1 00:00:31,523 --> 00:00:33,643 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:57,299 --> 00:00:59,217 BASERAD PÅ MARGARET ATWOODS ROMAN 3 00:01:04,348 --> 00:01:06,433 Ty det är kvinnans lott - 4 00:01:06,516 --> 00:01:10,479 - att tålmodigt och stilla vänta, som en vålnad i tystnad - 5 00:01:10,562 --> 00:01:13,440 - tills en frågande röst löser tystnadens besvärjelse. 6 00:01:18,695 --> 00:01:23,617 Jag gick till pumpen. När jag vände mig om såg jag McDermott släpa Nancy över gården - 7 00:01:23,700 --> 00:01:25,994 - till köket på framsidan av huset. 8 00:01:38,340 --> 00:01:39,716 Jag har bryggt te. 9 00:01:40,676 --> 00:01:42,761 Ni kan ställa frukosten på bordet. 10 00:01:51,061 --> 00:01:52,979 Hör ni mig, mrs Humphrey? 11 00:02:00,570 --> 00:02:02,823 Drick det här. 12 00:02:09,413 --> 00:02:12,999 Det är ingen fara. Ni svimmade när ni skulle servera mig frukost. 13 00:02:14,084 --> 00:02:17,337 Varför är er hushållerska inte här? 14 00:02:17,421 --> 00:02:21,800 Jag hade inte råd att betala henne. Jag är skyldig henne för tre månader. 15 00:02:21,883 --> 00:02:25,762 Min man tog alla våra pengar i förrgår. Jag vet inte var han är. 16 00:02:27,597 --> 00:02:30,559 Ni måste äta, så mår ni bättre. 17 00:02:31,226 --> 00:02:34,521 Det finns inget här att äta, dr Jordan. 18 00:02:34,604 --> 00:02:39,276 Er frukost var det sista vi hade. Jag har inte ätit sen min man gav sig av. 19 00:02:50,120 --> 00:02:53,415 - Varsågod. - Ni är alltför vänlig. 20 00:02:55,292 --> 00:02:56,668 Tack. 21 00:02:57,961 --> 00:03:01,339 Att köpa så här mycket mat... Ni är mycket vänlig, dr Jordan. 22 00:03:01,882 --> 00:03:05,385 Jag kan ju inte låta er svälta. 23 00:03:06,178 --> 00:03:10,056 Det är nog tyvärr så det blir. Jag har ingenting kvar. 24 00:03:10,766 --> 00:03:13,226 Jag ska ge er två månadshyror i förskott. 25 00:03:13,727 --> 00:03:15,896 Det borde hålla vargarna borta. 26 00:03:16,688 --> 00:03:19,524 Åtminstone tills ni har övervägt alternativen. 27 00:03:47,093 --> 00:03:48,220 God dag, dr Jordan. 28 00:03:49,888 --> 00:03:51,139 God morgon, Grace. 29 00:03:55,602 --> 00:03:57,062 Vad är det du syr? 30 00:03:57,479 --> 00:03:58,855 Jag lagar miss Lydias spetsar. 31 00:04:00,148 --> 00:04:04,528 Hon är vårdslös och borde få lära sig att så fina kläder inte växer på träd. 32 00:04:05,946 --> 00:04:09,157 Jag lägger ifrån mig det nu. Det är ansträngande för ögonen. 33 00:04:13,286 --> 00:04:15,997 Ni har ingenting med er i dag. 34 00:04:16,790 --> 00:04:17,790 Förlåt? 35 00:04:19,084 --> 00:04:20,710 Varken äpple, lök eller rödbeta. 36 00:04:21,628 --> 00:04:24,548 Jag har beslutat att gå en annan väg. 37 00:04:24,631 --> 00:04:26,675 - Vilken då? - Har du drömt nåt, Grace? 38 00:04:43,108 --> 00:04:46,820 Ja, det har jag väl. Men inga som jag kan minnas just nu. 39 00:04:51,408 --> 00:04:54,619 Jag ska försöka minnas om det hjälper er i era bryderier. 40 00:04:56,037 --> 00:04:58,164 Vad får dig att tro att jag har bryderier? 41 00:04:58,248 --> 00:05:01,293 Har man själv haft bryderier lägger man märke till sånt. 42 00:05:02,586 --> 00:05:04,045 Det var vänligt. 43 00:05:08,884 --> 00:05:13,763 Vi kanske kan ta vid där vi blev avbrutna i går. 44 00:05:14,180 --> 00:05:16,182 Du berättade om din vän Mary Whitney. 45 00:05:17,183 --> 00:05:18,351 Givetvis. 46 00:05:18,977 --> 00:05:21,396 Mary var en övertygad demokrat. 47 00:05:21,479 --> 00:05:27,360 När huset ska göras redo för gäster krävs särskild noggrannhet. 48 00:05:29,362 --> 00:05:33,700 Om det finns damm i en vrå förväntar jag mig att ni ska se det. 49 00:05:34,701 --> 00:05:40,081 Blicken upp, blicken ned. En spindel kan spinna nät på en natt. 50 00:05:42,125 --> 00:05:46,630 Det finns inget skäl att huset inte ska glänsa. Man behöver bara vara vaksam. 51 00:05:50,091 --> 00:05:53,136 Hon var en levnadsglad flicka, med vågat och okynnigt språk. 52 00:05:53,678 --> 00:05:57,974 Kanske var det kanadensiskan i henne som saknade respekt för auktoriteter. 53 00:05:58,058 --> 00:06:01,519 Det gör mig så arg att somliga har så mycket och andra så lite. 54 00:06:03,897 --> 00:06:05,815 Hur skulle det kunna vara Guds vilja? 55 00:06:05,899 --> 00:06:08,526 - Skulle rebellerna ha ändrat på det? - Så klart. 