46 00:03:13,761 --> 00:03:16,663 Itu cukup untuk makananmu sehari-hari, 47 00:03:16,664 --> 00:03:21,866 setidaknya sampai kau punya waktu mempertimbangkan prospekmu. 48 00:03:47,094 --> 00:03:49,828 Halo, Dr. Jordan. 49 00:03:49,863 --> 00:03:53,264 Selamat pagi, Grace. 50 00:03:55,402 --> 00:03:57,470 Apa yang kaukerjakan hari ini? 51 00:03:57,471 --> 00:04:00,006 Memperbaiki renda Nn. Lydia. 52 00:04:00,007 --> 00:04:01,507 Ia ceroboh dengan pakaian-pakaiannya, 53 00:04:01,508 --> 00:04:03,309 dan harus diberitahu bahwa pakaian- pakaian bagus seperti miliknya 54 00:04:03,310 --> 00:04:05,845 tidak tumbuh di pohon. 55 00:04:05,846 --> 00:04:07,547 Karena kau sudah datang, akan kuletakkan di sini. 56 00:04:07,548 --> 00:04:10,582 Mataku sudah lelah. 57 00:04:13,354 --> 00:04:17,156 Tuan, kau tanpa bahan hari ini. 58 00:04:17,157 --> 00:04:18,958 Grace? 59 00:04:18,959 --> 00:04:21,494 Apel atau bawang atau lobak. 60 00:04:21,495 --> 00:04:24,464 Ya, aku sudah membuat rencana lain. 61 00:04:24,465 --> 00:04:25,318 Apa itu, Tuan? 62 00:04:25,319 --> 00:04:28,299 Kau pernah bermimpi, Grace? 63 00:04:43,017 --> 00:04:44,917 Kurasa pernah. 64 00:04:44,918 --> 00:04:48,419 Meski untuk sementara tak ada yang bisa kuingat. 65 00:04:51,292 --> 00:04:53,092 Akan kucoba mengingatnya, jika itu bisa membantu 66 00:04:53,093 --> 00:04:55,773 meringankan masalahmu. 67 00:04:56,397 --> 00:04:58,097 Apa yang membuatmu berpikir aku dalam masalah, Grace? 68 00:04:58,098 --> 00:05:02,435 Mereka yang bermasalah memberi sinyal bagi yang lain, Tuan.. 69 00:05:02,436 --> 00:05:05,703 Itu pemikiran yang baik. 70 00:05:08,942 --> 00:05:12,111 Mungkin kita bisa lanjutkan perbincangan 71 00:05:12,112 --> 00:05:14,147 yang sempat terpotong kemarin. 72 00:05:14,148 --> 00:05:16,983 Kau menceritakan tentang temanmu Mary Whitney. 73 00:05:16,984 --> 00:05:19,018 Tentu. 74 00:05:19,019 --> 00:05:21,821 Mary punya pandangan yang sangat demokratis. 75 00:05:21,822 --> 00:05:25,091 Untuk menata rumah bagi tamu diperlukan 76 00:05:25,092 --> 00:05:28,726 perhatian tambahan. 77 00:05:29,496 --> 00:05:34,534 Jika ada debu di sudut ruangan, kalian harus menyadarinya. 78 00:05:34,535 --> 00:05:37,303 Periksa ke bawah, periksa ke atas. 79 00:05:37,304 --> 00:05:39,205 Laba-laba bisa memintal sarang dalam semalam. 80 00:05:39,206 --> 00:05:42,006 Perhatikan. 81 00:05:42,209 --> 00:05:45,678 Rumah ini jangan sampai tak mengkilap. 82 00:05:45,679 --> 00:05:49,414 Hanya perlu kewaspadaan! 83 00:05:49,983 --> 00:05:51,217 Ia gadis penyayang yang menyenangkan, 84 00:05:51,218 --> 00:05:53,653 ucapannya sangat berani dan nakal. 85 00:05:53,654 --> 00:05:55,321 Kukritik dirinya sebagai orang pribumi Kanada, 86 00:05:55,322 --> 00:05:58,157 mengingat sikapnya yang tak menghormati jenjang dalam sosial 87 00:05:58,158 --> 00:06:00,226 Membuatku geram bahwa sebagian orang hidup berlebihan 88 00:06:00,227 --> 00:06:03,428 dan yang lain kekurangan. 89 00:06:04,064 --> 00:06:05,832 Tak kulihat rencana ilahi di situ. 90 00:06:05,833 --> 00:06:07,133 Akankah para pemberontak mengubah itu? 91 00:06:07,134 --> 00:06:08,968 Tentu saja. 92 00:06:08,969 --> 00:06:10,670 William Lyon Mackenzie berkata, 93 00:06:10,671 --> 00:06:12,538 "Bagi diri kalian, dengan demikian, Para Petani, 94 00:06:12,539 --> 00:06:15,041 "mata seluruh koloni tertuju pada kalian 95 00:06:15,042 --> 00:06:16,743 "karena kalianlah satu-satunya bangsawan sejati 96 00:06:16,744 --> 00:06:19,512 "yang bisa dibanggakan negara ini. 97 00:06:19,513 --> 00:06:21,047 "Warga Kanada! 98 00:06:21,048 --> 00:06:22,782 "Kalian menyukai kemerdekaan? 99 00:06:22,783 --> 00:06:24,083 "Aku yakin kalian suka. 100 00:06:24,084 --> 00:06:26,052 "Kalian benci penindasan? 101 00:06:26,053 --> 00:06:28,820 "Siapa yang berani menyangkalnya?" 102 00:06:29,890 --> 00:06:31,357 Sangat menyedihkan para pemberontak kalah. 103 00:06:31,358 --> 00:06:33,092 Kami tidak kalah. 104 00:06:33,093 --> 00:06:35,395 Hanya belum menang saja. 105 00:06:35,396 --> 00:06:37,363 Kau tahu nenekku seorang Indian Merah? 106 00:06:37,364 --> 00:06:39,899 Itu sebabnya rambutku begitu gelap. 107 00:06:39,900 --> 00:06:44,003 Jika ada kesempatan, aku akan kabur ke hutan 108 00:06:44,004 --> 00:06:47,140 lalu ditemani busur dan panah. 109 00:06:47,141 --> 00:06:48,441 Kau boleh ikut. 110 00:06:48,442 --> 00:06:50,576 Kita tak perlu lagi menata rambut kita atau berdiam di satu tempat. 111 00:06:50,577 --> 00:06:52,779 Bagaimana kita bertahan hidup? 112 00:06:52,780 --> 00:06:54,580 Dengan berburu tentunya. 113 00:06:54,581 --> 00:06:57,817 Menyergap dan menguliti kepala para pejalan yang lewat. 114 00:06:57,818 --> 00:06:59,819 Sudah bakat bawaanku untuk tahu caranya. 115 00:06:59,820 --> 00:07:02,787 Dan menjadi ditakuti. 116 00:07:06,994 --> 00:07:10,163 Dabe disapu dulu lalu digosok. 117 00:07:10,164 --> 00:07:13,032 Tolong jangan menggosok debu. 118 00:07:13,033 --> 00:07:14,767 Aku tak mencium bau bawang! 119 00:07:14,768 --> 00:07:17,203 Jika direbus dengan benar, pasti bisa kucium aromanya. 120 00:07:17,204 --> 00:07:18,704 Tolong jangan katakan kau asal-asalan. 