1
00:00:31,523 --> 00:00:33,643
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:57,299 --> 00:00:59,217
BASERET PÅ MARGARET ATWOODS ROMAN
3
00:01:04,348 --> 00:01:06,433
For det er kvindens lod -
4
00:01:06,516 --> 00:01:09,895
- tålmodigt og stille at vente,
som et genfærd i tavshed -
5
00:01:09,978 --> 00:01:12,856
- indtil en spørgende stemme
bryder tavshedens besværgelse.
6
00:01:12,939 --> 00:01:14,316
- Henry Wadsworth Longfellow
7
00:01:18,695 --> 00:01:23,617
Jeg gik til pumpen. Jeg vendte mig
og så McDermott slæbe Nancy over gården -
8
00:01:23,700 --> 00:01:25,994
- til køkkenet på forsiden af huset.
9
00:01:38,090 --> 00:01:39,883
Jeg har lavet te.
10
00:01:40,676 --> 00:01:42,761
De kan stille morgenmaden på bordet.
11
00:01:51,061 --> 00:01:52,979
Hører De mig, fru Humphrey?
12
00:02:00,737 --> 00:02:02,322
Drik det her.
13
00:02:09,413 --> 00:02:12,999
Der sker ikke noget. De besvimede,
da De ville servere min morgenmad.
14
00:02:14,084 --> 00:02:17,337
Hvorfor er Deres husholderske her ikke?
15
00:02:17,421 --> 00:02:21,883
Jeg havde ikke råd til at betale hende.
Jeg skylder hende for tre måneder.
16
00:02:21,967 --> 00:02:25,762
Min mand tog alle vores penge i forgårs.
Jeg ved ikke, hvor han er.
17
00:02:27,681 --> 00:02:30,559
Spis nu noget, så får De det bedre.
18
00:02:31,226 --> 00:02:34,146
Der er ingenting af spise, dr. Jordan.
19
00:02:34,896 --> 00:02:39,276
Deres morgenmad var det sidste, vi havde.
Jeg har ikke spist, siden min mand rejste.
20
00:02:50,120 --> 00:02:53,248
- Værsgo.
- De er alt for venlig.
21
00:02:55,292 --> 00:02:56,334
Tak.
22
00:02:57,961 --> 00:03:01,047
At købe så meget mad...
De er meget venlig, dr. Jordan.
23
00:03:01,882 --> 00:03:05,385
Jeg kan jo ikke lade Dem sulte.
24
00:03:06,178 --> 00:03:10,098
Sådan bliver det desværre sikkert.
Jeg har intet tilbage.
25
00:03:10,766 --> 00:03:13,226
Jeg vil give Dem to måneder leje
i forskud.
26
00:03:13,727 --> 00:03:15,896
Det burde holde ulvene væk.
27
00:03:16,688 --> 00:03:19,483
I det mindste indtil De har
overvejet alternativerne.
28
00:03:47,177 --> 00:03:48,220
Goddag, dr. Jordan.
29
00:03:49,846 --> 00:03:51,139
Godmorgen, Grace.
30
00:03:55,519 --> 00:03:57,062
Hvad er det, du syr?
31
00:03:57,562 --> 00:03:59,314
Jeg laver frøken Lydias blonder.
32
00:04:00,065 --> 00:04:04,528
Hun er skødesløs og burde lære,
at så fint tøj ikke vokser på træerne.
33
00:04:05,946 --> 00:04:09,157
Jeg lægger det væk nu.
Det er anstrengende for øjnene.
34
00:04:13,286 --> 00:04:15,997
De har ingenting med i dag.
35
00:04:17,165 --> 00:04:18,208
Hvabehar?
36
00:04:19,042 --> 00:04:20,710
Hverken æble, løg eller rødbede.
37
00:04:21,461 --> 00:04:23,672
Jeg har besluttet at gå en anden vej.
38
00:04:24,631 --> 00:04:26,675
- Hvilken?
- Har du drømt noget, Grace?
39
00:04:43,108 --> 00:04:46,820
Ja, det har jeg vel.
Men ikke noget, jeg kan huske lige nu.
40
00:04:51,575 --> 00:04:54,870
Jeg vil forsøge at huske,
hvis det hjælper Dem i Deres forlegenhed.
41
00:04:56,329 --> 00:04:58,081
Hvad får dig til at tro,
at jeg er forlegen?
42
00:04:58,164 --> 00:05:01,293
Har man selv været forlegen,
ser man det lettere hos andre.
43
00:05:02,502 --> 00:05:04,045
Det var en venlig tanke.
44
00:05:08,884 --> 00:05:13,763
Vi kan måske fortsætte,
hvor vi blev afbrudt i går.
45
00:05:14,180 --> 00:05:16,182
Du fortalte om din ven Mary Whitney.
46
00:05:17,058 --> 00:05:18,101
Naturligvis.
47
00:05:19,060 --> 00:05:21,396
Mary var en overbevist demokrat.
48
00:05:21,938 --> 00:05:27,360
Når huset skal gøres parat til gæster,
kræves der særlig omhyggelighed.
49
00:05:29,571 --> 00:05:33,700
Hvis der er støv i en krog,
forventer jeg, at I ser det.
50
00:05:34,618 --> 00:05:40,081
Blikkene op, blikkene ned.
En edderkop kan lave et net på en nat.
51
00:05:42,125 --> 00:05:46,630
Der er ingen grund til, at huset ikke skal
stråle. Man skal bare være årvågen.
52
00:05:50,008 --> 00:05:53,428
Hun var en livsglad pige,
med et kækt og drillende sprog.
53
00:05:53,511 --> 00:05:57,974
Måske var det canadieren i hende,
der manglede respekt for autoriteter.
54
00:05:58,058 --> 00:06:02,020
Det gør mig meget vred, at nogle
har så meget og andre så lidt.
55
00:06:03,938 --> 00:06:05,815
Hvordan skulle det kunne være
Guds vilje?
56
00:06:05,899 --> 00:06:08,943
- Ville rebellerne have ændret på det?
