1 00:00:00,250 --> 00:00:02,084 لقد وعدني بالزواج 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,986 ولكن الان لم يفي بوعدهِ 3 00:00:03,987 --> 00:00:05,687 وهو لم يتكلم معي حتى. 4 00:00:05,688 --> 00:00:06,755 لا تذهبي الى هذا الطبيب 5 00:00:06,756 --> 00:00:08,090 اذا قلتِ اي شيء حيال هذا 6 00:00:08,091 --> 00:00:09,458 - سأنكر اني رأيتكِ من قبل حتى 7 00:00:09,459 --> 00:00:11,393 (لن نقول كيف ماتت (ماري 8 00:00:11,394 --> 00:00:12,661 هذا سيكون من الجيد للجميع 9 00:00:12,662 --> 00:00:14,663 ليس لدي أي ذكرى لأي شيء قلتهُ أو فعلته 10 00:00:14,664 --> 00:00:16,765 طوال الوقت الذي استيقظتهُ بين فترتي النوم الطويلة 11 00:00:16,766 --> 00:00:17,833 وهذا يقلقني 12 00:00:17,834 --> 00:00:19,802 اخذ زوجي جميع اموالنا قبل يومين 13 00:00:19,803 --> 00:00:21,103 لا اعلم اين ذهب 14 00:00:21,104 --> 00:00:22,504 يا سيدة (هامفري) أبأمكانكِ سماعي؟ 15 00:00:22,505 --> 00:00:24,339 نحن نأمل جميعاً ن تكتب تقريراً 16 00:00:24,340 --> 00:00:25,874 (لصالح (غرايس ماركس 17 00:00:25,875 --> 00:00:27,843 لهذا السبب نحنُ جلبناك الى هنا 18 00:00:27,844 --> 00:00:29,344 اجل، أُقدر هذا 20 00:00:34,704 --> 00:01:00,654 ترجمـــة أحمــد عبّـــاس 21 00:01:03,930 --> 00:01:09,547 ظلٌ يُرفرفُ أمامي، لست أنت ولكنهُ يُشبهك آهٌ يا يسوع، أنه كان من الممكن لساعة قصيرة واحدة لرؤية النفوس التي أحببناها الذين ربما يقولون لنا اين يتواجدون! 22 00:01:20,497 --> 00:01:24,299 اردت التحدث إليك بشأن حساب قرأتهُ عن (غرايس) في المصحة 23 00:01:24,300 --> 00:01:26,568 24 00:01:26,569 --> 00:01:28,670 إنهُ وصفها كالمرأة المجنونة المثرثرة 25 00:01:28,671 --> 00:01:30,138 26 00:01:31,541 --> 00:01:33,001 تصرخ كالشبح 27 00:01:33,543 --> 00:01:35,444 28 00:01:35,445 --> 00:01:37,613 وتركض في الانحاء كالقرد المحترق 29 00:01:37,614 --> 00:01:40,249 هل وضعت نظريات الخاصة بك بشأن صحة عقلها؟ 30 00:01:40,250 --> 00:01:42,618 لقد مضيت قدماً بحذرٍ شديد 31 00:01:42,619 --> 00:01:44,720 هل سألتها ماذا تتذكر؟ 32 00:01:46,389 --> 00:01:49,525 (انها تتذكر حياتها قبل وصول السيد (كينر 33 00:01:49,526 --> 00:01:54,263 مع الكثير من التفاصيل الظرفية 34 00:01:54,264 --> 00:01:57,232 التي تشير ان المشكلة ليست بذاكرتها بشكلٍ عام 35 00:01:58,935 --> 00:02:02,004 هل تعرف عائلة تدعى ( باركنسون) تسكن في تورنتو؟ 36 00:02:02,005 --> 00:02:03,572 لقد مات منذ عدة سنوات 37 00:02:03,573 --> 00:02:05,874 وعادت ارملتهُ الى وطنها الاصلي 38 00:02:05,875 --> 00:02:08,043 كانت أمريكية مثلك 39 00:02:08,044 --> 00:02:09,778 وجدت الشتاء بارد جداً 40 00:02:09,779 --> 00:02:11,079 لسوء الحظ 41 00:02:11,080 --> 00:02:13,882 موقف (غرايس) الاول كان مع هذه العائلة 42 00:02:13,883 --> 00:02:17,920 (كانت لديها صديقة،خادمة تدعى (ماري ويتني 43 00:02:17,921 --> 00:02:20,722 قد تدعي ايضاً انه الاسم الزائف الذي اعطتهُ لها اثناء الهروب 44 00:02:21,691 --> 00:02:23,825 على اية حال، السيدة الشابة قد توفيت 45 00:02:25,628 --> 00:02:27,696 في ظل ظروف مفاجئة. 46 00:02:29,399 --> 00:02:31,500 عندما كانت غرايس تجلس بجوار الجثة 47 00:02:31,501 --> 00:02:33,735 قالت ان صديقتها المتوفية قد تكلمت معها 48 00:02:33,736 --> 00:02:36,538 -دعيني ادخل - هلوسة سماعية على اية حال 49 00:02:36,539 --> 00:02:38,173 هذا لا يبدو شائعاً على الاطلاق 50 00:02:38,174 --> 00:02:41,643 أنا شخصيا حضرت العديد من ساعات الاحتضار الاخيرة 51 00:02:41,644 --> 00:02:44,046 وخاصة الساعات العاطفية, 52 00:02:44,047 --> 00:02:48,350 وعدم سماع الميت يتحدث لهم فأنهُ يعتبر نوعاً من العار 53 00:02:48,351 --> 00:02:51,520 اذا كان صوت الملائكة مسموعٌ ايضا, 54 00:02:51,521 --> 00:02:53,288 كان ذلك أفضل 55 00:02:53,289 --> 00:02:57,392 هذه الهلوسة أعقبت سلسلة من الاغماء ونوبات البكاء, 56 00:02:57,393 --> 00:03:01,697 مختلفة بما على مايبدو انه سير اثناء النوم 57 00:03:01,698 --> 00:03:05,701 وبعد ذلك، كان هناك نوم طويل وفقدان الذاكرة 58 00:03:05,702 --> 00:03:07,536 اذا لديها تاريخٌ من تلك الثغرات؟ 59 00:03:07,537 --> 00:03:09,371 لا يجب ان نستنتج بهذه السرعة 60 00:03:09,372 --> 00:03:11,974 هي نفسها، في الوقت الحاضر، شاهدتي الوحيدة 61 00:03:11,975 --> 00:03:13,642 سيكون اكثر فائدة 62 00:03:13,643 --> 00:03:17,079 الاقتراب من اوقات جرائم القتل معها الان 63 00:03:17,080 --> 00:03:19,681 نظرا لانها تتحدث عن فقدان ذاكرتها 64 00:03:19,682 --> 00:03:22,017 لابد ان أتأكد، طرقي تستغرق وقتاً. 65 00:03:23,286 --> 00:03:25,620 ومن المهم الا نستعجل 66 00:03:34,864 --> 00:03:37,099 افترض انها لا تزال بصدمة 67 00:03:37,100 --> 00:03:39,968 لطفٌ منك ان تعدَ العشاء مرة اخرى 68 00:03:39,969 --> 00:03:42,938 انت تهتم اكثر من زوجي 69 00:04:03,293 --> 00:04:07,963 ♪ صخرة الاعمار, افتحي طريقا لي ♪ 70 00:04:07,964 --> 00:04:12,401 ♪ دعيني أخبئ نفسي فيكِ ♪ 71 00:04:12,402 --> 00:04:16,905 ♪ دعي المياه والدماء ♪ 72 00:04:16,906 --> 00:04:21,009 ♪ تدفق مزدحمةً من الجانب الخاص بكِ ♪ 73 00:04:21,010 --> 00:04:25,614 ♪ كوني للخطيئة علاجاً مزدوجاً ♪ 74 00:04:25,615 --> 00:04:30,752 ♪ تُطهرني من الذنبِ وتعطيني القوة ♪ 77 00:04:40,697 --> 00:04:42,931 (لم أعلم أنهُ يمكنك الغناء جيدا يا (غرايس 78 00:04:44,901 --> 00:04:48,270 لديكِ صوتٌ رائع 79 00:04:48,271 --> 00:04:50,239 شكرا لك 80 00:04:50,240 --> 00:04:53,909 اعتدتُ ان أغني اكثر مما أُغنيهِ الان 81 00:04:53,910 --> 00:04:57,880 لاحظتُ ان الحراس كانوا قُساة معكِ 82 00:04:57,881 --> 00:04:59,414 هل هذا يحدث عادة؟ 