121 00:07:18,705 --> 00:07:21,908 Aku ingin menguliti kepala Ny. Alderman Parkinson. 122 00:07:21,909 --> 00:07:26,044 Kurasa tak sulit. Rambutnya tak asli. 123 00:07:29,983 --> 00:07:33,152 Itu cuma cara kami berbincang, tak ada maksud jahat. 124 00:07:33,153 --> 00:07:35,987 Baik. 125 00:07:42,563 --> 00:07:45,598 Kau harus mengupas kulitnya dengan sekali irisan panjang, 126 00:07:45,599 --> 00:07:49,735 lalu tanpa melihat ke belakang, lempar ini ke belakangmu. 127 00:07:49,736 --> 00:07:53,406 Ini akan mengurai inisial pria yang akan kaunikahi. 128 00:07:53,407 --> 00:07:56,409 Aku terlalu muda untuk memikirkan suami. 129 00:07:56,410 --> 00:07:59,345 Kau tak pernah terlalu muda untuk memikirkan suami. 130 00:07:59,346 --> 00:08:00,746 Saat tabunganku sudah cukup, 131 00:08:00,747 --> 00:08:02,815 aku akan nikahi petani muda yang baik 132 00:08:02,816 --> 00:08:06,152 yang sudah punya lahan dan rumah bagus. 133 00:08:06,153 --> 00:08:08,888 Aku bahkan tahu jenis ayam dan sapi yang akan kami miliki. 134 00:08:08,889 --> 00:08:11,023 Aku ingin ayam bertaji merah dan putih 135 00:08:11,024 --> 00:08:13,059 dan sapi Jersey untuk produksi krim dan keju. 136 00:08:13,060 --> 00:08:14,961 Tak ada yang lebih baik. 137 00:08:14,962 --> 00:08:19,397 Lalu kucing bernama Tabby dan anjing bernama Rex. 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,702 Lihat! Aku mengupasnya dengan sekali irisan! 139 00:08:22,703 --> 00:08:25,536 Baik. 140 00:08:28,442 --> 00:08:31,776 Siapa yang akan kami nikahi? 141 00:08:33,981 --> 00:08:36,382 Tak ada cara untuk tahu mana yang bagian atasnya. 142 00:08:36,383 --> 00:08:38,284 Ya, ada. Lihat. 143 00:08:38,285 --> 00:08:39,719 "J." 144 00:08:39,720 --> 00:08:42,021 Ini huruf "J." 145 00:08:42,022 --> 00:08:46,025 Oh, Grace! Kau akan menikah dengan Jeremiah. 146 00:08:46,026 --> 00:08:47,793 Dia penjual keliling yang akan datang besok. 147 00:08:47,794 --> 00:08:49,362 Dia tampan. 148 00:08:49,363 --> 00:08:51,597 Tapi kau akan berkeliling di luar kota, 149 00:08:51,598 --> 00:08:55,868 dan takkan punya rumah selain barang di punggungmu. 150 00:08:55,869 --> 00:09:00,006 Grace, aku cuma bercanda! 151 00:09:00,007 --> 00:09:02,707 Teruskan. Sekarang giliranmu. 152 00:09:08,348 --> 00:09:11,182 Kucoba yang lain. 153 00:09:17,824 --> 00:09:19,125 Ini. 154 00:09:19,126 --> 00:09:22,393 Ambil punyaku. 155 00:09:32,706 --> 00:09:35,306 Oh. 156 00:09:39,146 --> 00:09:42,747 Ini cuma dongeng konyol para istri tua. 157 00:09:44,651 --> 00:09:48,886 Ayo, kita ke tempat tidur dan mengolok-olok orang. 158 00:10:18,785 --> 00:10:20,052 ♪ Jeremiah, tiuplah api 159 00:10:20,053 --> 00:10:21,887 ♪ Puff, puff, puff 160 00:10:21,888 --> 00:10:23,889 ♪ Pertama tiup pelan, lalu tiup dengan keras! 161 00:10:23,890 --> 00:10:25,758 Siapa itu? 162 00:10:25,759 --> 00:10:28,194 ♪ Jeremiah, tiuplah api puff, puff, puff 163 00:10:28,195 --> 00:10:29,410 Itu Jeremiah! 164 00:10:29,411 --> 00:10:30,396 ♪ ...lalu tipu dengan keras! 165 00:10:30,397 --> 00:10:33,332 ♪ Jeremiah, tiuplah api puff, puff, puff 166 00:10:33,333 --> 00:10:37,837 ♪ Pertama tiup pelan, lalu tiup dengan keras! 167 00:10:37,838 --> 00:10:39,138 Dengan keras! 168 00:10:39,139 --> 00:10:40,439 Ini apa-apaan, Jeremiah? 169 00:10:40,440 --> 00:10:42,508 Mereka pernah melempariku kotoran kuda 170 00:10:42,509 --> 00:10:45,645 lalu menjarah barang-barangku selagi aku mengejar si pelempar. 171 00:10:45,646 --> 00:10:47,913 Kupikir sebaiknya kubuat mereka menuruti perintahku, 172 00:10:47,914 --> 00:10:49,281 jadi kupilih jalan yang lebih bijak, 173 00:10:49,282 --> 00:10:52,585 mengajari mereka lagu tentangku dan mengupahi para pengacau cilik ini. 174 00:10:52,586 --> 00:10:55,588 Cukup, dibagi rata untuk kalian semua! 175 00:10:55,589 --> 00:10:56,922 Ayo, apa yang kaubawa untuk kami? 176 00:10:56,923 --> 00:11:00,658 Kami harus mendadani Grace di sini. 177 00:11:01,795 --> 00:11:03,929 Ayo, masuk ke dalam. 178 00:11:03,930 --> 00:11:06,897 Ayo ikut. 179 00:11:13,774 --> 00:11:15,341 Lihat anting ini. 180 00:11:15,342 --> 00:11:17,977 Jangan dilihat lama-lama. Emas dan peraknya bisa memudar. 181 00:11:17,978 --> 00:11:20,446 Astaga, Mary.../ Kau tahu itu benar. 182 00:11:20,447 --> 00:11:21,580 Kubeli ini. 183 00:11:21,581 --> 00:11:24,183 Kau nyaris tak membutuhkannya. Aromamu sudah seperti tuan putri. 184 00:11:24,184 --> 00:11:25,317 Lebih tepat bau bawang. 185 00:11:25,318 --> 00:11:27,219 Maka, baumu cukup enak untuk disantap. 186 00:11:27,220 --> 00:11:30,156 Astaga, Jeremiah, kulihat kau pakai tipu daya. 187 00:11:30,157 --> 00:11:31,691 Mengambil keuntungan dari wanita lagi. 188 00:11:31,692 --> 00:11:34,393 Ny. Honey, seperti biasa kau benar, 189 00:11:34,394 --> 00:11:36,295 Itulah yang sedang berusaha kulakukan. 190 00:11:36,296 --> 00:11:38,898 Bagaimana bisa tahan jika begitu banyak gadis cantik, 191 00:11:38,899 --> 00:11:42,268 meski tak secantik dirimu./ Yang benar saja. 192 00:11:42,269 --> 00:11:46,072 Lihat saputangan ini. Kubeli dua. 193 00:11:46,073 --> 00:11:48,838 Segera selesaikan urusanmu, jangan sampai seharian. 194 00:11:48,839 --> 00:11:50,943 Para gadis ini harus kembali bekerja. 