- Naturligvis.
57
00:06:09,027 --> 00:06:14,991
William Lyon Mackenzie sagde:
"Kolonierne stoler på jer, landmænd, -"
58
00:06:15,075 --> 00:06:18,328
- for I udgør dette lands eneste sande adel.
59
00:06:19,496 --> 00:06:24,042
Canadiere! Elsker I frihed?
Det ved jeg, at I gør.
60
00:06:24,125 --> 00:06:27,170
"Hader I undertrykkelse?
Hvem tør benægte det?"
61
00:06:29,839 --> 00:06:32,550
- Det var synd, at rebellerne tabte.
- Vi tabte ikke.
62
00:06:33,218 --> 00:06:34,469
Vi har bare ikke sejret endnu.
63
00:06:35,428 --> 00:06:39,808
Vidste du, at min mormor var indianer?
Det er derfor, mit hår er så mørkt.
64
00:06:39,891 --> 00:06:43,895
Hvis jeg fik chancen,
ville jeg flygte ud i skoven -
65
00:06:43,978 --> 00:06:46,356
- og gå rundt med bue og pil.
66
00:06:47,190 --> 00:06:50,402
Du kunne tage med.
Så slap vi for hårnåle og korset.
67
00:06:50,485 --> 00:06:52,487
Hvad skulle vi leve af?
68
00:06:52,570 --> 00:06:57,784
Vi skulle selvfølgelig jage.
Og skalpere dem, der kom forbi!
69
00:06:57,867 --> 00:07:00,829
Jeg har det i blodet, og at indgyde frygt.
70
00:07:05,250 --> 00:07:07,210
...så fejer man, og så boner man.
71
00:07:07,293 --> 00:07:10,213
Støv, fej, bone.
72
00:07:10,296 --> 00:07:12,924
Du skal ikke bone støvet, min ven.
73
00:07:13,007 --> 00:07:18,513
Jeg kan ikke lugte løg.
Svitsede løg skal dufte. Ingen genveje.
74
00:07:18,596 --> 00:07:22,517
Jeg ville gerne skalpere fru Parkinson,
men det er ikke besværet værd.
75
00:07:22,600 --> 00:07:24,269
Det er ikke hendes eget hår.
76
00:07:29,899 --> 00:07:32,986
Det var bare sådan, vi talte sammen.
Vi mente intet ondt.
77
00:07:33,069 --> 00:07:34,154
Det forstår jeg.
78
00:07:42,662 --> 00:07:45,415
Du skal tage skrællen af i et stykke -
79
00:07:45,498 --> 00:07:49,544
- og så kaste den over venstre skulder
uden at se bagud.
80
00:07:49,627 --> 00:07:52,630
Så danner den det første bogstav
i din kommende mands navn.
81
00:07:53,381 --> 00:07:55,842
Jeg er for ung til at tænke på ægteskab.
82
00:07:56,593 --> 00:07:59,304
Man er aldrig for ung til
at tænke på ægteskab.
83
00:07:59,387 --> 00:08:02,891
Når jeg har sparet nok sammen,
gifter jeg mig med en ung bonde -
84
00:08:02,974 --> 00:08:06,186
- med ryddet agerjord og et godt hus.
85
00:08:06,269 --> 00:08:08,855
Jeg ved endda, hvilke høner
og hvilken ko vi skal have.
86
00:08:08,938 --> 00:08:12,984
Jeg vil have røde og hvide leghornhøns
og en jerseyko til fløde og ost.
87
00:08:13,068 --> 00:08:14,402
Det kan ingen slå.
88
00:08:14,903 --> 00:08:18,198
Og en kat, der hedder Tabby,
og en hund, der hedder Rex.
89
00:08:20,575 --> 00:08:23,912
- Jeg fik den af i et stykke!
- Godt.
90
00:08:28,500 --> 00:08:30,168
Hvem skal vi giftes med?
91
00:08:34,005 --> 00:08:37,717
- Men kan ikke se, hvad der er op og ned.
- Jo, se.
92
00:08:38,301 --> 00:08:41,262
Det er jo et J. Et J...
93
00:08:42,555 --> 00:08:47,811
Du skal giftes med Jeremiah! Det er
kræmmeren, der kommer i morgen.
94
00:08:47,894 --> 00:08:51,481
Han er flot, men du kommer til
at vandre land og rige rundt -
95
00:08:51,564 --> 00:08:55,068
- og vil ikke få mere hjem end det,
du kan bære på ryggen.
96
00:08:55,902 --> 00:08:58,738
Jeg laver bare sjov, Grace!
97
00:09:00,156 --> 00:09:01,741
Nu er det din tur.
98
00:09:08,748 --> 00:09:09,958
Jeg tager et andet.
99
00:09:17,799 --> 00:09:19,843
Her, jeg har et til.
100
00:09:39,112 --> 00:09:41,281
Det er alligevel bare noget pjat.
101
00:09:44,450 --> 00:09:47,370
Kom, nu går vi i seng
og sladrer om folk.
102
00:10:18,026 --> 00:10:21,362
Jeremiah, pust på ilden, pust!
103
00:10:21,821 --> 00:10:24,073
Først puster du forsigtigt...
104
00:10:24,157 --> 00:10:25,158
Hvem er det?
105
00:10:25,783 --> 00:10:30,079
- Jeremiah, pust på ilden...
- Det er Jeremiah!
106
00:10:30,163 --> 00:10:33,499
Jeremiah, pust på ilden, pust!
107
00:10:33,583 --> 00:10:38,755
Først skal du puste let,
og så skal du puste hårdt!
108
00:10:38,838 --> 00:10:40,798
Hvad er det for et postyr, Jeremiah?
109
00:10:40,882 --> 00:10:45,428
Før drev de mig på flugt med hestepærer
og stjal mine varer -
110
00:10:45,511 --> 00:10:49,057
- så jeg syntes, det var klogest
at få skik på dem -
111
00:10:49,140 --> 00:10:52,435
- ved at lære dem sangen
og helt enkelt betale de små tyranner.
