1 00:00:00,000 --> 00:00:02,173 Apa penyebab kau sulit tidur? 2 00:00:02,174 --> 00:00:03,228 Kenapa kau berkata begitu, Grace? 3 00:00:03,229 --> 00:00:05,897 Ada lingkar hitam di bawah matamu, tampak kau belum tidur. 4 00:00:05,898 --> 00:00:07,031 Nancy, ini Grace. 5 00:00:07,032 --> 00:00:09,133 Tn. Kinnear, majikanku... 6 00:00:09,134 --> 00:00:11,336 ...berasal dari keluarga kaya Skotlandia. 7 00:00:11,337 --> 00:00:13,938 Aku Thomas Kinnear, majikan barumu./ Awas kau. 8 00:00:13,939 --> 00:00:17,275 Kulihat kebencian di antara McDermott dan Nancy. 9 00:00:17,276 --> 00:00:19,911 Kau hanya perlu coba-coba, lalu kau akan semahir mereka. 10 00:00:19,912 --> 00:00:20,979 Kau bisa manfaatkan aku. 11 00:00:20,980 --> 00:00:22,981 Rasanya aneh membayangkan 12 00:00:22,982 --> 00:00:24,782 semua orang yang tinggal di rumah itu, 13 00:00:24,783 --> 00:00:27,252 hanya aku yang masih hidup dalam waktu enam bulan. 14 00:00:27,253 --> 00:00:29,919 Gantung dia! 15 00:01:03,515 --> 00:01:12,735 Berkat adalah emosi-emosi sederhana, jadilah gelap atau terang! Itu adalah perpaduan tajam dari keduanya yang menghasilkan cahaya terang di wilayah-wilayah neraka. - Nathaniel Hawthorne 16 00:01:27,146 --> 00:01:30,882 Itu akibatnya jika kauambil roti tambahan untuk sarapanmu. 17 00:01:30,883 --> 00:01:33,917 Jangan coba-coba,, Grace. 18 00:01:48,200 --> 00:01:51,736 Sore itu begitu indah, membuat hatiku pedih. 19 00:01:51,737 --> 00:01:54,505 Di saat tak tahu apakah aku bahagia atau sedih. 20 00:01:54,506 --> 00:01:56,307 Tapi andai aku bisa berharap, 21 00:01:56,308 --> 00:02:01,245 aku tak ingin ada yang berubah dan kami tetap seperti itu selamanya. 22 00:02:01,246 --> 00:02:04,015 Selamat pagi, Dr. Jordan. 23 00:02:04,016 --> 00:02:07,984 Selamat pagi, Grace. 24 00:02:15,160 --> 00:02:19,230 Aku baru membaca pengakuan James McDermott. 25 00:02:19,231 --> 00:02:23,001 Katanya, "Grace sangat iri pada perbedaan yang dibuat antara 26 00:02:23,002 --> 00:02:25,703 "ia dan pengurus rumah uang ia benci, 27 00:02:25,704 --> 00:02:28,306 "dan pada siapa ia berbuat kasar dan lancang." 28 00:02:28,307 --> 00:02:29,607 Ia mengklaim kau berkata... 29 00:02:29,608 --> 00:02:31,709 Apa ia lebih baik dari kita? 30 00:02:31,710 --> 00:02:35,380 Hingga ia diperlakukan baik, makan dan minum yang terbaik? 31 00:02:35,381 --> 00:02:39,816 Ia tak lebih baik dari kita, atau berpendidikan lebih baik. 32 00:02:45,491 --> 00:02:48,426 Ini beda dengan kisah yang kau ceritakan. 33 00:02:48,427 --> 00:02:51,029 Apa menurutmu setelah mendengar itu, Grace? 34 00:02:51,030 --> 00:02:53,831 Sudah kudengar sebelumnya. 35 00:02:53,832 --> 00:02:56,834 Menertawai orang mati bisa membawa sial. 36 00:02:56,835 --> 00:03:00,036 Orang mati tak suka ditertawai. 37 00:03:00,205 --> 00:03:04,374 Kau ingin kulanjutkan pembicaraan kemarin, Tuan? 38 00:03:04,743 --> 00:03:07,677 Ya, silakan, Grace. 39 00:03:09,214 --> 00:03:12,048 Cium ini. 40 00:03:12,217 --> 00:03:13,818 Harum, kan? 41 00:03:13,819 --> 00:03:18,122 Kucampur ke minyak rambut. Membuat rambut bercahaya. 42 00:03:18,123 --> 00:03:23,026 Tolong sisir rambutku, Grace?/ Ya, dengan senang hati. 43 00:03:29,201 --> 00:03:33,469 Terasa mewah. Kau punya sentuhan bagus, Grace. 44 00:03:34,540 --> 00:03:37,141 Rambutmu mengingatkanku pada rambut temanku. 45 00:03:37,142 --> 00:03:39,010 Teman yang mana? 46 00:03:39,011 --> 00:03:41,778 Teman lama. 47 00:03:43,549 --> 00:03:45,750 Kita perlu ayam malam ini. 48 00:03:45,751 --> 00:03:48,786 Kapten Boyd dan Kolonel Bridgeford datang untuk makan malam. 49 00:03:48,787 --> 00:03:52,757 Suruh McDermott memotong satu ekor untuk kita./ Tentu. 50 00:03:52,758 --> 00:03:53,725 Kenapa tak dua ekor? 51 00:03:53,726 --> 00:03:56,694 Dengan para nyonya akan ada enam orang. 52 00:03:56,695 --> 00:03:59,130 Takkan ada nyonya. 53 00:03:59,131 --> 00:04:02,533 Istri mereka tak sudi memasuki rumah ini. 54 00:04:02,534 --> 00:04:04,769 Aku sendiri tak ikut makan malam dengan mereka. 55 00:04:04,770 --> 00:04:05,970 Mereka semua merokok, minum 56 00:04:05,971 --> 00:04:09,407 dan bicarakan perbuatan baik mereka mengalahkan Pemberontak. 57 00:04:09,408 --> 00:04:13,076 Lakukan saja perintahku. 58 00:04:23,655 --> 00:04:26,689 McDermott? 59 00:04:31,296 --> 00:04:33,865 McDermott? 60 00:04:33,866 --> 00:04:36,699 James? 61 00:04:39,972 --> 00:04:42,905 McDermott? 62 00:04:44,977 --> 00:04:47,145 Grace? 63 00:04:47,146 --> 00:04:48,713 Apa yang kaulakukan di loteng McDermott? 64 00:04:48,714 --> 00:04:50,214 Kami perlu ia memotong ayam. 65 00:04:50,215 --> 00:04:54,250 Ia mungkin pergi minum ke kota. 66 00:04:57,956 --> 00:05:00,590 Aku tak menemukan McDermott. 67 00:05:00,826 --> 00:05:02,994 Ia selalu pergi saat dibutuhkan. 68 00:05:02,995 --> 00:05:05,363 Kau sendiri yang harus potong ayam, Grace. 69 00:05:05,364 --> 00:05:07,031 Tidak. 70 00:05:07,032 --> 00:05:09,534 Aku tak bisa. Aku belum pernah melakukannya. 71 00:05:09,535 --> 00:05:12,503 Selalu ada yang pertama untuk segalanya. 72 00:05:12,504 --> 00:05:13,704 Aku bisa cabuti bulunya setelah dibunuh, 73 00:05:13,705 --> 00:05:15,206 tapi tak bisa melukai mahkluk hidup. 74 00:05:15,207 --> 00:05:17,441 Jangan jadi pengecut, Grace. Itu mudah saja. 75 00:05:17,442 --> 00:05:20,211 Cukup ambil kampak lalu tebas lehernya dengan kuat. 76 00:05:20,212 --> 00:05:23,372 Nancy, aku tak tahan membayangkannya. 