1 00:00:00,148 --> 00:00:01,505 من 15 سالِ آزگاره که 2 00:00:01,506 --> 00:00:03,940 تو زندان کینگ‌استون زندانی‌اَم 3 00:00:05,276 --> 00:00:06,810 محکوم به قتل شده بودم 4 00:00:06,811 --> 00:00:08,545 داستان زندگیتُ برام تعریف می‌کنی، گریس؟ 5 00:00:08,546 --> 00:00:10,514 چون‌که نسخه‌ی واقعیش .توی اعتراف‌نامه‌ت تعریف نشده 6 00:00:10,515 --> 00:00:12,415 .زنیکه‌ی زشتِ احمق 7 00:00:12,416 --> 00:00:13,750 آدم‌ها دنبال افراد گناه‌کار می‌گردن 8 00:00:13,751 --> 00:00:15,719 ،اگه جنایتی اتفاق افتاده باشه می‌خوان بدونن که کارِ کی بوده 9 00:00:15,720 --> 00:00:17,087 گریس، مری ویتنی کیه؟ 10 00:00:17,088 --> 00:00:18,588 مری ویتنی یه‌زمانی، یکی از دوستان خوبم بود 11 00:00:18,589 --> 00:00:19,842 همیشه بهم لطف داشت و باهام مهربون بود 12 00:00:19,843 --> 00:00:21,741 بدونِ اون، داستان زندگیم به کل تغییر می‌کرد 13 00:00:21,742 --> 00:00:23,160 .شاید دروغ بگی 14 00:00:23,161 --> 00:00:24,594 کسانی هستن که همچین صفتی بهم میدن 15 00:00:24,595 --> 00:00:26,863 .گریس مارکس مجبورم کرد که بُکشمش 16 00:00:26,864 --> 00:00:28,365 !اونُ دار بزنید 17 00:00:32,324 --> 00:00:40,324 « AbG مترجـم: سـروش » 18 00:00:40,348 --> 00:00:45,348 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 19 00:01:03,685 --> 00:01:14,685 ،چرا که سرنوشت زنان است که برای مدت طولانی‌ای صبور باشند... .و سکوت به‌خرج دهند، و مانند شبحی که حرفی به زبان نمی‌آورد شکیبایی کنند .تا که آوایی شبهه‌برانگیز به دوره‌ی سکوتشان پایان بدهد [ هنری وادزوُرث لانگ‌فلو ] 20 00:01:18,649 --> 00:01:19,783 رفتم کنار پمپ چاه رفتم کنار پمپ چاه 21 00:01:19,784 --> 00:01:21,585 و وقتی برگشتم، مک درموت رو دیدم 22 00:01:21,586 --> 00:01:22,919 که داشت نانسی رو روی زمینِ حیاط می‌کشید 23 00:01:22,920 --> 00:01:26,756 و از آشپزخونه‌ی پشتی می‌بردش سمت ...آشپزخونه‌ی جلویی 24 00:01:38,135 --> 00:01:40,470 براتون چای درست کردم 25 00:01:40,471 --> 00:01:43,306 سینیِ صبحونه رو بذار روی میز و برو 26 00:01:51,182 --> 00:01:53,283 خانوم هام‌فری، صدامُ می‌شنوین؟ 27 00:02:00,524 --> 00:02:02,525 اینُ برام قورت بدین 28 00:02:09,066 --> 00:02:10,367 مشکل خاصی ندارین 29 00:02:10,368 --> 00:02:13,103 وقتی‌که سینیِ صبحونه‌م .دست‌تون بود، غش کردین 30 00:02:13,771 --> 00:02:14,971 ،می‌تونم بپرسم 31 00:02:14,972 --> 00:02:17,240 این خدمتکارتون چی شد؟ 32 00:02:17,241 --> 00:02:19,376 نتونستم حقوقشُ بدم 33 00:02:19,377 --> 00:02:21,845 سه ماه دستمزدِ کارشُ بهش بدهکارم 34 00:02:21,846 --> 00:02:24,080 شوهرم همه‌ی پولامون رو .دو روز پیش برداشت و رفت 35 00:02:24,081 --> 00:02:25,648 نمی‌دونم کجا رفته 36 00:02:27,485 --> 00:02:29,286 باید یه‌چیزی بخورین 37 00:02:29,287 --> 00:02:30,921 بعدش ضعف‌تون از بین میره 38 00:02:30,922 --> 00:02:34,624 چیزی توی خونه برای خوردن نداریم، دکتر جردن 39 00:02:34,625 --> 00:02:36,993 ،صبحونه‌ای که براتون آوردم دیگه آخرین غذامون بود 40 00:02:36,994 --> 00:02:39,162 ،از موقعی که شوهرم گذاشته رفته چیزی نخوردم 41 00:02:50,007 --> 00:02:51,574 بفرمایید 42 00:02:51,575 --> 00:02:53,309 خیلی لطف دارین 43 00:02:55,012 --> 00:02:56,379 ممنونم 44 00:02:57,548 --> 00:02:58,915 که این غذاها رو خریدین 45 00:02:58,916 --> 00:03:01,551 واقعاً لطف کردین، دکتر جردن 46 00:03:01,552 --> 00:03:03,520 قابل‌تون رو نداره 47 00:03:03,521 --> 00:03:05,889 نمی‌تونستم بذارم از گرسنگی بمیرید 48 00:03:05,890 --> 00:03:07,991 .متأسفانه به اونجا هم میکشه 49 00:03:07,992 --> 00:03:10,694 دیگه پول‌هام ته کشیده 50 00:03:10,695 --> 00:03:13,530 پول دو ماه اجاره‌ی دیگه رو پیش‌پیش بهتون میدم 51 00:03:13,531 --> 00:03:16,433 حتماً همین کافیه تا نیازهاتون رو بر طرف کنید 52 00:03:16,434 --> 00:03:20,136 حداقل تا زمانی که، وقت پیدا کنید و بشینید یه دو دو تا چهارتایی بکنید 53 00:03:46,864 --> 00:03:48,098 سلام، دکتر جردن 54 00:03:49,633 --> 00:03:51,534 صبحت بخیر، گریس 55 00:03:55,172 --> 00:03:57,240 امروز داری رو چی کار می‌کنی؟ 56 00:03:57,241 --> 00:03:59,776 دارم توریِ خانم لیدیا رو درست می‌کنم 57 00:03:59,777 --> 00:04:01,277 ،خیلی با لباس‌هاش بی‌احتیاطی می‌کنه 58 00:04:01,278 --> 00:04:03,079 و باید بهش تذکر داده بشه که همچین لباس‌های زیبایی 59 00:04:03,080 --> 00:04:04,380 همین‌طوری سر راه پیدا نمیشن 60 00:04:05,616 --> 00:04:07,317 ،حالا که شما اومدین میذارمش کنار 61 00:04:07,318 --> 00:04:08,852 چشمای آدمُ خسته می‌کنه 62 00:04:13,124 --> 00:04:15,959 .قربان، امروز هیچ فقره‌ای با خودتون نیاوردین 63 00:04:16,927 --> 00:04:18,728 گریس؟ 64 00:04:18,729 --> 00:04:21,264 مثلاً سیبی، پیازی، چغندری 65 00:04:21,265 --> 00:04:23,533 بله، امروز تصمیم گرفتم برنامه‌ی دیگه رو پیش بگیرم 66 00:04:24,235 --> 00:04:25,088 چه برنامه‌ای، آقا؟ 67 00:04:25,089 --> 00:04:26,569 وقتی می‌خوای، خوابی هم می‌بینی، گریس؟ 68 00:04:42,787 --> 00:04:44,687 گمونم آره 69 00:04:44,688 --> 00:04:46,689 البته نه خوابی که الان یادم باشه 70 00:04:51,062 --> 00:04:52,862 حتماً سعی می‌کنم به یاد بیارم‌شون ،اگه بهتون کمک می‌کنه، قربان 71 00:04:52,863 --> 00:04:54,043 .به این مشکلی که دارین 72 00:04:56,167 --> 00:04:57,867 چی باعث شده فکر کنی من مشکلی دارم، گریس؟ 73 00:04:57,868 --> 00:04:59,369 اون‌ افرادی که خودشون هم ،تو زندگی طمع مشکلات رو چشیدن 74 00:04:59,370 --> 00:05:01,070 می‌تونن توی بقیه که متوجهش بشن، قربان 75 00:05:02,206 --> 00:05:03,973 .ممنون که به فکرمی 76 00:05:08,712 --> 00:05:11,881 شاید بتونیم از جایی که دیروز صحبت‌هامون .رو قطع کردیم، باز ادامه بدیم 77 00:05:11,882 --> 00:05:13,917 قبل از اون‌جایی‌که دیروز .مزاحم صحبت‌هامون بشن 78 00:05:13,918 --> 00:05:16,753 داشتی درمورد دوستت، مری ویتنی برام تعریف می‌کردی 79 00:05:16,754 --> 00:05:18,788 البته 80 00:05:18,789 --> 00:05:21,591 مری یکی از اون آدمایی بود که .به‌شدت دموکرات بود 81 00:05:21,592 --> 00:05:24,861 آماده‌کردن خونه برای مهمون‌ها به 82 00:05:24,862 --> 00:05:26,996 توجه بیشتری نیاز داره 83 00:05:29,266 --> 00:05:30,967 اگه گرد و خاکی توی ،گوشه‌ کناره‌های خونه باشه 84 00:05:30,968 --> 00:05:33,570 انتظار دارم که یکی‌تون متوجهش بشه 85 00:05:34,305 --> 00:05:37,073 مدام اطراف‌تون رو چک کنید 86 00:05:37,074 --> 00:05:38,975 یه عنکبوت می‌تونه یه شبه .