112
00:10:52,518 --> 00:10:54,896
Det der er til deling.
113
00:10:55,521 --> 00:10:59,400
Hvad har du med? Vi skal gøre
vores Grace til en ny kvinde.
114
00:11:01,736 --> 00:11:03,071
Kom, så går vi ind.
115
00:11:03,780 --> 00:11:04,906
Kom.
116
00:11:13,539 --> 00:11:15,041
Se øreringene.
117
00:11:15,124 --> 00:11:17,835
Ikke for lange,
for så går guldet og sølvet af.
118
00:11:17,919 --> 00:11:20,088
- Mary...
- Du ved godt, at det er sandt.
119
00:11:20,171 --> 00:11:23,549
- Jeg køber det her.
- De dufter jo allerede som en prinsesse.
120
00:11:24,175 --> 00:11:26,636
- Snarere løg.
- En appetitlig duft.
121
00:11:27,220 --> 00:11:31,516
Jeg ser, at du udnytter kvinderne
som sædvanligt, Jeremiah.
122
00:11:31,599 --> 00:11:36,604
Som altid har De helt ret, fru Honey.
Det er netop, hvad jeg forsøger at gøre.
123
00:11:36,688 --> 00:11:40,191
De er jo så smukke!
Selv om ingen kan måle sig med Dem.
124
00:11:40,274 --> 00:11:41,609
Ti nu stille.
125
00:11:42,777 --> 00:11:45,863
Jeg tager to lommetørklæder.
126
00:11:45,947 --> 00:11:50,535
Se nu at få handlet.
Pigerne har et arbejde at passe.
127
00:11:50,994 --> 00:11:53,997
- Spå os, Jeremiah!
- Ja, gør det!
128
00:11:54,080 --> 00:11:57,125
- Nej, det er at tjene Djævelen.
- Tryl for os!
129
00:11:57,208 --> 00:12:00,294
Han har tryllet på markeder.
130
00:12:06,092 --> 00:12:07,093
Nej!
131
00:12:08,720 --> 00:12:09,971
Hvordan gjorde du det?
132
00:12:10,054 --> 00:12:13,975
Før jeg blev en hæderlig handelsmand,
levede jeg syndigt og blev bestjålet -
133
00:12:14,058 --> 00:12:18,646
- og fik hjertet knust 50 gange af
onde og smukke piger som dig.
134
00:12:19,230 --> 00:12:21,566
- Jeg skal af sted.
- Hør, Jeremiah...
135
00:12:21,649 --> 00:12:24,193
Intet kan måle sig med Deres kage.
136
00:12:25,987 --> 00:12:27,613
Kom, piger.
137
00:12:29,907 --> 00:12:30,992
Grace...
138
00:12:35,038 --> 00:12:37,582
Du købte kun fire knapper.
En femte betyder held.
139
00:12:48,760 --> 00:12:50,344
Der venter skarpe sten på din vej.
140
00:12:50,428 --> 00:12:55,016
Det gør der altid. Jeg har også mange
bag mig, så jeg lader mig ikke skræmme.
141
00:12:55,099 --> 00:12:56,392
En katastrofe.
142
00:13:02,190 --> 00:13:04,192
Tre gange skal du færdes over vandet.
143
00:13:04,275 --> 00:13:05,818
Du vil få store problemer, -
144
00:13:06,944 --> 00:13:08,654
- men alt ordner sig i sidste ende.
145
00:13:11,157 --> 00:13:12,617
Du er en af os.
146
00:13:15,995 --> 00:13:17,330
Jeremiah.
147
00:13:17,413 --> 00:13:19,415
Kom nu, Mary og Grace.
148
00:13:28,257 --> 00:13:32,053
Sikke en forskel,
nu du har fået anstændigt tøj på.
149
00:13:53,352 --> 00:13:54,561
Grace...
150
00:13:59,483 --> 00:14:02,945
Hvis du skal på das,
så vent, til det er lyst.
151
00:14:03,028 --> 00:14:04,112
Hvorfor?
152
00:14:04,196 --> 00:14:05,697
Fordi det er farligt.
153
00:14:35,894 --> 00:14:41,149
Du er alt for naiv, Grace.
Du må ikke gå ud alene om natten.
154
00:14:41,775 --> 00:14:44,194
Hvorfor måtte du ikke
gå på das om natten?
155
00:14:45,654 --> 00:14:49,157
En pige må aldrig sænke garden.
Det lærte jeg af Mary.
156
00:14:50,576 --> 00:14:51,994
Og af livet, tror jeg.
157
00:14:52,953 --> 00:14:56,582
Har du altid følt sådan,
eller kom det snarere efter mordene?
158
00:15:11,638 --> 00:15:14,057
Stille, pige! Du vækker hele huset!
159
00:15:14,141 --> 00:15:16,810
Se, Mary! Jeg skal dø!
160
00:15:17,561 --> 00:15:20,814
Det var derfor, jeg skulle på das.
Jeg havde ondt i maven.
161
00:15:21,648 --> 00:15:24,484
Det var sådan, det begyndte med mor,
da hun døde.
162
00:15:24,568 --> 00:15:27,571
Du er en kvinde nu, Grace.
163
00:15:28,488 --> 00:15:33,660
Rolig, der sker ikke noget.
Det er helt normalt.
164
00:15:34,161 --> 00:15:36,997
Det vil være sådan
en gang om måneden fra og med nu.
165
00:15:38,582 --> 00:15:40,292
Der sker ikke noget.
166
00:15:41,919 --> 00:15:42,920
Her.
167
00:15:44,713 --> 00:15:48,050
Tag den her,
indtil du får din egen røde underkjole.
168
00:15:48,842 --> 00:15:50,594
Jeg viser dig, hvordan man gør.
169
00:15:51,595 --> 00:15:54,514
Nogle kalder det "Evas forbandelse",
men det er noget sludder.
170
00:15:54,598 --> 00:15:57,851
Den virkelige forbandelse var,
at hun måtte finde sig i Adams vås.
171
00:15:58,685 --> 00:16:00,103
Sådan.