56 00:06:09,027 --> 00:06:14,991 William Lyon Mackenzie sa: "Kolonierna litar till er, jordbrukare -" 57 00:06:15,075 --> 00:06:18,328 - ty ni utgör det här landets enda sanna nobless. 58 00:06:19,537 --> 00:06:24,042 Kanadensare! Älskar ni frihet? Det vet jag att ni gör. 59 00:06:24,459 --> 00:06:27,170 "Hatar ni förtryck? Vem kan förneka det?" 60 00:06:29,839 --> 00:06:32,634 - Det var synd att rebellerna förlorade. - Vi förlorade inte. 61 00:06:32,717 --> 00:06:34,469 Vi har bara inte segrat än. 62 00:06:35,220 --> 00:06:39,808 Visste du att min mormor var indian? Det är därför jag har så mörkt hår. 63 00:06:39,891 --> 00:06:43,895 Om jag fick chansen skulle jag rymma till skogs - 64 00:06:43,978 --> 00:06:46,356 - och gå omkring med pilbåge. 65 00:06:47,190 --> 00:06:50,402 Du skulle kunna följa med. Då slapp vi hårnålar och snörliv. 66 00:06:50,485 --> 00:06:52,487 Vad skulle vi leva av? 67 00:06:52,570 --> 00:06:58,410 Vi skulle förstås jaga. Och skalpera dem som vågade sig förbi! 68 00:06:58,493 --> 00:07:00,954 Jag har det i blodet, och att ingjuta fruktan. 69 00:07:05,500 --> 00:07:07,419 ...sen sopar man och sen bonar man. 70 00:07:07,502 --> 00:07:10,213 Damma, sopa, bona. 71 00:07:10,296 --> 00:07:12,924 Bona inte dammet, snälla du. 72 00:07:13,007 --> 00:07:18,513 Jag känner ingen lökdoft. Bräserad lök ska dofta. Inga genvägar. 73 00:07:18,596 --> 00:07:22,517 Jag skulle gärna skalpera mrs Parkinson, men det vore inte lönt mödan. 74 00:07:22,600 --> 00:07:24,269 Det är inte hennes eget hår. 75 00:07:29,899 --> 00:07:32,110 Det var bara så vi pratade. Vi menade inget illa. 76 00:07:33,069 --> 00:07:34,154 Jag förstår. 77 00:07:42,662 --> 00:07:45,457 Du måste få av skalet i ett stycke - 78 00:07:45,540 --> 00:07:49,461 - och sen kasta det över vänster axel utan att titta bakåt. 79 00:07:49,544 --> 00:07:52,255 Då bildar det första bokstaven i din blivande makes namn. 80 00:07:53,381 --> 00:07:56,092 Jag är för ung för att tänka på giftermål. 81 00:07:56,176 --> 00:07:58,887 Man är aldrig för ung för att tänka på giftermål. 82 00:07:59,387 --> 00:08:03,016 När jag har sparat ihop tillräckligt ska jag gifta mig med en ung bonde - 83 00:08:03,099 --> 00:08:05,643 - med röjd åkermark och ett bra hus. 84 00:08:05,727 --> 00:08:08,938 Jag vet till och med vilka hönor och vilken ko vi ska ha. 85 00:08:09,022 --> 00:08:12,984 Jag vill ha röda och vita leghornhöns och en jerseyko för grädde och ost. 86 00:08:13,068 --> 00:08:14,819 Inget kan slå det. 87 00:08:14,903 --> 00:08:18,198 Och en katt som heter Tabby och en hund som heter Rex. 88 00:08:20,575 --> 00:08:23,620 - Jag fick av det i ett stycke! - Då så. 89 00:08:28,500 --> 00:08:30,168 Vem ska vi gifta oss med? 90 00:08:34,005 --> 00:08:37,717 - Men ser inte vad som är upp och ner. - Jo, titta. 91 00:08:38,301 --> 00:08:41,262 - Ett J. - Det är ju ett J... 92 00:08:42,555 --> 00:08:47,811 Du ska gifta dig med Jeremiah! Det är gårdfarihandlaren som kommer i morgon. 93 00:08:47,894 --> 00:08:51,397 Han är stilig, men du kommer att få vandra land och rike kring - 94 00:08:51,481 --> 00:08:55,068 - och kommer inte att ha något hem mer än det du kan bära på ryggen. 95 00:08:55,902 --> 00:08:58,738 Jag skojar ju bara, Grace! 96 00:09:00,198 --> 00:09:01,658 Nu är det din tur. 97 00:09:08,748 --> 00:09:09,958 Jag tar ett annat. 98 00:09:17,882 --> 00:09:19,843 Här, jag har ett till. 99 00:09:39,112 --> 00:09:41,281 Det är ändå bara skrock. 100 00:09:44,450 --> 00:09:47,370 Kom, nu lägger vi oss och skvallrar om folk. 101 00:10:18,026 --> 00:10:21,362 Jeremiah, blås på elden, puff! 102 00:10:21,821 --> 00:10:24,073 Först blåser du varligt... 103 00:10:24,157 --> 00:10:25,158 Vem är det där? 104 00:10:25,783 --> 00:10:30,079 - Jeremiah, blås på elden... - Det är Jeremiah! 105 00:10:30,163 --> 00:10:33,499 Jeremiah, blås på elden, puff! 106 00:10:33,583 --> 00:10:38,755 Först ska du blåsa lätt, sen ska du blåsa hårt! 107 00:10:38,838 --> 00:10:40,506 Vad är det för oväsen, Jeremiah? 108 00:10:40,590 --> 00:10:45,428 Förr drev de mig på flykten med hästskit och stal mina varor - 109 00:10:45,511 --> 00:10:49,057 - så jag tyckte det var klokast att få pli på dem - 110 00:10:49,140 --> 00:10:52,435 - genom att lära dem sången och helt enkelt betala de små tyrannerna. 