یه جا تار ببنده 87 00:05:38,976 --> 00:05:40,276 حواس‌تون باشه 88 00:05:41,979 --> 00:05:44,147 .دلیلی نداره که خونه‌مون ندرخشه 89 00:05:45,449 --> 00:05:47,684 !فقط لازمه که حواس‌جمع باشین 90 00:05:49,753 --> 00:05:50,987 ،اون دخترِ دوست‌داشتنی و بامزه‌ای بود 91 00:05:50,988 --> 00:05:53,423 ،و توی حرف‌هاش هم میشد شجاعت و شیطنت رو دید 92 00:05:53,424 --> 00:05:55,091 فکر می‌کنم به‌خاطر اینکه ،متولد کانادا بود 93 00:05:55,092 --> 00:05:57,927 خیلی برای افراد بلندمرتبه .احترامی قائل نبود 94 00:05:57,928 --> 00:05:59,996 دیوونه‌م می‌کنه وقتی می‌بینم ،بعضی افراد انقدر ثروت‌مندن 95 00:05:59,997 --> 00:06:01,631 .و بعضی دیگه هیچی ندارن 96 00:06:03,834 --> 00:06:05,602 .فکرم نمی‌کنم نقشه‌ی الهی‌ای، چیزی باشه 97 00:06:05,603 --> 00:06:06,903 ،اگه شورشی‌ها بودن این اوضاع رو تغییر می‌دادن؟ 98 00:06:06,904 --> 00:06:08,738 معلومه که آره 99 00:06:08,739 --> 00:06:10,440 :ویلیام لیون مک‌کنزی گفت 100 00:06:10,441 --> 00:06:12,308 ،بنایراین، برای خودتان، اِی کشاورزان" 101 00:06:12,309 --> 00:06:14,811 ،چشم‌های تمام مستعمره‌نشینان" .روی شماست 102 00:06:14,812 --> 00:06:16,513 چرا که شما تنها" افراد نجیبی هستید که 103 00:06:16,514 --> 00:06:18,548 این کشور می‌تواند بخاطرشان" .به خودش ببالد 104 00:06:19,283 --> 00:06:20,817 "!کانادایی‌ها" 105 00:06:20,818 --> 00:06:22,552 آزادی را دوست دارید؟" 106 00:06:22,553 --> 00:06:23,853 .می‌دونم که دارید" 107 00:06:23,854 --> 00:06:25,822 از ظلم و ستم بی‌زارید؟" 108 00:06:25,823 --> 00:06:27,090 "کسی جرئتِ انکارش را دارد؟" 109 00:06:29,660 --> 00:06:31,127 خیلی ناراحت‌کننده‌ست که ،انقلابیون شکست خوردن 110 00:06:31,128 --> 00:06:32,862 ما که شکست نخوردیم 111 00:06:32,863 --> 00:06:35,165 فقط هنوز پیروز نشدیم 112 00:06:35,166 --> 00:06:37,133 می‌دونستی که مادر بزرگم یه سرخ‌پوست بوده؟ 113 00:06:37,134 --> 00:06:39,669 برای همینم هست که موهام این‌قدر تیره‌ست 114 00:06:39,670 --> 00:06:43,773 ،اگه فرصت پیدا می‌کردم فرار می‌کردم سمت جنگل 115 00:06:43,774 --> 00:06:46,175 و یه تیر کمون می‌گرفتم دستم .و می‌گشتم 116 00:06:46,911 --> 00:06:48,211 تو هم می‌تونی باهام بیای 117 00:06:48,212 --> 00:06:50,346 ،اون‌طوری لازم نیست دیگه موهامونُ ببندیم .یا کرست بپوشیم 118 00:06:50,347 --> 00:06:52,549 چطوری زندگی کنیم؟ چطوری تو جنگل دووم بیاریم؟ 119 00:06:52,550 --> 00:06:54,350 خب، شکار می‌کنیم دیگه 120 00:06:54,351 --> 00:06:57,587 و برای مسافرها کمین می‌کنیم .و پوست سرشونُ می‌کنیم 121 00:06:57,588 --> 00:06:59,589 این‌کارها هم که کلاً تو خونم‌‍ه 122 00:06:59,590 --> 00:07:01,057 .و وحشت‌زده کردن‌شونم همین‌طور 123 00:07:06,764 --> 00:07:09,933 ،یکی گردگیری کنه، یکی دستمال بکشه .بعدم صیقل بدین 124 00:07:09,934 --> 00:07:12,802 ،لطفاً یک ضرب نرید گرد و خاک‌ها رو صیقل بدین 125 00:07:12,803 --> 00:07:14,537 !بوی پیازها نمیاد که 126 00:07:14,538 --> 00:07:15,605 ،اگه درست تفت‌شون داده باشین 127 00:07:15,606 --> 00:07:16,973 .الان باید بوشون به مشامم برسه 128 00:07:16,974 --> 00:07:18,474 لطفاً بهم نگین که !دارین عجله‌ای کار می‌کنین 129 00:07:18,475 --> 00:07:21,678 همچین بدم نمیاد پوست سر این خانم پارکینسون رو هم بکنم 130 00:07:21,679 --> 00:07:22,979 .البته به دردسرش نمیرزه 131 00:07:22,980 --> 00:07:24,247 .آخه کلاه‌گیس سرشه 132 00:07:29,753 --> 00:07:31,954 ،البته ما کلاً اون‌جوری حرف میزدیم و قصد آسیب‌زدن به کسی نداشتیم 133 00:07:32,923 --> 00:07:34,257 خیلی‌خب 134 00:07:42,333 --> 00:07:45,368 ،باید پوستش رو یک‌ضرب بکنی 135 00:07:45,369 --> 00:07:47,103 ،و بعدش بدونِ این‌که پشتت رو نگاه کنی 136 00:07:47,104 --> 00:07:49,505 باید از روی شونه‌ی چپت .پرتش کنی به عقب 137 00:07:49,506 --> 00:07:51,007 بعدش حرفِ اول اسم مردی 138 00:07:51,008 --> 00:07:53,176 که باهاش ازدواج می‌کنی، رو نشون میده 139 00:07:53,177 --> 00:07:54,917 من هنوز برای ازدواج‌کردن .خیلی بچه‌ام 140 00:07:56,180 --> 00:07:58,081 آدم هیچ‌وقت برای شوهر کردن .خیلی بچه نیست 141 00:07:59,116 --> 00:08:00,516 ،وقتی به قدر کافی حقوق‌هامُ جمع کردم 142 00:08:00,517 --> 00:08:02,585 ،میرم با یه کشاورز خوب و جوون ازدواج می‌کنم 143 00:08:02,586 --> 00:08:05,922 ،که از قبل زمینش رو آماده‌ی کشاورزی کرده .و یه خونه هم توش ساخته 144 00:08:05,923 --> 00:08:08,077 حتی به این‌هم که چه‌جور گاو و گوسفند .و مرغ‌هایی هم می‌گیریم، فکر کردم 145 00:08:08,659 --> 00:08:10,793 ،مرغ و خروس‌های سفید قرمز می‌خوام 146 00:08:10,794 --> 00:08:12,829 با یه "گاو جرسی" که بهمون .خامه و پنیر بده 147 00:08:12,830 --> 00:08:14,731 اصلاً حرف نداره 148 00:08:14,732 --> 00:08:17,667 ،"و یه گربه به اسم "تابی ."و یه سگ به اسم "رکس 149 00:08:20,271 --> 00:08:22,472 .نگاه! یه‌ضرب تونستم پوستشُ بکنم 150 00:08:22,473 --> 00:08:23,806 خیلی‌خب 151 00:08:28,212 --> 00:08:30,046 با کی ازدواج می‌کنیم؟ 152 00:08:33,751 --> 00:08:35,411 .اصلاً نمیشه فهمید سَرش کدوم وَره 153 00:08:36,153 --> 00:08:38,054 آره، میشه، نگاه کن 154 00:08:38,055 --> 00:08:39,489 .شکل "ج" شده [ J ] 155 00:08:39,490 --> 00:08:41,791 آره، "ج"‍‌ـه 156 00:08:41,792 --> 00:08:45,795 !وای، گریس .حتماً با "جرمیا" ازدواج می‌کنی 157 00:08:45,796 --> 00:08:47,563 ،جرمیا یه دست‌فروش‌‍ه که فردا هم قراره بیاد اینجا 158 00:08:47,564 --> 00:08:49,132 خوش‌تیپ هم هست 159 00:08:49,133 --> 00:08:51,367 ولی دیگه همش مجبور میشی ،این‌طرف و اون‌طرف بگردی 160 00:08:51,368 --> 00:08:52,602 ،و خونه‌ای هم گیرت نمیاد 161 00:08:52,603 --> 00:08:54,604 .بجز اون کوله‌ای که رو دوشت همه‌جا می‌بری 162 00:08:55,639 --> 00:08:58,374 ...گریس .بابا دارم شوخی می‌کنم 163 00:08:59,777 --> 00:09:00,977 زودباش، حالا نوبت توئه 164 00:09:08,118 --> 00:09:09,452 یکی دیگه پوست می‌کنم 165 00:09:17,594 --> 00:09:18,895 بیا 166 00:09:18,896 --> 00:09:20,663 .دومیِ منُ بردار 167 00:09:32,476 --> 00:09:33,576 168 00:09:38,916 --> 00:09:41,017 ،فقط یه داستان الکی و احمقانه‌ست که مامان‌بزرگامون سر هم کردن 169 00:09:44,421 --> 00:09:47,156 ،یالا، بیا بریم تو تخت و پشت سرِ ملت غیبت کنیم 170 00:10:18,555 --> 00:10:19,822 ♪ جرمیا، آتیش رو فوت کن خاموش شه ♪ 171 00:10:19,823 --> 00:10:21,657 ♪ فو، فو، فو ♪ 172 00:10:21,658 --> 00:10:23,659 ،اولش یواش فوتش کن ♪ ♪ !