172
00:16:00,187 --> 00:16:03,440
Hvis smerten bliver for kraftig,
få du lidt pilebark at tygge på.
173
00:16:03,982 --> 00:16:05,692
Jeg varmer en sten mod smerten.
174
00:16:06,193 --> 00:16:09,655
Jeg er så glad for, at jeg har dig.
Du er en sød ven.
175
00:16:13,033 --> 00:16:17,663
Du bliver meget smuk, Grace.
Mændene vil vende sig om efter dig.
176
00:16:18,288 --> 00:16:22,501
Fine herrer er værst, for de tror,
at har ret til alt, de vil have.
177
00:16:23,043 --> 00:16:26,755
De begynder med at love:
"Jeg gør, hvad du vil."
178
00:16:26,838 --> 00:16:31,593
Men pas på. Gør aldrig noget for dem,
før de har opfyldt deres løfte.
179
00:16:32,052 --> 00:16:34,638
Og en ring er ingenting værd
uden en præst.
180
00:16:35,389 --> 00:16:36,682
Hvorfor det?
181
00:16:38,600 --> 00:16:41,186
Fordi mænd er løgnere af natur.
182
00:16:44,189 --> 00:16:47,442
De siger hvad som helst
for at få, hvad de vil have.
183
00:16:48,443 --> 00:16:51,446
Så ombestemmer de sig
og forsvinder på den næste båd.
184
00:16:51,530 --> 00:16:52,948
Du har ret.
185
00:16:53,657 --> 00:16:55,534
Du er en god pige, Grace Marks.
186
00:16:56,118 --> 00:16:58,412
Troens klippe
187
00:16:58,495 --> 00:17:01,415
Kløvet for mig
188
00:17:02,124 --> 00:17:07,212
Lad mig gemme mig i dig
189
00:17:07,296 --> 00:17:12,926
Vandet, blodet, som går frem
190
00:17:13,010 --> 00:17:17,973
Fra dit hjerte, o Guds lam
191
00:17:18,807 --> 00:17:20,392
Bliv mig...
192
00:17:37,784 --> 00:17:38,827
Mary.
193
00:17:39,870 --> 00:17:40,996
Vågn op, Mary.
194
00:17:43,582 --> 00:17:44,666
Nej... Kom nu, Mary!
195
00:17:49,796 --> 00:17:52,007
Der er ikke noget galt med mig, Grace.
196
00:17:52,883 --> 00:17:57,387
Du må aldrig forskrække mig sådan igen.
Jeg kunne ikke klare at miste dig.
197
00:17:57,471 --> 00:18:00,974
Det var sandheden i hendes blik -
198
00:18:01,058 --> 00:18:03,560
- som gjorde at jeg elskede Mary
199
00:18:03,643 --> 00:18:05,437
- Mary.
- Herre.
200
00:18:05,520 --> 00:18:08,065
Jeg ville bare præsentere mig
for den unge dame.
201
00:18:08,148 --> 00:18:09,191
George Parkinson.
202
00:18:09,649 --> 00:18:10,650
Grace Marks, herre.
203
00:18:11,443 --> 00:18:13,445
Har du hjulpet Grace med
at finde sig til rette?
204
00:18:13,528 --> 00:18:16,156
- Ja, det har jeg.
- Det tror jeg gerne.
205
00:18:16,239 --> 00:18:17,616
Hvad siger du, Grace?
206
00:18:18,075 --> 00:18:19,117
Ja, herre.
207
00:18:19,201 --> 00:18:21,828
Ingen kan få en til
at føle sig så hjemme som Mary.
208
00:18:24,373 --> 00:18:25,457
Mary?
209
00:18:27,376 --> 00:18:31,088
George er den ældste søn.
Han er kun hjemme i julen.
210
00:18:32,297 --> 00:18:34,007
- Mary?
- Grace.
211
00:19:15,465 --> 00:19:20,554
Du har brugt det bånd, du købte af
Jeremiah! Det burde du have beholdt.
212
00:19:22,264 --> 00:19:26,518
Det er det fineste nåletui, jeg har set!
213
00:19:27,227 --> 00:19:30,230
Jeg vil altid værne om det. Åbn din nu.
214
00:19:41,074 --> 00:19:42,325
Det er smukt!
215
00:19:42,409 --> 00:19:45,912
Det var mors.
Hun gav mig det, lige inden hun døde.
216
00:19:46,913 --> 00:19:52,127
- Så skal du beholde det.
- Du er min bedste ven. Du skal have det.
217
00:19:57,883 --> 00:19:59,384
Jeg har selv læst Platon.
218
00:20:02,804 --> 00:20:06,725
Jeg har fundet en bonde,
som feder sine gæs op...
219
00:20:20,780 --> 00:20:25,368
Der er et forfærdeligt hul i kjolen
fra i formiddags, Mary.
220
00:20:25,452 --> 00:20:28,288
Og du er den bedste syerske, jeg kender.
221
00:20:28,371 --> 00:20:31,124
- Vil du se på den i aften?
- Naturligvis.
222
00:20:33,627 --> 00:20:34,711
Med det samme.
223
00:20:46,640 --> 00:20:51,102
Nu vil vi ha' figenpudding
224
00:20:51,186 --> 00:20:55,273
Nu vil vi ha' figenpudding
Så frem med den nu!
225
00:20:55,774 --> 00:21:00,153
Vi går ikke før vi får den
226
00:21:00,237 --> 00:21:04,616
Vi går ikke før vi får den
Så frem med den nu!
227
00:21:11,873 --> 00:21:15,418
En bedre jul har jeg aldrig haft,
hverken før eller senere.
228
00:21:18,255 --> 00:21:21,258
Hr. George blev boende efter jul.
Han var blevet forkølet.
229
00:21:25,845 --> 00:21:30,141
Det her er det bedste mod ondt i lænden.
230
00:21:30,684 --> 00:21:34,187
- Jeg går ind til ham.
- Fru Parkinson siger, han skal hvile sig.
231
00:21:34,271 --> 00:21:35,689
Jeg går ind til ham.