111 00:10:52,518 --> 00:10:54,896 Det där får ni att dela på. 112 00:10:55,521 --> 00:10:59,567 Vad har du med dig? Vi behöver göra en ny kvinna av vår Grace här. 113 00:11:01,736 --> 00:11:03,071 Kom, så går vi in. 114 00:11:03,780 --> 00:11:04,906 Kom nu. 115 00:11:13,539 --> 00:11:15,208 Titta på örhängena. 116 00:11:15,291 --> 00:11:17,835 Inte för länge, då lossnar guldet och silvret. 117 00:11:17,919 --> 00:11:20,088 - Mary, då... - Du vet att det är sant. 118 00:11:20,171 --> 00:11:23,549 - Jag köper det här. - Ni doftar ju redan som en prinsessa. 119 00:11:24,175 --> 00:11:26,636 - Snarare lök. - En aptitlig doft. 120 00:11:27,220 --> 00:11:31,516 Jag ser att du drar nytta av kvinnorna som vanligt, Jeremiah. 121 00:11:31,599 --> 00:11:36,604 Som alltid har ni helt rätt, mrs Honey. Det är precis vad jag försöker göra. 122 00:11:36,688 --> 00:11:40,191 De är ju så vackra! Även om ingen kan mäta sig med er. 123 00:11:40,274 --> 00:11:41,818 Håll klaffen. 124 00:11:42,777 --> 00:11:45,863 Jag tar två näsdukar. 125 00:11:45,947 --> 00:11:50,535 Snabba på med affärerna nu. Flickorna har ett arbete att sköta. 126 00:11:50,994 --> 00:11:54,080 - Spå oss, Jeremiah! - Ja, gör det! 127 00:11:54,163 --> 00:11:57,125 - Nej, det vore samröre med Djävulen. - Trolla för oss! 128 00:11:57,208 --> 00:12:00,294 Han har trollat på marknader. 129 00:12:06,092 --> 00:12:07,093 Nej! 130 00:12:08,636 --> 00:12:09,971 Hur gick det där till? 131 00:12:10,054 --> 00:12:13,975 Innan jag blev en hederlig handlare levde jag ett syndigt liv och blev bestulen - 132 00:12:14,058 --> 00:12:18,646 - och fick hjärtat krossat 50 gånger om av grymma och vackra flickor som du. 133 00:12:19,147 --> 00:12:21,566 - Jag måste ge mig av. - Snälla Jeremiah... 134 00:12:21,649 --> 00:12:24,193 Inget kan mäta sig med er kaka. 135 00:12:25,987 --> 00:12:27,613 Kom, flickor. 136 00:12:29,907 --> 00:12:30,992 Grace... 137 00:12:34,954 --> 00:12:37,582 Du köpte bara fyra knappar. En femte betyder tur. 138 00:12:48,468 --> 00:12:50,344 Det väntar vassa stenar på din väg. 139 00:12:50,428 --> 00:12:55,016 Det gör det alltid. Jag har många bakom mig också, så jag låter mig inte skrämmas. 140 00:12:55,099 --> 00:12:56,392 En katastrof. 141 00:13:02,190 --> 00:13:04,108 Tre gånger ska du fara över vattnet. 142 00:13:04,192 --> 00:13:05,818 Du kommer att få stora problem, - 143 00:13:07,028 --> 00:13:08,654 - men allt ordnar sig till slut. 144 00:13:11,365 --> 00:13:12,784 Du är en av oss. 145 00:13:15,995 --> 00:13:17,330 Jeremiah. 146 00:13:17,413 --> 00:13:19,415 Kom nu, Mary och Grace. 147 00:13:28,257 --> 00:13:32,053 Det blev verkligen skillnad när du fick anständiga kläder på dig. 148 00:13:53,477 --> 00:13:54,561 Grace... 149 00:13:59,483 --> 00:14:03,028 Om du behöver gå ut på dass så vänta tills det är ljust. 150 00:14:03,111 --> 00:14:04,112 Varför? 151 00:14:04,196 --> 00:14:05,697 För att det är farligt. 152 00:14:35,894 --> 00:14:41,149 Du är alldeles för naiv, Grace. Du får inte gå ut ensam nattetid. 153 00:14:41,608 --> 00:14:44,194 Varför skulle du inte få gå på dass på natten? 154 00:14:45,654 --> 00:14:49,366 En flicka får aldrig sänka garden. Det lärde jag mig av Mary. 155 00:14:50,576 --> 00:14:51,994 Och av livet, antar jag. 156 00:14:53,036 --> 00:14:56,498 Har du alltid känt så, eller kom det mer efter morden? 157 00:15:11,638 --> 00:15:14,057 Tyst, flicka! Du väcker hela huset! 158 00:15:14,141 --> 00:15:16,894 Titta, Mary! Jag kommer att dö! 159 00:15:17,561 --> 00:15:21,064 Det var därför jag behövde gå på dass. Jag hade ont i magen. 160 00:15:21,648 --> 00:15:24,484 Det var så det började för mor när hon dog. 161 00:15:24,568 --> 00:15:27,571 Du är kvinna nu, Grace. 162 00:15:28,447 --> 00:15:33,660 Så ja, det är ingen fara. Det är helt normalt. 163 00:15:33,744 --> 00:15:36,997 Det kommer att vara så en gång i månaden från och med nu. 164 00:15:38,582 --> 00:15:40,292 Det är ingen fara. 165 00:15:41,919 --> 00:15:42,920 Här. 166 00:15:44,713 --> 00:15:48,050 Ta den här tills du har en egen röd underkjol. 167 00:15:48,842 --> 00:15:51,011 Jag ska visa hur man gör. 168 00:15:51,595 --> 00:15:54,514 Vissa kallar det för "Evas förbannelse", men det är dumheter. 169 00:15:54,598 --> 00:15:57,851 Den verkliga förbannelsen var att hon tvingades stå ut med Adams nonsens. 