و بعدش پر قدرت 173 00:10:23,660 --> 00:10:25,528 این کیه؟ 174 00:10:25,529 --> 00:10:27,964 جرمیا، آتیش رو فوت کن خاموش شه ♪ ♪ ...فو، فو، فو 175 00:10:27,965 --> 00:10:29,180 .جرمیا‌"‍ه" 176 00:10:29,181 --> 00:10:30,166 ♪ !و بعدش پر قدرت... 177 00:10:30,167 --> 00:10:33,102 جرمیا، آتیش رو فوت کن خاموش شه ♪ ♪ ...فو، فو، فو 178 00:10:33,103 --> 00:10:37,607 ،اولش یواش فوتش کن ♪ ♪ !و بعدش پر قدرت 179 00:10:37,608 --> 00:10:38,908 ♪ !پر قدرت ♪ 180 00:10:38,909 --> 00:10:40,209 این مسخره‌بازی‌ها دیگه برای چیه، جرمیا؟ 181 00:10:40,210 --> 00:10:42,278 خب، این بچه‌ها قبلاً همش با پشکل اسب می‌ریختن سرم 182 00:10:42,279 --> 00:10:44,013 و بعدش‌هم کالاهای فروشی‌م رو می‌دزدیدن 183 00:10:44,014 --> 00:10:45,415 .و منم همش درحال دنبال‌کردن‌شون 184 00:10:45,416 --> 00:10:47,683 منم فکر کردم بهتره که ،بیارم‌شون زیر دستِ خودم کار کنن 185 00:10:47,684 --> 00:10:49,051 ،پس راه عاقلانه‌تر رو انتخاب کردم 186 00:10:49,052 --> 00:10:50,720 ،که این آهنگ‌‍ه رو خودم یادشون بدم 187 00:10:50,721 --> 00:10:52,355 .و رسماً بهشون باج بدم 188 00:10:52,356 --> 00:10:55,358 ،بگیرید، تقسیمش کنید .برای همه‌تون‌‍ه 189 00:10:55,359 --> 00:10:56,692 بیا ببینم، چی برامون آوردی؟ 190 00:10:56,693 --> 00:10:58,928 باید یه خانمِ نو از این گریس‌مون بسازیم 191 00:11:01,565 --> 00:11:03,699 بیاید، بدوئین بریم داخل 192 00:11:03,700 --> 00:11:05,167 بیاید دیگه 193 00:11:13,544 --> 00:11:15,111 .این گوشواره‌ها رو نگاه 194 00:11:15,112 --> 00:11:16,345 .خیلی محوِشون نشو 195 00:11:16,346 --> 00:11:17,747 !رنگ‌شون زود می‌پره 196 00:11:17,748 --> 00:11:20,216 ...عه، مری - .خودت می‌دونی راست میگم - 197 00:11:20,217 --> 00:11:21,350 .من یکم می‌خرم 198 00:11:21,351 --> 00:11:22,452 تو که خیلی بهش نیاز نداری 199 00:11:22,453 --> 00:11:23,953 همین‌الانش‌هم بوی شاهزاده‌خانوم‌ها رو میدی 200 00:11:23,954 --> 00:11:25,087 بیشتر بوی پیاز میدم 201 00:11:25,088 --> 00:11:26,989 ،خوبه پس .انقدری بوی خوب میدی که غذا بخوری 202 00:11:26,990 --> 00:11:29,926 خب، جرمیا، می‌بینم که .دوباره رفتی سراغ کیک‌های قدیمی‌ت 203 00:11:29,927 --> 00:11:31,461 که دوباره از خانم‌ها سوء استفاده کنی 204 00:11:31,462 --> 00:11:34,163 ،خانم هانی، مثل همیشه حق با شماست 205 00:11:34,164 --> 00:11:36,065 دقیقاً دارم همین‌کارُ می‌کنم 206 00:11:36,066 --> 00:11:38,668 ،چطور وقتی این‌همه دختر زیبا دور و برمه .می‌تونم جلوی خودمُ بگیرم 207 00:11:38,669 --> 00:11:40,136 اگرچه هیچ‌کدوم‌شون به شما نمی‌رسن 208 00:11:40,137 --> 00:11:42,038 .خالی نبند انقدر 209 00:11:42,039 --> 00:11:43,840 .این دستمال‌گردن‌ها رو نگاه 210 00:11:43,841 --> 00:11:45,842 .من دو تا از این‌ها بر می‌دارم 211 00:11:45,843 --> 00:11:47,477 ،حالا هم، زود جنساتُ بفروش 212 00:11:47,478 --> 00:11:48,608 .و کلِ روز رو طولش نده 213 00:11:48,609 --> 00:11:50,713 .دخترها کار دارن 214 00:11:50,714 --> 00:11:53,082 ،فال‌مونُ بگیر، جرمیا !تو رو خدا 215 00:11:53,083 --> 00:11:55,451 !آره، بگیر - .نه، فال‌گیری کارِ شیطون‌‍ه - 216 00:11:55,452 --> 00:11:56,986 !آها! شعبده‌بازی کن! تو رو خدا 217 00:11:56,987 --> 00:11:59,856 ،قبلاً توی کارناوال‌ها شعبده‌بازی می‌کرده .تر دستی بلده بکنه 218 00:12:06,396 --> 00:12:07,897 !نه - !اُوه - 219 00:12:07,898 --> 00:12:09,499 چطوری این‌کار رو کردی؟ 220 00:12:09,500 --> 00:12:10,800 ،قبل از این‌که یه دست‌فروشِ شریف بشم 221 00:12:10,801 --> 00:12:12,101 دورانِ جوانی خبیثانه‌ای داشتم 222 00:12:12,102 --> 00:12:14,604 و یه 50 باری دخترهای خوشگل ،و نامردی مثلِ خودت 223 00:12:14,605 --> 00:12:18,674 .جیبمُ زدن و دلم رو شکوندن 224 00:12:18,675 --> 00:12:19,842 .دیگه باید راه بیُفتم 225 00:12:19,843 --> 00:12:21,544 ،عه، جرمیا 226 00:12:21,545 --> 00:12:24,080 !کوک، کیک‌هایی که درست می‌کنی رقیب ندارن 227 00:12:24,081 --> 00:12:26,015 اهم؟ - .اهم - 228 00:12:26,016 --> 00:12:27,516 دخترا، یالا 229 00:12:29,553 --> 00:12:30,820 .گریس 230 00:12:34,791 --> 00:12:36,158 فقط 4 تا دکمه خریدی 231 00:12:36,159 --> 00:12:37,493 پنجمی خوش‌شانسی میاره 232 00:12:48,705 --> 00:12:50,206 ،موانع بزرگی سرِ راهت داری 233 00:12:50,207 --> 00:12:52,508 به گمونم همیشه همچین موانعی هستن، آقا 234 00:12:52,509 --> 00:12:53,709 مطمئناً تعداد زیادی‌شون رو هم .پشت سر گذاشتم 235 00:12:53,710 --> 00:12:54,911 ...پس خیلی نمی‌ترسم 236 00:12:54,912 --> 00:12:56,212 .یه فاجعه 237 00:13:02,019 --> 00:13:04,120 سه بار از مشکلاتِ زندگی .جون سالم به در می‌بری 238 00:13:04,121 --> 00:13:05,621 با دردسرهای زیادی مواجه میشی 239 00:13:06,857 --> 00:13:08,591 ولی در پایان، همه‌چیز به .خوبی و خوشی تموم میشه 240 00:13:11,028 --> 00:13:12,828 .تو هم یکی از مایی 241 00:13:15,832 --> 00:13:17,266 .جرمیا 242 00:13:17,267 --> 00:13:19,335 .مری، گریس، همراهم بیاید 243 00:13:27,678 --> 00:13:29,011 .خب، گریس خانوم 244 00:13:29,012 --> 00:13:32,148 چقدر حالا که یه لباس آبرومندانه پوشیدی، تغییر کردی 245 00:13:53,075 --> 00:13:54,341 گریس 246 00:13:59,214 --> 00:14:01,182 ،اگه باید بری دست‌شویی 247 00:14:01,183 --> 00:14:02,783 تا وقتی هوا روشن شه، صبر کن 248 00:14:02,784 --> 00:14:03,985 چرا؟ 249 00:14:03,986 --> 00:14:05,619 .الان امن نیست 250 00:14:35,717 --> 00:14:38,819 .گریس، خیلی اَبلهی 251 00:14:38,820 --> 00:14:41,655 نباید شب‌ها تنهایی بیای بیرون 252 00:14:41,656 --> 00:14:42,857 چرا شب‌ها اجازه نداشتی 253 00:14:42,858 --> 00:14:44,078 تنهایی بری بیرون؟ 254 00:14:45,327 --> 00:14:47,194 چون‌که یه دختر نباید هیچ‌وقت گاردشُ بیاره پایین 255 00:14:47,195 --> 00:14:49,063 مری اینُ بهم یاد داد 256 00:14:50,365 --> 00:14:52,633 و همین‌طور دنیا، به گمونم 257 00:14:52,634 --> 00:14:54,168 همیشه همچین حسی داری، گریس؟ 258 00:14:54,169 --> 00:14:56,637 ،یا بعد از قتل‌ها بیشتر این حس رو می‌کردی؟ 259 00:15:11,219 --> 00:15:12,386 .ساکت، بچه 260 00:15:12,387 --> 00:15:14,021 .کلِ خونه رو بیدار می‌کنی 261 00:15:14,022 --> 00:15:15,456 منُ نگاه کن، مری 262 00:15:15,457 --> 00:15:17,358 مطمئناً دیگه می‌میرم 263 00:15:17,359 --> 00:15:18,959 برای همین بود که باید می‌رفتم، دست‌شویی 264 00:15:18,960 --> 00:15:21,362 یه دردی توی شکمم حس می‌کردم 265 00:15:21,363 --> 00:15:24,298 ،مریضیِ مادرم هم وقتی فوت کرد .