195 00:11:50,944 --> 00:11:53,312 Ramal nasib kami, Jeremiah! Ayo! 196 00:11:53,313 --> 00:11:55,681 Ya! Lakukan!/ Jangan. Itu pekerjaan setan. 197 00:11:55,682 --> 00:11:57,216 Lakukan sulap, tolong! 198 00:11:57,217 --> 00:12:01,652 Ia pernah bekerja di pekan raya. Ia tahu trik sulap. 199 00:12:06,626 --> 00:12:08,127 Tidak!/ Oh! 200 00:12:08,128 --> 00:12:09,729 Bagaimana kau melakukannya? 201 00:12:09,730 --> 00:12:11,030 Sebelum jadi pedagang jujur, 202 00:12:11,031 --> 00:12:12,331 aku anak muda yang jahat, 203 00:12:12,332 --> 00:12:14,834 lalu dompetku dicopet dan patah hati 204 00:12:14,835 --> 00:12:18,904 50 kali oleh para gadis cantik yang kejam sepertimu. 205 00:12:18,905 --> 00:12:20,072 Aku harus lanjutkan perjalanan. 206 00:12:20,073 --> 00:12:21,774 Astaga, Jeremiah. 207 00:12:21,775 --> 00:12:24,310 Juru masak, kuemu tak ada tandingannya. 208 00:12:24,311 --> 00:12:26,245 Mmm-hmm?/ Mmm-hmm. 209 00:12:26,246 --> 00:12:29,246 Semuanya, ayo. 210 00:12:29,783 --> 00:12:32,550 Grace. 211 00:12:35,021 --> 00:12:36,388 Kau hanya membeli empat kancing. 212 00:12:36,389 --> 00:12:39,223 Lima untuk keberuntungan. 213 00:12:48,935 --> 00:12:50,436 Ada bebatuan terjal di depan. 214 00:12:50,437 --> 00:12:52,738 Kurasa selalu begitu, Tuan. 215 00:12:52,739 --> 00:12:55,141 Cukup banyak yang sudah berlalu. Jadi aku tak terlalu takut... 216 00:12:55,142 --> 00:12:57,942 Sebuah bencana. 217 00:13:02,249 --> 00:13:04,350 Kau akan menyeberang perairan tiga kali. 218 00:13:04,351 --> 00:13:07,086 Kau akan mendapat banyak kesulitan. 219 00:13:07,087 --> 00:13:10,321 Tapi semuanya akan berakhir. 220 00:13:11,258 --> 00:13:14,558 Kau bagian dari kami. 221 00:13:16,062 --> 00:13:17,496 Jeremiah. 222 00:13:17,497 --> 00:13:21,065 Mary. Grace. Kemari. 223 00:13:27,908 --> 00:13:29,241 Nah, Nn. Grace. 224 00:13:29,242 --> 00:13:33,878 Beda sekali kini saat kau berpakain layak. 225 00:13:53,575 --> 00:13:56,341 Grace. 226 00:13:59,714 --> 00:14:03,283 Jika kau ingin ke kamar kecil, tunggulah sampai terang. 227 00:14:03,284 --> 00:14:07,619 Kenapa?/ Tak aman. 228 00:14:36,217 --> 00:14:39,319 Grace, kau terlalu naif. 229 00:14:39,320 --> 00:14:42,155 Kau tak boleh ke kamar kecil di malam hari. 230 00:14:42,156 --> 00:14:45,826 Kenapa kau tak diizinkan ke kamar kecil di malam hari? 231 00:14:45,827 --> 00:14:47,694 Karena seorang gadis tak boleh kendurkan kewaspadaannya. 232 00:14:47,695 --> 00:14:50,864 Mary yang ajari itu. 233 00:14:50,865 --> 00:14:53,133 Begitu juga dengan dunia, kurasa. 234 00:14:53,134 --> 00:14:54,668 Kau selalu merasakan itu, Grace? 235 00:14:54,669 --> 00:14:58,637 Merasa lebih waspada setelah terjadi pembunuhan? 236 00:15:11,719 --> 00:15:12,886 Diamlah, Nak. 237 00:15:12,887 --> 00:15:15,956 Kau bisa membangunkan seisi rumah./ Lihat aku, Mary. 238 00:15:15,957 --> 00:15:17,858 Aku jelas akan mati. 239 00:15:17,859 --> 00:15:19,459 Ini sebabnya aku harus ke kamar kecil. 240 00:15:19,460 --> 00:15:21,862 Aku merasakan sakit di perutku. 241 00:15:21,863 --> 00:15:24,798 Beginilah awal yang dialami ibuku sebelum meninggal. 242 00:15:24,799 --> 00:15:28,535 Grace. Kini kau gadis dewasa. 243 00:15:28,536 --> 00:15:32,039 Tenang saja. 244 00:15:32,040 --> 00:15:34,575 Ini sangat normal. 245 00:15:34,576 --> 00:15:38,679 Ini terjadi sekali sebulan mulai dari sekarang. 246 00:15:38,680 --> 00:15:41,947 Kau akan baik saja. 247 00:15:42,584 --> 00:15:44,885 Ini. 248 00:15:44,886 --> 00:15:48,989 Balut dengan ini sampai darahnya mencapai rok dalammu. 249 00:15:48,990 --> 00:15:51,792 Mari, kutunjukkan caranya. 250 00:15:51,793 --> 00:15:53,193 Sebagian menyebut ini kutukan Hawa, 251 00:15:53,194 --> 00:15:54,861 tapi kurasa itu bodoh 252 00:15:54,862 --> 00:15:56,096 karena kutukan Hawa yang sebenarnya 253 00:15:56,097 --> 00:15:58,865 adalah harus tahan dengan gombalan Adam. 254 00:15:58,866 --> 00:16:00,167 Begini. 255 00:16:00,168 --> 00:16:01,668 Jika sakitnya kian parah, 256 00:16:01,669 --> 00:16:04,204 akan kuambilkan kulit pohon willow untuk kau kunyah. 257 00:16:04,205 --> 00:16:05,606 Aku akan panaskan batu bata untuk mengatasi rasa sakit. 258 00:16:05,607 --> 00:16:08,442 Aku sungguh bersyukur. 259 00:16:08,443 --> 00:16:11,410 Kau teman yang baik. 260 00:16:13,214 --> 00:16:15,816 Kau akan cantik, Grace. 261 00:16:15,817 --> 00:16:18,485 Tak lama lagi kau akan menarik perhatian pria. 262 00:16:18,486 --> 00:16:19,920 Yang terburuk adalah pria kaya. 263 00:16:19,921 --> 00:16:22,856 Karena mereka merasa berhak atas semua yang mereka inginkan. 264 00:16:22,857 --> 00:16:25,659 Mereka akan mulai menjanjikanmu banyak hal, 265 00:16:25,660 --> 00:16:27,260 berkata akan lakukan apapun yang kauinginkan, 266 00:16:27,261 --> 00:16:29,796 tapi kau harus hati-hati dan jangan lakukan apapun untuk mereka 267 00:16:29,797 --> 00:16:32,332 kecuali jika mereka tunjukkan apa yang mereka janjikan. 268 00:16:32,333 --> 00:16:35,235 Dan jika ada cincin, harus ada pendeta yang menyertainya. 269 00:16:35,236 --> 00:16:37,970 Kenapa begitu? 270 00:16:38,906 --> 00:16:43,242 Karena pria pada dasarnya pembohong, Grace. 