170 00:15:59,102 --> 00:16:00,103 Så där. 171 00:16:00,187 --> 00:16:03,482 Om smärtan blir för svår ska jag ge dig lite pilbark att tugga på. 172 00:16:03,982 --> 00:16:05,984 Jag värmer en sten mot värken. 173 00:16:06,068 --> 00:16:09,655 Jag är så glad för att jag har dig. Du är en så snäll vän. 174 00:16:13,033 --> 00:16:17,663 Du kommer att bli så vacker, Grace. Männen kommer att vända sig om efter sig. 175 00:16:18,121 --> 00:16:22,209 Fina herrar är värst, för de tror sig ha rätt till allt de vill ha. 176 00:16:23,210 --> 00:16:26,755 De börjar med att lova: "Jag gör vad du vill." 177 00:16:26,838 --> 00:16:31,593 Men var aktsam. Gör aldrig nåt för dem om de inte redan har uppfyllt sitt löfte. 178 00:16:32,052 --> 00:16:34,638 Och en ring är ingenting värd utan en präst. 179 00:16:35,389 --> 00:16:37,099 Varför det? 180 00:16:38,600 --> 00:16:41,186 För att män är lögnare av naturen. 181 00:16:44,273 --> 00:16:47,776 De säger vad som helst för att få det som de vill ha. 182 00:16:48,443 --> 00:16:51,446 Sen ändrar de sig och försvinner på nästa båt. 183 00:16:51,530 --> 00:16:53,031 Du har rätt. 184 00:16:53,657 --> 00:16:55,534 Du är en bra flicka, Grace Marks. 185 00:16:56,076 --> 00:17:00,038 Klippa, du som brast för mig 186 00:17:02,332 --> 00:17:07,212 Låt mig gömma mig i dig 187 00:17:07,296 --> 00:17:12,926 Vattnet, blodet, som går fram 188 00:17:13,010 --> 00:17:17,973 Från ditt hjärta, o Guds lamm 189 00:17:37,826 --> 00:17:39,119 Mary. 190 00:17:39,870 --> 00:17:40,996 Vakna, Mary. 191 00:17:43,582 --> 00:17:44,666 Nej... Snälla Mary! 192 00:17:49,796 --> 00:17:52,174 Det är ingen fara med mig, Grace. 193 00:17:52,841 --> 00:17:57,387 Snälla, skräm mig aldrig så där igen. Jag skulle inte klara av att förlora dig. 194 00:17:57,471 --> 00:18:00,974 Det var sanningen i hennes öga - 195 00:18:01,058 --> 00:18:03,560 - som gjorde att jag älskade Mary 196 00:18:03,643 --> 00:18:04,686 Mary. 197 00:18:04,770 --> 00:18:05,604 Herrn. 198 00:18:05,687 --> 00:18:08,148 Jag ville bara presentera mig för den unga damen. 199 00:18:08,231 --> 00:18:09,231 George Parkinson. 200 00:18:09,649 --> 00:18:10,650 Grace Marks, herrn. 201 00:18:11,485 --> 00:18:13,445 Har du hjälpt Grace att bli hemmastadd? 202 00:18:13,528 --> 00:18:16,156 - Det har jag sannerligen. - Det tror jag nog. 203 00:18:16,239 --> 00:18:17,616 Vad säger du, Grace? 204 00:18:18,075 --> 00:18:19,117 Ja då, herrn. 205 00:18:19,201 --> 00:18:22,037 Ingen kan få en att känna sig så hemma som Mary. 206 00:18:24,456 --> 00:18:25,457 Mary? 207 00:18:27,376 --> 00:18:31,213 George är äldste sonen. Han är bara hemma över jul. 208 00:18:32,297 --> 00:18:34,007 - Mary? - Grace. 209 00:19:15,465 --> 00:19:20,554 Du har använt bandet du köpte av Jeremiah! Det borde du ha behållit. 210 00:19:22,264 --> 00:19:26,518 Det är det finaste nåletuiet jag har sett! 211 00:19:27,227 --> 00:19:30,230 Jag ska vårda det ömt. Öppna ditt paket nu. 212 00:19:41,074 --> 00:19:42,325 Så vacker! 213 00:19:42,409 --> 00:19:45,912 Den var mammas. Hon gav den till mig innan hon dog. 214 00:19:46,913 --> 00:19:52,002 - Då måste du ha kvar den. - Nej, du är min bästa vän. Du ska ha den. 215 00:19:57,883 --> 00:19:59,384 Jag har själv läst Platon. 216 00:20:02,804 --> 00:20:06,725 Jag har hittat en bonde som göder sina gäss... 217 00:20:20,780 --> 00:20:25,368 Det är ett så hemskt hål i klänningen jag hade i morse, Mary. 218 00:20:25,452 --> 00:20:28,288 Och du är den bästa sömmerska jag vet. 219 00:20:28,371 --> 00:20:30,373 Kan du titta på det i kväll? 220 00:20:30,457 --> 00:20:31,666 Givetvis. 221 00:20:33,376 --> 00:20:34,586 Nu på en gång. 222 00:20:46,640 --> 00:20:53,438 Nu vill vi ha fikonpudding 223 00:20:53,522 --> 00:20:55,273 Så fram med den nu! 224 00:20:55,774 --> 00:21:02,239 Vi går inte förrn vi fått den 225 00:21:02,322 --> 00:21:04,533 Så fram med den nu! 226 00:21:11,873 --> 00:21:15,418 En bättre jul har jag aldrig haft, varken tidigare eller efteråt. 227 00:21:18,171 --> 00:21:21,258 Mr George blev kvar efter jul. Han hade förkylt sig. 228 00:21:25,845 --> 00:21:30,141 Det här är det bästa mot värk i ländryggen. 229 00:21:30,225 --> 00:21:33,728 - Jag går in till honom. - Mrs Parkinson vill att han ska vila. 230 00:21:34,312 --> 00:21:35,689 Jag går in till honom. 231 00:21:38,024 --> 00:21:40,610 När han väl hade tillfrisknat var det februari. 