این‌طوری شروع شد 266 00:15:24,299 --> 00:15:26,967 .گریس، تو دیگه الان یه زن شدی 267 00:15:28,036 --> 00:15:30,871 هیس، چیزی نیست 268 00:15:31,540 --> 00:15:34,075 کاملاً طبیعی‌‍ه 269 00:15:34,076 --> 00:15:36,710 .از الان، یه ماه یکبار این اتفاق میفته 270 00:15:38,180 --> 00:15:39,947 چیزیت نمیشه 271 00:15:42,084 --> 00:15:43,217 .بگیر 272 00:15:44,386 --> 00:15:45,553 می‌تونی تا وقتی که 273 00:15:45,554 --> 00:15:48,489 ،زیر پیرهنیِ قرمز خودتُ بگیری .اینُ بپوشی 274 00:15:48,490 --> 00:15:51,292 بیا، بهت یاد میدم چطوری‌‍ه 275 00:15:51,293 --> 00:15:52,693 "بعضی‌ها بهش میگن، "مصیبتِ حوا 276 00:15:52,694 --> 00:15:54,361 ولی بنظر منکه احمقانه‌ست 277 00:15:54,362 --> 00:15:55,596 "چون‌که مصیبتِ واقعی "حوا 278 00:15:55,597 --> 00:15:57,631 این بود که باید چرت و پرت‌های .آدم" رو تحمل می‌کرد" 279 00:15:58,366 --> 00:15:59,667 بیا 280 00:15:59,668 --> 00:16:01,168 ،حالا اگه دردت بیش از حد شد 281 00:16:01,169 --> 00:16:03,704 ،یه تیکه پوست درخت بید .بهت میدم که بجوئی 282 00:16:03,705 --> 00:16:05,106 .میرم برای دردت یکم خشت داغ کنم 283 00:16:05,107 --> 00:16:07,942 .خیلی ازت ممنونم 284 00:16:07,943 --> 00:16:09,410 تو واقعاً دوست خوب و مهربونی هستی 285 00:16:12,714 --> 00:16:14,248 به‌زودی خانوم خوشگلی میشی، گریس 286 00:16:15,317 --> 00:16:17,985 و شروع به پرت‌کردنِ حواس آقایون می‌کنی 287 00:16:17,986 --> 00:16:19,420 بدترین‌هاشون آقازاده‌هان 288 00:16:19,421 --> 00:16:20,554 چون‌که فکر می‌کنن 289 00:16:20,555 --> 00:16:22,356 ،هرچیزی که بخوان رو .حق دارن داشته باشن 290 00:16:22,357 --> 00:16:25,159 ،اولش یه قول‌هایی بهت میدن 291 00:16:25,160 --> 00:16:26,760 ،میگن هرکاری که بخوای برات می‌کنن 292 00:16:26,761 --> 00:16:27,995 ،ولی باید حواست جمع باشه 293 00:16:27,996 --> 00:16:29,296 و هیچ‌وقت کاری براشون نکنی 294 00:16:29,297 --> 00:16:31,832 مگه اینکه به کارهایی که .قولش رو داده‌بودن، عمل کرده باشن 295 00:16:31,833 --> 00:16:32,900 ،اگه انگشتری نشونت داده 296 00:16:32,901 --> 00:16:34,735 .باید یکی هم پشتش باشه [ واقعاً ازدواج کنه، نه با انگشتر گولت بزنه ] 297 00:16:34,736 --> 00:16:35,970 چطور؟ 298 00:16:38,406 --> 00:16:41,242 .چون‌که مردها، ذاتاً دروغ‌گوئن 299 00:16:43,879 --> 00:16:48,015 هر کاری می‌کنن تا چیزی که .ازت می‌خوان رو بهشون بدی 300 00:16:48,016 --> 00:16:51,385 ،بعدش بیشتر بهش فکر می‌کنن و میرن سراغِ دختر بعدی 301 00:16:51,386 --> 00:16:53,287 .درست میگی 302 00:16:53,288 --> 00:16:55,189 تو دختر خوبی‌ای، گریس مارکس 303 00:16:57,392 --> 00:16:59,693 ♪ صخره‌های کهنه، برایم شکافته شوید ♪ 304 00:17:01,863 --> 00:17:04,198 ♪ بگذارید در درون‌تان ♪ 305 00:17:04,199 --> 00:17:07,034 ♪ خود را مخفی کنم ♪ 306 00:17:07,035 --> 00:17:09,503 ♪ اجازه‌دهید آب ♪ 307 00:17:09,504 --> 00:17:12,072 ♪ و خونی که ♪ 308 00:17:12,073 --> 00:17:14,875 ♪ از شکاف‌تان ♪ 309 00:17:14,876 --> 00:17:17,578 ♪ جاری شده ♪ 310 00:17:18,446 --> 00:17:19,913 ♪ ...باشد که ♪ 311 00:17:37,599 --> 00:17:38,932 مری 312 00:17:39,768 --> 00:17:40,968 .مری، بلند شو 313 00:17:42,904 --> 00:17:44,405 ...وای، نه، مری، تو رو خدا 314 00:17:45,974 --> 00:17:47,141 !بـو 315 00:17:49,511 --> 00:17:51,345 گریس، چیزیم نشده 316 00:17:52,647 --> 00:17:55,416 تو رو خدا دیگه این‌طوری منُ نترسون 317 00:17:55,417 --> 00:17:57,117 .تحملِ از دست دادنت رو ندارم 318 00:17:57,118 --> 00:17:58,586 ♪ ،وای، نه ♪ 319 00:17:58,587 --> 00:18:00,754 ♪ ،حقیقتی که در همه‌حال در چشمانش می‌درخشید ♪ 320 00:18:00,755 --> 00:18:02,590 ♪ ...بود که مرا عاشق مری کرد ♪ 321 00:18:02,591 --> 00:18:03,824 مری 322 00:18:04,459 --> 00:18:05,559 قربان 323 00:18:05,560 --> 00:18:06,636 عذر می‌خوام، فقط می‌خواستم خودمُ 324 00:18:06,637 --> 00:18:07,795 به این خانوم جوون معرفی کنم 325 00:18:07,796 --> 00:18:09,029 .من "جورج پارکینسون" هستم 326 00:18:09,030 --> 00:18:11,332 گریس مارکس، آقا 327 00:18:11,333 --> 00:18:13,200 و، مری، طوری به گریس رسیدی که فکر کنه این‌جا خونه‌ی خودش‌‍ه 328 00:18:13,201 --> 00:18:14,635 معلومه که رسیدم، قربان 329 00:18:14,636 --> 00:18:16,003 منم شکی ندارم 330 00:18:16,004 --> 00:18:17,805 نظر خودت چیه، گریس؟ 331 00:18:17,806 --> 00:18:19,039 خب، بله، قربان 332 00:18:19,040 --> 00:18:21,421 ،هیچ‌کس نمی‌تونه مثل مری طوری رفتار کنه .که افراد اینجا احساس راحتی کنن 333 00:18:24,079 --> 00:18:25,279 مری؟ 334 00:18:26,948 --> 00:18:29,250 جورج بزرگ‌ترین پسر خونه‌ست 335 00:18:29,251 --> 00:18:31,552 فقط برای کریسمس برگشته خونه 336 00:18:32,120 --> 00:18:34,188 مری؟ - .گریس - 337 00:19:15,196 --> 00:19:17,965 از روبانی که از جرمیا خریدی، استفاده کردی 338 00:19:17,966 --> 00:19:20,701 .باید برای خودت نگه‌ش می‌داشتی 339 00:19:22,170 --> 00:19:24,305 وای خدا، این بهترین جا سوزنی‌ای‌‍ه که به عمرم دیدم 340 00:19:24,306 --> 00:19:26,240 .واقعاً بی‌نظیره 341 00:19:26,241 --> 00:19:28,809 .همیشه کنارم و توی قلبم نگه‌ش می‌دارم 342 00:19:28,810 --> 00:19:30,077 زودباش، کادوی خودتُ باز کن 343 00:19:40,689 --> 00:19:41,855 خیلی قشنگ‌‍ه 344 00:19:41,856 --> 00:19:43,691 مالِ مادرم بود 345 00:19:43,692 --> 00:19:46,427 درست قبل از مرگش، بهم داد 346 00:19:46,428 --> 00:19:47,828 .نباید به کسی بدیش 347 00:19:47,829 --> 00:19:52,099 ،نه. تو عزیزترین دوستمی .و می‌خوام که داشته‌باشیش 348 00:19:57,572 --> 00:19:59,312 .البته منم خیلی با "پلاتو" غریبه نیستم [ فیلسوف یونانی ] 349 00:20:20,495 --> 00:20:23,831 مری، لباسی که امروز پوشیده‌بودم 350 00:20:23,832 --> 00:20:25,232 .یه پارگیِ خیلی بد پیدا کرده 351 00:20:25,233 --> 00:20:28,235 تو با استعدادترین خیاطی هستی که می‌شناسم 352 00:20:28,236 --> 00:20:29,503 امشب یه نگاهی بهش می‌ندازی؟ 353 00:20:29,504 --> 00:20:30,904 .بله، حتماً، خانم 354 00:20:32,707 --> 00:20:33,907 .الساعه 355 00:20:46,321 --> 00:20:48,655 ♪ .زودباش، یکم پودینگ انجیری بیار ♪ 356 00:20:48,656 --> 00:20:50,924 ♪ .زودباش، یکم پودینگ انجیری بیار ♪ 357 00:20:50,925 --> 00:20:53,160 ♪ .