77 00:05:24,750 --> 00:05:26,984 Jangan kembali tanpa ayam mati. 78 00:05:26,985 --> 00:05:28,586 Dan cepat! 79 00:05:28,587 --> 00:05:32,054 Tn. Kinnear ingin makanannya tepat waktu. 80 00:05:35,160 --> 00:05:37,929 Ada apa, Grace? 81 00:05:37,930 --> 00:05:39,697 Bisa kau potongkan ayam ini? 82 00:05:39,698 --> 00:05:43,258 Mudah saja. Dengan senang kulakukan. 83 00:05:46,205 --> 00:05:49,672 Kau mudah mual dan berhati lembut. 84 00:05:53,812 --> 00:05:56,247 Terima kasih, Jamie. 85 00:05:56,248 --> 00:06:00,785 Aku tak bisa balas jasa, tapi akan kuingat jasa. 86 00:06:00,786 --> 00:06:04,720 Aku akan membantumu lain kali jika kau butuh. 87 00:06:09,795 --> 00:06:12,755 Ayam itu harus dimasukkan ke oven. 88 00:06:20,205 --> 00:06:22,306 Tampaknya kau menaklukkan seseorang. 89 00:06:22,307 --> 00:06:24,275 Apa maksudmu?/ Jamie Walsh. 90 00:06:24,276 --> 00:06:26,444 Ia punya pengalaman buruk dalam bercinta. 91 00:06:26,445 --> 00:06:28,746 Ia pernah memujaku, tapi kini ia milikmu. 92 00:06:28,747 --> 00:06:31,649 Ia tak sepadan denganku. Ia masih kecil. 93 00:06:31,650 --> 00:06:33,918 Orang bisa berubah lebih baik. 94 00:06:33,919 --> 00:06:36,454 Tolong kau ke ruang bawah dan ambilkan seguci anggur. 95 00:06:36,455 --> 00:06:39,055 Aku tak suka laba-laba. 96 00:07:07,920 --> 00:07:10,755 Wanita itu menjerit. "Ladangku! Hidupku!" 97 00:07:10,756 --> 00:07:12,657 Kau ingat? Tom berkata, 98 00:07:12,658 --> 00:07:17,895 "Ladang terbakarmu bukan masalahmu. "Tapi suami makarmu yang menjijikkan." 99 00:07:17,896 --> 00:07:19,664 Kurasa aku bisa mendidik dia. 100 00:07:19,665 --> 00:07:24,168 Orang bisa mendapat pelajaran berharga di masa paling sulit. 101 00:07:24,169 --> 00:07:25,970 Di mana kau mendapat yang satu ini, Tom? 102 00:07:25,971 --> 00:07:30,241 Adakah kerabatnya? Jika ada, sudahkah diperkosa? 103 00:07:30,242 --> 00:07:31,676 Apa yang kaulakukan dengan Nancy? 104 00:07:31,677 --> 00:07:35,780 Apa ia dikurung dalam lemari bersama semua gundiknya? 105 00:07:35,781 --> 00:07:37,815 Kau harus lihat mata biru indahmu, Sayang, 106 00:07:37,816 --> 00:07:40,851 Nancy bisa mencongkelnya jika si tua Tom sering melirikmu. 107 00:07:40,852 --> 00:07:42,720 Ia pemberontak kecil bersemangat itu. 108 00:07:42,721 --> 00:07:44,622 Nama belakangnya Montgomery. 109 00:07:44,623 --> 00:07:46,791 Seperti nama kedai tempat para pemberontak berkumpul. 110 00:07:46,792 --> 00:07:51,026 Hati-hati, jangan sampai dipengaruhi dia. 111 00:07:55,634 --> 00:07:58,669 Waktu itu, Montgomery sendiri berada di Amerika Serikat, 112 00:07:58,670 --> 00:08:03,272 kabur dari Lapas Kingston dengan cara yang paling berani. 113 00:08:05,444 --> 00:08:09,245 Jadi bisa dimungkinkan itu dilakukan. 114 00:08:16,521 --> 00:08:19,357 Kurasa Kapten Boyd bukan kapten sejati. 115 00:08:19,358 --> 00:08:20,758 Orang seperti dia naik pangkat 116 00:08:20,759 --> 00:08:24,095 hanya karena menunggang kuda di masa Pemberontakan. 117 00:08:24,096 --> 00:08:25,930 Bagaimana dengan Tn. Kinnear? 118 00:08:25,931 --> 00:08:27,231 Entah, tidak kutanyai. 119 00:08:27,232 --> 00:08:30,134 Tapi jika punya pangkat, ia jelas berpihak pada pemerintah. 120 00:08:30,135 --> 00:08:33,037 Keluarga teman baikku kehilangan ladang oleh tentara pemerintah. 121 00:08:33,038 --> 00:08:36,138 Tak tahu dan aku tak tanya. 122 00:08:41,079 --> 00:08:43,980 Aku semakin gemuk. 123 00:08:45,584 --> 00:08:48,786 Kini, kita harus berdoa untuk karunia Tuhan. 124 00:08:48,787 --> 00:08:51,489 Jangan terjatuh dalam kesombongan 125 00:08:51,490 --> 00:08:56,360 dan berpikir doa-doa kita mungkin berdampak. 126 00:08:56,361 --> 00:08:59,964 Awal adalah akhir dan akhir adalah awal... 127 00:08:59,965 --> 00:09:01,399 "Banyak peti mati putih 128 00:09:01,400 --> 00:09:02,967 "berkeliaran di tengah kita. 129 00:09:02,968 --> 00:09:04,835 "Adil di luar, 130 00:09:04,836 --> 00:09:07,505 "tapi dipenuhi kebusukan dan korupsi di dalam. 131 00:09:07,506 --> 00:09:08,939 "Kita tak boleh berpuas diri 132 00:09:08,940 --> 00:09:11,075 "dan jangan sampai lentera kita padam. 133 00:09:11,076 --> 00:09:13,477 "Karena tak ada orang yang tahu hari dan jamnya. 134 00:09:13,478 --> 00:09:16,080 "Kita harus menunggu dalam ketakutan dan gentar." 135 00:09:16,081 --> 00:09:19,550 Dan apa pendapatmu tentang khotbah itu, Grace? 136 00:09:19,551 --> 00:09:21,419 Aku berpikir sendiri, 137 00:09:21,420 --> 00:09:23,687 jika kau tak bisa mendapat karunia Tuhan dengan berdoa, 138 00:09:23,688 --> 00:09:25,022 atau dengan cara lain, 139 00:09:25,023 --> 00:09:27,091 atau sekalipun tahu kau memilikinya atau tidak, 140 00:09:27,092 --> 00:09:30,761 maka lupakan saja segala masalah dan jalani urusanmu sendiri. 141 00:09:30,762 --> 00:09:33,597 Karena, entah kau dikutuk atau diselamatkan, itu bukan urusanmu. 142 00:09:33,598 --> 00:09:35,132 Sia-sia meratapi yang sudah terjadi 143 00:09:35,133 --> 00:09:38,102 jika kau tak tahu hal itu terjadi atau tidak. 144 00:09:38,103 --> 00:09:43,105 Jika Tuhan tahu, maka Tuhan sendiri yang bisa membereskannya. 145 00:09:46,144 --> 00:09:48,412 Berpikir semacam itu membuatku mengantuk. 146 00:09:48,413 --> 00:09:51,715 Kita akan diselamatkan oleh karunia Tuhan. 147 00:09:51,716 --> 00:09:54,285 Tak ada upaya di pihak kita 148 00:09:54,286 --> 00:09:57,655 atau karya baik apapun yang mungkin bisa kita lakukan. 149 00:09:57,656 --> 00:09:59,056 Karunia Tuhan... 150 00:09:59,057 --> 00:10:00,825 Itu pelaku mesum. 