232 00:21:40,694 --> 00:21:44,948 Han hade missat så mycket av terminen att han lika gärna kunde vänta till nästa. 233 00:21:45,031 --> 00:21:47,617 Så han blev kvar, ompysslad av alla - 234 00:21:48,285 --> 00:21:53,456 - med ingenting han behövde göra, vilket är olämpligt för en så levnadsglad man. 235 00:21:53,540 --> 00:21:56,835 Han blev väldigt bortskämd, inte minst av sig själv. 236 00:21:57,586 --> 00:22:01,423 När världen behandlar en väl börjar man tro att man är förtjänt av det. 237 00:22:01,506 --> 00:22:02,507 George. 238 00:22:05,427 --> 00:22:07,929 Jag vill inte att du ska umgås med tjänstefolket - 239 00:22:08,013 --> 00:22:11,224 - när du är här för att vila och återhämta dig. 240 00:22:11,641 --> 00:22:14,477 - Så sjuk är jag inte längre, mor. - Drick ditt te. 241 00:22:16,563 --> 00:22:17,564 Mary... 242 00:22:20,108 --> 00:22:21,359 Gå inte så fort. 243 00:22:21,443 --> 00:22:23,236 - Jag har bråttom. - Varför det? 244 00:22:26,448 --> 00:22:30,869 Pass på här under. Jag hörde om en kvinna som dog av en istapp. 245 00:22:30,952 --> 00:22:33,371 Den genomborrade henne som ett spett. 246 00:22:41,504 --> 00:22:43,798 Jag började märka att Mary hade förändras. 247 00:22:47,177 --> 00:22:49,888 Var har du varit i kväll? Jag saknade våra samtal. 248 00:22:50,930 --> 00:22:52,223 Jag är trött, Grace. 249 00:22:53,058 --> 00:22:55,143 Jag behöver sova. 250 00:23:15,163 --> 00:23:16,831 Ska de åka skridskor? 251 00:23:18,917 --> 00:23:20,543 Har du gjort det nån gång? 252 00:23:21,920 --> 00:23:22,920 Nej. 253 00:23:35,266 --> 00:23:39,312 - Kom och ta mig, Mary. - Vi har så mycket att göra, Grace. 254 00:23:43,024 --> 00:23:44,651 Är nåt på tok, Mary? 255 00:23:46,152 --> 00:23:48,446 Vad får dig att tro det? 256 00:23:54,619 --> 00:23:57,205 - Du måste lägga dig ner. - Struntprat. 257 00:23:57,831 --> 00:24:01,292 Det var bara fårgrytan från i går, och nu är jag av med den. 258 00:24:02,127 --> 00:24:04,712 Jag åt den också och jag mår ju bra. 259 00:24:04,796 --> 00:24:06,840 Prata inte mer om det här, tack. 260 00:24:08,550 --> 00:24:09,592 Som du vill. 261 00:24:28,445 --> 00:24:33,199 Käraste Mary, jag tror verkligen att du behöver anförtro dig åt någon. 262 00:24:34,242 --> 00:24:37,120 Jag såg min mor sån här flera gånger. 263 00:24:40,373 --> 00:24:42,250 Han lovade att vi skulle gifta oss. 264 00:24:46,588 --> 00:24:48,256 Han gav mig en ring. 265 00:24:48,965 --> 00:24:52,177 För en gångs skull ville jag tro honom. 266 00:24:53,261 --> 00:24:55,763 Jag trodde att han inte var som andra män. 267 00:24:56,556 --> 00:25:00,351 Men nu har han tagit tillbaka sitt löfte och vägrar att ens prata med mig. 268 00:25:01,311 --> 00:25:04,981 - Jag vet inte vad jag ska göra. - Vem är det, Mary? 269 00:25:16,117 --> 00:25:17,535 Det kan jag inte säga. 270 00:25:21,539 --> 00:25:25,543 Men när de får veta om mitt tillstånd kommer jag att bli avskedad. 271 00:25:25,627 --> 00:25:29,672 Vad ska det då bli av mig? Jag kommer att tvingas gå på gatan - 272 00:25:29,756 --> 00:25:33,343 - som förlustelse åt sjömän för att jag och barnet ska få mat. 273 00:25:34,761 --> 00:25:37,388 Det skulle bli min död. 274 00:25:42,393 --> 00:25:43,603 Mary... 275 00:25:44,521 --> 00:25:46,397 Du är min allra bästa vän. 276 00:25:46,481 --> 00:25:48,942 Jag gör vad som helst för dig. Vad kan jag göra? 277 00:25:49,567 --> 00:25:52,820 Det måste väl finnas fattighus där du kan bo? 278 00:25:53,988 --> 00:25:56,699 Unga flickor dör på såna ställen. 279 00:25:57,867 --> 00:26:00,078 De får feber så fort de kommer dit. 280 00:26:00,745 --> 00:26:04,999 De kväver barnen för att de inte ska bli en ekonomisk belastning. 281 00:26:06,960 --> 00:26:09,879 Då dör jag hellre nån annanstans. 282 00:26:13,007 --> 00:26:14,634 Jag kan förlösa dig. 283 00:26:15,677 --> 00:26:17,845 Jag hjälpte till när mina syskon föddes. 284 00:26:18,763 --> 00:26:23,935 - Vi kan ge bort det utan att nån får veta. - Det kommer snart att synas på mig. 285 00:26:25,270 --> 00:26:28,815 Mrs Honey och mrs Parkinson är skarpsynta. 286 00:26:37,907 --> 00:26:42,954 Du måste försöka en sista gång att tala med mannen i fråga. 287 00:26:43,663 --> 00:26:45,790 Vädja till godheten inom honom. 