83 00:04:59,816 --> 00:05:01,016 اجل 84 00:05:01,951 --> 00:05:04,520 إنهم يقومون بركلي ووخزي 85 00:05:04,521 --> 00:05:07,101 يقولون اشياءا قذرة ويقومون بها حتى لا يمكنني التخلص منهم 86 00:05:08,625 --> 00:05:11,160 هذا غير عادل 87 00:05:11,161 --> 00:05:13,301 سأتحدث مع حاكم السجن بشأن ذلك 88 00:05:14,531 --> 00:05:16,598 أتسائل مالذي يسبب قلة نومك 89 00:05:17,667 --> 00:05:18,890 مالذي يجعلكِ تقولين هذا؟ 90 00:05:18,891 --> 00:05:20,502 لديك دوائر غامقة أسفل عينينك 91 00:05:20,503 --> 00:05:22,271 ويبدو الامر كأنك لم ترمش لك عينٌ حتى 92 00:05:22,272 --> 00:05:24,406 انا انام بشكل طبيعي،شكرا لأهتمامك 93 00:05:27,977 --> 00:05:29,278 فجل 94 00:05:30,113 --> 00:05:31,413 لم أكن سأختاره 95 00:05:31,414 --> 00:05:33,515 لديه لون برتقالي يعني انه قديماً 96 00:05:33,516 --> 00:05:34,856 هل يذكركِ بأي شيء؟ 97 00:05:35,952 --> 00:05:37,686 هناك العديد من الخضراوات أفضل من الفجل 98 00:05:38,655 --> 00:05:39,888 كما أنه من الصعب جدا أن تقشر. 99 00:05:39,889 --> 00:05:41,349 اعتقد إنهم أحتفظوا به في الأقبية 100 00:05:44,527 --> 00:05:45,761 كلا يا سيدي 101 00:05:45,762 --> 00:05:47,896 بالخارج في حفةٍ بالارض 102 00:05:47,897 --> 00:05:49,865 وهي تتحسن بشكل افضل عند تجميدها 103 00:05:55,338 --> 00:05:57,005 هل يمكننا ان نستكمل من اين توقفنا؟ 104 00:05:58,408 --> 00:06:00,042 لقد نسيت اين توقفنا 105 00:06:00,043 --> 00:06:01,210 موت "ماري 106 00:06:01,211 --> 00:06:02,744 (صديقتكِ المسكينة (ماري ويتني. 107 00:06:04,547 --> 00:06:06,548 اجل، "ماري 108 00:06:12,388 --> 00:06:14,289 دُفنت بأفضل رداء نومٍ عندي 109 00:06:15,458 --> 00:06:17,326 ولم تكن تبدو كالميتة وقتها, 110 00:06:17,327 --> 00:06:18,760 لكن شاحبة قليلاً. 111 00:06:20,663 --> 00:06:23,031 وبينما راقدة في فراش الموت هكذا 112 00:06:23,032 --> 00:06:24,766 بدتْ كالعروس تماماً. 113 00:06:32,375 --> 00:06:34,076 في أملٍ مؤكد 114 00:06:34,077 --> 00:06:36,812 من الحياة الابدية لقيامة اليسوع 115 00:06:36,813 --> 00:06:40,415 نقدم إليك ايها الرب أختنا "ماري 116 00:06:40,416 --> 00:06:42,417 ونعيد جسدها الى الارض 117 00:06:42,418 --> 00:06:47,789 الأرض إلى الأرض، رماد إلى رماد، الغبار إلى الغبار. 118 00:06:47,790 --> 00:06:53,195 يرفع الرب صعوده عليها ويعطيها السلام. آمين. 119 00:06:53,196 --> 00:06:55,397 وضعت مع ميثوديستس على شارع أديليد, 120 00:06:55,398 --> 00:06:57,699 في الزاوية اليسرى بجوار الفرسان, 121 00:06:57,700 --> 00:06:59,267 ولكن لا تزال داخل فناء الكنيسة, 122 00:07:00,703 --> 00:07:02,504 لذا شعرتُ إنهُ أمكنني القيام بكل ما يمكنني فعلهُ 123 00:07:02,505 --> 00:07:04,106 (رأيت الموت في عيني (ماري, 124 00:07:05,074 --> 00:07:07,909 لكن بعدها، الادراك المتأخر دقيقٌ تماماً 125 00:07:07,910 --> 00:07:09,277 سأصلي لها. 126 00:07:41,778 --> 00:07:44,346 (كان من الصعب جدا بالنسبة لي بأن أصدق موت (ماري 127 00:07:51,154 --> 00:07:53,755 تفضلي 128 00:07:55,325 --> 00:07:56,425 تفضلي 129 00:08:02,265 --> 00:08:03,532 130 00:08:05,935 --> 00:08:07,135 هل تعرفين الرجل؟ 131 00:08:08,438 --> 00:08:10,038 سيدتي؟ 132 00:08:10,039 --> 00:08:11,373 الرجل؟ 133 00:08:13,076 --> 00:08:14,276 ماري 134 00:08:16,112 --> 00:08:17,479 لا اعلم 135 00:08:18,848 --> 00:08:22,617 سأطلب منكِ أن تقسمي على الانجيل 136 00:08:22,618 --> 00:08:26,788 بأنكِ ان كنت تعرفين لن تفصحين عن الامر 137 00:08:28,591 --> 00:08:31,726 واذا اقسمتي على الانجيل بذلك, 138 00:08:33,296 --> 00:08:36,364 سأتأكد من ان يزيد أجرك حالاً. 139 00:08:37,900 --> 00:08:40,168 واذا اردتِ ترك المنزل 140 00:08:41,571 --> 00:08:44,906 سأعطيكِ مراجعة جيدة للتوظيف في المستقبل 141 00:08:54,951 --> 00:08:57,686 بأني لم أجد غلطة واحدة في عملك 142 00:09:08,297 --> 00:09:10,665 لا يبدو السيد (جورج باركينسون) بأنهُ على عجلة من أمره 143 00:09:10,666 --> 00:09:13,068 للعودة الى الولايات المتحدة والى تعليمهُ 144 00:09:20,276 --> 00:09:21,510 اعذريني يا أمي 147 00:09:42,480 --> 00:09:45,015 (أسف بشأن صديقتكِ (ماري 148 00:09:45,016 --> 00:09:46,550 اعلم انكِ كنتِ عزيزة عليها 152 00:10:01,332 --> 00:10:02,732 كوني حذرة أكثر 153 00:10:15,346 --> 00:10:18,548 - أفتحي الباب يا غرايس 154 00:10:19,417 --> 00:10:21,851 انا (جورج) دعيني أدخل 155 00:10:24,555 --> 00:10:26,456 دعيني أدخل 156 00:10:33,698 --> 00:10:36,466 افتحي الباب 157 00:10:36,467 --> 00:10:39,567 علمتُ إنهُ بتواجد قفلا ام لا، فأنهُ عاجلا ام آجلا سيجد طريقة للدخول 158 00:10:41,172 --> 00:10:43,740 بمجرد ان يعثروا على رجلٍ بغرفتي سأكون انا المذنبة, 159 00:10:43,741 --> 00:10:46,009 بغض النظر عن طريقة دخولهم 160 00:10:46,010 --> 00:10:49,146 كما اعتادت ان تقول (ماري) هناك بعض الرجال يعتقدون اننا نُدين لهم بخدمة 161 00:10:49,147 --> 00:10:52,649 طوال اليوم ويجب ان نقوم بعمل المنزل ايضاً 162 00:10:56,320 --> 00:10:59,189 كما قلتِ يا سيدي لديها طريقة جريئة بالتحدث 163 00:11:03,628 --> 00:11:06,263 164 00:11:13,304 --> 00:11:15,305 يا نانسي هذهِ غرايس 165 00:11:15,306 --> 00:11:18,175 نانسي صديقة قديمة. وهي تزورني من ريتشموند هيل. 166 00:11:18,176 --> 00:11:20,644 سعيدة لرؤيتك يا "غرايس 167 00:11:20,645 --> 00:11:23,146 يجب ان اغادر يجب ان اذهب الى مزاد البضائع 168 00:11:23,147 --> 00:11:26,249 قبل اغلاق متجر "كلاركسون 169 00:11:26,250 --> 00:11:28,919 هلاّ تنظرين الى الثوب الجميل الذي حصلت عليه المرة السابقة؟ 170 00:11:28,920 --> 00:11:32,088 الان مالذي تنتظره مدبرة المنزل بثوبٍ كهذا ؟ 