271 00:16:44,379 --> 00:16:48,515 Mereka akan katakan apa saja demi mendapat keinginan mereka darimu, 272 00:16:48,516 --> 00:16:51,885 lalu mencari yang lebih baik dan berpaling ke wanita lain. 273 00:16:51,886 --> 00:16:53,787 Kau benar. 274 00:16:53,788 --> 00:16:57,189 Kau gadis baik, Grace Marks. 275 00:16:57,892 --> 00:17:01,693 ♪ Batu tua, terbelah untukku ♪ 276 00:17:02,363 --> 00:17:04,698 ♪ Membiarkan aku bersembunyi ♪ 277 00:17:04,699 --> 00:17:07,534 ♪ Di dalamnya ♪ 278 00:17:07,535 --> 00:17:10,003 ♪ Membiarkan air ♪ 279 00:17:10,004 --> 00:17:12,572 ♪ Dan darah ♪ 280 00:17:12,573 --> 00:17:15,375 ♪ Dari sisi belahanmu ♪ 281 00:17:15,376 --> 00:17:18,945 ♪ Yang mengalir ♪ 282 00:17:18,946 --> 00:17:21,913 ♪ Menjadi dosa... ♪ 283 00:17:38,099 --> 00:17:40,267 Mary. 284 00:17:40,268 --> 00:17:42,968 Mary, bangun. 285 00:17:43,404 --> 00:17:46,405 Tidak. Mary, kumohon... 286 00:17:46,474 --> 00:17:49,141 Ciluk baa! 287 00:17:50,011 --> 00:17:53,146 Grace, aku tak apa. 288 00:17:53,147 --> 00:17:55,916 Tolong jangan pernah takuti aku sepeti itu lagi. 289 00:17:55,917 --> 00:17:59,086 Aku tak sanggup kehilanganmu. 290 00:17:59,087 --> 00:18:01,254 ♪ Kebenaran di matanya mulai terang ♪ 291 00:18:01,255 --> 00:18:03,090 ♪ Membuatku mencintai Mary... ♪ 292 00:18:03,091 --> 00:18:04,958 Mary. 293 00:18:04,959 --> 00:18:06,059 Tuan. 294 00:18:06,060 --> 00:18:08,295 Maaf. Aku hanya ingin perkenalkan diri pada wanita muda. 295 00:18:08,296 --> 00:18:09,529 Aku George Parkinson. 296 00:18:09,530 --> 00:18:11,832 Grace Marks, Tuan. 297 00:18:11,833 --> 00:18:13,700 Mary, kau sudah membuat Grace kerasan di rumah ini? 298 00:18:13,701 --> 00:18:15,135 Sudah, Tuan. 299 00:18:15,136 --> 00:18:16,503 Aku yakin begitu. 300 00:18:16,504 --> 00:18:18,305 Bagaimana menurutmu, Grace? 301 00:18:18,306 --> 00:18:19,539 Ya, Tuan. 302 00:18:19,540 --> 00:18:23,421 Tak ada bisa membuat orang kerasan di rumah seperti yang dilakukan Mery. 303 00:18:24,579 --> 00:18:27,279 Mary? 304 00:18:27,448 --> 00:18:29,750 George anak sulung di keluarga ini. 305 00:18:29,751 --> 00:18:32,619 Ia hanya pulang di saat Natal. 306 00:18:32,620 --> 00:18:36,188 Mary?/ Grace. 307 00:19:15,696 --> 00:19:18,465 Kau memakai pita yang kaubeli dari Jeremiah! 308 00:19:18,466 --> 00:19:22,669 Mestinya kau menyimpannya untukmu sendiri. 309 00:19:22,670 --> 00:19:24,805 Ini tempat jarum terbaik di dunia. 310 00:19:24,806 --> 00:19:26,740 Tak pernah kulihat yang seperti ini. 311 00:19:26,741 --> 00:19:29,309 Aku akan selalu menyayanginya. 312 00:19:29,310 --> 00:19:32,077 Ayo, buka punyamu. 313 00:19:41,189 --> 00:19:42,355 Indah sekali. 314 00:19:42,356 --> 00:19:44,191 Itu punya ibuku. 315 00:19:44,192 --> 00:19:46,927 Ia berikan padaku tak lama sebelum meninggal. 316 00:19:46,928 --> 00:19:48,328 Kau tak boleh melepasnya. 317 00:19:48,329 --> 00:19:54,099 Tidak. Kau teman tersayangku dan aku ingin kau memilikinya. 318 00:19:58,072 --> 00:20:01,312 Aku sendiri tak asing bagi Plato. 319 00:20:20,995 --> 00:20:25,732 Mary, ada sobekan yang parah di pakaian yang kupakai tadi pagi. 320 00:20:25,733 --> 00:20:28,735 Kau penjahit paling berbakat yang kukenal. 321 00:20:28,736 --> 00:20:30,003 Bisakah kau memeriksanya malam ini? 322 00:20:30,004 --> 00:20:32,904 Tentunya, Nyonya. 323 00:20:33,207 --> 00:20:35,907 Segera. 324 00:20:46,821 --> 00:20:49,155 ♪ Sekarang bawakan puding figgy ♪ 325 00:20:49,156 --> 00:20:51,424 ♪ Sekarang bawakan puding figgy ♪ 326 00:20:51,425 --> 00:20:53,660 ♪ Sekarang bawakan puding figgy ♪ 327 00:20:53,661 --> 00:20:55,595 ♪ Dan bawakan sekarang juga ♪ 328 00:20:55,596 --> 00:20:58,265 ♪ Kami takkan pergi sebelum mendapatkannya ♪ 329 00:20:58,266 --> 00:21:00,300 ♪ Kami takkan pergi sebelum mendapatkannya ♪ 330 00:21:00,301 --> 00:21:02,502 ♪ Kami takkan pergi sebelum mendapatkannya ♪ 331 00:21:02,503 --> 00:21:06,137 ♪ Jadi bawa ke sini! ♪ 332 00:21:12,113 --> 00:21:14,080 Itu Natal terbahagia yang pernah kualami. 333 00:21:14,081 --> 00:21:17,582 Baik sebelum maupun sesudahnya. 334 00:21:18,319 --> 00:21:20,387 Tn. George tinggal di rumah setelah Natal. 335 00:21:20,388 --> 00:21:23,121 Ia terserang demam. 336 00:21:26,093 --> 00:21:30,997 Ini bagus untuk sakit pinggang jika diletaknya pada nyerinya. 337 00:21:30,998 --> 00:21:32,198 Akan kubawakan untuknya. 338 00:21:32,199 --> 00:21:34,501 Ny. Parkinson ingin ia sendirian untuk beristirahat. 339 00:21:34,502 --> 00:21:37,502 Akan kubawakan untuknya. 340 00:21:38,172 --> 00:21:40,740 Kondisinya baru membaik di pertengahan Februari, 341 00:21:40,741 --> 00:21:42,842 banyak mata kuliahnya yang tertinggal. 342 00:21:42,843 --> 00:21:45,412 Katanya ia akan menjauh sampai mata kuliah berikutnya. 343 00:21:45,413 --> 00:21:48,381 Maka tinggallah ia di sana, membuat sibuk semua orang. 344 00:21:48,382 --> 00:21:50,984 Dengan waktunya yang terjadwal dan tak ada yang perlu ia kerjakan, 345 00:21:50,985 --> 00:21:53,753 bagi pria yang penuh semangat itu adalah situasi yang buruk. 346 00:21:53,754 --> 00:21:55,522 Sayangnya, ia sangat memanjakan diri, 347 00:21:55,523 --> 00:21:57,691 tapi bukan oleh dirinya sendiri. 