288 00:26:46,291 --> 00:26:49,460 Om han har nån anständighet i kroppen kan han inte stöta bort dig. 289 00:27:19,490 --> 00:27:20,783 Var är Mary? 290 00:27:21,618 --> 00:27:22,660 På dass. 291 00:27:22,744 --> 00:27:25,371 Hon äter säkert. Hon har börjat lägga på sig. 292 00:27:25,455 --> 00:27:27,999 Flickan kommer att äta oss ur huset. 293 00:27:47,268 --> 00:27:48,686 Han gav mig fem dollar! 294 00:27:49,395 --> 00:27:52,649 Fem dollar! Så mycket är hans barn värt för honom. 295 00:27:53,149 --> 00:27:55,652 Han sa att det fick vara ur världen nu. 296 00:27:56,653 --> 00:28:02,825 Han tvivlade på att barnet ens var hans, för jag hade varit så "tillmötesgående". 297 00:28:03,284 --> 00:28:06,579 Om jag hotar med en skandal skulle han förneka det - 298 00:28:06,663 --> 00:28:09,374 - och förstöra det lilla anseende jag har kvar. 299 00:28:11,876 --> 00:28:14,504 Om jag ville ha en snabb lösning, sa han - 300 00:28:15,713 --> 00:28:18,591 - kunde jag gå och dränka mig. 301 00:28:31,854 --> 00:28:34,023 Jag älskade honom. 302 00:28:36,818 --> 00:28:40,488 Jag älskade honom verkligen. 303 00:28:50,498 --> 00:28:52,500 Men det gör jag inte nu. 304 00:28:56,212 --> 00:29:00,842 - Vart ska vi, Mary? - Till en läkare som hjälper horor i nöd. 305 00:29:01,968 --> 00:29:05,430 - Hur skulle han kunna hjälpa dig? - Fråga inte. 306 00:29:06,305 --> 00:29:08,224 Såna läkare har jag aldrig hört om. 307 00:29:08,307 --> 00:29:11,352 Är det säkert att du vill låna mig dina sparpengar? 308 00:29:11,894 --> 00:29:13,187 Ja, självklart. 309 00:29:20,069 --> 00:29:23,990 Om jag dör ska alla mina saker tillfalla Grace Marks 310 00:29:24,073 --> 00:29:25,158 Mary Whitney 311 00:29:25,241 --> 00:29:27,076 Jag kan snart vara död. 312 00:29:28,286 --> 00:29:29,996 Men du kommer att leva. 313 00:29:31,122 --> 00:29:33,207 Gå inte till den där läkaren. 314 00:29:33,291 --> 00:29:36,127 Jag måste. Sluta nu, Grace. 315 00:29:51,976 --> 00:29:53,811 Kom in, fort. 316 00:30:07,325 --> 00:30:09,118 Vänta här. 317 00:30:09,202 --> 00:30:12,538 Om ni yppar något om det här förnekar jag att vi har träffats. 318 00:30:13,122 --> 00:30:15,374 - Gå, Grace. Gå! - Nej. 319 00:30:46,656 --> 00:30:48,157 Mary! 320 00:30:49,700 --> 00:30:50,868 Mary! 321 00:30:52,286 --> 00:30:53,579 Mary! 322 00:31:28,892 --> 00:31:30,143 Vad hände? 323 00:31:31,270 --> 00:31:34,523 Han tog en kniv och skar inuti mig. 324 00:31:36,191 --> 00:31:40,362 Han sa att det skulle göra ont och blöda, men sen skulle det bli bra. 325 00:31:40,445 --> 00:31:41,697 Han gjorde väl inte...? 326 00:31:42,155 --> 00:31:45,576 Du måste arbeta, annars blir vi påkomna. 327 00:31:47,369 --> 00:31:50,038 Säg att jag har gått för att hämta nåt. 328 00:31:51,415 --> 00:31:53,625 - Jag kan inte lämna dig. - Du måste, Grace. 329 00:31:55,127 --> 00:31:57,129 Jag får inte bli avslöjad. 330 00:32:18,609 --> 00:32:21,236 Ni tycker att det är hemskt. 331 00:32:21,862 --> 00:32:24,281 Det var förstås barnet han skar bort. 332 00:32:25,449 --> 00:32:27,409 Jag tyckte också att det var hemskt. 333 00:32:29,494 --> 00:32:32,748 Men antingen en död på det sättet eller två döda på det andra. 334 00:32:33,790 --> 00:32:35,959 För annars hade hon dränkt sig. 335 00:32:37,210 --> 00:32:39,922 Så jag kunde inte klandra henne. 336 00:32:53,769 --> 00:32:55,812 Låt mig hämta någon, du har ju så ont. 337 00:32:57,147 --> 00:33:01,735 Det får du inte göra, Grace. Då är det ute med mig. 338 00:33:01,818 --> 00:33:06,281 Jag sover på golvet i natt så att du får mer plats. 339 00:33:08,200 --> 00:33:10,327 - Grace... - Ja? 340 00:33:10,410 --> 00:33:12,162 Jag är arg. 341 00:33:12,245 --> 00:33:14,498 Jag är så fruktansvärt arg. 342 00:33:17,918 --> 00:33:19,586 Berätta något för mig. 343 00:33:21,380 --> 00:33:23,882 Jag kan bara de historier som du har berättat. 344 00:33:23,966 --> 00:33:25,342 Berätta en av dem, då. 345 00:33:27,260 --> 00:33:30,138 Berätta om William Lyon Mackenzies flykt. 346 00:33:35,018 --> 00:33:39,898 William Lyon Mackenzie var en stor man som ledde upproret här. 347 00:33:41,066 --> 00:33:45,404 När upproret misslyckades och Montgomerys taverna bränts ner - 348 00:33:45,904 --> 00:33:48,323 - tog han sig till USA. 349 00:33:48,949 --> 00:33:53,620 Många hjälpte till att gömma honom och gav honom skydd på sina bondgårdar - 350 00:33:54,121 --> 00:33:58,375 - och de sa inget när de såg honom på vägen, för kanadensare vill ha frihet. 