زودباش، یکم پودینگ انجیری بیار ♪ 358 00:20:53,161 --> 00:20:55,095 ♪ .و همین‌الانم بیارش ♪ 359 00:20:55,096 --> 00:20:57,765 ♪ .تا پودینگ نخوریم، جایی نمی‌ریم ♪ 360 00:20:57,766 --> 00:20:59,800 ♪ .تا پودینگ نخوریم، جایی نمی‌ریم ♪ 361 00:20:59,801 --> 00:21:02,002 ♪ .تا پودینگ نخوریم، جایی نمی‌ریم ♪ 362 00:21:02,003 --> 00:21:04,071 ♪ .پس بیارش همین‌جا ♪ 363 00:21:11,613 --> 00:21:13,580 اون شادترین کریسمسی بود که تو زندگیم گذروندم 364 00:21:13,581 --> 00:21:15,582 .چه بعد از اون‌روز، چه قبلش 365 00:21:17,819 --> 00:21:19,887 .بعد از کریسمس، آقای جورج خونه موند 366 00:21:19,888 --> 00:21:21,121 .سرما خورده بود 367 00:21:25,593 --> 00:21:27,928 اگه اینُ بذاری جایی که درد می‌کنه 368 00:21:27,929 --> 00:21:29,730 .زود کمر درد رو خوب می‌کنه 369 00:21:30,498 --> 00:21:31,698 من می‌برم براش 370 00:21:31,699 --> 00:21:34,001 خانم پارکینسون گفتن که می‌خوان آقا تنها باشن تا استراحت کنن 371 00:21:34,002 --> 00:21:35,502 گفتم می‌برم براش 372 00:21:37,672 --> 00:21:38,772 تقریباً وقتی که خوب شد 373 00:21:38,773 --> 00:21:40,240 ،اواسطِ فوریه بود 374 00:21:40,241 --> 00:21:42,342 و بخش زیادی از ترم دانشگاهیش رو از دست داده بود 375 00:21:42,343 --> 00:21:44,912 ،گفت که تا ترم بعدی شروع شه تو خونه منتظر می‌مونه 376 00:21:44,913 --> 00:21:47,881 پس تو خونه می‌شست و همه‌چیز و همه‌کس اذیتش می‌کرد 377 00:21:47,882 --> 00:21:50,484 و کُلی زمان برای تلف کردن و بدونِ کاری برای انجام دادن 378 00:21:50,485 --> 00:21:53,253 که برای مردی با همچین روحیه‌ای اوضاع خیلی بدی‌‍ه 379 00:21:53,254 --> 00:21:55,022 متأسفانه هرکاری هم که دلش خواست می‌کرد 380 00:21:55,023 --> 00:21:57,191 و اصلاً هم جلوی خودش رو نمی‌گرفت 381 00:21:57,192 --> 00:21:58,725 چونکه، آقا، اگه دنیا باهات خوب رفتار کنه 382 00:21:58,726 --> 00:22:00,661 کم‌کم باور می‌کنی که حقت بوده 383 00:22:00,662 --> 00:22:01,828 ...جورج 384 00:22:05,166 --> 00:22:07,768 دوست ندارم وقتی برای این اینجا موندی ،که استراحت کنی و خوب شی 385 00:22:07,769 --> 00:22:11,338 ببینم داری با خدمت‌کارا خوش‌گذرونی می‌کنی 386 00:22:11,339 --> 00:22:13,073 مادر... دیگه که اون‌قدر مریض نیستم 387 00:22:13,074 --> 00:22:14,541 یکم چای بخور 388 00:22:16,344 --> 00:22:17,544 مری 389 00:22:19,914 --> 00:22:21,048 مری، یواش‌تر 390 00:22:21,049 --> 00:22:22,483 عجله دارم 391 00:22:22,484 --> 00:22:23,650 چرا؟ 392 00:22:25,854 --> 00:22:27,821 وقتی داری از این زیر رد میشی، حواستُ جمع کن 393 00:22:27,822 --> 00:22:30,557 ،یه بار شنیدم یکی از این تیکه یخ‌ها .زد یه زن‌‍ه رو کشت 394 00:22:30,558 --> 00:22:32,218 .درست مثل سیخ از وسطش رد شد 395 00:22:38,433 --> 00:22:39,566 396 00:22:41,302 --> 00:22:42,269 تقریباً همون موقع‌ها بود که 397 00:22:42,270 --> 00:22:43,770 داشتم تغییری رو توی .مری متوجه می‌شدم 398 00:22:46,875 --> 00:22:48,875 امشب کجا بودی؟ .دلم برای غیبت‌کردن‌هامون تنگ شد 399 00:22:50,612 --> 00:22:52,846 خستم، گریس 400 00:22:52,847 --> 00:22:54,948 باید سریع بگیرم بخوابم 401 00:23:15,003 --> 00:23:17,004 دارن میرن اسکیت‌بازی؟ 402 00:23:18,706 --> 00:23:20,907 خودت تا حالا اسکیت‌بازی کردی؟ 403 00:23:21,576 --> 00:23:22,709 نه 404 00:23:34,956 --> 00:23:36,323 بیا 405 00:23:36,324 --> 00:23:37,591 بیا دنبالم، مری 406 00:23:37,592 --> 00:23:39,126 خیلی کار داریم، گریس 407 00:23:42,330 --> 00:23:43,797 به مشکلی برخوردی، مری؟ 408 00:23:45,900 --> 00:23:48,235 نمی‌دونم از کجا همچین .فکری به سرت زده 409 00:23:54,309 --> 00:23:55,742 .باید دراز بکشی 410 00:23:55,743 --> 00:23:57,511 .حرف ابلهانه نزن 411 00:23:57,512 --> 00:24:01,715 ،بخاطر تاس کبابی که دیروز خوردیم بود .الان‌هم که همشُ بالا آوردم 412 00:24:01,716 --> 00:24:04,351 من خودم‌هم تاس کباب خوردم ولی الان حالم کاملاً خوبه 413 00:24:04,352 --> 00:24:06,753 لطفاً دیگه حرفی درباره‌ش نزن 414 00:24:08,122 --> 00:24:09,456 خیلی‌خب 415 00:24:27,942 --> 00:24:29,376 .مریِ عزیزم 416 00:24:30,778 --> 00:24:31,878 ،فکر می‌کنم که نیاز داری 417 00:24:31,879 --> 00:24:33,947 .به یکی اعتماد کنی و پیشش درد و دل کنی 418 00:24:33,948 --> 00:24:36,249 مادر خودم رو هم خیلی .تو این وضعیت می‌دیدم 419 00:24:39,988 --> 00:24:42,089 ،بهم قول داد که باهام ازدواج کنه 420 00:24:46,260 --> 00:24:48,061 و یه انگشتر هم بهم داد 421 00:24:48,062 --> 00:24:51,732 و یه‌بارم که شده، می‌خواستم حرفشُ باور کنم 422 00:24:52,834 --> 00:24:56,370 فکر می‌کردم مثل بقیه‌ی مردها نباشه 423 00:24:56,371 --> 00:24:58,138 ،ولی الان زده زیرِ قولش 424 00:24:58,139 --> 00:25:00,173 و دیگه حتی باهام صحبت هم نمی‌کنه 425 00:25:00,908 --> 00:25:02,509 نمی‌دونم چیکار باید کنم 426 00:25:03,411 --> 00:25:04,778 کی، مری؟ 427 00:25:15,590 --> 00:25:17,157 نمی‌تونم بگم 428 00:25:21,095 --> 00:25:24,531 ،ولی درست وقتی که بفهمن تو چه دردسری افتادم .سریع می‌ندازنم بیرون 429 00:25:25,433 --> 00:25:27,100 و بعدش چه بلایی سرم میاد؟ 430 00:25:27,101 --> 00:25:29,369 مجبور میشم برم تو خیابون‌ها 431 00:25:29,370 --> 00:25:33,240 و برای ملوان‌ها فاحشگی کنم تا خرج خودم و بچه‌مُ در بیارم 432 00:25:34,542 --> 00:25:37,210 ،با همچین زندگی‌ای .خیلی زود به فلاکت می‌رسم 433 00:25:42,116 --> 00:25:46,319 مری، تو بامعرفت‌ترین دوستی‌ای که دارم 434 00:25:46,320 --> 00:25:48,421 ،هرکاری بگی برات می‌کنم چه کمکی از دستم بر میاد؟ 435 00:25:49,157 --> 00:25:50,424 ،حتماً یه پناه‌گاهی 436 00:25:50,425 --> 00:25:53,694 چیزی پیدا میشه که .بهت پناه بدن 437 00:25:53,695 --> 00:25:57,597 دخترهای جوون اکثر اوقات توی همچین جاهایی که میگی، می‌میرن 438 00:25:57,598 --> 00:25:59,866 ،درست بعد از این‌که بچه‌شونُ به دنیا آوردن ،تب می‌کنن 439 00:25:59,867 --> 00:26:02,469 و اون‌ها هم مخفیانه بچه‌‍ه رو می‌کشن 440 00:26:02,470 --> 00:26:04,971 .تا توسط دولت بهشون مالیات نخوره 441 00:26:06,607 --> 00:26:09,776 ترجیح میدم ریسکِ جون دادنم .رو جای دیگه بکنم 442 00:26:12,747 --> 00:26:15,415 اگه من بچه‌تُ به دنیا بیارم، چی؟ 443 00:26:15,416 --> 00:26:18,385 .خودم کمک کردم برادرا و خواهرام به‌دنیا بیان 444 00:26:18,386 --> 00:26:19,686 بعدش می‌تونیم مخفیانه ردش کنیم، بره 445 00:26:19,687 --> 00:26:20,887 .