171 00:11:32,089 --> 00:11:34,157 كان لديك دائما ذوقٌ لطيف 172 00:11:34,158 --> 00:11:36,126 هل لديكِ طريقُ طويل حتى (ريتشموند هيل)؟ 173 00:11:36,127 --> 00:11:40,063 كلا ، لم أخذ العربة للمدينة بل سيدي أصطحبني بالسيارة 174 00:11:40,064 --> 00:11:41,731 أتعرفين اين تقع (ريتشموند هيل)؟ 175 00:11:41,732 --> 00:11:44,267 (اعلى من شارع (يونج) خلف حفرة (هوغس 176 00:11:44,268 --> 00:11:47,370 انا بحاجة لخادمة أخرى لمساعدتي بالعمل 177 00:11:47,371 --> 00:11:51,942 السيد (كينيير) رجل محترم من عائلة اسكتلندية 178 00:11:51,943 --> 00:11:53,410 انه ليس متزوجاً، لذلك لا توجد لديهِ عشيقة 179 00:11:53,411 --> 00:11:56,213 من افراد المنزل للإنتقاد 180 00:11:56,214 --> 00:11:58,582 هل تهتمين بهذا المنصب؟ 181 00:11:58,583 --> 00:12:00,016 انا ابحث عن الصحبة الانثوية فقط 182 00:12:00,017 --> 00:12:02,319 وانا لا احب ان اكون انثى وحيدة 183 00:12:02,320 --> 00:12:04,454 بمفردي مع رجل كما يتحدث الناس 184 00:12:05,389 --> 00:12:07,023 انا لستُ متأكدة... 185 00:12:07,892 --> 00:12:10,093 السيد (كينير) شخصٌ متحرر 186 00:12:10,094 --> 00:12:12,462 ويظهر هذا عندما يكون راضياً 187 00:12:12,463 --> 00:12:15,665 ستكونين صفقةة جيدة له وتتقدمين خطوة في هذا العالم 188 00:12:15,666 --> 00:12:17,100 ماهو أجرك في الوقت الحاضر؟ 189 00:12:17,702 --> 00:12:19,569 دولارين في الشهر 190 00:12:19,570 --> 00:12:21,271 سأدفع لكِ ثلاثة دولارات في الشهر 191 00:12:23,741 --> 00:12:25,408 حسناً، هذا اكثر من عادل 192 00:12:25,810 --> 00:12:27,944 رائع 193 00:12:27,945 --> 00:12:31,982 خذي بعض المال لتأخذي عربة الى (رايتشموند هيل) غداً 194 00:12:31,983 --> 00:12:34,217 انا بنقسي سألتقي بكِ عندما تصلين 195 00:12:34,218 --> 00:12:36,052 196 00:12:36,053 --> 00:12:39,055 انا اسفة لسرقة مساعدتكِ المفضلة يا "سالي 197 00:12:39,056 --> 00:12:42,559 لقد قلتِ اشياء رائعة عن فتاتي الجميلة 198 00:12:42,560 --> 00:12:44,761 مع ذلك كنت أعرف انكِ ستأخذيها منا... 199 00:12:44,762 --> 00:12:46,096 200 00:12:49,767 --> 00:12:52,435 انا لستُ متأكدة ان هذا منصب مناسب لفتاة شابة مثلكِ 201 00:12:53,504 --> 00:12:55,605 لماذا؟ 202 00:12:55,606 --> 00:12:58,875 نانسي كانت لطيفة معي دائما ولا اريد ان اتحدث 203 00:12:58,876 --> 00:13:00,310 يجب على المرء أخذ خياراتهِ بنفسه 204 00:13:00,311 --> 00:13:02,746 وهذا اقل ما يُمكن قوله 205 00:13:02,747 --> 00:13:06,916 ولا اعرف اي شيء مؤكد لذا لن يكون من الاصح قول المزيد 206 00:13:06,917 --> 00:13:10,186 ولكنهُ اشعر إنهُ من واجبي ان اخبرك بهذا القدر 207 00:13:10,187 --> 00:13:12,622 لانه ليس لديكِ أمٌ لتنصحك 208 00:13:15,192 --> 00:13:17,560 لم تكن لدي ادنى فكرة عمّا كانت تتحدث إليهِ 209 00:13:17,561 --> 00:13:19,729 هل سمعتي عن اي ضرر من السيد (كينير)؟ 210 00:13:20,865 --> 00:13:22,799 لاشيء سيدعوه العالم ضرراً 211 00:13:24,902 --> 00:13:27,604 كان مثل اللغز الذي ليس بأمكاني تخمينهُ 212 00:13:27,605 --> 00:13:31,308 وكان من الافضل للجميع اذا تحدثتُ بشكلٍ أكثر وضوحاً 213 00:13:31,309 --> 00:13:35,645 لكن الاجر كان اعلى من اي اجرٍ حصلت عليهِ من قبل وذلك أثر علي بشدة 214 00:13:35,646 --> 00:13:38,149 (بجانب حاجتي للإبتعاد عن السيد (جورج باركينسون 215 00:13:38,150 --> 00:13:39,917 وذلك اثر عليَّ بشكل اكبر 216 00:13:40,686 --> 00:13:42,487 كان (نانسي) نفسها 217 00:13:45,824 --> 00:13:49,093 كانت تشبه (ماري ويتني) او هذا ما اعتقدتهُ 218 00:13:49,094 --> 00:13:51,596 وكنت مكتبئة منذ وفاة ماري. 219 00:13:52,531 --> 00:13:54,198 ولهذا قررت الذهاب 220 00:14:18,223 --> 00:14:19,991 رحلة من شارع (يونغ) الى ريتشموند هيل 221 00:14:19,992 --> 00:14:21,959 كانت غير مريحة اكثر مما تصورت. 222 00:14:24,229 --> 00:14:27,165 - لا تنظري خلفكِ ابداً - لماذا؟ 223 00:14:27,166 --> 00:14:29,334 لأن الماضي هو الماضي والندم عبثاً 224 00:14:29,335 --> 00:14:31,502 عفا الله عما سلف. 225 00:14:31,503 --> 00:14:33,338 أتعلمين ما حدث لزوجة (لوط)؟... 226 00:14:33,339 --> 00:14:35,440 تحولت الى عمودٍ من الملح 227 00:14:35,441 --> 00:14:37,275 إهدارٌ لأمرأة جيدة 228 00:14:38,944 --> 00:14:41,312 ليس وكأنهنَّ جميعاً أفضل من القليل من الملح 229 00:14:42,815 --> 00:14:44,782 أترين هذهِ؟ حانة (مونتغمري 230 00:14:44,783 --> 00:14:46,551 هنا حيث (ماكنزي) وعصابته 231 00:14:46,552 --> 00:14:48,152 عقدوا اجتماعاتهم 232 00:14:48,153 --> 00:14:50,613 وبدأؤا مسيرتهم في شارع (يونغ) خلال التمرد 233 00:14:51,523 --> 00:14:53,558 وليام ليون ماكنزي؟ 234 00:14:53,559 --> 00:14:54,926 أحدهم أُطلق عليهِ النار أمامه 235 00:14:54,927 --> 00:14:56,507 محاولاً تحذير قوات الحكومة, 236 00:14:57,162 --> 00:14:58,896 قاموا بحرقها بعد ذلك 237 00:14:58,897 --> 00:15:00,965 بعض الخونة تم شنقهم ولكن ذلك لم يكن كافياً 238 00:15:00,966 --> 00:15:04,602 و ذلك (ماكنزي) الجبان يجب ان يتم اعادتهِ من الولايات 239 00:15:04,603 --> 00:15:08,072 هرب تاركاً اصدقائهِ يُدمون من إجلهِ 240 00:15:08,073 --> 00:15:09,640 يمكنني التكهن من رائحة فمهِ 241 00:15:09,641 --> 00:15:11,876 بأنهُ ليس من الجيد إثارته 242 00:15:11,877 --> 00:15:13,778 لذلك لم أقل شيئاً 243 00:15:13,779 --> 00:15:16,748 ويليام ليون ماكزي كان بطلا بالنسبة لـ"ماري. 244 00:15:16,749 --> 00:15:18,349 كان من الصعب عدم قول اي شيء 245 00:15:28,170 --> 00:15:29,904 اين ستبقين؟ 246 00:15:29,905 --> 00:15:31,939 مالاتعرفهُ لا يؤذيك 247 00:15:31,940 --> 00:15:33,608 لمَّ لا تأتين الى المنزل معي 248 00:15:33,609 --> 00:15:36,544 لنتناول كأس او أثنين من الويسكي من اجل الاوقات العصيبة السابقة؟ 