348 00:21:57,692 --> 00:21:59,225 Jika dunia memperlakukanmu dengan baik, Tuan, 349 00:21:59,226 --> 00:22:01,161 kau akan menjadi percaya bahwa kau layak akan itu. 350 00:22:01,162 --> 00:22:03,828 George... 351 00:22:05,666 --> 00:22:08,268 Aku tak ingin kau bergaul dengan pelayan 352 00:22:08,269 --> 00:22:11,838 saat kau di sini untuk istirahat dan memulihkan diri. 353 00:22:11,839 --> 00:22:13,573 Oh, Ibu, penyakitku sudah tak parah lagi. 354 00:22:13,574 --> 00:22:16,541 Minumlah teh. 355 00:22:16,844 --> 00:22:19,544 Mary. 356 00:22:20,414 --> 00:22:21,548 Mary. Pelan-pelan 357 00:22:21,549 --> 00:22:22,983 Aku sedang bergegas. 358 00:22:22,984 --> 00:22:25,650 Kenapa? 359 00:22:26,354 --> 00:22:28,321 Hati-hati saat lewat di bawah sini. 360 00:22:28,322 --> 00:22:31,057 Kudengar ada wanita yang mati kejatuhan kerucut es. 361 00:22:31,058 --> 00:22:34,258 Menusuknya seperti satay. 362 00:22:38,933 --> 00:22:41,566 Hmm. 363 00:22:41,802 --> 00:22:45,770 Di saat itu aku mulai melihat perubahan pada Mary. 364 00:22:47,375 --> 00:22:50,875 Dari mana kau malam ini? Lama kita tak berbincang. 365 00:22:51,112 --> 00:22:53,346 Aku lelah, Grace. 366 00:22:53,347 --> 00:22:56,948 Aku harus tidur. 367 00:23:15,503 --> 00:23:19,004 Mereka pergi main skating? 368 00:23:19,206 --> 00:23:22,075 Kau pernah bermain skating? 369 00:23:22,076 --> 00:23:24,709 Tak pernah. 370 00:23:35,456 --> 00:23:36,823 Ayo. 371 00:23:36,824 --> 00:23:38,091 Ayo tangkap aku, Mary. 372 00:23:38,092 --> 00:23:41,126 Masih banyak pekerjaan, Grace. 373 00:23:42,830 --> 00:23:45,797 Apa ada masalah, Mary? 374 00:23:46,400 --> 00:23:50,235 Entah dari mana kau punya pikiran seperti itu. 375 00:23:54,809 --> 00:23:56,242 Kau harus berbaring. 376 00:23:56,243 --> 00:23:58,011 Omong kosong. 377 00:23:58,012 --> 00:24:02,215 Ini daging rebus kemarin dan sekarang sudah kumuntahkan. 378 00:24:02,216 --> 00:24:04,851 Aku juga memakannya tapi aku baik-baik saja. 379 00:24:04,852 --> 00:24:08,621 Jangan dibahas lagi. 380 00:24:08,622 --> 00:24:11,456 Baik. 381 00:24:28,442 --> 00:24:31,277 Mary sayang. 382 00:24:31,278 --> 00:24:34,447 Kau harus konsultasikan kondisimu pada seseorang. 383 00:24:34,448 --> 00:24:38,249 Aku sering melihat ibuku dalam kondisi seperti ini. 384 00:24:40,488 --> 00:24:44,089 Ia berjanji menikahiku 385 00:24:46,760 --> 00:24:48,561 dan ia memberiku cincin 386 00:24:48,562 --> 00:24:53,333 Untuk kali ini aku ingin mempercayai dia. 387 00:24:53,334 --> 00:24:56,870 Kupikir ia tak seperti lelaki lain. 388 00:24:56,871 --> 00:25:01,407 Tapi kini ia ingkari janjinya, bahkan tak ingin bicara denganku. 389 00:25:01,408 --> 00:25:03,910 Aku tak tahu harus berbuat apa. 390 00:25:03,911 --> 00:25:06,778 Siapa, Mary? 391 00:25:16,090 --> 00:25:19,157 Aku tak bisa memberitahu itu. 392 00:25:21,595 --> 00:25:25,932 Tapi begitu ada yang tahu masalahku, aku akan diusir. 393 00:25:25,933 --> 00:25:27,600 Lalu apa jadinya aku? 394 00:25:27,601 --> 00:25:29,869 Aku akan tinggal di jalanan, 395 00:25:29,870 --> 00:25:35,041 menjadi budak pelaut untuk menafkahi diri dan bayiku. 396 00:25:35,042 --> 00:25:39,210 Aku akan segera berakhir dalam kehidupan seperti itu. 397 00:25:42,616 --> 00:25:46,819 Mary, kau temanku yang paling sejati. 398 00:25:46,820 --> 00:25:49,656 Akan kulakukan apapun untukmu. Apa yang bisa kulakukan? 399 00:25:49,657 --> 00:25:50,924 Pasti ada lowongan bagi pelayan 400 00:25:50,925 --> 00:25:54,194 atau semacamnya yang mau menerimamu. 401 00:25:54,195 --> 00:25:58,097 Gadis muda selalu mati di tempat-tempat seperti itu. 402 00:25:58,098 --> 00:26:00,366 Mereka terserang demam tak lama setelah persalinan 403 00:26:00,367 --> 00:26:02,969 dan diam-diam mencekik bayi sendiri 404 00:26:02,970 --> 00:26:06,971 agar tak dikenai biaya pajak. 405 00:26:07,107 --> 00:26:11,776 Aku lebih baik mati di tempat lain. 406 00:26:13,247 --> 00:26:15,915 Bagaimana jika aku yang membantu persalinan? 407 00:26:15,916 --> 00:26:18,885 Aku pernah membantu kelahiran adik-adikku. 408 00:26:18,886 --> 00:26:20,186 Lalu kita bisa diam-diam menyerahkannya ke orang lain. 409 00:26:20,187 --> 00:26:21,387 Mungkin tak seorang pun yang tahu. 410 00:26:21,388 --> 00:26:25,558 Grace, kondisiku akan segera terlihat. 411 00:26:25,559 --> 00:26:30,595 Ny. Honey dan Ny. Parkinson punya mata yang tajam. 412 00:26:38,405 --> 00:26:43,776 Kau harus mencoba lagi untuk bicara dengan pria itu. 413 00:26:43,777 --> 00:26:46,479 Pikat ia ke sifatnya yang lebih baik. 414 00:26:46,480 --> 00:26:51,516 Ia tak bisa menolakmu jika ia masih memiliki kesusilaan. 415 00:27:19,847 --> 00:27:21,581 Di mana Mary? 416 00:27:21,582 --> 00:27:23,316 Baru saja ke kamar kecil. 417 00:27:23,317 --> 00:27:24,584 Mungkin sedang makan. 418 00:27:24,585 --> 00:27:25,785 Ia pasti makan dengan daging. 419 00:27:25,786 --> 00:27:29,106 Gadis itu banyak memakan makanan orang lain. 420 00:27:47,274 --> 00:27:48,941 Ia memberiku 5 dolar. 421 00:27:48,942 --> 00:27:50,343 5 dolar! 422 00:27:50,344 --> 00:27:53,579 Sekecil ini harga anaknya di mata dia. 423 00:27:53,580 --> 00:27:56,816 Katanya aku takkan "mendapatkan dia seperti ini." 424 00:27:56,817 --> 00:27:59,185 Katanya ia tak yakin itu anaknya 425 00:27:59,186 --> 00:28:03,289 karena aku sudah memaksa dia, 426 00:28:03,290 --> 00:28:06,759 jika aku mengancamnya dengan skandal, ia akan menyangkalnya 427 00:28:06,760 --> 00:28:10,929 dan merusak apapun reputasi yang masih kumiliki. 