شاید کسی‌هم نفهمه 446 00:26:20,888 --> 00:26:25,058 گریس، خیلی زود معلوم میشه که حامله‌م 447 00:26:25,059 --> 00:26:28,595 ،خانم هانی و خانم پارکینسون .چشم‌های تیزی دارن 448 00:26:37,905 --> 00:26:40,741 ،باید یه‌بار دیگه امتحان کنی 449 00:26:40,742 --> 00:26:42,442 .و با این مرد مربوطه صحبت کنی 450 00:26:43,277 --> 00:26:45,979 سعی کن وجدانشُ بیدار کنی 451 00:26:45,980 --> 00:26:49,516 ،اگر حتی یکم‌هم نجابت داشته باشه .ممکن نیست که حرفتُ زمین بندازه 452 00:27:19,347 --> 00:27:21,081 مری کجاست؟ 453 00:27:21,082 --> 00:27:22,816 .رفته دست‌شویی 454 00:27:22,817 --> 00:27:24,084 احتمالاً داره می‌لُمبونه 455 00:27:24,085 --> 00:27:25,285 خیلی هم وزن اضافه کرده 456 00:27:25,286 --> 00:27:27,106 ،این دختر آخرش انقدر می‌خوره .تا دیگه زندگی‌ای برامون نمونه 457 00:27:46,774 --> 00:27:48,441 .بهم یه پنج دلاری داد 458 00:27:48,442 --> 00:27:49,843 !پنج دلار 459 00:27:49,844 --> 00:27:53,079 بچه‌ش انقدر براش ارزش داره 460 00:27:53,080 --> 00:27:56,316 "گفت که: "این‌طوری قبولش نمی‌کنم 461 00:27:56,317 --> 00:27:58,685 گفت که حتی شک داره بچه‌‍ه، بچه‌ی خودش باشه 462 00:27:58,686 --> 00:28:02,789 بخاطر این‌که اونقدر باهاش .راحت و مهربون بودم 463 00:28:02,790 --> 00:28:04,825 ،و اگه تهدید کنم که رُسواش می‌کنم 464 00:28:04,826 --> 00:28:06,259 ،همه‌چیز رو انکار می‌کنه 465 00:28:06,260 --> 00:28:08,929 ،و این آبرویی هم که برام مونده .رو می‌بره 466 00:28:11,465 --> 00:28:15,502 گفت که اگه می‌‌خوام سریع ،به مشکلاتم پایان بدم 467 00:28:15,503 --> 00:28:18,171 .باید فقط برم و خودکشی کنم 468 00:28:32,420 --> 00:28:33,887 من دوستش داشتم 469 00:28:37,859 --> 00:28:40,226 واقعاً عاشقش بودم 470 00:28:50,071 --> 00:28:51,905 .ولی دیگه نیستم 471 00:28:55,877 --> 00:28:57,711 کجا می‌ریم، مری؟ 472 00:28:57,712 --> 00:28:58,812 یه دکتری اینجا داریم که 473 00:28:58,813 --> 00:29:01,381 ،وقتی فاحشه‌ها کمک لازمن .بهشون کمک می‌کنه 474 00:29:01,382 --> 00:29:03,617 چه‌طوری می‌تونه کمکت کنه؟ 475 00:29:03,618 --> 00:29:06,152 بهتره اصلاً نپرسی 476 00:29:06,153 --> 00:29:07,954 تا حالا درمورد همچین دکترهایی نشنیده‌بودم 477 00:29:07,955 --> 00:29:09,623 مطمئنی، گریس؟ 478 00:29:09,624 --> 00:29:11,591 از اینکه پس‌اندازهاتُ بهم قرض بدی؟ 479 00:29:11,592 --> 00:29:13,026 .معلومه، با تمامِ وجودم 480 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 من "مری ویتنی" اعلام می‌کنم که بعد از مرگم .تمام دارایی‌هایم به گریس مارکس سپرده شود [ مری ویتنی ] 481 00:29:25,206 --> 00:29:27,040 .من ممکنه خیلی زنده نمونم 482 00:29:27,909 --> 00:29:29,476 .ولی تو هنوز زنده خواهی‌بود 483 00:29:30,678 --> 00:29:31,745 .نرو 484 00:29:31,746 --> 00:29:33,013 .نرو پیشِ این دکتره 485 00:29:33,014 --> 00:29:35,882 .باید برم، دیگه گیر نده گریس 486 00:29:51,499 --> 00:29:53,400 .بیاید داخل، زود 487 00:30:07,348 --> 00:30:08,615 تو همینجا منتظر بمون 488 00:30:08,616 --> 00:30:10,016 ،و اگه در این‌باره به کسی چیزی بگین 489 00:30:10,017 --> 00:30:11,885 .انکار می‌کنم که اصلاً دیدم‌تون 490 00:30:12,820 --> 00:30:14,020 برو، گریس - نه - 491 00:30:14,021 --> 00:30:15,455 !گریس، برو 492 00:30:46,354 --> 00:30:47,554 !مری 493 00:30:49,290 --> 00:30:50,590 !مری 494 00:30:51,892 --> 00:30:53,426 !مری 495 00:31:22,960 --> 00:31:24,060 496 00:31:28,570 --> 00:31:30,738 چی شد؟ 497 00:31:30,739 --> 00:31:34,408 ،یه چاقو کرد داخل شکمم و یه‌چیزی رو بُرید 498 00:31:35,877 --> 00:31:37,545 ،گفت که الان درد و خون‌ریزی می‌گیرم 499 00:31:37,546 --> 00:31:39,206 .ولی بعدش دیگه خوب میشم 500 00:31:40,515 --> 00:31:42,083 ...اون که 501 00:31:42,084 --> 00:31:45,619 گریس، باید برگردی سرِ کارت و گرنه شک می‌کنن 502 00:31:47,222 --> 00:31:49,890 .بگو من رفتم یه‌چیزی بگیرم 503 00:31:51,026 --> 00:31:52,226 نمیشه که تنهات بذارم 504 00:31:52,227 --> 00:31:53,928 .گریس، راهی نداره 505 00:31:54,830 --> 00:31:56,797 .نباید متوجهم بشن 506 00:32:18,320 --> 00:32:21,622 ،قشنگ می‌تونم بفهمم که فکر می‌کنید .عمل شرورانه‌ای 507 00:32:21,623 --> 00:32:24,191 ،اون چیزی که توی شکمش بُریده بود خب البته، بچه‌ش بوده 508 00:32:25,293 --> 00:32:27,261 به نظر خودم هم واقعاً عمل شرورانه‌ای بود 509 00:32:29,564 --> 00:32:33,534 ولی اینُ هم می‌دونستم که یا اون‌طوری یه جسد .رو دست‌مون می‌موند، یا طورِ دیگه جفت‌شون می‌مردن 510 00:32:33,535 --> 00:32:35,936 ،برای این‌که اگه سقط نمی‌کرد .حتماً خودکشی می‌کرد 511 00:32:36,972 --> 00:32:38,038 پس نتونستم به خودم اجازه بدم که 512 00:32:38,039 --> 00:32:39,907 برم و به‌خاطر کارش، سرزنشش کنم 513 00:32:53,789 --> 00:32:55,656 ،بذار یکی رو خبر کنم خیلی درد داری 514 00:32:56,858 --> 00:32:59,427 .نه، گریس، نباید به کسی بگی 515 00:32:59,428 --> 00:33:01,662 اگه این‌کارُ بکنی، دیگه کارم خونده‌ست 516 00:33:01,663 --> 00:33:04,698 امشب رو روی زمین می‌خوابم 517 00:33:04,699 --> 00:33:06,200 تا تو راحت‌تر باشی 518 00:33:07,702 --> 00:33:09,236 گریس 519 00:33:09,237 --> 00:33:10,337 بله 520 00:33:10,338 --> 00:33:11,805 خیلی عصبانی‌ام 521 00:33:12,374 --> 00:33:14,375 خیلی خیلی عصبانیم 522 00:33:17,846 --> 00:33:19,413 گریس، یه قصه برام تعریف کن 523 00:33:21,249 --> 00:33:23,818 ،تنها قصه‌های قشنگی که بلدم اونایین که خودت برام تعریف کردی 524 00:33:23,819 --> 00:33:25,286 پس همون‌ها رو برام تعریف کن 525 00:33:26,721 --> 00:33:30,257 قصه‌ی فرارِ "ویلیام لیون مک‌کنزی" رو برام بگو 526 00:33:34,930 --> 00:33:38,165 ،ویلیام لیون مک‌کنزی مرد نجیبی بود 527 00:33:38,166 --> 00:33:39,800 که رهبرِ شورش اینجا بود 528 00:33:40,836 --> 00:33:42,670 بعد از این‌که قیام‌شون با شکست ،مواجه شد 529 00:33:42,671 --> 00:33:45,706 ،و می‌خونه‌ی مونتگومری رو به آتیش کشیدن 530 00:33:45,707 --> 00:33:48,008 .رفت طرفِ ایالت متحده‌ی آمریکا 531 00:33:48,810 --> 00:33:51,178 افراد خیلی زیادی سعی کردن مخفیش کنن 532 00:33:51,179 --> 00:33:53,914 و توی مزرعه‌هاشون ازش محافظت کنن 533 00:33:53,915 --> 00:33:56,116 و وقتی که توی راه می‌دیدنش ،به جایی چیزی درز نمی‌دادن 534 00:33:56,117 --> 00:33:58,352 چونکه کانادایی‌ها آزادی و اختیار می‌خوان 535 00:33:58,353 --> 00:34:00,354 ،هنوز آزادی‌ای ندارن ولی یه روز بهش می‌رسن 536 00:34:01,523 --> 00:34:03,891 ،چونکه ما شکست نخوردیم 537 00:34:03,892 --> 00:34:05,960 .