249 00:15:36,545 --> 00:15:38,813 - هل أسمكِ (غرايس ماركس)؟ -نعم 250 00:15:38,814 --> 00:15:40,147 هل هذا الرجل صديق لكِ 251 00:15:40,148 --> 00:15:41,249 كلا 252 00:15:41,250 --> 00:15:43,284 السيدة لا تفضل مرافقتك. 253 00:15:43,285 --> 00:15:45,987 انها ليست سيدة بل انها عاهرة 254 00:15:48,857 --> 00:15:50,591 255 00:15:50,592 --> 00:15:53,494 انا (توماس كينير) موظفكِ الجديد 256 00:15:53,495 --> 00:15:54,862 جئت لأستلامك 257 00:15:57,432 --> 00:15:59,267 لم تتواجدين في المدينة لاكثر من خمسة دقائق 258 00:15:59,268 --> 00:16:02,270 وتمكنتي من اعجاب السادة 259 00:16:02,271 --> 00:16:03,938 انهم ليسوا كذلك 260 00:16:03,939 --> 00:16:05,873 انهم ليسوا سادة او محترمين 261 00:16:06,708 --> 00:16:08,175 هذا تشارلي 262 00:16:09,411 --> 00:16:11,045 (اصعدي يا (غرايس 263 00:16:12,214 --> 00:16:14,348 أتقصد ان اجلس بالمقدمة؟ 264 00:16:14,349 --> 00:16:17,009 حسنا لايمكننا ان نضعكِ بالمؤخرة مثل الامتعة 265 00:16:22,558 --> 00:16:25,426 لم أكن معتادة للجلوس بقربهِ كرجل نبيل مثلهُ أقصد 266 00:16:25,427 --> 00:16:27,762 لكنه لم يبدي انه قد فكر بالامر بثانية حتى 267 00:16:27,763 --> 00:16:30,064 (وها قد إنطلقنا الى شارع (يونغ 268 00:16:30,065 --> 00:16:32,366 كما لو كنت سيدة. 269 00:16:32,367 --> 00:16:34,101 كيف كان يبدو السيد (كينير)؟ 270 00:16:35,704 --> 00:16:37,471 كان لديهِ مظهر نبيل يا سيدي 271 00:16:38,874 --> 00:16:40,708 هل هذا كل ما بالامر؟ 272 00:16:40,709 --> 00:16:42,810 ألم تستطلعينهُ بشكل خاص؟ 273 00:16:43,779 --> 00:16:45,980 لم ارغب بالتمسك به يا سيدي 274 00:16:45,981 --> 00:16:49,750 ولم اتمكن من الالتفاف برأسي بسبب القلنسوة 275 00:16:49,751 --> 00:16:51,852 أفترض انك لم ترتدي القلنسوة من قبل؟ 276 00:16:51,853 --> 00:16:53,454 كلا 277 00:16:54,222 --> 00:16:56,223 اتوقعها كالحجز 278 00:16:57,492 --> 00:16:58,893 انها كذلك يا سيدي 279 00:17:39,368 --> 00:17:40,801 (مرحباً يا (جايمي 280 00:17:40,802 --> 00:17:43,504 هذهِ (غرايس ماركس) جاءت من تورنتو 281 00:17:43,505 --> 00:17:45,806 عثرتُ عليها في النُزل 282 00:17:45,807 --> 00:17:50,111 جايمي يعيش بالجوار ويساعدنا في المزرعة من وقتٍ لأخر 283 00:17:57,019 --> 00:17:59,186 هل هي كبيرة مدينة تورنتو؟ 284 00:17:59,187 --> 00:18:01,355 أهي ضخمة؟ لم أذهب لهناك من قبل 285 00:18:01,356 --> 00:18:03,090 كبيرة الى حدٍ كافِ 286 00:18:03,091 --> 00:18:05,593 لم أتمكن من العثور بداخلي على أجابة ملائمة حول مدينة تورنتو, 287 00:18:05,594 --> 00:18:08,362 لأنهُ بذلك الوقت كنت أشعر بالاس لأنني تركتها. 289 00:18:09,498 --> 00:18:10,432 سمعتها تضحك 290 00:18:10,433 --> 00:18:12,667 لم تقم بقول اي كلمة ترحيب لي 291 00:18:12,668 --> 00:18:16,004 يا (ماكدرومت) خذ أغراض (غرايس) لغرفتها 292 00:18:24,580 --> 00:18:26,648 شعرتُ بوغزةٍ في قلبي 293 00:18:41,497 --> 00:18:42,831 عندما أغلق عيناي 294 00:18:48,471 --> 00:18:52,173 بأمكاني ان أتذكر كل تفصيلٍ للمنزل بشكلٍ واضح 295 00:18:55,244 --> 00:18:57,445 يمكنني السير خلال كل غرفة ،معصوبة العينين 296 00:19:04,954 --> 00:19:06,721 من الغريب ان يعكس 297 00:19:08,891 --> 00:19:10,892 بأن كل من يعيشون بذلك المنزل, 298 00:19:12,895 --> 00:19:15,630 كنت الوحيدة الباقية على قيد الحياة بعد ستة اشهر فحسب 299 00:19:36,519 --> 00:19:39,354 على الرغم من انني بتلك اللحظة لم يكن لدي شعور معين حيال هذا 300 00:19:39,355 --> 00:19:40,955 واردتُ فقط ان اشرب الماء 301 00:19:46,896 --> 00:19:49,164 في نهاية المطاف، أعطتني نانسي جولة مناسبة في المنزل. 302 00:19:51,867 --> 00:19:53,768 لا توجد غرفة غسيلٍ منفصلة, 303 00:19:53,769 --> 00:19:56,771 ولكن الاشياء التي بحاجة للغسيل وحوض الغسيل , 304 00:19:56,772 --> 00:19:58,773 موجودة حاليا في المطبخ. 305 00:19:58,774 --> 00:20:02,043 نحن لا نحتفظ بخنزيراً فهم أذكياء حقاً 306 00:20:02,044 --> 00:20:04,579 توفي كلب السيد كينير 307 00:20:04,580 --> 00:20:08,350 اشعر بأمانٍ أكثر بتواجد كلبٍ حول المنطقة لينبح عند رؤية الغرباء 308 00:20:08,351 --> 00:20:11,519 هناك بابٌ بالاسفل يقود الى القبو هنا 309 00:20:12,521 --> 00:20:14,122 أعتقدتُ انه كان مكاناً غريباً 310 00:20:14,123 --> 00:20:16,358 كما المطبخ سيكون أكثر ملاءمة, 311 00:20:16,359 --> 00:20:18,259 لكن المطبخ لم يكن يحتوي على قبو بالاسفل 312 00:20:19,962 --> 00:20:21,062 (تابعي يا (غرايس 313 00:20:21,063 --> 00:20:22,697 بالطبع 314 00:20:22,698 --> 00:20:24,866 كانت سلالم القبو شديدة الانحدار وغيرمريحة، 315 00:20:24,867 --> 00:20:28,536 وقسم القبو نفسه إلى جزأين من قبل نصف الجدار، 316 00:20:28,537 --> 00:20:31,439 الألبان من جهة، حيث حافظوا على الزبدة والجبن، 317 00:20:31,440 --> 00:20:33,208 وعلى الجانب الآخر، المكان الذي يخزنون فيه 318 00:20:33,209 --> 00:20:34,643 النبيذ والبيرة في برميل 319 00:20:34,644 --> 00:20:36,611 والتفاح والملفوف والبنجر والبطاطس... 320 00:20:36,612 --> 00:20:38,179 اجل يا غرايس، لكن... 321 00:20:38,180 --> 00:20:39,314 سيدي؟ 322 00:20:39,315 --> 00:20:41,049 أنا أفهم ما يتم تخزينه في قبو. 323 00:20:42,718 --> 00:20:44,619 بالطبع 324 00:20:44,620 --> 00:20:47,622 هناك نافذة أسفل هناك ولكن يجب أن تأخذ دائما شمعة أو فانوس. 