428 00:28:11,965 --> 00:28:16,002 Katanya jika aku ingin segara akhiri masalahku, 429 00:28:16,003 --> 00:28:20,171 aku harus pergi dan menenggelamkan diri. 430 00:28:32,920 --> 00:28:35,887 Dulu aku mencintainya. 431 00:28:38,359 --> 00:28:42,226 Dulu aku sangat mencintainya. 432 00:28:50,571 --> 00:28:53,905 Sekarang tidak lagi. 433 00:28:56,377 --> 00:28:58,211 Kita pergi kemana, Mary? 434 00:28:58,212 --> 00:28:59,312 Di sini ada dokter 435 00:28:59,313 --> 00:29:01,881 yang membantu para pelacur yang membutuhkan. 436 00:29:01,882 --> 00:29:04,117 Dengan cara apa ia membantumu? 437 00:29:04,118 --> 00:29:06,652 Jangan tanyakan itu. 438 00:29:06,653 --> 00:29:08,454 Aku tak pernah dengar dokter semacam itu. 439 00:29:08,455 --> 00:29:10,123 Kau yakin, Grace? 440 00:29:10,124 --> 00:29:15,026 Meminjamiku uang tabunganmu?/ Tentu. Dengan setulus hati. 441 00:29:25,706 --> 00:29:28,408 Mungkin aku akan mati. 442 00:29:28,409 --> 00:29:31,177 Tapi kau akan tetap hidup. 443 00:29:31,178 --> 00:29:32,245 Jangan pergi. 444 00:29:32,246 --> 00:29:33,513 Jangan datangi dokter itu. 445 00:29:33,514 --> 00:29:37,882 Aku harus. Sudahlah, Grace. 446 00:29:51,999 --> 00:29:55,400 Cepat masuk. 447 00:30:07,848 --> 00:30:09,115 Tunggu di sini. 448 00:30:09,116 --> 00:30:10,516 Jika kau bocorkan tentang ini 449 00:30:10,517 --> 00:30:13,319 aku akan menyangkal pernah bertemu kau. 450 00:30:13,320 --> 00:30:14,520 Pergilah, Grace./ Tidak. 451 00:30:14,521 --> 00:30:17,455 Grace, pergi! 452 00:30:46,854 --> 00:30:49,554 Mary! 453 00:30:49,790 --> 00:30:52,391 Mary! 454 00:30:52,392 --> 00:30:55,493 Mary! 455 00:31:23,260 --> 00:31:25,860 Oh. 456 00:31:28,870 --> 00:31:31,038 Apa yang terjadi? 457 00:31:31,039 --> 00:31:36,176 Ia kenakan pisau padaku dan memotong sesuatu dalam diriku. 458 00:31:36,177 --> 00:31:37,845 Katanya akan ada rasa sakit dan berdarah, 459 00:31:37,846 --> 00:31:40,814 tapi setelah itu semua akan pulih kembali. 460 00:31:40,815 --> 00:31:42,383 Ia tidak... 461 00:31:42,384 --> 00:31:47,419 Grace, kau harus kembali bekerja atau kita akan dapat peringatan. 462 00:31:47,522 --> 00:31:51,325 Katakan aku baru saja pergi untuk mengambil sesuatu. 463 00:31:51,326 --> 00:31:55,129 Aku tak bisa meninggalkanmu./ Grace, kau harus. 464 00:31:55,130 --> 00:31:58,597 Jangan sampai ditemukan. 465 00:32:18,620 --> 00:32:21,922 Aku tahu kau menganggap itu sebagai hal paling terjahat. 466 00:32:21,923 --> 00:32:25,592 Yang dipotong dari tubuhnya jelas adalah bayinya. 467 00:32:25,593 --> 00:32:29,061 Aku sendiri menganggapnya hal yang paling jahat. 468 00:32:29,864 --> 00:32:33,834 Tapi aku pun berpikir lebih baik satu daripada dua yang mati, 469 00:32:33,835 --> 00:32:37,271 karena jika tidak, ia jelas akan menenggelamkan diri. 470 00:32:37,272 --> 00:32:41,707 Jadi aku tak punya alasan untuk mencela dia. 471 00:32:54,089 --> 00:32:57,157 Biar kupanggilkan seseorang. Kau sangat menderita. 472 00:32:57,158 --> 00:32:59,727 Tidak, Grace, jangan. 473 00:32:59,728 --> 00:33:01,962 Hidupku akan berakhir jika kau lakukan itu. 474 00:33:01,963 --> 00:33:08,000 Aku tidur di lantai malam ini agar kau bisa lebih nyaman. 475 00:33:08,002 --> 00:33:09,536 Grace. 476 00:33:09,537 --> 00:33:10,637 Ya. 477 00:33:10,638 --> 00:33:12,673 Aku marah. 478 00:33:12,674 --> 00:33:16,175 Sangat marah. 479 00:33:18,146 --> 00:33:21,213 Grace, ceritakan kisahmu. 480 00:33:21,549 --> 00:33:24,118 Kisah bagus yang pernah kudengar hanya berasal darimu. 481 00:33:24,119 --> 00:33:27,020 Kalau begitu, ceritakan salah satunya. 482 00:33:27,021 --> 00:33:32,057 Ceritakan tentang pelarian William Lyon Mackenzie. 483 00:33:35,230 --> 00:33:38,465 William Lyon Mackenzie adalah orang hebat 484 00:33:38,466 --> 00:33:41,135 yang memimpin Pemberontakan di sini. 485 00:33:41,136 --> 00:33:46,006 Setelah Pemberontakan kalah, dan Kedai Montgomery dibakar habis, 486 00:33:46,007 --> 00:33:49,109 ia beranjak menuju Amerika Serikat. 487 00:33:49,110 --> 00:33:51,478 Banyak orang yang menyembunyikan 488 00:33:51,479 --> 00:33:54,214 dan melindungi dia di dalam rumah petani mereka 489 00:33:54,215 --> 00:33:56,416 dan tetap tutup mulut saat melihat dia di jalan 490 00:33:56,417 --> 00:33:58,652 karena orang Kanada inginkan kebebasan dan kemerdekaan. 491 00:33:58,653 --> 00:34:01,822 Mereka belum memiliknya, tapi suatu saat akan memilikinya. 492 00:34:01,823 --> 00:34:04,191 Karena kita tidak kalah. 493 00:34:04,192 --> 00:34:07,760 Hanya belum menang saja. 494 00:34:07,796 --> 00:34:11,797 Ucapkan orasi yang kuajarkan padamu. 