232
00:21:38,024 --> 00:21:39,985
Da han blev rask, var det februar.
233
00:21:40,694 --> 00:21:44,948
Han var gået glip af så meget,
at han ville vente til den næste termin.
234
00:21:45,031 --> 00:21:48,201
Så han blev hos os,
og blev pylret om af alle -
235
00:21:48,285 --> 00:21:53,456
- med intet at foretage sig, hvilket er
upassende for en så livsglad mand.
236
00:21:53,540 --> 00:21:56,835
Han blev meget forkælet,
ikke mindst af sig selv.
237
00:21:57,586 --> 00:22:01,423
Når verden behandler en godt, begynder
man at tro, at man har fortjent det.
238
00:22:01,506 --> 00:22:02,507
George.
239
00:22:05,427 --> 00:22:07,887
Du skal ikke omgås med tjenestefolkene, -
240
00:22:07,971 --> 00:22:11,224
- mens du er her for at hvile dig
og komme til hægterne.
241
00:22:11,308 --> 00:22:14,311
- Så syg er jeg ikke længere, mor.
- Drik din te.
242
00:22:16,563 --> 00:22:17,564
Mary...
243
00:22:20,108 --> 00:22:21,359
Gå ikke så hurtigt.
244
00:22:21,443 --> 00:22:23,236
- Jeg har travlt.
- Hvorfor det?
245
00:22:26,448 --> 00:22:30,869
Pas på her. Jeg hørte om en kvinde,
som døde af en istap.
246
00:22:30,952 --> 00:22:32,829
Den gennemborede hende som et spyd.
247
00:22:41,379 --> 00:22:43,798
Jeg begyndte at mærke,
at Mary havde forandret sig.
248
00:22:47,177 --> 00:22:49,417
Hvor har du været i aften?
Jeg savnede at snakke med dig.
249
00:22:50,847 --> 00:22:52,223
Jeg er træt, Grace.
250
00:22:53,058 --> 00:22:55,143
Jeg vil sove nu.
251
00:23:15,205 --> 00:23:17,290
Skal de ud at løbe på skøjter?
252
00:23:19,084 --> 00:23:20,377
Har du prøvet det?
253
00:23:21,920 --> 00:23:22,920
Nej.
254
00:23:35,225 --> 00:23:39,312
- Kom og fang mig, Mary.
- Vi har så meget at lave, Grace.
255
00:23:43,024 --> 00:23:44,651
Er der noget galt, Mary?
256
00:23:46,152 --> 00:23:48,446
Hvad får dig til at tro det?
257
00:23:54,619 --> 00:23:57,080
- Læg dig ned.
- Sludder.
258
00:23:57,831 --> 00:24:01,876
Det var bare fåregryden fra i går,
og nu er jeg kommet af med den.
259
00:24:01,960 --> 00:24:04,712
Jeg spiste også af den,
og jeg har det fint.
260
00:24:04,796 --> 00:24:06,965
Du skal ikke tale mere om det her.
261
00:24:08,508 --> 00:24:09,551
Som du vil.
262
00:24:28,445 --> 00:24:33,199
Kære Mary. Jeg tror, at du har
brug for at betro dig til nogen.
263
00:24:34,200 --> 00:24:37,120
Jeg så min mor sådan her flere gange.
264
00:24:40,331 --> 00:24:42,250
Han lovede, at vi skulle giftes.
265
00:24:46,588 --> 00:24:48,256
Han gav mig en ring.
266
00:24:48,965 --> 00:24:52,260
For en gangs skyld ville jeg tro ham.
267
00:24:53,678 --> 00:24:55,805
Jeg troede ikke,
at han var som andre mænd.
268
00:24:56,431 --> 00:25:00,351
Men nu har han trukket sit løfte tilbage
og nægter endda at tale med mig.
269
00:25:01,269 --> 00:25:04,981
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
- Hvem er det, Mary?
270
00:25:15,825 --> 00:25:17,410
Det kan jeg ikke sige.
271
00:25:21,372 --> 00:25:24,751
Men når de hører om min tilstand,
bliver jeg afskediget.
272
00:25:25,960 --> 00:25:29,172
Hvad skal der blive af mig?
Jeg må gå på gaden -
273
00:25:29,756 --> 00:25:33,343
- som forlystelse for sømænd,
for at jeg og barnet kan få mad.
274
00:25:34,761 --> 00:25:37,222
Det ville blive min død.
275
00:25:42,393 --> 00:25:43,603
Mary...
276
00:25:44,437 --> 00:25:45,813
Du er min allerbedste ven.
277
00:25:46,606 --> 00:25:48,942
Jeg vil gøre hvad som helst for dig.
Hvad kan jeg gøre?
278
00:25:49,526 --> 00:25:52,612
Der må da være fattighuse,
hvor du kan bo?
279
00:25:53,905 --> 00:25:56,699
Unge piger dør på den slags steder.
280
00:25:57,825 --> 00:26:00,078
De får feber, så snart de kommer dertil.
281
00:26:00,703 --> 00:26:05,041
De kvæler børnene, så de ikke
bliver en økonomisk belastning.
282
00:26:06,960 --> 00:26:09,879
Så vil jeg hellere dø et andet sted.
283
00:26:13,091 --> 00:26:14,634
Jeg kan hjælpe med fødslen.
284
00:26:15,677 --> 00:26:17,929
Jeg hjalp til,
da mine søskende blev født.
285
00:26:18,721 --> 00:26:23,935
- Vi giver det væk, uden at nogen ved det.
- Det vil snart kunne ses på mig.
286
00:26:25,395 --> 00:26:28,815
Fru Honey og fru Parkinson
har et skarpt blik.
287
00:26:38,199 --> 00:26:42,579
Du må prøve en sidste gang
at tale med den pågældende mand.
288
00:26:43,621 --> 00:26:45,707
Appellér til det gode i ham.
289
00:26:46,457 --> 00:26:49,502
Hvis han har nogen anstændighed i livet,
kan han ikke støde dig væk.