325 00:20:47,623 --> 00:20:49,357 انها مظلمة جدا أدناه، وبأمكانك ان تهفو 326 00:20:49,358 --> 00:20:50,892 وتسقط من الدرج وتكسر عنقك. 327 00:20:50,893 --> 00:20:53,228 328 00:20:53,229 --> 00:20:55,497 لم ننزل الى القبو بذلك الوقت 329 00:20:58,701 --> 00:21:01,803 نانسي كانت تبتسم عندما ارشدتني لغرفتي 330 00:21:01,804 --> 00:21:03,605 كانت لديها أقراطٌ رائعة جداً 331 00:21:03,606 --> 00:21:05,173 والذي يمكنني القول انها من الذهب الخالص 332 00:21:06,475 --> 00:21:08,009 واتسائل كيف تحملت نفقتهم 333 00:21:08,010 --> 00:21:09,577 من راتب مدبرة منزل 334 00:21:13,015 --> 00:21:15,717 كنت أرى أنه لم يكن هناك حب مفقود بين ماكديرموت ونانسي. 335 00:21:20,289 --> 00:21:22,457 هو أكثر سعادة من أي وقت مضى. 336 00:21:22,458 --> 00:21:24,626 حسنا، انه يمكن أن يعتمد على نفسهِ. 337 00:21:24,627 --> 00:21:26,895 انها الابتسامة فحسب وستفتح الطريق له... 338 00:21:26,896 --> 00:21:28,930 أو على الأرجح الجزء السفلي من الخندق. 339 00:21:37,973 --> 00:21:39,974 (انا سعيدة لرؤيتكِ حقا يا (غرايس 340 00:21:39,975 --> 00:21:42,777 يجب أن تكوني متعبة جدا بعد رحلتكِ، انها متعبة جدا. 341 00:21:42,778 --> 00:21:44,798 لماذا لا تستريحين وتبدأين العمل في الصباح؟ 342 00:22:06,335 --> 00:22:08,803 احب الاستيقاظ مبكراً. 343 00:22:08,804 --> 00:22:12,407 بهذه الطريقة يمكنني التظاهر لبعض الوقت ان المنزل منزلي 344 00:22:32,228 --> 00:22:34,929 كوني مهذبة أو سأقتلع عنقك. 345 00:22:34,930 --> 00:22:36,498 هل تتكلمين معي؟ 346 00:22:38,367 --> 00:22:40,034 كلا 347 00:22:40,035 --> 00:22:42,837 يمكنني ان ارى ما يدور بعقلهِ. 348 00:22:45,307 --> 00:22:47,208 349 00:23:09,932 --> 00:23:12,912 لم أكن أعتقد أنه من غير المألوف لمدبرة ان تتعلم البيانو. 350 00:23:13,736 --> 00:23:15,170 لكن بالطبع لم أقل شيئاً 351 00:23:15,171 --> 00:23:17,906 ثم كل شيء ذهب بهدوء جدا لمدة أسبوعين؟ 352 00:23:20,509 --> 00:23:22,243 اجل، اكثر او اقل من اسبوعين بقليل 353 00:23:22,244 --> 00:23:23,812 ماهو كل شيء؟ 354 00:23:23,813 --> 00:23:25,580 كيف سارت الامور؟ 355 00:23:25,581 --> 00:23:26,714 أستميحك عذراً يا سيدي؟ 356 00:23:26,715 --> 00:23:27,949 ماذا فعلتِ كل يوم؟? 357 00:23:27,950 --> 00:23:29,551 الاعتيادي يا سيدي أديتُ واجباتي 358 00:23:29,552 --> 00:23:30,985 ستعذرينني 359 00:23:30,986 --> 00:23:32,587 وما هي تلك الواجبات؟ 360 00:23:34,256 --> 00:23:35,716 انت لم تكن تمزح 361 00:23:38,227 --> 00:23:39,994 انت لا تعرف حقاً المزح 362 00:23:39,995 --> 00:23:43,231 الرجال مثلك لا يقومون بتنظيف الفوضى التي يحدثونها, 363 00:23:43,232 --> 00:23:46,000 ولكن يجب علينا تنظيف فوضتنا وفوضتكم في وقت واحد. 364 00:23:47,670 --> 00:23:49,804 بهذه الطريقة انتم كالاطفال 365 00:23:49,805 --> 00:23:51,272 لايجب عليكم ان تفكروا بالمستقبل 366 00:23:51,273 --> 00:23:54,042 او القلق بشأن عواقبل ما تقومون بهِ. 367 00:23:54,043 --> 00:23:56,244 ولكن هذا ليس خطأكم 368 00:23:56,245 --> 00:23:57,946 انها الطريقة الوحيدة التي تربيتم عليها. 372 00:25:00,643 --> 00:25:01,809 وبعدها؟ 373 00:25:07,216 --> 00:25:09,684 وبعدها جمعت كل دلوٍ وقمت بغسله. 374 00:25:18,227 --> 00:25:21,296 بأستخدام المضخة يجب عليك تحريكها قليلا قبل ان يخرج كل شيء 375 00:25:21,297 --> 00:25:23,565 كانت (ماري) تقول ان هذه الطريقة هي التي ينظر بها الرجال 376 00:25:23,566 --> 00:25:25,947 لإغراء إمرأة في النهاية 377 00:25:28,771 --> 00:25:31,139 لم تكن (ماري ويتني) مخلصة لكنها صادقة 378 00:25:31,140 --> 00:25:34,442 هكذا كنتِ تغسلين كل دلو 379 00:25:37,012 --> 00:25:40,014 حسنا بالبداية أقوم بتفريغه 380 00:25:40,015 --> 00:25:42,684 اذهب لإفراغهِ ومن ثم غسله وهكذا بالنسبة للبقية 381 00:25:43,285 --> 00:25:44,719 وبالنسبة للبقية؟ 382 00:25:45,988 --> 00:25:48,122 حقا ايها الطبيب لقد أعتقدتُ... 383 00:25:48,123 --> 00:25:50,291 اذا كنت لا تعتقد ما يجب عليك التفكير بهِ 384 00:25:50,292 --> 00:25:51,859 فلا يوجد أمل لك حقاً. 385 00:26:03,072 --> 00:26:06,841 ماكنت أفعلهُ هو انني ارفع ثوبي واجلس فوق الذباب, 386 00:26:06,842 --> 00:26:10,345 على نفس المقعد الذي يجب على الجميع م في المنزل, 387 00:26:10,346 --> 00:26:15,016 سيدة او خادمة كلاهما يقضيان حاجتهم ولها نفس الرائحة, 388 00:26:15,017 --> 00:26:17,685 وليس نفس اللون التي كانت (ماري ويتني) تقول. 389 00:26:19,989 --> 00:26:22,123 بعض الصور كانت لدوقات أنكلترا 390 00:26:22,124 --> 00:26:24,659 وسيدات ذات شأن عالي في المجتمع من نيويورك 391 00:26:26,962 --> 00:26:28,596 لا يجب ان تسمح لصورتكِ بأن تظهر على مجلة 392 00:26:28,597 --> 00:26:30,832 او جريدة ان كان بأمكانك ذلك, 393 00:26:30,833 --> 00:26:34,802 لانك لا تعرف ما قد يضطر وجهك لفعلهِ لخدمة الاخرين 394 00:26:34,803 --> 00:26:36,671 بمجرد ان يخرج الامر من سيطرتك. 395 00:26:38,173 --> 00:26:41,142 ولكن لم اقل اي من هذا لك ايها الطبيب جوردن 396 00:26:41,143 --> 00:26:42,477 وبالنسبة للبقية 397 00:26:46,582 --> 00:26:49,984 وبالنسبة للبقية هو كل ما يهمك على ما اعتقد 398 00:26:49,985 --> 00:26:52,253 فقط لأنك ازعجتني على معرفة كل شيء 399 00:26:52,254 --> 00:26:53,988 لم يكن سبباً لأخباري لك بهذا. 400 00:27:09,905 --> 00:27:12,306 401 00:27:12,307 --> 00:27:15,309 - هل أعددتي الشاي؟ - اجل 402 00:27:15,310 --> 00:27:19,213 لااشعر انني بخير في الصباح حتى اتناول كوباً من الشاي 403 00:27:19,214 --> 00:27:21,482 السيد (كينير) سيأخذ الشاي الخاص به الى الاعلى 404 00:27:21,483 --> 00:27:23,417 هو لا يفضل كوبا ثاني عندما ينزل 405 00:27:25,020 --> 00:27:26,921 سأخذهُ للأعلى 406 00:27:26,922 --> 00:27:29,657 في منزل السيدة (باركنسون) مدبرة المنزل لا تحمل.. 407 00:27:33,095 --> 00:27:35,329 كان هذا العمل غير ملائم لمكانتها بل هو عمل الخادمات 408 00:27:36,031 --> 00:27:37,131 بالطبع 409 00:27:37,132 --> 00:27:38,700 انا اخذه كنوع من المساعدة 410 00:27:38,701 --> 00:27:41,435 وقد اصبحت عادة مؤخراً 411 00:27:48,577 --> 00:27:50,445 شايّك يا سيدي 412 00:27:50,446 --> 00:27:52,613 اجل هاتيه 413 00:28:03,425 --> 00:28:04,659 (شكرا يا (غرايس 414 00:28:06,261 --> 00:28:08,396 هناك بيوض رائعة هذا الصباح 415 00:28:08,397 --> 00:28:10,565 أتريد واحدة للفطور؟ 