151 00:10:00,826 --> 00:10:03,592 Pelaku mesum. 152 00:10:04,896 --> 00:10:07,898 Kita pergi. Aku tak tahan jadi tontonan. 153 00:10:07,899 --> 00:10:10,968 Kurasa, orang-orang ini tak berperasaan dan angkuh, 154 00:10:10,969 --> 00:10:12,570 bukan tetangga baik. 155 00:10:12,571 --> 00:10:13,904 Mereka munafik, 156 00:10:13,905 --> 00:10:15,906 mengira gereja adalah kandang untuk menahan Tuhan, 157 00:10:15,907 --> 00:10:19,577 agar Tuhan tetap terkurung dan tak mengembara selama 158 00:10:19,578 --> 00:10:21,312 menyodok hidung-Nya ke dalam urusan mereka, 159 00:10:21,313 --> 00:10:23,414 melihat ke kedalaman, hati bermuka dua 160 00:10:23,415 --> 00:10:25,349 dan minimnya kebaikan sejati mereka. 161 00:10:25,350 --> 00:10:28,819 Mereka hanya perlu direpotkan Tuhan di hari Minggu 162 00:10:28,820 --> 00:10:32,289 saat mereka berpakaian terbaik, wajah menghadap lurus, 163 00:10:32,290 --> 00:10:34,291 tangan mereka dicuci dan sarung tangan terpasang, 164 00:10:34,292 --> 00:10:37,326 dan kisah mereka dipersiapkan. 165 00:10:37,662 --> 00:10:40,197 Tapi Tuhan di mana-mana, 166 00:10:40,198 --> 00:10:43,733 tak bisa dikurung dalam kandang. 167 00:10:54,289 --> 00:10:56,357 Di mana kau kemarin? 168 00:10:56,358 --> 00:10:58,092 Tugas pagiku selesai. 169 00:10:58,093 --> 00:10:59,627 Bukan urusanmu kemana aku pergi. 170 00:10:59,628 --> 00:11:03,331 Kau tak berhak datang dan pergi lalu menghilang saat dibutuhkan. 171 00:11:03,332 --> 00:11:05,133 Mana bisa kutahu? 172 00:11:05,134 --> 00:11:07,201 Aku tak bisa meramal masa depan./ Jika kau bisa, kau akan lihat 173 00:11:07,202 --> 00:11:08,870 dirimu tak bertahan lebih lama lagi di rumah ini. 174 00:11:08,871 --> 00:11:11,172 Kau pergi di akhir bulan. 175 00:11:11,173 --> 00:11:12,240 Sekarang urusi kuda. 176 00:11:12,241 --> 00:11:16,576 Kecuali kauanggap dirimu terlalu tinggi untuk pekerjaan itu. 177 00:11:27,322 --> 00:11:29,290 Aku sama senangnya. 178 00:11:29,291 --> 00:11:31,659 Aku tak suka diperintah wanita. 179 00:11:31,660 --> 00:11:34,362 Lebih parah lagi oleh tipe wanita seperti dia. 180 00:11:34,363 --> 00:11:37,899 Aku tak tahan tinggal lebih lama lagi dengan pelacur seperti itu. 181 00:11:37,900 --> 00:11:39,333 Apa maksudmu? 182 00:11:39,334 --> 00:11:42,670 Kau tahu Nancy dan Tn. Kinnear tidur bersama? 183 00:11:42,671 --> 00:11:44,272 Bukan rahasia lagi. 184 00:11:44,273 --> 00:11:47,473 Semua tetangga mengetahuinya. 185 00:11:48,477 --> 00:11:50,645 Itu tak mungkin benar. 186 00:11:50,646 --> 00:11:54,882 Kau tak bisa melihat hidung di wajahmu sendiri. 187 00:11:54,883 --> 00:11:57,885 Nancy punya bayi saat bekerja di ladang Wrights 188 00:11:57,886 --> 00:12:00,087 hasil hubungan dengan pemuda pengangguran yang kabur darinya. 189 00:12:00,088 --> 00:12:02,890 Bayinya mati berkat belas kasihan bidan. 190 00:12:02,891 --> 00:12:05,660 Tn. Kinnear pekerjakan dan menerima dia, 191 00:12:05,661 --> 00:12:09,062 hal yang tak dilakukan pria terhormat. 192 00:12:10,165 --> 00:12:14,133 Sejak awal sudah jelas apa niatnya. 193 00:12:14,870 --> 00:12:20,606 Begitu kuda keluar kandang, tak baik menutup pintu bangsal. 194 00:12:22,311 --> 00:12:23,644 Wanita yang pernah mendukungnya 195 00:12:23,645 --> 00:12:25,947 seperti kura-kura dalam kondisi buruk yang sama. 196 00:12:25,948 --> 00:12:31,717 Ia tak bisa kembali baik, maka ia lacurkan diri sekalian. 197 00:12:32,955 --> 00:12:35,855 Aku tak percaya kau! 198 00:12:44,666 --> 00:12:48,536 Meski protes, aku merasa ia berkata benar. 199 00:12:48,537 --> 00:12:50,571 Aku malu sendiri karena biarkan diriku disiasati 200 00:12:50,572 --> 00:12:53,274 dan dipaksa cara seperti itu. 201 00:12:53,275 --> 00:12:56,576 Karena buta dan begitu bodoh. 202 00:13:06,054 --> 00:13:10,057 Maaf jika setelah ini, rasa hormatku hilang pada Nancy, 203 00:13:10,058 --> 00:13:12,326 sebagai yang lebih tua dan nyonya di rumah ini. 204 00:13:12,327 --> 00:13:15,167 Belakang kadang kuda terlewati. 205 00:13:16,398 --> 00:13:17,698 Kau saja yang kerjakan./ Grace! 206 00:13:17,699 --> 00:13:19,667 Karena kau tak pernah puas. 207 00:13:19,668 --> 00:13:21,035 Lakukan sendiri. 208 00:13:21,036 --> 00:13:22,937 Atau kau tak mau merusak gaun indah itu? 209 00:13:22,938 --> 00:13:26,839 Lancang kau!/ Lancang apa? 210 00:13:36,218 --> 00:13:38,486 Kenapa McDermott tak membantumu mengangkatnya, Grace? 211 00:13:38,487 --> 00:13:41,622 Terlalu berat untukmu?/ Ini tugasku, Tuan. 212 00:13:41,623 --> 00:13:43,224 Sini, kubawakan untukmu. 213 00:13:43,225 --> 00:13:46,060 Jangan, Tuan. Tak boleh. 214 00:13:46,061 --> 00:13:47,728 Apa yang boleh atau tidak, itu keputusanku. 215 00:13:47,729 --> 00:13:50,698 Aku majikan di rumah ini, bukan? 216 00:13:50,699 --> 00:13:52,466 Ya. 217 00:13:52,467 --> 00:13:57,236 Ayo, Grace. Kubawakan ke atas untukmu. 218 00:14:17,259 --> 00:14:23,162 Nancy berencana mengusirku akhir bulan ini dan menahan upahku. 219 00:14:23,432 --> 00:14:27,034 Jika ia perlakukan aku seperti ini, ia pun akan memperlakukanmu sama. 220 00:14:27,035 --> 00:14:30,475 Kita harus bersatu dan menuntut hak kita. 221 00:14:32,441 --> 00:14:34,041 Aku benci orang Inggris. 222 00:14:34,042 --> 00:14:36,744 Tn. Kinnear orang Skotlandia./ Sama saja. 223 00:14:36,745 --> 00:14:39,647 Mereka semua pencuri, pelacur, perampas lahan. 224 00:14:39,648 --> 00:14:42,583 Mereka gilas orang miskin kemana pun mereka pergi. 