495 00:34:12,133 --> 00:34:14,501 "Hukum mengatakan 496 00:34:14,502 --> 00:34:18,071 "kita takkan dikenai pajak tanpa persetujuan kita 497 00:34:18,072 --> 00:34:20,440 "oleh orang yang sudah kita pilih, 498 00:34:20,441 --> 00:34:23,477 "tapi pemerintah yang jahat dan tirani 499 00:34:23,478 --> 00:34:25,946 "telah menginjak-injak hukum tersebut, 500 00:34:25,947 --> 00:34:27,681 "membagi-bagikan jarahan, 501 00:34:27,682 --> 00:34:31,451 "dan menyatakan, bahwa, terlepas dari keadilan, 502 00:34:31,452 --> 00:34:34,922 "mereka akan teruskan aksi di dalam gerbong mewah mereka, 503 00:34:34,923 --> 00:34:39,193 "dan huru-hara di dalam istana mereka, dengan biaya dari kita, 504 00:34:39,194 --> 00:34:43,997 "bahwa kita adalah petani miskin, tak berjiwa dan bodoh, 505 00:34:43,998 --> 00:34:47,367 "yang lahir untuk bekerja keras bagi kaum ningrat. 506 00:34:47,368 --> 00:34:50,437 "Tapi para petani mulai membuka mata mereka 507 00:34:50,438 --> 00:34:52,206 "dan merasakan kekuatan mereka, 508 00:34:52,207 --> 00:34:57,477 "sudah lama kita ditipu oleh para imam Baal, 509 00:34:57,478 --> 00:35:01,014 "yang menanggung upah dosa, dan berbuat kelaliman, 510 00:35:01,015 --> 00:35:03,851 "masing-masing mencari keuntungan di wilayahnya. 511 00:35:03,852 --> 00:35:06,785 "Warga Kanada! 512 00:35:07,088 --> 00:35:08,922 "Kalian menginginkan kemerdekaan? 513 00:35:08,923 --> 00:35:11,024 "Aku tahu kalian ingin. 514 00:35:11,025 --> 00:35:12,960 "Kalian benci penindasan? 515 00:35:12,961 --> 00:35:16,195 "Siapa yang berani menyangkalnya?" 516 00:36:06,414 --> 00:36:08,582 Grace! Mary! Kalian telat! 517 00:36:08,583 --> 00:36:13,252 Bangun! Ny. Parkinson marah! 518 00:36:20,194 --> 00:36:23,095 Mary... 519 00:36:24,065 --> 00:36:26,698 Astaga. 520 00:36:26,768 --> 00:36:29,768 Ia sudah meninggal. 521 00:36:40,181 --> 00:36:42,948 Ini celaka. 522 00:36:42,951 --> 00:36:46,051 Tetap di sini. 523 00:37:00,435 --> 00:37:03,201 Mary. 524 00:37:04,272 --> 00:37:07,539 Apa kau pura-pura? 525 00:37:19,487 --> 00:37:21,788 Kejam dan aib. 526 00:37:21,789 --> 00:37:23,223 Baunya mengerikan. 527 00:37:23,224 --> 00:37:26,024 Seperti bau toko daging. 528 00:37:32,166 --> 00:37:35,434 Di rumahku sendiri. 529 00:37:35,603 --> 00:37:39,071 Dasar gadis pendusta. 530 00:37:40,141 --> 00:37:43,777 Grace, kenapa kau tak beritahu aku masalah ini? 531 00:37:43,778 --> 00:37:45,479 Kumohon, Nyonya. 532 00:37:45,480 --> 00:37:47,314 Mary melarangku. 533 00:37:47,315 --> 00:37:48,815 Katanya ia akan pulih di pagi hari. 534 00:37:48,816 --> 00:37:50,550 Aku tak tahu ia akan mati. 535 00:37:50,551 --> 00:37:53,587 Kau sungguh jahat, Grace. Siapa pria itu? 536 00:37:53,588 --> 00:37:57,090 Bajingan itu harus diungkap dan dihukum atas kejahatannya. 537 00:37:57,091 --> 00:37:58,658 Kau tahu, Grace? 538 00:37:58,659 --> 00:38:00,794 Ia pernah bertemu seorang pria dan bertunangan. 539 00:38:00,795 --> 00:38:04,564 Tapi pria itu ingkar janji dan tak mau menikahinya. 540 00:38:04,565 --> 00:38:05,966 Siapa pria itu? 541 00:38:05,967 --> 00:38:08,101 Kumohon, Nyonya. Aku tak tahu. 542 00:38:08,102 --> 00:38:09,970 Ia hanya bilang kau takkan menyukainya, 543 00:38:09,971 --> 00:38:12,771 jika tahu siapa pria itu. 544 00:38:14,976 --> 00:38:18,045 Kita jangan membahas ini lagi. 545 00:38:18,046 --> 00:38:19,913 Ini hanya timbulkan kesedihan, dan tak ada gunanya 546 00:38:19,914 --> 00:38:23,248 meratapi apa yang sudah terjadi. 547 00:38:23,785 --> 00:38:27,020 Untuk menghormati kematiannya, jangan ungkap penyebabnya. 548 00:38:27,021 --> 00:38:31,024 Katakan saja karena demam ringan. 549 00:38:31,025 --> 00:38:33,692 Itu yang terbaik bagi kita semua. 550 00:38:36,364 --> 00:38:40,365 Sepanjang waktu, Mary di atas kasur itu, mendengarkan. 551 00:38:40,568 --> 00:38:44,805 Ia mendengar rencana kami untuk berbohong tentang dirinya. 552 00:38:44,806 --> 00:38:48,508 Dan kurasa, tak mudah bagi dia untuk menerimanya. 553 00:38:48,509 --> 00:38:50,343 Dokter itu yang membunuhnya dengan pisau. 554 00:38:50,344 --> 00:38:53,113 Dia dan pria di antara mereka. 555 00:38:53,114 --> 00:38:57,549 Karena tidak selalu orang yang menyerang adalah pembunuh sebenarnya. 556 00:38:58,486 --> 00:39:01,188 Mary terbunuh oleh pria yang tak dikenal, 557 00:39:01,189 --> 00:39:06,324 sama saja jika ia mengambil pisau dan menusukkannya ke tubuh Mary. 558 00:39:18,272 --> 00:39:21,139 Biarkan aku masuk. 559 00:39:22,176 --> 00:39:25,779 Sekarang bersihkan ini. Grace, ganti pakaianmu. 560 00:39:25,780 --> 00:39:28,515 Kalian, jangan bicarakan kematian Mary 561 00:39:28,516 --> 00:39:32,651 sampai kita buat ia terlihat lebih terhormat. 562 00:39:35,223 --> 00:39:40,293 Lepas sprei, gaun tidur dan roknya, lalu bersihkan darahnya. 563 00:39:40,294 --> 00:39:44,498 Mandikan jasadnya dan bakar kasurnya. 564 00:39:44,499 --> 00:39:47,300 Adakah gaun tidur yang lain? 565 00:39:47,301 --> 00:39:50,202 Pakai saja punyaku. 566 00:39:53,774 --> 00:39:58,176 Banyak pertanyaan dari apa yang terlihat. 567 00:39:59,814 --> 00:40:01,748 Aku penasaran siapa pria itu. 568 00:40:01,749 --> 00:40:04,684 Siapapun dia, pasti dia sedang menikmati sarapannya di saat ini 569 00:40:04,685 --> 00:40:05,986 dan tak peduli dengan Mary kita yang malang ini. 570 00:40:05,987 --> 00:40:08,455 Tak lebih dari daging yang digantung di tempat pemotongan hewan. 571 00:40:08,456 --> 00:40:11,124 Ini kutukan Hawa yang harus kita tanggung. 572 00:40:11,125 --> 00:40:14,526 Mary pasti akan tertawa mendengar itu. 573 00:40:21,936 --> 00:40:24,870 Biarkan aku masuk. 