416 00:28:10,566 --> 00:28:13,401 اجل شكرا لكِ سيجعلني هذا نشيطاً 417 00:28:27,123 --> 00:28:29,291 السيد (كينير) أراد بيضة لفطورهِ. 418 00:28:30,260 --> 00:28:32,061 سأحضى بواحدة أيضاً 419 00:28:32,062 --> 00:28:35,931 هو سيتناولها مقلية واني سأتناولها مغلية 420 00:28:35,932 --> 00:28:38,032 سنتناول الفطور معاً بغرفة الطعام 421 00:28:39,002 --> 00:28:40,803 يطلب مني مرافقته 422 00:28:43,139 --> 00:28:44,840 هو لا يحب الاكل وحيداً 423 00:28:46,810 --> 00:28:48,944 هل السيد (كينير) مريض؟ 424 00:28:48,945 --> 00:28:50,846 كلا. انه يحب فقط أن يزعج أكثر. 425 00:28:53,683 --> 00:28:58,320 انا اتسائل لماذا لم يتزوج الى الان 426 00:28:58,321 --> 00:29:01,757 بعض السادة ليس لديهم ميل للحالة الزوجية. 427 00:29:01,758 --> 00:29:03,626 انهم سعداء جدا مع أنفسهم على النحو الذي هم عليه 428 00:29:03,627 --> 00:29:05,728 وانهم يكتفون بنفسهم فحسب 429 00:29:05,729 --> 00:29:06,896 افترض انهم يستطيعون فعل ذلك 430 00:29:06,897 --> 00:29:08,964 بالتأكيد ،اذا كان غنيا بما يكفي 431 00:29:08,965 --> 00:29:11,265 اذا ما أرادوا شيئا فكل ما عليهم فعلهِ هو دفع ثمنهِ 432 00:29:11,935 --> 00:29:13,235 كل شيء لهم. 433 00:29:23,146 --> 00:29:24,913 434 00:29:38,728 --> 00:29:41,096 قميصهُ المخصص للنوم يجب نشرهُ على الهواء 435 00:29:41,097 --> 00:29:43,599 انا على وشك فعل ذلك 436 00:29:43,600 --> 00:29:46,769 ولا يجب وضع أغراضهِ هكذا 437 00:29:46,770 --> 00:29:49,071 هكذا يحبهم 438 00:29:49,072 --> 00:29:51,373 يجب عليكِ تلميع الفضة كل أسبوع 439 00:29:51,374 --> 00:29:54,043 عند منزل السيدة (باركنسون9 كنا نفعل ذلك كل ثلاثة ايام 440 00:29:54,044 --> 00:29:56,145 (لا اهتم طالما انتي لستِ بمنزل السيدة (باركنسون. 441 00:30:05,655 --> 00:30:08,036 قمصانه مطوية جاهزة للارتداء والذهاب على هذا الرف. 442 00:30:13,096 --> 00:30:15,030 ما هي هذه الصورة؟ 443 00:30:15,031 --> 00:30:18,767 انها سوزانا والحكماء، وهو موضوع الكتاب المقدس. 444 00:30:18,768 --> 00:30:20,302 أنا أعرف الكتاب المقدس بكل ما يحويهِ 445 00:30:20,303 --> 00:30:22,003 وهذه ليست واحدة من القصص في ذلك. 446 00:30:22,505 --> 00:30:23,572 اجل انها كذلك 447 00:30:23,573 --> 00:30:25,808 كلا ليست كذلك 448 00:30:25,809 --> 00:30:29,678 أنت لست هنا للتجادل حول اللوحات، ولكن لتنظيف الغرفة. 449 00:30:31,381 --> 00:30:34,984 هل تتناقشان بموضوع التوحيد في هذا الوقت المبكر أيضاً؟ 450 00:30:34,985 --> 00:30:36,752 لا شيء بالنسبة لك لأن تكون ازعجت. 451 00:30:36,753 --> 00:30:38,754 اود ان اعرف مالذي تناقشانهِ 452 00:30:38,755 --> 00:30:40,789 لا يُهم. 453 00:30:40,790 --> 00:30:44,393 حسنا، ، أستطيع أن أرى أن (نانسي) ترغب في الاحتفاظ بالامر سرا عني، 454 00:30:44,394 --> 00:30:46,195 لكن عليكِ أخباري. 455 00:30:47,897 --> 00:30:49,898 456 00:30:49,899 --> 00:30:53,902 كنت أتساءل عما إذا كانت هذه الصورة من موضوع الكتاب المقدس، كما تقول نانسي. 457 00:30:53,903 --> 00:30:58,307 كلا. بالمعنى الدقيق للكلمة أنها ليست كذلك. 458 00:30:58,308 --> 00:31:00,242 القصة لـكتابات مشكوكة فى صحتها 459 00:31:00,243 --> 00:31:02,144 ماذا يمكن أن تكون؟ 460 00:31:02,145 --> 00:31:05,514 انتِ فضولية جداً لأمرأة شابة بعمرك 461 00:31:05,515 --> 00:31:08,617 (سرعان ما سيكون لدي أكثر المستفيدين تعلماً في جميع انحاء (ريتشموند هيل. 462 00:31:08,618 --> 00:31:12,321 سآضطر لوضعك على الشاشة مثل خنزير رياضي في تورونتو. 463 00:31:15,191 --> 00:31:19,161 الكتابات المشكوك بصحتها هو كتاب حيث وضعوا كل القصص من أوقات الكتاب المقدس 464 00:31:19,162 --> 00:31:21,263 قرروا أن لا يُكتبوا في الكتاب المقدس. 465 00:31:21,264 --> 00:31:22,898 من قرر ذلك؟ 466 00:31:22,899 --> 00:31:25,000 اعتقدت ان الكتاب المقدس كتبه الله. 467 00:31:25,001 --> 00:31:26,935 وهو ما يسمى كلمة الله والجميع يصطلح ذلك. 468 00:31:26,936 --> 00:31:29,271 ربما كتب الله ذلك، ولكن كان الرجال الذين كتبوه، 469 00:31:29,272 --> 00:31:30,973 وهو أمرٌ مختلف قليلا. 470 00:31:30,974 --> 00:31:33,942 لكن هؤلاء الرجال قيل إنهم قد استلهموهُ من الله، 471 00:31:33,943 --> 00:31:36,712 وهو ما يعني أنه تحدث إليهم، وقال لهم ما يجب القيام به. 472 00:31:37,614 --> 00:31:39,014 هل سمعوا أصواتا؟ 473 00:31:39,015 --> 00:31:41,216 اجل 474 00:31:41,217 --> 00:31:43,837 كنت سعيدة لسماع أن شخصا آخر سمع أصوات أيضا 475 00:31:44,521 --> 00:31:46,422 على الرغم من أنني لم أقول ذلك. 476 00:31:46,423 --> 00:31:49,024 في أي حال صوت سمعت، أن مرة واحدة، 477 00:31:49,025 --> 00:31:52,494 (لم يكن صوت الله بل كان صوت (ماري ويتني 478 00:31:55,732 --> 00:31:57,566 هل تعرفين قصة سوزانا؟ 479 00:31:58,168 --> 00:32:00,302 كلا 480 00:32:00,303 --> 00:32:03,505 كانت سيدة شابة اتهمت زوراً 481 00:32:03,506 --> 00:32:06,341 من الخطيئة مع شاب من قبل مجموعة من الرجال المسنين، 482 00:32:06,342 --> 00:32:09,445 لأنها رفضت ارتكاب نفس الخطيئة معهم. 483 00:32:09,446 --> 00:32:13,215 كانت قد رجمت حتى الموت ولكن لحسن الحظ كان لديها محامي ذكي جدا، 484 00:32:13,216 --> 00:32:15,984 وكان قادرا على إثبات أن الرجال المسنين كانوا يكذبون 485 00:32:15,985 --> 00:32:18,220 من خلال حثهم على تقديم أدلة متناقضة. 486 00:32:20,957 --> 00:32:23,325 ما هو رأيك الأخلاقي؟ 