فقط هنوز پیروز نشدیم 538 00:34:07,496 --> 00:34:09,997 ،اون جمله‌ای که بهت یاد دادمُ تکرار کن 539 00:34:11,833 --> 00:34:14,201 ،طبق قانون" 540 00:34:14,202 --> 00:34:17,771 ،نباید بدونِ رضایت خودمون، ازمون مالیات بگیرن" 541 00:34:17,772 --> 00:34:20,140 ،توسط افراد انتخابیِ خودمون" 542 00:34:20,141 --> 00:34:23,177 ،ولی دولتی شرور و استبدادی" 543 00:34:23,178 --> 00:34:25,646 ،این قانون رو پایمال کرده" 544 00:34:25,647 --> 00:34:27,381 ،این مالیات‌ها رو بین خودشون تقسیم کردن" 545 00:34:27,382 --> 00:34:31,151 ،و اعلام کردن که، سَوای هر عدالتی" 546 00:34:31,152 --> 00:34:34,622 به ارابه‌سواری توی ارابه‌های باشکوه‌شون" ،ادامه میدن 547 00:34:34,623 --> 00:34:38,893 ،و با پولی که از ما میگیرن" ،توی کاخ‌هاشون به عیاشی ادامه میدن 548 00:34:38,894 --> 00:34:43,697 ،چون‌که ما رعیت‌های نادون، فقیر" و بی‌روحی هستیم که 549 00:34:43,698 --> 00:34:47,067 ،زاده شدیم تا برای افراد بلندمرتبه حمالی کنیم" 550 00:34:47,068 --> 00:34:48,369 اما این رعیت‌ها کم‌کم دارن" 551 00:34:48,370 --> 00:34:50,137 ،به خودشون میان" 552 00:34:50,138 --> 00:34:51,906 ،و قدرت‌شون رو حس می‌کنن" 553 00:34:51,907 --> 00:34:57,177 ،خیلی وقته که این روحانیونِ "بال" دارن فریب‌مون میدن" [ امپراطورهای باستان ] 554 00:34:57,178 --> 00:35:00,714 ،که پول‌های حرام می‌گیرند" ،و کارهای شرورانه‌ای انجام می‌دهند 555 00:35:00,715 --> 00:35:03,551 ،و هر کدوم دنبالِ رسیدن به منفعت خودشونن" 556 00:35:03,552 --> 00:35:04,985 !کانادایی‌ها" 557 00:35:06,788 --> 00:35:08,622 آزادی را دوست دارید؟" 558 00:35:08,623 --> 00:35:10,057 .می‌دونم که دارید" 559 00:35:10,725 --> 00:35:12,660 از ظلم و ستم بی‌زارید؟" 560 00:35:12,661 --> 00:35:14,395 "کسی جرئتِ انکارش را دارد؟" 561 00:36:06,114 --> 00:36:08,282 !گریس! مری! دیرتون شده 562 00:36:08,283 --> 00:36:11,385 !بلند شین! خانمِ پارکینسون عصبانی شده 563 00:36:19,894 --> 00:36:21,295 ...مری 564 00:36:23,765 --> 00:36:24,898 ...پروردگارا 565 00:36:26,468 --> 00:36:27,968 مُرده 566 00:36:39,881 --> 00:36:41,148 وضعیت بد خراب‌‍ه 567 00:36:42,651 --> 00:36:44,251 تو همین‌جا بمون 568 00:37:00,135 --> 00:37:01,401 مری 569 00:37:03,972 --> 00:37:05,739 داری نقش بازی می‌کنی؟ 570 00:37:19,187 --> 00:37:21,488 .این هتک آبرو و رسوایی‌‍ه 571 00:37:21,489 --> 00:37:22,923 عجب بوی زننده‌ای 572 00:37:22,924 --> 00:37:24,224 بوی قصابی میده 573 00:37:31,866 --> 00:37:33,634 ،درست زیرِ سقف خونه‌ی خودم 574 00:37:35,303 --> 00:37:37,271 .عجب دختر آب‌زیرکاهی 575 00:37:39,841 --> 00:37:42,743 گریس، چرا منُ در جریان موضوع قرار ندادی؟ 576 00:37:43,478 --> 00:37:45,179 خواهش‌ می‌کنم، خانم 577 00:37:45,180 --> 00:37:47,014 مری بهم گفت که نگم 578 00:37:47,015 --> 00:37:48,515 گفت که صبح حالش بهتر میشه 579 00:37:48,516 --> 00:37:50,250 !نمی‌دونستم که قراره بمیره 580 00:37:50,251 --> 00:37:53,287 ،اصلاً کار درستی نکردی، گریس مرده کی بوده؟ 581 00:37:53,288 --> 00:37:55,155 ،اون مرتیکه‌ی رذل باید دستش رو بشه 582 00:37:55,156 --> 00:37:56,790 ،و برای جنایتی که کرده .تقاص پس بده 583 00:37:56,791 --> 00:37:58,358 می‌دونی کیه، گریس؟ 584 00:37:58,359 --> 00:38:00,494 ،با یه آقازاده بیرون می‌رفت با هم نامزد بودن 585 00:38:00,495 --> 00:38:03,230 ولی... مرده زد زیرِ قولش .و باهاش ازدواج نمی‌کرد 586 00:38:04,265 --> 00:38:05,666 کدوم آقازاده؟ 587 00:38:05,667 --> 00:38:07,801 خواهش‌ می‌کنم، خانم، من خبری ندارم 588 00:38:07,802 --> 00:38:09,670 فقط گفت که اگه می‌فهمیدین ،کار کی بوده 589 00:38:09,671 --> 00:38:10,971 .اصلاً خوش‌تون نمیومد 590 00:38:14,676 --> 00:38:16,443 دیگه صحبتی در این‌باره نمی‌کنیم 591 00:38:17,746 --> 00:38:19,613 ،چرا که فقط نکبت به بار میاره ،و فایده‌ای هم نداره 592 00:38:19,614 --> 00:38:21,448 .چون کاری‌‍ه که شده 593 00:38:23,485 --> 00:38:26,720 ،برای احترام به مُتوفی .به کسی نمی‌گیم که چطوری مُرده 594 00:38:26,721 --> 00:38:29,957 ،می‌گیم که تب و لرز گرفته بوده 595 00:38:30,725 --> 00:38:31,892 این‌طوری به نفع همه‌ست 596 00:38:36,064 --> 00:38:38,565 ،تمامِ اون مدت مری روی تخت بود .و داشت حرفامونُ می‌شنید 597 00:38:40,268 --> 00:38:44,505 ،داشت نقشه‌هایی که داشتیم می‌کشیدیم تا درمورد مرگش دروغ بگیم رو می‌شنید 598 00:38:44,506 --> 00:38:46,846 و منم با خودم فکر می‌کردم، که حتماً .خیلی از این قضیه خوش‌حال نیست 599 00:38:48,209 --> 00:38:50,043 اون دکتر بود که با چاقوش .مری رو کشت 600 00:38:50,044 --> 00:38:52,813 .اون و اون آقازاده‌‍ه 601 00:38:52,814 --> 00:38:54,515 بخاطر اینکه همیشه اونی که ،ضربه‌ی آخرش رو میزنه 602 00:38:54,516 --> 00:38:55,749 قاتلِ اصلی نیست 603 00:38:58,186 --> 00:39:00,888 ،مری توسط اون آقازاده‌ی ناشناس .به قتل رسیده بود 604 00:39:00,889 --> 00:39:02,890 و درست مثل این می‌موند که طرف اون چاقو رو برمی‌داشت 605 00:39:02,891 --> 00:39:04,524 .و خودش فرو می‌کرد تو بدنش 606 00:39:17,972 --> 00:39:19,339 بذار بیام داخل 607 00:39:21,876 --> 00:39:24,611 ،حالا هم اینجا رو تمییز کنید .گریس تو هم لباساتُ بپوش 608 00:39:25,480 --> 00:39:28,215 دخترا، تا وقتی که ظاهر ،آبرومندانه‌تری به مری بدیم 609 00:39:28,216 --> 00:39:30,851 .از مرگش پیشِ کسی حرفی نزنید 610 00:39:34,923 --> 00:39:37,324 ،ملحفه‌ی تختش، و لباس‌خواب 611 00:39:37,325 --> 00:39:39,993 ،و زیر پیراهنی‌ش رو بردارین .و خون‌ها رو ازشون پاک کنید 612 00:39:39,994 --> 00:39:43,263 بدنش رو هم بشورید، و .تشک رو هم ببرید و آتیش بزنید 613 00:39:44,199 --> 00:39:45,732 لباس‌خواب دیگه‌ای هم داره؟ 614 00:39:47,001 --> 00:39:48,402 برای خودمُ تنش می‌کنم 615 00:39:53,474 --> 00:39:56,376 داستان ادامه‌دار تر از چیزی‌‍ه .که ما می‌بینیم 616 00:39:59,514 --> 00:40:01,448 تو فکرم این آقازاده‌‍ه کی بوده 617 00:40:01,449 --> 00:40:03,250 هر کی که هست، حتماً داره دقیقاً همین‌الان 618 00:40:03,251 --> 00:40:04,384 از صبحونه‌ش لذت می‌بره 619 00:40:04,385 --> 00:40:05,686 و ذره‌ای هم به این مریِ بی‌چاره‌ی ما .فکر نمی‌کنه 620 00:40:05,687 --> 00:40:08,155 که هیچ فرقی هم با لاشه‌ی حیوونی که .توی قصابی آویزونه، نداره 621 00:40:08,156 --> 00:40:10,824 .