574 00:40:27,508 --> 00:40:28,575 Apa yang kaulakukan? 575 00:40:28,576 --> 00:40:29,776 Udaranya sedingin kerucut es di luar sana. 576 00:40:29,777 --> 00:40:32,279 Baunya membuatku mual. 577 00:40:32,280 --> 00:40:36,214 Benar. Udara di kamar harus dibersihkan. 578 00:40:36,217 --> 00:40:37,817 Kuharap ini belum terlambat... 579 00:40:37,818 --> 00:40:40,620 Terlambat apa, Grace? 580 00:40:40,621 --> 00:40:43,688 Bagi rohnya untuk keluar. 581 00:40:55,736 --> 00:40:59,606 Aku sadar sudah lupa membuka jendela agar rohnya keluar. 582 00:40:59,607 --> 00:41:01,575 Aku pasti salah dengar. 583 00:41:01,576 --> 00:41:04,678 Kupikir aku mendengar ia berkata, "Biarkan aku masuk." 584 00:41:04,679 --> 00:41:08,513 Tapi ia pasti mengatakan, "Biarkan aku keluar." 585 00:41:29,732 --> 00:41:30,899 Grace. 586 00:41:30,900 --> 00:41:32,634 Grace, bangun. 587 00:41:32,635 --> 00:41:35,003 Bangun. 588 00:41:35,004 --> 00:41:37,005 Grace, ayolah. 589 00:41:37,006 --> 00:41:38,673 Grace. 590 00:41:38,674 --> 00:41:42,142 Grace, saatnya untuk bangun. 591 00:41:49,185 --> 00:41:51,052 Grace. 592 00:41:51,053 --> 00:41:55,757 ♪ ...saat kita hidup di dunia yang cerah ♪ 593 00:41:55,758 --> 00:41:58,193 ♪ Milik kita sendiri... ♪ 594 00:41:58,194 --> 00:41:59,761 Grace. 595 00:41:59,762 --> 00:42:02,464 ♪ Dan cahaya yang mengelilingi kita ♪ 596 00:42:02,465 --> 00:42:05,867 ♪ semuanya berasal dari dalam ♪ 597 00:42:05,868 --> 00:42:09,838 ♪ Oh ini bukan ♪ 598 00:42:09,839 --> 00:42:12,674 ♪ Percayalah ♪ 599 00:42:12,675 --> 00:42:15,510 ♪ Di masa bahagia ♪ 600 00:42:15,511 --> 00:42:17,946 ♪ Kita bisa mencintai ♪ 601 00:42:17,947 --> 00:42:24,484 ♪ Di waktu luang yang kita miliki ♪ 602 00:42:30,960 --> 00:42:33,726 Grace. 603 00:42:39,668 --> 00:42:43,636 Grace. Di mana aku? 604 00:42:43,639 --> 00:42:45,907 Kau di sini, Grace. 605 00:42:45,908 --> 00:42:49,077 Kau di kamar Mary. 606 00:42:49,078 --> 00:42:50,178 Di mana Grace? 607 00:42:50,179 --> 00:42:51,813 Kaulah Grace, Sayang. 608 00:42:51,814 --> 00:42:53,715 Grace. 609 00:42:53,716 --> 00:42:55,550 Mary sudah mati. 610 00:42:55,551 --> 00:42:58,353 Kau sangat terguncang. 611 00:42:58,354 --> 00:43:00,822 Di mana Grace? 612 00:43:00,823 --> 00:43:01,923 Apa yang terjadi? 613 00:43:01,924 --> 00:43:03,324 Di mana Grace? 614 00:43:03,325 --> 00:43:04,526 Kaulah Grace. 615 00:43:04,527 --> 00:43:05,627 Mary sudah mati. 616 00:43:05,628 --> 00:43:06,928 Tidak. Tidak! 617 00:43:06,929 --> 00:43:08,363 Ia tersesat. Aku harus mencarinya. 618 00:43:08,364 --> 00:43:10,498 Sayang, kurasa kau sangat terguncang. 619 00:43:10,499 --> 00:43:13,268 Dan tak heran mengingat guncangannya. 620 00:43:13,269 --> 00:43:15,169 Tidak, Grace tersesat. Aku harus temukan dia. 621 00:43:15,170 --> 00:43:16,441 Grace, Mary sudah mati. 622 00:43:16,442 --> 00:43:20,765 Mary sudah mati. Kau bersama kami dan kau baik-baik saja. 623 00:43:37,126 --> 00:43:39,561 Aku tersadar lagi sehari kemudian, 624 00:43:39,562 --> 00:43:41,329 dan aku kembali sadar bahwa aku Grace, 625 00:43:41,330 --> 00:43:43,531 dan Mary sudah mati. 626 00:43:43,532 --> 00:43:46,801 Aku teringat di malam kami melempar apel ke belakang kami, 627 00:43:46,802 --> 00:43:49,404 dan Mary tiga kali gagal, 628 00:43:49,405 --> 00:43:51,339 itu kini menjadi kenyataan, 629 00:43:51,340 --> 00:43:55,241 ia tak pernah menikah dan takkan pernah menikah. 630 00:43:55,411 --> 00:43:57,845 Tapi aku tak ingat apapun yang kukatakan atau yang kulakukan 631 00:43:57,846 --> 00:44:01,015 selama aku tersadar di antara dua tidur panjangku. 632 00:44:01,016 --> 00:44:03,952 Tak ingat sama sekali./ Tidak. 633 00:44:03,953 --> 00:44:06,953 Itu membuatku cemas. 634 00:44:37,753 --> 00:44:41,956 Jadi masa terbahagia dalam hidupku telah berakhir dan hilang. 635 00:44:41,957 --> 00:44:43,625 Jangan sekarang. Tolong! 636 00:44:43,626 --> 00:44:46,826 Itu pasti Nn. Lydia. 637 00:44:48,731 --> 00:44:51,165 Aku hanya ingin pastikan kalian tak membutuhkan apapun. 638 00:44:51,166 --> 00:44:55,201 Tidak, kami tak butuh apa-apa. Tolong tutup pintu. 639 00:45:00,175 --> 00:45:01,809 Aku harus mengelim rok itu. 640 00:45:01,810 --> 00:45:04,409 Rok itu akan terseret di lumpur dalam cuaca ini./ Grace, bisakah kau... 641 00:45:04,410 --> 00:45:05,710 Selimutku bisa selesai dalam seminggu ini atau lebih 642 00:45:05,711 --> 00:45:08,951 jika sesi kita sepanjang ini. 643 00:45:10,215 --> 00:45:13,416 Terima kasih, Grace. 644 00:45:24,096 --> 00:45:28,431 Ini pengetahuan yang kauidamkan dariku, Dokter. 645 00:45:33,973 --> 00:45:37,340 Pengetahuan terlarang. 646 00:45:41,080 --> 00:45:45,181 Pengetahuan yang disinari kilau suram. 647 00:45:46,885 --> 00:45:51,421 Pengetahuan yang diraih dengan masuk ke dalam lubang. 648 00:46:09,575 --> 00:46:12,543 Kau ingin pergi ke tempat yang tak pernah bisa kukunjungi. 649 00:46:12,544 --> 00:46:16,447 Melihat apa yang tak pernah kulihat dalam diriku. 650 00:46:16,448 --> 00:46:21,184 Kau ingin membedah tubuhku dan mengamati di dalamnya. 651 00:46:21,553 --> 00:46:23,454 Di tanganmu, 652 00:46:23,455 --> 00:46:27,957 kau ingin menggenggam jantung kewanitaanku yang berdegup.