290
00:27:19,490 --> 00:27:20,783
Hvor er Mary?
291
00:27:21,618 --> 00:27:22,660
På das.
292
00:27:22,744 --> 00:27:25,455
Hun spiser sikkert.
Hun er begyndt at tage på.
293
00:27:25,538 --> 00:27:27,999
Pigen spiser os ud af huset.
294
00:27:47,185 --> 00:27:48,686
Han gav mig fem dollar!
295
00:27:49,312 --> 00:27:52,440
Fem dollar!
Så meget er hans barn værd for ham.
296
00:27:53,399 --> 00:27:55,652
Han sagde, at sagen
måtte være ude af verden nu.
297
00:27:56,653 --> 00:28:02,700
Han tvivlede på, a barnet var hans, fordi
jeg havde været så "imødekommende".
298
00:28:03,284 --> 00:28:06,579
Og hvis jeg truer med en skandale,
vil han benægte det -
299
00:28:06,663 --> 00:28:09,374
- og ødelægge
den smule anseelse, jeg har tilbage.
300
00:28:11,834 --> 00:28:14,504
Hvis jeg ville have en hurtig løsning,
sagde han -
301
00:28:15,630 --> 00:28:18,341
- kunne jeg jo drukne mig.
302
00:28:31,854 --> 00:28:34,023
Jeg elskede ham.
303
00:28:37,902 --> 00:28:40,446
Jeg elskede ham virkelig.
304
00:28:50,456 --> 00:28:52,208
Men det gør jeg ikke nu.
305
00:28:56,212 --> 00:29:00,842
- Hvor skal vi hen, Mary?
- Til en læge, der hjælper ludere i nød.
306
00:29:01,843 --> 00:29:05,304
- Hvordan skulle han kunne hjælpe dig?
- Spørg ikke.
307
00:29:06,222 --> 00:29:08,224
Den slags læger har jeg aldrig hørt om.
308
00:29:08,307 --> 00:29:11,352
Er du sikker på, at du vil låne mig
dine sparepenge?
309
00:29:11,894 --> 00:29:13,187
Ja, selvfølgelig.
310
00:29:20,069 --> 00:29:23,990
Hvis jeg dør, skal alle mine ting
gå til Grace Marks
311
00:29:24,073 --> 00:29:25,158
Mary Whitney
312
00:29:25,658 --> 00:29:27,201
Jeg kan snart være død.
313
00:29:28,286 --> 00:29:29,996
Men du vil være i live.
314
00:29:31,247 --> 00:29:33,207
Gå ikke ind til den læge.
315
00:29:33,291 --> 00:29:36,127
Jeg er nødt til det. Stop nu, Grace.
316
00:29:51,976 --> 00:29:53,561
Kom ind, skynd jer.
317
00:30:07,742 --> 00:30:08,743
Vent her.
318
00:30:08,826 --> 00:30:12,330
Hvis I siger noget om det her,
benægter jeg, at vi har mødtes.
319
00:30:13,122 --> 00:30:15,374
Gå, Grace. Gå!
320
00:30:46,656 --> 00:30:47,907
Mary!
321
00:30:49,700 --> 00:30:50,743
Mary!
322
00:30:52,286 --> 00:30:53,329
Mary!
323
00:31:28,809 --> 00:31:30,143
Hvad er der sket?
324
00:31:30,936 --> 00:31:34,481
Han tog en kniv og skar i mig.
325
00:31:36,108 --> 00:31:39,903
Han sagde, det ville gøre ondt og
bløde, men så ville det blive godt.
326
00:31:40,612 --> 00:31:41,697
Han gjorde vel ikke...?
327
00:31:42,281 --> 00:31:45,576
Du skal arbejde, ellers bliver vi opdaget.
328
00:31:47,327 --> 00:31:50,038
Sig, at jeg er gået ud for at hente noget.
329
00:31:51,415 --> 00:31:53,876
- Jeg kan ikke gå fra dig.
- Du skal, Grace.
330
00:31:55,002 --> 00:31:56,795
Jeg må ikke blive afsløret.
331
00:32:18,567 --> 00:32:20,777
De synes, at det er forfærdeligt.
332
00:32:21,862 --> 00:32:24,281
Det var naturligvis barnet,
han skar ud.
333
00:32:25,449 --> 00:32:27,409
Jeg syntes også, at det var frygteligt.
334
00:32:29,661 --> 00:32:32,748
Men enten en død på den måde
eller to døde på det anden.
335
00:32:33,790 --> 00:32:35,876
For ellers havde hun druknet sig.
336
00:32:37,210 --> 00:32:39,796
Så jeg kunne ikke bebrejde hende det.
337
00:32:53,769 --> 00:32:55,812
Lad mig hente nogen,
det gør jo så ondt.
338
00:32:57,147 --> 00:33:01,735
Det må du ikke, Grace.
Så er det ude med mig.
339
00:33:01,818 --> 00:33:06,365
Jeg sover på gulvet i nat,
så du får mere plads.
340
00:33:07,991 --> 00:33:10,327
- Grace...
- Ja?
341
00:33:10,410 --> 00:33:12,162
Jeg er vred.
342
00:33:12,245 --> 00:33:14,748
Jeg er så forfærdelig vred.
343
00:33:18,085 --> 00:33:19,586
Fortæl mig en historie.
344
00:33:21,380 --> 00:33:23,882
Jeg kender kun de historier,
som du har fortalt.
345
00:33:23,966 --> 00:33:25,342
Så fortæl en af dem.
346
00:33:27,219 --> 00:33:30,430
Fortæl om William Lyon Mackenzies flugt.
347
00:33:35,143 --> 00:33:39,898
William Lyon Mackenzie var en stor mand,
som ledte oprøret her.
348
00:33:41,066 --> 00:33:45,404
Da oprøret slog fejl
og Montgomerys kro blev brændt ned -
349
00:33:45,988 --> 00:33:48,323
- tog han til USA.
350
00:33:49,032 --> 00:33:53,620
Mange hjalp til med at skjule ham
og gav ham husly på deres gårde.