487 00:32:23,326 --> 00:32:25,727 أنه يجب أن لا يأخذ المرء حماماً خارج في الحديقة. 488 00:32:26,196 --> 00:32:28,363 489 00:32:28,364 --> 00:32:31,867 اعتقد انكِ بحاجة لمحامٍ ذكي 490 00:32:31,868 --> 00:32:34,436 تلك الفتاة ليست ساذجة بعد كل شيء 491 00:32:34,437 --> 00:32:37,206 عثرت على قميصٍ نظيف ووضعتهُ بعيداً 492 00:32:37,207 --> 00:32:38,741 وبه زر مفقود 493 00:32:38,742 --> 00:32:41,009 من المزعج ان تضعوا قميصاً نظيفاً 494 00:32:41,010 --> 00:32:44,513 فقط لاكتشاف إنهُ لا يمكنك أن تفعل ذلك بشكل صحيح بسبب عدم وجود أزرار. 495 00:32:47,250 --> 00:32:49,084 يرجى مراعاة أن لا يحدث ذلك مرة أخرى. 496 00:33:09,606 --> 00:33:11,807 لم تقوم بتنظيف حذائي بشكل لائق هذا الصباح 497 00:33:11,808 --> 00:33:13,175 راقب نفسك 498 00:33:15,411 --> 00:33:16,511 499 00:33:29,058 --> 00:33:31,026 تبدين متعبة 500 00:33:31,027 --> 00:33:33,562 يجب الجلوس معي والحصول على كوب من الشاي. 501 00:33:33,563 --> 00:33:35,330 لا يمكنني المخاطرة بأنتظار الغسيل 502 00:33:35,331 --> 00:33:38,031 في هذا الوقت من السنة يكون هناك تغير سريع بالطقس 503 00:33:38,234 --> 00:33:39,668 حسناً 504 00:33:39,669 --> 00:33:42,571 عندما تُكملين دعينا نتناول كوباً من الشاي 505 00:33:56,786 --> 00:33:58,687 هناك الكثير من السرور أن يكون 506 00:33:58,688 --> 00:34:01,223 في غسل الملابس ونشرها عندما تهب الريح 507 00:34:01,224 --> 00:34:04,460 صوت ذلك هو مثل أيدي المضيفين السماوية يصفق، 508 00:34:04,461 --> 00:34:07,095 على الرغم من إنني سمعتها من بعيد. 509 00:34:07,096 --> 00:34:10,699 وهم يقولون أن النظافة من الإيمان. 510 00:34:10,700 --> 00:34:13,101 وأحيانا، عندما رأيت السحب البيضاء النقية 511 00:34:13,102 --> 00:34:15,671 تتصاعد في السماء بعد المطر, 512 00:34:15,672 --> 00:34:17,673 اعتدت أن أظن أن الملائكة هي نفسها 513 00:34:17,674 --> 00:34:19,308 كانوا يعلقون غسيلهم 514 00:34:20,610 --> 00:34:22,678 لأنني اعتقدت أن شخصا ما يجب أن يفعل ذلك 515 00:34:22,679 --> 00:34:25,647 كما كل شيء في السماء يجب أن تكون نظيفاً جدا وجديداً. 516 00:34:29,919 --> 00:34:31,653 ولكن هذه كانت تخايلاتٍ صبيانية, 517 00:34:32,755 --> 00:34:34,556 كما يحب الأطفال أن يقولوا قصصهم 518 00:34:34,557 --> 00:34:36,224 حول الأشياء الغير المرئية. 519 00:34:38,261 --> 00:34:40,562 وكنت بالكاد أكثر من طفلة في ذلك الوقت، 520 00:34:42,866 --> 00:34:44,800 على الرغم من أنني فكرت في نفسي امرأة ناضجة. 521 00:34:53,109 --> 00:34:54,576 (أعذريني يا (غرايس 522 00:34:54,577 --> 00:34:55,911 (مرحباً يا (جايمي 523 00:34:55,912 --> 00:34:58,052 كنت اتسائل ان كان هناك اي مهماتٍ للقيام بها 524 00:34:58,548 --> 00:35:00,415 (عليَّ ان اسأل (نانسي 525 00:35:00,416 --> 00:35:02,985 اذا تم ارسالي للقرية واذا كنتِ بحاجة لشيء ما, 526 00:35:02,986 --> 00:35:04,653 سأكون مسرورا ان أجلبهُ لكِ 527 00:35:04,654 --> 00:35:06,288 شُكرا لك 528 00:35:06,289 --> 00:35:09,224 تعال الى الداخل وسأخبرك ماذا نحتاج 529 00:35:09,225 --> 00:35:11,560 ويجب ان تعود بقتٍ لاحق وتجلب معك الناي 530 00:35:11,561 --> 00:35:14,363 انه يعزف بشكل رائع ،يسرٌ السامعين 531 00:36:01,010 --> 00:36:02,477 هل تستمتع بالرقص؟ 532 00:36:04,080 --> 00:36:05,781 لماذا تسألين؟ 533 00:36:05,782 --> 00:36:08,482 رأيتك ترقص في الحضيرة ذلك اليوم انت راقصُ جيد 534 00:36:10,420 --> 00:36:12,187 ربما انا كذلك او ربما لا 535 00:36:13,456 --> 00:36:15,390 أخبرني عن حياتك قبل أن تأتي للعمل هنا. 536 00:36:15,391 --> 00:36:17,326 - من سيهتم ان يسمع ذلك؟ - انا 537 00:36:17,327 --> 00:36:19,161 كل هذه القصص تهمني. 538 00:36:22,599 --> 00:36:24,566 أنا، أنا، كنت دائما وغداً 539 00:36:25,868 --> 00:36:27,402 لم ألعق أحذية الاغنياء ابداً 540 00:36:27,403 --> 00:36:28,783 وهل لديك أمٌ على قيد الحياة؟ 541 00:36:30,106 --> 00:36:32,908 ان كان لدي ام لا كلهُ نفس الشيء 542 00:36:32,909 --> 00:36:36,545 كانت لها رأي سيء حولي وقالت لي أن أذهب مباشرة إلى الجحيم. 543 00:36:36,546 --> 00:36:38,606 يمكن أن تكون ميتة وهذا لا يهمني 544 00:36:40,049 --> 00:36:42,951 هربتُ من الجيش واختبأتُ بسفينة مغادرة لأمريكا 545 00:36:44,954 --> 00:36:50,292 عندما وصلت لتلك البلاد تم أدراجي جندياً 546 00:36:50,293 --> 00:36:52,027 ألم تكن لديهم سمعة سيئة؟ 547 00:36:52,996 --> 00:36:54,796 صديقي أخبرني 548 00:36:54,797 --> 00:36:57,299 ألم يحرقوا بيوت المزارعين خلال التمرد؟ 549 00:36:57,300 --> 00:36:59,001 اخرجوا النساء والاطفال الى وسط الثلوج؟ 550 00:36:59,002 --> 00:37:02,204 نعم، لقد فعلوا بجانب ذلك أسوأ بكثير 551 00:37:02,205 --> 00:37:04,305 هناك اشياءا لا ينشروها بالصحف 552 00:37:06,009 --> 00:37:08,429 ولكن انتهى التمرد وتم حل الجيش 553 00:37:09,112 --> 00:37:11,880 وسمعت بشأن العمل هذا 554 00:37:11,881 --> 00:37:15,050 كنت اظن اني سأعمل لرجل لكن على العكس 555 00:37:15,051 --> 00:37:17,953 سيدة مسؤولة عني 556 00:37:17,954 --> 00:37:20,355 امرأة لا تعطيني دقيقة لأستريح من لسانها 557 00:37:25,662 --> 00:37:28,263 هل لديكِ عزيزٌ؟ 558 00:37:28,264 --> 00:37:30,332 فتاة جميلة مثلك قد يكون من المتوقع أن يكون لديها واحداً 559 00:37:30,333 --> 00:37:33,635 ليس لدي أي ميول بهذه الطريقة. 