225 00:14:42,584 --> 00:14:45,353 Kepala mereka layak dihantam dan dilempar ke ruang bawah. 226 00:14:45,354 --> 00:14:47,421 Kedua-duanya. 227 00:14:47,422 --> 00:14:50,356 Dan aku bisa melakukannya. 228 00:14:51,960 --> 00:14:56,731 Kukira itu cuma gaya bicara saja, karena ia selalu membual. 229 00:14:56,732 --> 00:14:58,899 Ayahku sendiri, saat mabuk, sering mengancamku seperti itu 230 00:14:58,900 --> 00:15:02,068 tapi tak pernah dilakukan. 231 00:15:02,304 --> 00:15:04,605 Yang terbaik di saat seperti itu hanya mengangguk dan setuju, 232 00:15:04,606 --> 00:15:08,109 lalu mengindahkannya./ Jadi awalnya kau tak mempercayai dia? 233 00:15:08,110 --> 00:15:09,477 Tidak sama sekali. 234 00:15:09,478 --> 00:15:12,013 Kau pun tak percaya jika mendengarnya sendiri. 235 00:15:12,014 --> 00:15:13,948 Kuanggap itu cuma ancaman kosong. 236 00:15:13,949 --> 00:15:17,685 Sebelum digantung, McDermott berkata kau yang paksa ia melakukannya. 237 00:15:17,686 --> 00:15:20,921 Katanya kau berniat membunuh Nancy dan Tn. Kinnear 238 00:15:20,922 --> 00:15:22,390 dengan menaruh racun di makanan mereka, 239 00:15:22,391 --> 00:15:25,259 dan ia berulang kali menolak membantumu. 240 00:15:25,260 --> 00:15:27,828 Kau pengecut./ Aku tak mau terlibat. 241 00:15:27,829 --> 00:15:29,530 Persetan kau, aku tak mau bergabung denganmu. 242 00:15:29,531 --> 00:15:31,032 Ini termudah di dunia. 243 00:15:31,033 --> 00:15:34,700 Tangan kita bahkan tak perlu berlumur darah. 244 00:15:36,638 --> 00:15:41,874 Kebohongan siapa itu?/ Tercatat dalam pengakuan McDermott. 245 00:15:42,010 --> 00:15:44,779 Hanya karena tercatat, bukan berarti itu kebenaran Ilahi. 246 00:15:44,780 --> 00:15:47,848 Kau benar soal itu, Grace. 247 00:15:47,849 --> 00:15:51,085 Tapi semuanya sama. Bagaimana menurutmu? 248 00:15:51,086 --> 00:15:53,921 Ini hal terkonyol yang pernah kudengar. 249 00:15:53,922 --> 00:15:56,323 Kenapa kau bilang begitu? 250 00:15:56,324 --> 00:15:58,592 Jika ingin menaruh racun ke dalam makanan, 251 00:15:58,593 --> 00:16:01,228 kenapa aku perlu bantuan dia? 252 00:16:01,229 --> 00:16:05,299 Bisa kulakukan sendiri, termasuk ke makanannya, 253 00:16:05,300 --> 00:16:08,002 Semudah menuangkan sesendok gula. 254 00:16:08,003 --> 00:16:11,137 Kau sangat tenang soal itu, Grace. 255 00:16:11,339 --> 00:16:15,107 Kenapa ia berkata tentangmu jika itu salah? 256 00:16:15,744 --> 00:16:19,178 Mungkin ia ingin kesalahannya dialihkan. 257 00:16:20,015 --> 00:16:23,651 Kurasa ia ingin kematiannya ditemani. 258 00:16:23,652 --> 00:16:25,853 Jalan menuju kematian adalah jalan sepi, 259 00:16:25,854 --> 00:16:28,556 dan lebih panjang dari yang terlihat. 260 00:16:28,557 --> 00:16:33,527 Bahkan saat meluncur turun di tiang gantung. 261 00:16:33,528 --> 00:16:35,763 Itu jalan gelap, 262 00:16:35,764 --> 00:16:39,498 tak ada bulan yang menerangi jalanmu. 263 00:16:40,535 --> 00:16:44,805 Bagi orang yang belum mengalaminya, tampaknya kau tahu soal itu, 264 00:16:44,806 --> 00:16:48,743 Aku pernah dijatuhi hukuman gantung. Kupikir akan terjadi. 265 00:16:48,744 --> 00:16:53,279 Saat menempuh jalan yang sama, harus kausikapi dengan pasrah. 266 00:16:53,682 --> 00:16:54,949 Benar juga. 267 00:16:54,950 --> 00:16:58,085 Aku pun takkan salahkan James McDermott yang malang. 268 00:16:58,086 --> 00:17:00,855 Tak ada keinginan seperti itu. 269 00:17:00,856 --> 00:17:04,924 Aku takkan salahkan manusia yang merasa kesepian. 270 00:17:07,529 --> 00:17:11,030 Kau sering merasa kesepian, Grace? 271 00:17:11,533 --> 00:17:14,467 Ya. 272 00:17:14,503 --> 00:17:17,336 Di rumah sakit jiwa. 273 00:17:18,273 --> 00:17:23,061 Dan di ruang isolasi saat ada hukuman untuk hal tertentu. 274 00:17:23,612 --> 00:17:26,545 Hukuman seperti apa? 275 00:18:00,849 --> 00:18:02,883 Di rumah sakit jiwa, para dokter dan petugasnya 276 00:18:02,884 --> 00:18:06,285 sering berbuat sesuka hati. 277 00:18:08,256 --> 00:18:12,258 Hal itu membuatku merasa sendirian di dunia. 278 00:18:13,562 --> 00:18:18,697 Benarkah kondisimu sulit saat meninggalkan rumah sakit jiwa? 279 00:18:22,771 --> 00:18:26,038 Itu kata mereka, Tuan. 280 00:18:28,610 --> 00:18:31,844 Pasti sangat berat bagimu. 281 00:18:37,319 --> 00:18:41,287 Bisakah kita beralih topik, Tuan?/ Tentu. 282 00:18:45,327 --> 00:18:48,928 Kau merasa kesepian di Ladang Kinnear? 283 00:18:49,598 --> 00:18:52,499 Aku ingat di hari tertentu. 284 00:18:52,500 --> 00:18:55,301 Hari itu ulang tahunku. 285 00:18:59,241 --> 00:19:01,976 Selamat ulang tahun, Grace. 286 00:19:01,977 --> 00:19:03,611 Untuk kamarmu. 287 00:19:03,612 --> 00:19:05,212 Terima kasih, Nancy. 288 00:19:05,213 --> 00:19:07,915 Siang ini kau boleh libur. 289 00:19:07,916 --> 00:19:11,986 Terima kasih. Tapi, aku binggung jika tak bekerja. 290 00:19:11,987 --> 00:19:13,821 Aku di rumah saja dan menggosok perak. 291 00:19:13,822 --> 00:19:17,858 Omong kosong. Pergilah berkeliling di pedesaan. 292 00:19:17,859 --> 00:19:20,860 Ini, kupinjamkan topiku. 293 00:19:28,069 --> 00:19:31,572 Tn. Kinnear berniat tinggal di rumah seharian ini. 294 00:19:31,573 --> 00:19:34,241 Nancy ingin kau menyingkir. 295 00:19:34,242 --> 00:19:37,111 Hati-hati. 296 00:19:37,112 --> 00:19:39,146 Banyak gelandangan di jalan. 297 00:19:39,147 --> 00:19:41,982 Gadis lemah sepertimu perlu perlindungan. 298 00:19:41,983 --> 00:19:45,150 Aku akan baik saja. Terima kasih. 299 00:20:13,048 --> 00:20:15,883 Ada sesuatu yang menyusahkan hati di hari ulang tahun, 300 00:20:15,884 --> 00:20:18,552 terutama saat kau sendirian. 