351
00:33:54,246 --> 00:33:58,375
Og de sagde intet, når de så ham på vejen,
for canadiere vil have frihed.
352
00:33:58,458 --> 00:34:00,711
Det har de ikke endnu,
men en dag vil de få det.
353
00:34:01,753 --> 00:34:05,716
For vi har ikke tabt,
vi har bare ikke vundet endnu.
354
00:34:07,676 --> 00:34:09,761
Læs den tale, jeg lærte dig.
355
00:34:11,972 --> 00:34:16,685
"Ifølge loven skal vi kun beskattes -"
356
00:34:16,768 --> 00:34:20,230
- med vores samtykke
og af de mænd, vi selv har valgt.
357
00:34:20,313 --> 00:34:25,569
Men et ondt og tyrannisk styre
har trampet på denne lov, -
358
00:34:25,652 --> 00:34:31,366
- plyndret os og erklæret,
at uanset hvad loven siger, -
359
00:34:31,450 --> 00:34:34,953
- så vil de fortsætte med
at køre i deres prægtige vogne -
360
00:34:35,037 --> 00:34:38,248
- og feste i deres paladser
på vores bekostning -
361
00:34:39,291 --> 00:34:43,837
- og at vi blot er fattige,
sjæleløse og uvidende bønder -
362
00:34:43,920 --> 00:34:46,548
- født til at tjene dem,
som er os overlegne.
363
00:34:47,299 --> 00:34:52,054
Men bønderne begynder at få øjnene op
og blive klar over deres egen styrke.
364
00:34:53,221 --> 00:34:57,517
Alt for længe er vi blevet bedraget
af Baals præster, -
365
00:34:57,601 --> 00:35:00,979
- som høster syndens frugt
i ondskabens tjeneste -
366
00:35:01,063 --> 00:35:03,106
- med egen vinding for øje.
367
00:35:04,399 --> 00:35:08,361
Canadiere! Elsker I frihed?
368
00:35:08,445 --> 00:35:10,113
Det ved jeg, at I gør.
369
00:35:11,031 --> 00:35:12,282
Hader I undertrykkelse?
370
00:35:12,866 --> 00:35:14,284
"Hvem kan benægte det?"
371
00:36:06,294 --> 00:36:08,213
Grace! Mary! I har sovet over jer.
372
00:36:08,630 --> 00:36:10,799
Vågn op! Fru Parkinson er vred.
373
00:36:20,767 --> 00:36:22,060
Mary!
374
00:36:23,937 --> 00:36:24,980
Du godeste.
375
00:36:26,606 --> 00:36:28,108
Hun er død.
376
00:36:40,162 --> 00:36:42,080
Det her er slemt.
377
00:36:42,914 --> 00:36:44,374
Bliv her.
378
00:37:00,432 --> 00:37:01,474
Mary...
379
00:37:04,060 --> 00:37:05,520
Spiller du komedie?
380
00:37:19,534 --> 00:37:21,328
Frygteligt og skammeligt!
381
00:37:21,411 --> 00:37:24,331
- Sikke en stank!
- Det lugter som et slagteri.
382
00:37:32,714 --> 00:37:34,174
Under mit eget tag.
383
00:37:36,343 --> 00:37:37,928
Sådan en svigefuld pige.
384
00:37:40,513 --> 00:37:42,432
Hvorfor sagde du ikke noget, Grace?
385
00:37:43,767 --> 00:37:46,603
Mary bad mig lade være.
386
00:37:47,270 --> 00:37:50,565
Hun sagde, det ville blive bedre i løbet
af natten. Jeg vidste ikke, hun ville dø!
387
00:37:50,649 --> 00:37:53,485
Det var stygt af dig, Grace.
Hvem er manden?
388
00:37:53,568 --> 00:37:56,613
Den slyngel burde trækkes ud i lyset
og sone sin forbrydelse.
389
00:37:57,155 --> 00:38:00,659
- Ved du det, Grace?
- Hun var forlovet med en herre.
390
00:38:01,826 --> 00:38:03,453
Men han brød sit løfte.
391
00:38:04,454 --> 00:38:06,873
- Hvilken herre var det?
- Det ved jeg ikke, frue.
392
00:38:07,999 --> 00:38:11,127
Hun sagde bare, at De ikke ville
blive glad, hvis De fik det at vide.
393
00:38:14,923 --> 00:38:16,591
Nu taler vi ikke mere om den sag.
394
00:38:18,009 --> 00:38:21,805
Det gør det bare værre, og det nytter ikke
at græde over spildt mælk.
395
00:38:23,682 --> 00:38:26,810
Af respekt for den døde
siger vi ikke, hvordan Mary døde.
396
00:38:26,893 --> 00:38:29,729
Vi siger bare, at hun havde feber.
397
00:38:31,022 --> 00:38:32,649
Det er bedst sådan for alle.
398
00:38:36,278 --> 00:38:38,863
Og der lå Mary i sengen og lyttede.
399
00:38:40,448 --> 00:38:43,326
Hun hørte vores planer om
at lyve om hende.
400
00:38:44,661 --> 00:38:47,080
Jeg tænkte,
at hun næppe tog det med sindsro.
401
00:38:48,415 --> 00:38:50,875
Det var lægen, der myrdede
hende med sin kniv.
402
00:38:50,959 --> 00:38:52,419
Og så den pågældende mand.
403
00:38:53,044 --> 00:38:56,548
Det er ikke altid den, der giver
det dræbende slag, som er morderen.
404
00:38:58,508 --> 00:39:00,719
Det var den ukendte mand,
der dræbte Mary.
405
00:39:01,261 --> 00:39:04,306
Han kunne lige så godt
have stukket kniven i hende.
406
00:39:22,240 --> 00:39:24,701
Ryd op her. Og klæd dig på, Grace.
407
00:39:25,744 --> 00:39:31,041
Ikke et ord om Marys død, før vi har
gjort hende mere respektabel.
408
00:39:35,211 --> 00:39:39,716
Tag lagenet, natkjolen
og underkjolen og vask blodet af.