این "مصبیت حوا"ست که سر همه‌مون میاد 622 00:40:10,825 --> 00:40:12,726 اگه مری زنده بود، به حرفت می‌خندید 623 00:40:21,636 --> 00:40:23,070 بذار بیام داخل 624 00:40:27,208 --> 00:40:28,275 چیکار می‌کنی؟ 625 00:40:28,276 --> 00:40:29,476 .هوا بدجوری الان سرده 626 00:40:29,477 --> 00:40:30,697 این بو داره حالمُ خراب می‌کنه 627 00:40:31,980 --> 00:40:34,414 راست میگه، باید بذاریم هوای اتاق عوض شه 628 00:40:35,917 --> 00:40:37,517 ...امیدوارم کار از کار نگذشته باشه 629 00:40:37,518 --> 00:40:39,052 چطور گریس؟ 630 00:40:40,321 --> 00:40:41,888 برای این‌که روحش از پنجره بره بیرون 631 00:40:55,436 --> 00:40:57,337 متوجه شدم که یادم رفته، پنجره رو باز کنم 632 00:40:57,338 --> 00:40:59,306 تا به روحش اجازه بدیم که بره 633 00:40:59,307 --> 00:41:01,275 حتماً اشتباهی شنیدم 634 00:41:01,276 --> 00:41:04,378 "فکر کردم که شنیدم می‌گفت، "بذار بیام داخل 635 00:41:04,379 --> 00:41:06,713 "ولی حتماً گفته، "بذار خارج شم 636 00:41:29,532 --> 00:41:30,699 گریس 637 00:41:30,700 --> 00:41:32,434 .گریس، بلند شو 638 00:41:32,435 --> 00:41:33,935 بیدار شو دیگه 639 00:41:34,804 --> 00:41:36,805 گریس، عزیزم، تو رو خدا 640 00:41:36,806 --> 00:41:38,473 گریس 641 00:41:38,474 --> 00:41:40,442 گریس، دیگه موقعِ بیدار شدن‌‍ه 642 00:41:48,985 --> 00:41:50,852 گریس 643 00:41:50,853 --> 00:41:55,557 ♪ وقتی تو دنیای قشنگ و نورانی‌ای... ♪ 644 00:41:55,558 --> 00:41:57,993 ♪ که برای خودمون‌‍ه، زندگی می‌کنیم ♪ 645 00:41:57,994 --> 00:41:59,561 گریس 646 00:41:59,672 --> 00:42:02,374 ♪ و اون نوری که احاطه‌مون کرده ♪ 647 00:42:02,375 --> 00:42:05,777 ♪ از درونِ خودمون‌‍ه ♪ 648 00:42:05,778 --> 00:42:09,247 ♪ نه، این‌طور نیست ♪ 649 00:42:09,749 --> 00:42:12,584 ♪ باور کن ♪ 650 00:42:12,585 --> 00:42:15,420 ♪ توی اون زمانه‌ی شاد ♪ 651 00:42:15,421 --> 00:42:17,856 ♪ می‌تونیم عشق به‌ورزیم ♪ 652 00:42:17,857 --> 00:42:22,894 ♪ چون‌که ممکنه ساعات زیادی برامون باقی نمونده باشه ♪ 653 00:42:30,870 --> 00:42:32,136 گریس 654 00:42:39,578 --> 00:42:42,046 گریس، من کجام؟ 655 00:42:43,549 --> 00:42:45,817 این‌جایی، گریس 656 00:42:45,818 --> 00:42:47,785 توی اتاقِ مری 657 00:42:48,988 --> 00:42:50,088 گریس کجاست؟ 658 00:42:50,089 --> 00:42:51,723 گریس خودتی دیگه، عزیزم 659 00:42:51,724 --> 00:42:52,991 گریس 660 00:42:53,626 --> 00:42:55,460 دوستت مری فوت کرد 661 00:42:55,461 --> 00:42:57,695 شوک زیادی بهت وارد شده 662 00:42:58,264 --> 00:42:59,898 گریس کجاست؟ 663 00:43:00,733 --> 00:43:01,833 چه اتفاقی افتاده؟ 664 00:43:01,834 --> 00:43:03,234 گریس کجاست؟ 665 00:43:03,235 --> 00:43:04,436 .تو گریسی، تو گریسی دیگه 666 00:43:04,437 --> 00:43:05,537 مری مُرده 667 00:43:05,538 --> 00:43:06,838 !نه، نه 668 00:43:06,839 --> 00:43:08,273 !گریس گم شده. باید برم دنبالش 669 00:43:08,274 --> 00:43:10,408 عزیزم، متأسفانه شوکی .بزرگی بهت وارد شده 670 00:43:10,409 --> 00:43:13,178 و تعجبی هم نداره با توجه به .این شوکی که این موضوع به بار میاره 671 00:43:13,179 --> 00:43:15,079 .نه، گریس گم شده. باید پیداش کنم 672 00:43:15,080 --> 00:43:16,351 .گریس، مری مرده 673 00:43:16,352 --> 00:43:19,175 .مری مرده .تو کنار مایی، و حالت‌هم خوبه 674 00:43:37,036 --> 00:43:39,471 ،وقتی بیدار شدم یه روز گذشته بود 675 00:43:39,472 --> 00:43:41,239 و دوباره متوجه شده بودم که گریس‌اَم 676 00:43:41,240 --> 00:43:43,441 و اینکه مری مرده بود 677 00:43:43,442 --> 00:43:44,676 و اون شبی رو به یاد آوردم که 678 00:43:44,677 --> 00:43:46,711 پوست‌های سیب می‌نداختیم پشت سرمون 679 00:43:46,712 --> 00:43:49,314 و مری هم بعد از سه بار امتحان نتونست سیب‌ها رو درست پوست بگیره 680 00:43:49,315 --> 00:43:51,249 و اون‌موقع همه‌ش به واقعیت پیوسته بود 681 00:43:51,250 --> 00:43:53,651 ،چون‌که نه با کسی ازدواج کرده بود .و نه دیگه می‌تونست 682 00:43:55,321 --> 00:43:57,755 ولی هیچ خاطره‌ای از هیچ‌کار ،یا حرفی که توی بیداریِ 683 00:43:57,756 --> 00:44:00,925 بین دو تا خوابِ بلندی که داشتم .زده بودم، نداشتم 684 00:44:00,926 --> 00:44:02,660 هیچ خاطره‌ای؟ - .هیچی - 685 00:44:03,863 --> 00:44:05,363 و این نگرانم می‌کرد 686 00:44:37,663 --> 00:44:40,498 ،و این‌طور بود که شادترین دوره‌ی زندگیم .تموم شد و رفت 687 00:44:41,867 --> 00:44:43,535 !الان نه، خواهش می‌کنم 688 00:44:43,536 --> 00:44:45,236 فکر می‌کنم خانم لیدیا باشه 689 00:44:48,641 --> 00:44:51,075 ،فقط می‌خواستم مطمئن شم .ببینم چیزی لازم دارین یا نه 690 00:44:51,076 --> 00:44:52,510 نه، نه، چیزی لازم نداریم 691 00:44:52,511 --> 00:44:53,611 لطفاً برید و در رو ببندید 692 00:45:00,085 --> 00:45:01,719 باید اون دامنُ کوتاه کنم 693 00:45:01,720 --> 00:45:03,384 توی آب و هوا، توی خاک و گل کشیده میشه 694 00:45:03,385 --> 00:45:04,319 ...گریس، میشه 695 00:45:04,320 --> 00:45:05,620 اگه قرار باشه این جلسات‌مون ،این قدر طولانی باشه 696 00:45:05,621 --> 00:45:07,361 یه هفته یا بیشتر طول میکشه .تا کارِ این ملحفه رو تموم کنم 697 00:45:10,125 --> 00:45:11,826 ممنونم، گریس 698 00:45:24,006 --> 00:45:26,841 تو از من اطلاعات می‌خوای، دکتر 699 00:45:33,883 --> 00:45:35,750 اطلاعات ممنوعه 700 00:45:40,990 --> 00:45:43,591 .اطلاعاتی که تیره و تاره 701 00:45:46,795 --> 00:45:49,831 اطلاعاتی که با نزول .به درونِ سیاه‌چاله‌ای سقوط کرده 702 00:46:09,485 --> 00:46:12,453 شما می‌خوای به جایی نفوذ کنید .که من اصلاً نمی‌تونم سمتش برم 703 00:46:12,454 --> 00:46:15,056 چیزهایی رو ببینید که من هرگز .توانایی دیدن‌شون در خودم رو ندارم 704 00:46:16,358 --> 00:46:19,594 می‌خواین که بدنمُ بشکافین .و نگاه عمیقی به درونش بندازین 705 00:46:21,463 --> 00:46:23,364 می‌خواین که 706 00:46:23,365 --> 00:46:26,367 قلبِ تپنده و زنونه‌ی من رو .توی دستاتون بگیرید 707 00:46:31,711 --> 00:46:39,711 « AbG مترجـم: سـروش » 708 00:46:39,735 --> 00:46:44,735 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 709 00:46:44,759 --> 00:46:49,759 « دانلود زیرنویس و نکات ریز مترجمی در کانال تلگرامیِ ما » ::. @AbG_Sub .:: 710 00:46:49,783 --> 00:46:53,783 « T.Me/Soroush_abg » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 711 00:46:53,807 --> 00:46:56,807 « ☺ .امیدوارم از تماشای این قسمت لذت برده‌باشید »