301 00:20:18,553 --> 00:20:21,355 Aku tak tahu harus kemana. 302 00:20:21,356 --> 00:20:24,758 Memukulku telak, betapa sendirinya diriku. 303 00:20:24,759 --> 00:20:26,193 Tak punya teman, 304 00:20:26,194 --> 00:20:28,228 dan jika melihat berbagai hal di bawah cahaya siang yang dingin, 305 00:20:28,229 --> 00:20:29,964 aku memang kesepian di dunia, 306 00:20:29,965 --> 00:20:33,968 tanpa ada prospek ke depan kecuali pekerjaan membosankan. 307 00:20:33,969 --> 00:20:36,270 Meski bisa kutemukan perbedaan situasinya, 308 00:20:36,271 --> 00:20:39,206 tetap saja itu pekerjaan yang sama, dari hari ke hari, 309 00:20:39,207 --> 00:20:42,741 selalu dengan nyonya yang memberiku perintah. 310 00:20:43,545 --> 00:20:46,280 Kubayangkan burung-burung itu asing bagiku, 311 00:20:46,281 --> 00:20:48,449 karena aku tak tahu nama mereka. 312 00:20:48,450 --> 00:20:53,752 Untuk beberapa alasan, itu paling menyedihkan bagiku. 313 00:21:15,610 --> 00:21:18,677 Jamie. Kau mengagetkanku. 314 00:21:19,647 --> 00:21:22,314 Selamat ulang tahun. 315 00:21:22,884 --> 00:21:26,986 Kulihat kau sedih. Kenapa kau sedih, Grace? 316 00:21:27,022 --> 00:21:30,724 Aku tak punya teman di sini./ Aku temanmu. 317 00:21:30,725 --> 00:21:32,426 Kau punya pacar, Grace? 318 00:21:32,427 --> 00:21:35,029 Tidak./ Aku ingin jadi pacarmu. 319 00:21:35,030 --> 00:21:38,999 Saat duah dewasa, aku akan menabung, dan kita menikah. 320 00:21:39,000 --> 00:21:43,137 Jamie, aku jauh lebih tua darimu./ Setahun lebih sedikit. 321 00:21:43,138 --> 00:21:47,975 Jamie, entah kenapa, gadis usia 15 atau 16 dianggap dewasa. 322 00:21:47,976 --> 00:21:51,276 Anak lelaki di usia itu tetap anak lelaki. 323 00:21:53,081 --> 00:21:56,382 Terima kasih atas tawaranmu. Akan kupertimbangkan. 324 00:21:57,352 --> 00:22:00,986 Sini, kubuatkan mahkota bunga. 325 00:22:35,723 --> 00:22:37,591 Kau adalah Ratu Mei. 326 00:22:37,592 --> 00:22:40,861 Mestinya aku Ratu Juli, karena ini bulan Juli. 327 00:22:40,862 --> 00:22:45,564 Boleh kucium pipimu?/ Boleh, tapi sekali saja. 328 00:22:47,368 --> 00:22:48,669 Terima kasih, Jamie. 329 00:22:48,670 --> 00:22:52,005 Kau membuat ulang tahunku jadi meriah. 330 00:22:52,006 --> 00:22:56,875 Aku harus pulang. Ayahku akan bingung mencariku. 331 00:23:13,161 --> 00:23:16,228 Selamat siang, Grace. 332 00:23:16,598 --> 00:23:20,100 Siapa pria yang bersamamu di kebun? 333 00:23:20,101 --> 00:23:23,437 Apa yang kaulakukan dengannya?/ Itu cuma Jamie Walsh. 334 00:23:23,438 --> 00:23:27,239 Kami membuat mahkota bunga karena hari ini ulang tahunku. 335 00:23:45,360 --> 00:23:50,362 Bunga layu apa di rambut? Terlihat konyol. 336 00:24:38,813 --> 00:24:42,149 Jadi, kau bermesraan di taman rumput dengan anak pekerja. 337 00:24:42,150 --> 00:24:44,351 Mestinya kepalanya diremukkan. 338 00:24:44,352 --> 00:24:47,487 Kulakukan itu jika ia bukan anak-anak. 339 00:24:47,488 --> 00:24:50,457 Dasar pecinta anak kecil. 340 00:24:50,458 --> 00:24:52,593 Aku tak berbuat semacam itu. 341 00:24:52,594 --> 00:24:55,262 Aku merasa seolah siang itu sama sekali bukan milikku, 342 00:24:55,263 --> 00:24:57,331 bukan hal yang baik dan pribadi, 343 00:24:57,332 --> 00:25:00,000 melainkan dimata-matai oleh semua orang. 344 00:25:00,001 --> 00:25:03,537 Mereka persis seperti mengantri di depan pintu kamarku, 345 00:25:03,538 --> 00:25:05,606 dan bergantian mengintip lewat lubang kunci. 346 00:25:05,607 --> 00:25:08,575 Perasaan bagaimana, Grace? 347 00:25:08,576 --> 00:25:11,743 Membuatku sangat sedih. 348 00:25:12,413 --> 00:25:15,547 Juga marah. 349 00:25:37,073 --> 00:25:39,940 Jeremiah. 350 00:25:44,647 --> 00:25:47,182 Grace, sudah kubilang aku akan datang. 351 00:25:47,183 --> 00:25:52,185 Senang sekali melihatmu, Jeremiah!/ Mau persilakan aku masuk? 352 00:25:53,156 --> 00:25:57,190 Ini untuk kesehatanmu, Grace. 353 00:25:58,594 --> 00:26:01,363 Aku ingin rayakan akhir hidupku sebagai penjaja keliling denganmu. 354 00:26:01,364 --> 00:26:04,099 Kau bukan lagi penjaja keliling?/ Tidak setelah hari ini. 355 00:26:04,100 --> 00:26:07,102 Aku akan jadi ahli hipnotis. 356 00:26:07,103 --> 00:26:10,238 Sekarang lebih banyak peminat dari sebelumnya. 357 00:26:10,239 --> 00:26:13,440 Terima kasih sudah datang. 358 00:26:14,343 --> 00:26:17,079 Kau bahagia di sini? 359 00:26:17,080 --> 00:26:21,483 Ini rumah yang indah./ Tapi sepi dan terpencil. 360 00:26:21,484 --> 00:26:23,051 Memang sepi. 361 00:26:23,052 --> 00:26:27,654 Tapi Tn. Kinnear adalah pria liberal./ Dengan selera pria. 362 00:26:29,192 --> 00:26:33,295 Ada gunjingan di kalangan tetangga bahwa ia penyuka gadis pelayan. 363 00:26:33,296 --> 00:26:35,964 Aku berdoa kau tak bernasib sama dengan Mary Whitney. 364 00:26:35,965 --> 00:26:38,967 Yang terjadi pada Mary memang menyedihkan. 365 00:26:38,968 --> 00:26:41,870 Tapi bagimu, Grace, ada waktu untuk hindari hal buruk. 366 00:26:41,871 --> 00:26:45,941 Kau tahu Nancy tak lama jadi pelayan di rumah ini, 367 00:26:45,942 --> 00:26:48,677 melakukan pekerjaan kotor dan kasar seperti yang kaulakukan sekarang. 368 00:26:48,678 --> 00:26:51,611 Aku tak tahu itu. 369 00:26:53,249 --> 00:26:57,486 Jika pria punya kebiasaan, sulit untuk diubah. 370 00:26:57,487 --> 00:27:00,222 Seperti anjing yang berubah jahat. 371 00:27:00,223 --> 00:27:03,058 Sekali domba terbunuh dan anjing menikmati rasanya, 372 00:27:03,059 --> 00:27:04,359 ia pasti membunuh domba lainnya. 