351 00:33:58,458 --> 00:34:01,169 De har det inte än, men en dag ska de få det. 352 00:34:01,753 --> 00:34:05,716 För vi har inte förlorat, vi har bara inte segrat än. 353 00:34:07,426 --> 00:34:09,928 Läs upp talet som jag lärde dig. 354 00:34:11,972 --> 00:34:16,435 "Lagen säger att vi endast ska beskattas -" 355 00:34:16,518 --> 00:34:19,479 - med vårt medgivande och av de män vi själva har valt. 356 00:34:20,313 --> 00:34:25,569 Men ett ondskefullt och tyranniskt styre har trampat på denna lag - 357 00:34:25,652 --> 00:34:31,366 - plundrat oss och klargjort att vad lagen än säger - 358 00:34:31,450 --> 00:34:34,953 - så ska de fortsätta att fara i sina praktfulla droskor - 359 00:34:35,037 --> 00:34:38,665 - och festa i sina palats på vår bekostnad - 360 00:34:39,291 --> 00:34:43,837 - och att vi blott är fattiga, själlösa och fåkunniga bönder - 361 00:34:43,920 --> 00:34:46,673 - födda till att tjäna dem som är oss överlägsna. 362 00:34:47,299 --> 00:34:52,054 Men bönderna börjar öppna sina ögon och bli varse sin egen styrka. 363 00:34:53,013 --> 00:34:57,517 Alltför länge har vi blivit bedragna av Baals präster - 364 00:34:57,601 --> 00:35:00,979 - som skördar syndens frukt i ondskans tjänst - 365 00:35:01,063 --> 00:35:03,190 - i egen vinnings syfte. 366 00:35:04,483 --> 00:35:08,361 Kanadensare! Älskar ni frihet? 367 00:35:08,445 --> 00:35:10,113 Det vet jag att ni gör. 368 00:35:11,031 --> 00:35:12,282 Hatar ni förtryck? 369 00:35:12,866 --> 00:35:14,451 "Vem kan förneka det?" 370 00:36:06,211 --> 00:36:08,672 Grace! Mary! Ni har försovit er. 371 00:36:08,755 --> 00:36:10,924 Vakna! Mrs Parkinson är arg. 372 00:36:20,225 --> 00:36:21,434 Mary! 373 00:36:24,104 --> 00:36:25,104 Kära nån. 374 00:36:26,648 --> 00:36:28,108 Hon är död. 375 00:36:40,162 --> 00:36:42,080 Det här är illa. 376 00:36:42,914 --> 00:36:44,499 Stanna här. 377 00:37:00,432 --> 00:37:01,474 Mary... 378 00:37:04,060 --> 00:37:05,896 Låtsas du? 379 00:37:19,534 --> 00:37:21,328 Fasansfullt och skamligt! 380 00:37:21,411 --> 00:37:24,331 - Vilken stank! - Det luktar som ett slakteri. 381 00:37:32,714 --> 00:37:34,674 Under mitt eget tak. 382 00:37:36,301 --> 00:37:38,261 En sån svekfull flicka. 383 00:37:40,513 --> 00:37:42,766 Varför sa du inget om detta, Grace? 384 00:37:43,767 --> 00:37:46,978 Mary bad mig att inte säga nåt. 385 00:37:47,062 --> 00:37:50,565 Hon sa att det skulle bli bättre över natten. Jag visste inte att hon skulle dö! 386 00:37:50,649 --> 00:37:53,485 Det var styggt av dig, Grace. Vem är mannen? 387 00:37:53,568 --> 00:37:57,072 Den rackaren borde dras ut i ljuset och sona sitt brott. 388 00:37:57,155 --> 00:38:00,992 - Vet du, Grace? - Hon var förlovad med en herre. 389 00:38:01,826 --> 00:38:03,453 Men han bröt sitt löfte. 390 00:38:04,454 --> 00:38:06,957 - Vilken herre var det? - Det vet jag inte, frun. 391 00:38:07,958 --> 00:38:11,127 Hon sa bara att ni inte alls skulle bli glad om ni fick veta. 392 00:38:14,714 --> 00:38:16,591 Vi pratar inte mer om saken. 393 00:38:17,926 --> 00:38:21,763 Det gör bara saken värre och det tjänar inget till att gråta över spilld mjölk. 394 00:38:23,556 --> 00:38:27,477 Av respekt för den döda ska vi inte tala om hur Mary dog. 395 00:38:27,560 --> 00:38:29,771 Vi säger bara att hon hade feber. 396 00:38:31,022 --> 00:38:32,732 Det blir bäst så för alla. 397 00:38:36,361 --> 00:38:38,863 Och där låg Mary i sängen och lyssnade. 398 00:38:40,532 --> 00:38:43,702 Hon hörde våra planer om att ljuga om henne. 399 00:38:44,661 --> 00:38:47,080 Jag tänkte att hon knappast tog det med jämnmod. 400 00:38:48,415 --> 00:38:50,875 Det var läkaren som mördade henne med sin kniv. 401 00:38:50,959 --> 00:38:52,877 Och mannen i fråga. 402 00:38:52,961 --> 00:38:56,881 Det är inte alltid den som fäller det dräpande slaget som är mördaren. 403 00:38:58,133 --> 00:39:01,177 Det han som dödade Mary. 404 00:39:01,261 --> 00:39:04,639 Han kunde lika gärna själv ha satt kniven i henne. 405 00:39:22,240 --> 00:39:24,701 Städa upp här. Och klä dig, Grace. 406 00:39:25,577 --> 00:39:31,207 Inte ett ord om Marys död förrän vi har fått henne att se mer respektabel ut. 407 00:39:35,295 --> 00:39:39,716 Tvätta lakanet, nattlinnet och underkjolen rena från blod. 408 00:39:40,508 --> 00:39:43,303 Tvätta liket och bränn madrassen. 