409
00:39:40,300 --> 00:39:43,094
Vask liget og brænd madrassen.
410
00:39:44,429 --> 00:39:45,847
Har hun en anden natkjole?
411
00:39:47,265 --> 00:39:48,350
Hun kan få min.
412
00:39:53,772 --> 00:39:55,982
Der er mere her,
end man ser med det blotte øje.
413
00:39:59,736 --> 00:40:01,154
Hvem mon manden er?
414
00:40:01,654 --> 00:40:04,491
Hvem han end er,
sidder han og spiser morgenmad nu -
415
00:40:04,574 --> 00:40:08,370
- og tænker ikke mere på stakkels Mary
end på et dødt dyr hos slagteren.
416
00:40:08,453 --> 00:40:12,457
- Alle må vi bære Evas forbandelse.
- Mary havde grinet af det der.
417
00:40:21,758 --> 00:40:23,259
Luk mig ind.
418
00:40:27,639 --> 00:40:31,059
- Hvad laver du? Det er iskoldt.
- Stanken giver mig kvalme.
419
00:40:32,227 --> 00:40:34,187
Ja, vi burde lufte ud.
420
00:40:36,189 --> 00:40:39,526
- Bare det ikke var for sent.
- For sent til hvad, Grace?
421
00:40:40,902 --> 00:40:42,320
At lukke hendes sjæl ud.
422
00:40:55,583 --> 00:40:58,795
Jeg havde glemt at åbne vinduet
fo at lukke sjælen ud.
423
00:40:59,546 --> 00:41:04,008
Jeg må have hørt forkert, for jeg
syntes, hun sagde "luk mig ind".
424
00:41:04,551 --> 00:41:07,011
Hun må have sagt "luk mig ud".
425
00:41:30,131 --> 00:41:32,425
Grace... Vågn op, Grace.
426
00:41:32,967 --> 00:41:34,052
Vågn nu op.
427
00:41:35,595 --> 00:41:40,641
- Kom nu, Grace.
- Grace, nu er det på tide, du vågner!
428
00:41:49,442 --> 00:41:50,651
Grace...
429
00:41:58,993 --> 00:42:00,244
Grace...
430
00:42:31,359 --> 00:42:32,652
Grace...
431
00:42:39,992 --> 00:42:40,993
Grace...
432
00:42:41,077 --> 00:42:42,161
Hvor er jeg?
433
00:42:44,122 --> 00:42:47,708
Du er her, Grace. I Marys værelse.
434
00:42:49,669 --> 00:42:52,130
- Hvor er Grace?
- Du er Grace, min ven.
435
00:42:52,213 --> 00:42:55,466
Grace... Din Mary er død.
436
00:42:56,008 --> 00:42:57,760
Det var et frygteligt chok for dig.
437
00:42:58,719 --> 00:42:59,887
Hvor er Grace?
438
00:43:01,222 --> 00:43:03,099
Hvad er der sket? Hvor er Grace?!
439
00:43:03,182 --> 00:43:06,102
Du er Grace! Mary er død.
440
00:43:06,185 --> 00:43:08,896
Nej! Hun er faret vild,
og jeg må finde hende.
441
00:43:08,980 --> 00:43:13,651
Kære ven, du har fået et stort chok.
Det er forståeligt!
442
00:43:13,734 --> 00:43:15,611
Jeg må finde Grace!
443
00:43:15,695 --> 00:43:19,031
Mary er død, Grace. Du er tryg her hos os.
444
00:43:37,550 --> 00:43:42,972
Jeg vågnede dagen efter. Da vidste jeg,
at jeg var Grace, og at Mary var død.
445
00:43:43,973 --> 00:43:47,268
Jeg tænkte på den aften, da vi havde
kastet æbleskræl over skulderen.
446
00:43:47,351 --> 00:43:51,314
Marys skræl gik i stykker tre gange,
og nu så jeg resultatet.
447
00:43:51,772 --> 00:43:54,650
Hun var aldrig blevet gift
og ville aldrig blive det.
448
00:43:55,776 --> 00:44:00,239
Men jeg huskede ikke, hvad jeg havde sagt
og gjort, mens jeg var vågen derimellem.
449
00:44:01,407 --> 00:44:03,075
- Slet ingenting?
- Nej.
450
00:44:04,327 --> 00:44:05,703
Og det gjorde mig urolig.
451
00:44:38,194 --> 00:44:40,571
Den lykkeligste tid i mit liv var forbi.
452
00:44:42,073 --> 00:44:44,992
- Ikke nu.
- Det er nok frøken Lydia.
453
00:44:49,121 --> 00:44:51,499
Jeg ville bare høre, om De mangler noget.
454
00:44:51,582 --> 00:44:54,001
Nej, ingenting. Luk venligst døren.
455
00:45:00,549 --> 00:45:03,803
Jeg må lægge skørtet op.
Ellers vil det nå ned på jorden.
456
00:45:03,886 --> 00:45:08,099
Det quiltede tæppe bliver færdigt på en
uge, hvis vi snakker så længe hver gang.
457
00:45:10,351 --> 00:45:11,519
Tak, Grace.
458
00:45:24,282 --> 00:45:26,701
Det er viden om mig, De ønsker, doktor.
459
00:45:34,333 --> 00:45:35,668
Forbudt viden.
460
00:45:41,298 --> 00:45:43,509
Viden med et uhyggeligt skær over sig.
461
00:45:47,013 --> 00:45:49,890
Viden, som vindes,
ved at stige ned i dybet.
462
00:46:09,535 --> 00:46:11,954
De vil til et sted,
som jeg aldrig kan komme til.
463
00:46:12,747 --> 00:46:14,999
Se det, jeg aldrig kan se i mig.
464
00:46:16,667 --> 00:46:19,545
De vil åbne min krop og kigge ind.
465
00:46:21,714 --> 00:46:26,510
De vil holde
mit buldrende kvindehjerte i Deres hånd.
466
00:46:34,935 --> 00:46:38,230
Tekster: Torben Christensen