373 00:27:04,360 --> 00:27:07,661 Aku tak suka bicara soal membunuh. 374 00:27:09,499 --> 00:27:12,033 Ikut aku pergi jauh, Grace. 375 00:27:12,034 --> 00:27:14,369 Aku tak suka perasaan di sini. 376 00:27:14,370 --> 00:27:17,305 Pergi jauh? Apa maksudmu? 377 00:27:17,306 --> 00:27:18,807 Kau lebih aman denganku daripada di sini. 378 00:27:18,808 --> 00:27:22,611 Pergi ke mana?/ Kita bisa ke Amerika Serikat. 379 00:27:22,612 --> 00:27:23,778 Seperti apa di sana? 380 00:27:23,779 --> 00:27:26,281 Dalam berbagai hal, sama dengan di sini. 381 00:27:26,282 --> 00:27:27,782 Penyamun dan bajingan di mana-mana, 382 00:27:27,783 --> 00:27:30,485 mereka hanya gunakan bahasa lain untuk alasan sendiri. 383 00:27:30,486 --> 00:27:33,788 Di sana mereka membayar banyak kampanye demokrasi, 384 00:27:33,789 --> 00:27:36,591 seperti di sini, mereka gemborkan soal tananan masyarakat 385 00:27:36,592 --> 00:27:38,326 dan kesetiaan pada Ratu. 386 00:27:38,327 --> 00:27:41,730 Tapi yang miskin tetap miskin di tiap pesisir. 387 00:27:41,731 --> 00:27:44,766 Tapi saat kau seberangi perbatasan, serasa menembus udara. 388 00:27:44,767 --> 00:27:46,468 Pepohonannya sama di kedua sisi, 389 00:27:46,469 --> 00:27:48,136 kita bisa melalui pepohonan itu malam ini 390 00:27:48,137 --> 00:27:49,571 tanpa harus membayar bea cukai. 391 00:27:49,572 --> 00:27:50,739 Bukankah itu melanggar hukum? 392 00:27:50,740 --> 00:27:52,307 Bukankah hukum dibuat untuk dilanggar? 393 00:27:52,308 --> 00:27:54,276 Hukum itu bukan dibuat olehku, 394 00:27:54,277 --> 00:27:57,212 tapi oleh para penguasa agar mereka bisa mendapat untung. 395 00:27:57,213 --> 00:27:58,613 Kita takkan melukai siapa pun. 396 00:27:58,614 --> 00:28:01,983 Apa yang kulakukan?/ Bertualang denganku. 397 00:28:01,984 --> 00:28:04,186 Kau bisa jadi peramal medis. 398 00:28:04,187 --> 00:28:06,721 Aku bisa menghipnotismu, menyuruhmu mengatakan yang seperlunya. 399 00:28:06,722 --> 00:28:10,557 Aku tahu dari tanganmu, kau berbakat untuk itu. 400 00:28:17,300 --> 00:28:20,268 Ya, tampangmu tempat untuk itu. 401 00:28:20,269 --> 00:28:22,037 Dan penghasilan jauh lebih besar 402 00:28:22,038 --> 00:28:23,872 daripada upah mengepel lantai di sini. 403 00:28:23,873 --> 00:28:26,441 Tentu saja kau perlu nama baru, 404 00:28:26,442 --> 00:28:30,579 nama Perancis, mungkin, pokoknya berbau asing. 405 00:28:30,580 --> 00:28:33,248 Orang di pulau ini sulit percaya 406 00:28:33,249 --> 00:28:34,616 jika gadis bernama sederhana seperti Grace 407 00:28:34,617 --> 00:28:37,719 punya kekuatan misterius. 408 00:28:37,720 --> 00:28:41,256 Bukankan itu penipuan dan curang?/ Tak lebih dari teater. 409 00:28:41,257 --> 00:28:42,891 Jika orang ingin percaya sesuatu, 410 00:28:42,892 --> 00:28:46,027 jika mereka mendambakan dan bergantung padanya untuk jadi kenyataan, 411 00:28:46,028 --> 00:28:48,697 bukankah kecurangan membantu mereka untuk percaya? 412 00:28:48,698 --> 00:28:52,232 Atau bukankah ini kebaikan, 413 00:28:52,668 --> 00:28:55,702 kebaikan hati manusia? 414 00:28:57,607 --> 00:29:00,842 Nama baru tak masalah bagiku. 415 00:29:00,843 --> 00:29:04,911 Aku tak punya keterikatan mengingat nama itu dari ayahku. 416 00:29:05,314 --> 00:29:08,248 Kalau begitu, mari salaman? 417 00:29:08,985 --> 00:29:12,754 Terus terang, Tuan, ide itu sungguh menggoda. 418 00:29:12,755 --> 00:29:14,723 Jeremiah pria yang tampan. 419 00:29:14,724 --> 00:29:19,060 Aku ingat bahwa aku akan menikahi pria berinisial "J". 420 00:29:19,061 --> 00:29:21,763 Aku juga membayangkan uang yang bisa kudapat, 421 00:29:21,764 --> 00:29:27,133 pakaian yang bisa kubeli, dan mungkin beberapa anting bagus. 422 00:29:29,472 --> 00:29:33,566 Tapi kemudian aku ingat yang terjadi pada Mary Whitney. 423 00:29:34,543 --> 00:29:37,410 Akankah kita menikah? 424 00:29:39,782 --> 00:29:41,650 Untuk apa menikah? 425 00:29:41,651 --> 00:29:44,919 Menikah tak pernah membawa hal baik, sejauh yang kutahu. 426 00:29:44,920 --> 00:29:47,255 Jika dua hati menyatu, mereka akan menyatu, 427 00:29:47,256 --> 00:29:52,158 jika tidak, salah satunya akan kabur, begitulah faktanya. 428 00:29:52,828 --> 00:29:56,196 Sebaiknya aku tetap di sini. 429 00:29:56,632 --> 00:29:58,533 Lagipula, aku terlalu muda untuk menikah. 430 00:29:58,534 --> 00:30:01,234 Tolong pikirkan itu, Grace. 431 00:30:01,437 --> 00:30:03,338 Aku akan membantumu, dan menjagamu. 432 00:30:03,339 --> 00:30:07,941 Dan kukatakan sungguh-sungguh, kau dikepung bahaya di sini. 433 00:30:13,249 --> 00:30:14,716 Kau ini siapa? 434 00:30:14,717 --> 00:30:16,217 Apa yang ia lakukan di dapur, Grace? 435 00:30:16,218 --> 00:30:17,585 Ia penjaja keliling dan kenal baik denganku. 436 00:30:17,586 --> 00:30:18,820 Tn. Kinnear akan marah jika tahu 437 00:30:18,821 --> 00:30:22,791 kau memboroskan bir dan keju untuk bajingan penjaja. 438 00:30:22,792 --> 00:30:24,693 Tn. Kinnear takkan menolak memberi orang jujur 439 00:30:24,694 --> 00:30:26,161 bir dingin di hari yang panas. 440 00:30:26,162 --> 00:30:29,062 Aku harus pergi. 441 00:30:42,712 --> 00:30:46,614 Aku akan segera kembali untuk mendapat jawabanmu. 442 00:30:46,615 --> 00:30:49,718 Kuharap, demi kebaikan kita bersama, kau setuju. 443 00:30:49,719 --> 00:30:52,559 Terima kasih sudah datang, Jeremiah. 444 00:30:58,527 --> 00:31:01,496 Ia bertampang asing dan rendahan. 445 00:31:01,497 --> 00:31:04,466 Kurasa dia mengendusmu seperti wanita jalang. 