560 00:37:33,636 --> 00:37:36,772 حسنا، هذا أمر مؤسف، ولكن هناك أول مرة لكل شيء. 561 00:37:37,940 --> 00:37:39,207 ستريدين فقط كسر عذريتك 562 00:37:39,208 --> 00:37:41,148 وستصبحين مثل البقية 563 00:37:41,878 --> 00:37:43,712 انا رجل هذهِ المهمة 564 00:37:43,713 --> 00:37:46,581 سأشكرك على هذهِ التصريحات المسيئة لنفسك 565 00:37:46,582 --> 00:37:47,883 انا لستُ عاهرة 566 00:37:48,618 --> 00:37:50,018 لم اقصد ذلك 567 00:37:51,421 --> 00:37:53,955 كان الامر كله مزحة 568 00:37:53,956 --> 00:37:56,158 اردت ان ارى اي نوع من الفتيات تكونين 569 00:37:56,159 --> 00:37:58,571 نوعي ليس من شأنك 570 00:38:22,419 --> 00:38:24,520 إبقي مكانكِ. 571 00:38:24,521 --> 00:38:27,357 اود ان اتناول زبدة جيدة 572 00:38:28,959 --> 00:38:30,793 دائما اراكِ مشغولة 573 00:38:31,629 --> 00:38:33,196 اجل يا سيدي 574 00:38:33,197 --> 00:38:34,997 الشيطان يحب الايادي الخاملة عن العمل 575 00:38:36,934 --> 00:38:38,735 انا اثق انكِ لا تقصدينني 576 00:38:38,736 --> 00:38:42,071 يدي خاملة بما فيه الكفاية، ولكن ليس تقريبا الشيطان يروقني . 577 00:38:42,072 --> 00:38:44,574 كلا ، لا اقصد ذلك 578 00:38:44,575 --> 00:38:47,610 أصبح من الصعب جدا لشابة لتستحي. 579 00:38:52,082 --> 00:38:54,150 كيف حال الزبدة يا (غرايس)؟ 580 00:38:54,151 --> 00:38:55,618 اين يذهب السيد (كيننير)؟ 581 00:38:55,619 --> 00:38:57,186 إلى العقيد بريدجفورد. 582 00:38:58,322 --> 00:39:00,823 زوجتهُ مسافرة لذا يمكنهُ ان يزوره بأمان 583 00:39:00,824 --> 00:39:03,293 - عندما تكون بالمنزل لا ترحب به جيداً -لماذا؟ 584 00:39:03,294 --> 00:39:05,661 انه يعتبر تأثيرا سيئا من قبل السيدة بريدجفورد. 585 00:39:07,731 --> 00:39:09,265 لماذا ؟مالذي فعله؟ 586 00:39:09,266 --> 00:39:11,367 بقدر ما اعرفهُ انهُ قام بجمع جميع كل من يحمل رتبة عقيد 587 00:39:11,368 --> 00:39:12,869 ليخروجوه من مأزقهِ 588 00:39:12,870 --> 00:39:14,203 لماذا؟ 589 00:39:14,204 --> 00:39:15,938 الاسباب الاعتيادية على ما اعتقد 590 00:39:16,473 --> 00:39:18,074 الدين او النساء 591 00:39:20,411 --> 00:39:22,145 الزبدة قادمة 592 00:39:40,297 --> 00:39:42,165 لا احب المكان بالاسفل هنا 593 00:39:42,166 --> 00:39:46,102 انها دائما رائحة الأرض والفئران والخضروات القديمة. 594 00:39:46,103 --> 00:39:47,670 افترض انها رائحة كل الاقبية كذلك 595 00:39:49,039 --> 00:39:51,240 ربما يمكنا تهويته يوما ما 596 00:40:11,995 --> 00:40:14,330 مالذي يفعلهُ؟ 597 00:40:14,331 --> 00:40:16,466 انه يفعل ذلك فحسب في بعض الاوقات 598 00:40:16,467 --> 00:40:17,900 يقول انه بداعي التمرين 599 00:40:17,901 --> 00:40:20,203 لكنهُ يريد ان يعجب به الناس فحسب 600 00:40:20,204 --> 00:40:21,624 لا يجب عليكِ ان تعطي اي انتباه. 601 00:40:23,640 --> 00:40:25,875 لذا قد تظاهرت بأنني لا أُشاهد 602 00:40:25,876 --> 00:40:30,413 وهو هناك يتظاهر بأنهُ لا يشاهدهُ احداً ايضاً 603 00:40:30,414 --> 00:40:32,081 وهو كان نوع من الرجال الذي كان يعرف 604 00:40:32,082 --> 00:40:34,350 بأه لا يجب ان ينظر إليهِ أحد ولكنهم ينظرون إليهِ على اية حال 605 00:40:35,486 --> 00:40:36,753 606 00:40:36,754 --> 00:40:38,154 احضرت الناي الخاص بك 607 00:40:38,155 --> 00:40:39,755 يا (غرايس) أحضري لـ"جايمي" كأسا من البيرة 608 00:40:49,767 --> 00:40:51,234 سأحضى بواحدٍ ايضاً 609 00:40:51,235 --> 00:40:52,602 لم اعرف ان دم قردٍ يسري بدمك 610 00:40:52,603 --> 00:40:53,870 كنت تقفز مثلهم 611 00:40:53,871 --> 00:40:56,539 حسنا، عندما يختفي القط الفأر يلعب 612 00:40:56,540 --> 00:40:58,207 تحب (نانسي) دائما حفلاتها الصغيرة 613 00:40:58,208 --> 00:41:00,777 انا متأكد ان الصبي الويلزي سيعزف على الناي الخاص بهِ قريباً 614 00:41:00,778 --> 00:41:03,312 هذا صحيح وسأمنح نفسي السرور لسماع ذلك 615 00:41:03,313 --> 00:41:05,081 في رأيي هذا ليس روراً 616 00:41:05,082 --> 00:41:06,682 حسنا، يمكنك خدمةنفسك بنفسك أذاً 617 00:41:09,153 --> 00:41:12,155 لم أقصد ان أؤذيك بالكلام من قبل 618 00:41:12,156 --> 00:41:15,057 لقد كنت طويلا بجانب الرجال الذين لا يحظون ببعض الاخلاق .. 619 00:41:16,160 --> 00:41:17,593 أنا أميل إلى نسيان نفسي. 620 00:41:18,695 --> 00:41:20,129 أنا لا أعرف كيف أتكلم. 621 00:41:22,666 --> 00:41:25,006 أنا آمل فقط يمكنك أن تغفريلي، ونحن يمكننا أن نكون أصدقاءاً. 622 00:41:26,203 --> 00:41:28,271 هل الغفران لم يرسخ في الكتاب المقدس؟ 623 00:41:35,045 --> 00:41:36,512 624 00:41:41,151 --> 00:41:43,920 وها نحن ذا منسجمين 625 00:41:43,921 --> 00:41:47,523 كان المساء جميلا وتسببتُ أملاً بقلبي, 626 00:41:47,524 --> 00:41:49,704 حيث لا يمكنك ان تتبين سواء كنت سعيداً ام حزينا. 627 00:41:52,095 --> 00:41:54,831 وتخيلت انه اذا كان لدي أمنية 628 00:41:54,832 --> 00:41:56,466 كما لو إنهُ لم يتغير شيئاً 629 00:41:56,467 --> 00:41:58,234 وسنضل كذلك للأبد 630 00:42:06,076 --> 00:42:07,977 لكن الشمس لا يمكن ان تتوقف عن مسارها 631 00:42:07,978 --> 00:42:09,145 الا عن طريق الله, 632 00:42:10,180 --> 00:42:11,647 وقد قام بذلك مرة واحدة 633 00:42:12,316 --> 00:42:13,449 ولن يقوم بذلك مرة أخرى 634 00:42:13,450 --> 00:42:27,850 حتى نهاية العالم *حسب إدعاءات الانجيل فأن الشمس توقفت عن مسارها للنبى الوحيد الذى توقفت له الشمس عن الدوران قصة نبي الله يوشع بن نون *لا أعلم بقية تفاصيل القصة* 635 00:42:28,932 --> 00:42:33,002 إعتقدتُ انه ان كان بأمكاني ان اضع ذبابتين على أُذني كأقراط... 636 00:42:33,003 --> 00:42:35,471 عليَّ ان اذهب للمنزل والدي سيبحث عني 637 00:42:35,472 --> 00:42:37,707 لن أهتم بأقراط (نانسي) الذهبية 638 00:42:37,708 --> 00:42:40,176 يا (غرايس) تأكدي من إغلاق جميع النوافذ والابواب 639 00:42:40,177 --> 00:42:42,879 وهل ستنامين معي الليلة؟ 640 00:42:42,880 --> 00:42:44,548 انا اخاف عندما لا يكون السيد (كينير) في المنزل 641 00:42:44,549 --> 00:43:04,521 642 00:43:05,643 --> 00:43:12,697 ترجمـــة أحمــد عبّــــاس