409 00:39:44,304 --> 00:39:45,847 Har hon ett annat nattlinne? 410 00:39:47,265 --> 00:39:48,350 Hon kan få mitt. 411 00:39:53,730 --> 00:39:56,274 Det är mer här än man ser med blotta ögat. 412 00:39:59,611 --> 00:40:01,488 Jag undrar vem mannen är. 413 00:40:01,571 --> 00:40:04,449 Vem det än är sitter han och äter frukost nu - 414 00:40:04,532 --> 00:40:08,370 - och tänker lika lite på stackars Mary som på ett dött djur hos slaktaren. 415 00:40:08,453 --> 00:40:12,457 - Alla måste vi bära Evas förbannelse. - Mary hade skrattat åt det där. 416 00:40:21,883 --> 00:40:23,551 Släpp in mig. 417 00:40:27,472 --> 00:40:31,059 - Vad gör du? Det är iskallt ute. - Stanken gör mig illamående. 418 00:40:31,976 --> 00:40:34,187 Ja, vi borde vädra. 419 00:40:36,022 --> 00:40:39,526 - Jag hoppas att det inte var för sent. - För sent för vad, Grace? 420 00:40:40,693 --> 00:40:42,320 För att släppa ut hennes själ. 421 00:40:55,708 --> 00:40:59,379 Jag hade glömt att öppna fönstret för att släppa ut själen. 422 00:40:59,462 --> 00:41:04,467 Jag måste ha hört fel, för jag tyckte att hon sa "släpp in mig." 423 00:41:04,551 --> 00:41:07,262 Hon måste ju ha sagt "släpp ut mig." 424 00:41:30,048 --> 00:41:32,550 Grace... Vakna, Grace. 425 00:41:32,967 --> 00:41:34,260 Vakna nu. 426 00:41:35,595 --> 00:41:40,641 - Snälla Grace. - Grace, nu är det dags att du vaknar! 427 00:41:49,609 --> 00:41:50,943 Grace... 428 00:41:58,993 --> 00:42:00,244 Grace... 429 00:42:31,359 --> 00:42:32,652 Grace... 430 00:42:39,992 --> 00:42:40,993 Grace... 431 00:42:41,077 --> 00:42:42,328 Var är jag? 432 00:42:44,205 --> 00:42:47,708 Du är här, Grace. I Marys rum. 433 00:42:49,585 --> 00:42:52,046 - Var är Grace? - Du är Grace, vännen. 434 00:42:52,130 --> 00:42:55,466 Grace... Din Mary är död. 435 00:42:55,967 --> 00:42:57,844 Det var en fruktansvärd chock för dig. 436 00:42:58,719 --> 00:43:00,179 Var är Grace? 437 00:43:01,139 --> 00:43:03,099 Vad har hänt? Var är Grace?! 438 00:43:03,182 --> 00:43:06,102 Du är Grace. Du är Grace! Mary är död. 439 00:43:06,185 --> 00:43:08,896 Nej! Hon har gått vilse och jag måste hitta henne. 440 00:43:08,980 --> 00:43:13,651 Kära vän, du är svårt chockad. Inte undra på! 441 00:43:13,734 --> 00:43:15,653 Jag måste hitta Grace! 442 00:43:15,736 --> 00:43:19,031 Mary är död, Grace. Du är i trygghet här hos oss. 443 00:43:37,675 --> 00:43:43,723 Jag vaknade igen nästa dag. Då visste jag att jag var Grace och att Mary var död. 444 00:43:43,806 --> 00:43:46,934 Jag tänkte på kvällen då vi hade kastat äppelskal över axeln. 445 00:43:47,351 --> 00:43:51,606 Marys äppelskal gick sönder tre gånger, och nu hade det slagit in. 446 00:43:51,689 --> 00:43:54,650 Hon gifte sig aldrig och skulle aldrig göra det. 447 00:43:55,651 --> 00:44:00,239 Men jag mindes inget av vad jag hade sagt eller gjort när jag var vaken däremellan. 448 00:44:01,324 --> 00:44:03,534 - Ingenting alls? - Nej. 449 00:44:04,327 --> 00:44:05,703 Och det gjorde mig orolig. 450 00:44:38,194 --> 00:44:40,780 Den lyckligaste tiden i mitt liv var slut. 451 00:44:42,073 --> 00:44:43,908 Inte nu. 452 00:44:43,991 --> 00:44:45,409 Det är nog miss Lydia. 453 00:44:49,163 --> 00:44:51,499 Jag ville bara höra om ni behövde nåt. 454 00:44:51,582 --> 00:44:54,001 Nej, vi behöver inget. Stäng dörren, tack. 455 00:45:00,508 --> 00:45:03,803 Jag måste fålla kjolen. Annars kommer den att släpa i leran. 456 00:45:03,886 --> 00:45:07,515 Lapptäcket blir klart på en vecka om vi ska prata så här länge varje gång. 457 00:45:10,142 --> 00:45:11,644 Tack, Grace. 458 00:45:24,198 --> 00:45:26,909 Det är kunskap om mig ni begär, doktorn. 459 00:45:34,333 --> 00:45:35,960 Förbjuden kunskap. 460 00:45:41,424 --> 00:45:43,801 Kunskap med ett ohygglig skimmer över sig. 461 00:45:47,013 --> 00:45:49,890 Kunskap som vinns genom att stiga ned i djupet. 462 00:46:09,618 --> 00:46:12,038 Ni vill ta er dit jag aldrig kan komma. 463 00:46:12,580 --> 00:46:15,624 Se det jag aldrig kan se inom mig. 464 00:46:16,625 --> 00:46:19,795 Ni vill öppna min kropp och titta in. 465 00:46:21,839 --> 00:46:26,802 Ni vill hålla mitt bultande kvinnohjärta i er hand. 466 00:46:35,061 --> 00:46:38,439 Undertexter: Karl Hårding