446 00:31:04,467 --> 00:31:08,668 Menyingkirlah agar aku bisa menyiapkan makan malam. 447 00:31:26,956 --> 00:31:30,676 Beberapa hari kemudian, dokter mengunjungi kami. 448 00:31:34,096 --> 00:31:36,264 Dokter seperti gagak. 449 00:31:36,265 --> 00:31:38,066 Saat terlihat dua atau tiga dokter berkumpul, 450 00:31:38,067 --> 00:31:39,434 kau tahu ada kematian yang menghampiri, 451 00:31:39,435 --> 00:31:42,369 dan mereka mendiskusikannya. 452 00:31:42,571 --> 00:31:45,940 Pada gagak, mereka putuskan bagian mana yang akan dibelah dan dicabut. 453 00:31:45,941 --> 00:31:49,209 Begitu juga dengan dokter. 454 00:31:53,416 --> 00:31:55,083 Maksudku bukan kau, Tuan. 455 00:31:55,084 --> 00:31:58,285 Karena kau tak punya tas berisi pisau. 456 00:32:06,823 --> 00:32:08,824 Grace, di mana nyonyamu? 457 00:32:08,825 --> 00:32:11,059 Ia sedang sakit, berbaring di bawah tangga. 458 00:32:11,060 --> 00:32:13,796 Jika kau ingin dibawakan sesuatu, aku bisa melakukannya sendiri. 459 00:32:13,797 --> 00:32:15,364 Aku ingin kopi jika tak merepotkan. 460 00:32:15,365 --> 00:32:17,232 Tak masalah, meski butuh waktu. 461 00:32:17,233 --> 00:32:18,434 Aku harus nyalakan apinya lagi. 462 00:32:18,435 --> 00:32:20,369 Jika sudah siap, antarkan padaku. 463 00:32:20,370 --> 00:32:23,003 Terima kasih, Grace. 464 00:32:37,587 --> 00:32:39,188 Kau merasa baikan? 465 00:32:39,189 --> 00:32:41,855 Ya. 466 00:32:43,359 --> 00:32:44,860 Untuk apa kau nyalakan api? 467 00:32:44,861 --> 00:32:47,729 Tn. Kinnear memintaku membuatkan dan mengantarkan kopi padanya. 468 00:32:47,730 --> 00:32:49,698 Tapi aku yang selalu bawakan kopinya. 469 00:32:49,699 --> 00:32:52,366 Kenapa ia menyuruhmu? 470 00:32:52,702 --> 00:32:54,102 Karena kau tak di sini. 471 00:32:54,103 --> 00:32:58,173 Aku hanya ingin membantu, karena kau sedang sakit. 472 00:32:58,174 --> 00:33:00,709 Aku yang mengantarnya. 473 00:33:00,710 --> 00:33:06,782 Grace, siang ini tolong gosok lantai ini. 474 00:33:06,783 --> 00:33:11,885 Kotor sekali, aku muak tinggal di kandang babi. 475 00:33:21,030 --> 00:33:23,797 Bersihkan. 476 00:33:53,930 --> 00:33:58,165 Jangan injak lantainya dengan sepatu kotormu. 477 00:34:03,239 --> 00:34:04,406 Tak adakah hal lebih baik yang bisa kaukerjakan? 478 00:34:04,407 --> 00:34:07,808 Kau tak diupah untuk berdiri di situ dan melongo. 479 00:34:08,111 --> 00:34:10,279 Maafkanaku, Tuan. 480 00:34:10,280 --> 00:34:12,247 Tak ada yang terluka. 481 00:34:12,248 --> 00:34:14,917 Ada apa? Kau sedang apa di sini? 482 00:34:14,918 --> 00:34:16,718 Menggosok lantai, Nyonya, sesuai perintahmu. 483 00:34:16,719 --> 00:34:19,021 Kau balik bicara. Aku muak dengan kelancanganmu. 484 00:34:19,022 --> 00:34:21,189 Aku cuma ingin tambah kopi. 485 00:34:21,190 --> 00:34:22,624 Akan kubuatkan. Grace, kau boleh pergi. 486 00:34:22,625 --> 00:34:25,260 Pergi kemana, Nyonya? Lantainya belum selesai. 487 00:34:25,261 --> 00:34:26,328 Kemana saja selain di sini. 488 00:34:26,329 --> 00:34:29,765 Demi Tuhan, rapikan rambutmu. Kau seperti pelacur jalanan. 489 00:34:29,766 --> 00:34:31,333 Aku akan ada di perpustakaan. 490 00:34:31,334 --> 00:34:34,703 Tutup mulutmu. Kau bisa kemasukan lalat. 491 00:34:34,704 --> 00:34:35,837 Bersihkan dirimu. 492 00:34:35,838 --> 00:34:38,307 Aku ingin kau membantuku memasang gaun baru. 493 00:34:38,308 --> 00:34:41,308 Semua gaun lamaku tak muat lagi. 494 00:34:41,411 --> 00:34:44,112 Timbul pertanyaan, ada apa dengan dirinya. 495 00:34:44,113 --> 00:34:46,848 Pernah kulihat sebelumnya. Ia dalam masalah. 496 00:34:46,849 --> 00:34:48,650 Berhenti menatapku. 497 00:34:48,651 --> 00:34:52,286 Jantungku serasa mengeras seperti palu. 498 00:34:53,790 --> 00:34:55,757 Itu tak mungkin. 499 00:34:55,758 --> 00:34:59,962 Tn. Kinnear tahu ia hamil?/ Aku tak tahu. 500 00:34:59,963 --> 00:35:02,531 Aku penasaran apa yang ia lakukan jika ia tahu. 501 00:35:02,532 --> 00:35:06,168 Melempar Nancy ke comberan. Menikahinya. Entahlah. 502 00:35:06,169 --> 00:35:09,002 Kau berharap apa? 503 00:35:09,105 --> 00:35:12,674 Aku tak bisa tenang dengan kedua-duanya. 504 00:35:12,675 --> 00:35:13,842 Kuharap Nancy tak terluka, 505 00:35:13,843 --> 00:35:17,045 tapi tetap saja tak adil jika ia menjadi wanita terhormat 506 00:35:17,046 --> 00:35:18,747 dengan cincin di jarinya. 507 00:35:18,748 --> 00:35:20,816 Itu tak benar sama sekali. 508 00:35:20,817 --> 00:35:24,019 Kenapa itu tak benar, Grace? 509 00:35:24,020 --> 00:35:28,190 Karena Mary melakukan hal sama dengannya, dan meninggal. 510 00:35:28,191 --> 00:35:33,293 Kenapa yang satu diberkahi dan yang lain dihukum untuk dosa yang sama? 511 00:35:49,912 --> 00:35:53,115 Saat cuaca seperti itu, kau bisa dengar jantungmu sendiri berdetak. 512 00:35:53,116 --> 00:35:54,416 Seperti bersembunyi, 513 00:35:54,417 --> 00:35:56,818 menunggu seseorang datang dan menemukanmu, 514 00:35:56,819 --> 00:36:00,787 dan kau tak tahu siapa orang itu. 515 00:36:04,394 --> 00:36:06,928 Kenapa kita tak bisa dapat makanan enak? 516 00:36:06,929 --> 00:36:10,365 Seperti steak dan kacang polong yang mereka makan di sana. 517 00:36:10,366 --> 00:36:13,168 Kacang polong baru tak tumbuh di pohon. 518 00:36:13,169 --> 00:36:16,405 Kau mesti tahu siapa yang harus didahulukan. 519 00:36:16,406 --> 00:36:18,674 Lagipula, aku pelayan Tn. Kinnear, bukan pelayanmu. 520 00:36:18,675 --> 00:36:20,409 Jika kau pelayanku, kau takkan bertahan lama. 521 00:36:20,410 --> 00:36:23,278 Kau penyihir berdarah tinggi. 522 00:36:23,279 --> 00:36:25,414 Satu-satunya obat untukmu adalah dengan dicambuk. 523 00:36:25,415 --> 00:36:28,682 Kata-kata buruk mentega bukan wortel putih. 524 00:36:38,327 --> 00:36:41,061 Hentikan. 525 00:36:44,901 --> 00:36:47,601 Hentikan. 526 00:36:49,105 --> 00:36:50,639 Kau tak bisa berkata-kata? 527 00:36:50,640 --> 00:36:52,441 Kenapa kau begitu murung malam ini? 528 00:36:52,442 --> 00:36:53,975 Aku mencemaskan para pelayan. 529 00:36:53,976 --> 00:36:56,545 Pelayan yang mana?/ Kedua-duanya. 530 00:36:56,546 --> 00:37:00,649 Ada tiga pelayan di rumah ini. Bukan dua. Kau sendiri pelayan. 531 00:37:00,650 --> 00:37:02,617 Terima kasih. Kau baik sekali sudah mengingatkanku. 532 00:37:02,618 --> 00:37:04,553 Sekarang, aku harus pergi./ Jangan. 533 00:37:04,554 --> 00:37:06,688 Aku punya pekerjaan di dapur. 534 00:37:06,689 --> 00:37:11,825 Kau tak boleh beranjak. Ini perintah majikanmu. 535 00:37:12,061 --> 00:37:13,995 Kurasa untuk itulah aku dibayar. 536 00:37:13,996 --> 00:37:16,431 Oh, shh. 537 00:37:16,432 --> 00:37:18,233 Kenapa mencemaskan para pelayan? 538 00:37:18,234 --> 00:37:19,768 Apa pekerjaannya tak beres? 539 00:37:19,769 --> 00:37:21,136 Pekerjaannya beres, 540 00:37:21,137 --> 00:37:22,504 tapi untuk kasus McDermott, 541 00:37:22,505 --> 00:37:25,173 hanya karenaaku berdiri di atasnya dengan cambuk. 542 00:37:25,174 --> 00:37:26,975 Ia kurang ajar. Sudah kuberi peringatan. 543 00:37:26,976 --> 00:37:29,244 Aku tak pernah menyukainya. 544 00:37:29,245 --> 00:37:30,679 Bagaimana dengan Grace? 545 00:37:30,680 --> 00:37:34,049 Grace cepat dan pekerjaannya rapi, 546 00:37:34,050 --> 00:37:36,852 tapi belakang ini ia suka membantah. 547 00:37:36,853 --> 00:37:39,287 Aku memikirkan untuk memberinya peringatan yang sama. 548 00:37:39,288 --> 00:37:43,191 Ada sesuatu pada dirinya yang membuatku resah. 549 00:37:43,192 --> 00:37:44,893 Kurasa ia tak stabil. 550 00:37:44,894 --> 00:37:48,996 Beberapa kali kudengar ia bicara nyaring sendiri. 551 00:37:49,365 --> 00:37:52,234 Ia jelas gadis yang cantik. 552 00:37:52,235 --> 00:37:57,005 Berperangi halus dan raut wajah Yunani yang murni. 553 00:37:57,006 --> 00:38:00,842 Jika ia kuberi pakaian layak, menyuruhnya untuk percaya diri 554 00:38:00,843 --> 00:38:01,977 dan tetap membungkam, 555 00:38:01,978 --> 00:38:04,379 aku bisa jadikan ia wanita terhormat suatu hari. 556 00:38:04,380 --> 00:38:06,848 Kuharap kau tak pernah katakan hal semacam itu padanya. 557 00:38:06,849 --> 00:38:08,583 Itu membuat dia berpaling dan merasa 558 00:38:08,584 --> 00:38:10,452 lebih tinggi di kalangannya, tak ada gunanya bagi dia. 559 00:38:10,453 --> 00:38:13,488 Kau tak pernah punya opini bagus tentangku. 560 00:38:13,489 --> 00:38:16,525 Aku punya opini tentangmu yang sangat cabul. 561 00:38:16,526 --> 00:38:18,126 Sekarang, kau, kau... 562 00:38:18,127 --> 00:38:21,163 Kembali sini, kau gadis nakal. 563 00:38:21,164 --> 00:38:23,064 Lakukan perintahku.../ Tidak... 564 00:38:23,065 --> 00:38:24,933 ...atau kutangkap kau 565 00:38:24,934 --> 00:38:27,836 dan saat tertangkap, aku akan membuatmu... 566 00:38:27,837 --> 00:38:30,637 Kena kau. 567 00:38:43,986 --> 00:38:46,688 Hujannya deras dan menyesakkan. 568 00:38:46,689 --> 00:38:50,959 Lalu kudengar bisikan yang terdengar dekat di telingaku. 569 00:38:50,960 --> 00:38:54,027 Itu tak mungkin. 570 00:38:55,932 --> 00:38:58,433 Bisikan. 571 00:38:58,434 --> 00:39:01,501 Bisikan itu. 572 00:39:02,705 --> 00:39:04,739 Bisikan itu... 573 00:39:04,740 --> 00:39:07,541 Dan kemudian... 574 00:39:08,544 --> 00:39:12,212 Lalu aku bermimpi aneh. 575 00:41:07,830 --> 00:41:11,798 Kulihat para malaikat tanpa kepala berjubah penuh darah. 576 00:41:12,001 --> 00:41:16,570 Mereka duduk dalam penghakiman hening pada rumah Tn. Kinnear, 577 00:41:16,605 --> 00:41:19,839 dan pada semua di dalamnya. 578 00:41:48,437 --> 00:41:51,940 Seprai yang kujemur semalam tertiup angin ke atas pohon. 579 00:41:51,941 --> 00:41:53,975 Tak biasanya aku melupakan cucian kain putih 580 00:41:53,976 --> 00:41:56,011 yang sudah kukerjakan susah payah. 581 00:41:56,012 --> 00:41:57,379 Gaun tidur dan baju 582 00:41:57,380 --> 00:42:01,082 memang terlihat seperti malaikat tanpa kepala. 583 00:42:01,083 --> 00:42:05,453 Seolah pakaian kami sendiri yang duduk menghakimi kami. 584 00:42:05,454 --> 00:42:09,124 Tak bisa kuhilangkan perasaan bahwa ada malapetaka di rumah itu, 585 00:42:09,125 --> 00:42:12,592 dan beberapa di antaranya ditakdirkan untuk mati. 586 00:42:15,197 --> 00:42:19,034 Andai diberi kesempatan, aku akan kabur bersama Jeremiah, 587 00:42:19,035 --> 00:42:21,903 dan lebih baik bagiku jika itu kulakukan. 588 00:42:21,904 --> 00:42:24,873 Tapi aku tak tahu kemana ia pergi. 589 00:42:24,874 --> 00:42:28,243 Aku tak tahu bahwa aku berjalan ke luar rumah malam hari 590 00:42:28,244 --> 00:42:31,378 tanpa mengetahuinya. 591 00:42:31,747 --> 00:42:34,981 Dan hatiku tenggelam ke dalamnya. 592 00:42:42,391 --> 00:42:47,462 Aku ingat memperhatikanmu setelah kuceritakan kisah ini, Dr. Jordan. 593 00:42:47,463 --> 00:42:50,565 Dan ingat, hatiku bahagia merasa bisa membawa kesenangan 594 00:42:50,566 --> 00:42:53,833 bagi sesama. 595 00:43:08,951 --> 00:43:11,719 Aku berpikir, 596 00:43:11,720 --> 00:43:15,755 aku bertanya-tanya apa yang akan kaubuat dari itu semua.