1
00:00:30,465 --> 00:00:32,585
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:56,157 --> 00:00:58,076
BASERAD PÅ MARGARET ATWOODS ROMAN
3
00:01:02,914 --> 00:01:05,792
En skugga fladdrar för min blick,
ej du, men mycket lik att se
4
00:01:05,875 --> 00:01:08,419
Ack, om vi ändå finge
så blott för en timme återse
5
00:01:08,503 --> 00:01:11,965
De själar som vi älskat, så att de kunde
säga oss vad och var är de!
6
00:01:12,048 --> 00:01:13,424
Alfred, Lord Tennyson
7
00:01:20,473 --> 00:01:24,269
Jag vill tala med er om ett utlåtande
om Grace från mentalsjukhuset.
8
00:01:26,354 --> 00:01:28,606
Hon utmålas som en lallande toka -
9
00:01:31,484 --> 00:01:32,819
- skriande som ett spöke -
10
00:01:35,530 --> 00:01:37,490
- och kringrusande som en svedd apa.
11
00:01:37,574 --> 00:01:40,201
Har ni gjort er en egen bild
av hennes mentala hälsa?
12
00:01:40,285 --> 00:01:42,745
Jag har gått ytterst försiktigt fram.
13
00:01:42,829 --> 00:01:44,539
Har ni frågat om vad hon minns?
14
00:01:46,374 --> 00:01:49,502
Hon minns sitt liv
före hon var hos mr Kinnear -
15
00:01:49,585 --> 00:01:53,840
- med en färg-och detaljrikedom -
16
00:01:54,299 --> 00:01:57,051
- som tyder på att problemet
inte är minnesrelaterat.
17
00:01:58,803 --> 00:02:01,723
Är ni bekant med
familjen Parkinson i Toronto?
18
00:02:01,806 --> 00:02:06,060
Han dog för några år sen
och änkan återvände till sitt hemland.
19
00:02:06,144 --> 00:02:09,564
Hon var amerikan liksom ni. Hon tyckte
att vintrarna här var för kalla.
20
00:02:09,647 --> 00:02:10,732
Det var synd.
21
00:02:10,815 --> 00:02:13,735
Grace hade sin första anställning där.
22
00:02:13,818 --> 00:02:17,280
Hon hade en vän, också hon tjänsteflicka,
vid namn Mary Whitney.
23
00:02:17,822 --> 00:02:20,533
Som ni kanske minns var det namnet
hon använde när hon var på flykt.
24
00:02:21,659 --> 00:02:23,745
Den här unga kvinnan dog hur som helst -
25
00:02:25,622 --> 00:02:27,540
- en abrupt död.
26
00:02:29,334 --> 00:02:33,546
Grace sa att när hon satt där
hörde hon sin döda vän tala.
27
00:02:33,630 --> 00:02:34,672
Släpp in mig!
28
00:02:34,756 --> 00:02:37,925
- En hörselhallucination, givetvis.
- Det är inte alls ovanligt.
29
00:02:38,009 --> 00:02:43,264
Jag har själv varit vid mången dödsbädd
och särskilt bland sentimentalt folk -
30
00:02:44,098 --> 00:02:48,227
- räknas det som en vanära
att inte ha hört den avlidna tala.
31
00:02:48,311 --> 00:02:52,815
Hör man dessutom en änglakör,
så ännu desto bättre.
32
00:02:52,899 --> 00:02:56,819
Hallucinationen följdes
av en period av svimningar och hysteri -
33
00:02:57,362 --> 00:03:00,698
- och vad som förefaller ha varit sömngång.
34
00:03:01,574 --> 00:03:05,411
Detta följdes av en lång sömn
och påföljande minnesförlust.
35
00:03:05,495 --> 00:03:09,165
- Då har hon alltså en historia av det.
- Låt oss inte dra förhastade slutsatser.
36
00:03:09,248 --> 00:03:11,709
Just nu är hon själv min enda källa.
37
00:03:11,793 --> 00:03:16,839
Det vore ytterst lämpligt
att tala om tiden för morden nu -
38
00:03:17,298 --> 00:03:19,592
- när hon själv talar om sin minnesförlust.
39
00:03:19,675 --> 00:03:21,761
Än en gång, mina metoder tar tid.
40
00:03:23,096 --> 00:03:25,431
Det är av högsta vikt
att inte pressa henne.
41
00:03:34,774 --> 00:03:36,526
Jag antar att jag fortfarande är chockad.
42
00:03:36,984 --> 00:03:39,237
Ni är så vänlig som lagar middag igen.
43
00:03:39,862 --> 00:03:42,532
Ni är mycket mer omtänksam
än min man nånsin var.
44
00:04:03,219 --> 00:04:07,098
Klippa, du som brast för mig
45
00:04:07,807 --> 00:04:11,728
Låt mig gömma mig i dig
46
00:04:12,270 --> 00:04:16,399
Vattnet, blodet, som går fram
47
00:04:16,482 --> 00:04:20,361
Från ditt hjärta, o Guds lamm
48
00:04:20,987 --> 00:04:24,907
Blive mig en dubbel bot
49
00:04:25,533 --> 00:04:29,912
Emot synd och lagens hot
50
00:04:40,673 --> 00:04:42,759
Jag visste inte
att du sjöng så bra, Grace.
51
00:04:44,969 --> 00:04:47,764
Du har en vacker röst.
52
00:04:48,389 --> 00:04:49,599
Tack.
53
00:04:50,349 --> 00:04:52,685
Jag fick fler tillfällen att sjunga förut.
54
00:04:54,103 --> 00:04:57,064
Jag la märke till
att fångvaktarna var bryska mot dig.
55
00:04:57,940 --> 00:05:00,735
- Förekommer det ofta?
- Ja.
56
00:05:01,861 --> 00:05:03,321
De stöter och knuffar mig.
57
00:05:04,405 --> 00:05:06,866
De säger oanständigheter
och jag slipper inte undan.
58
00:05:08,618 --> 00:05:12,914
Så får det inte gå till. Jag ska tala
med fängelsedirektören om saken.
59
00:05:14,499 --> 00:05:16,501
Vad ligger ni sömnlös över?
60
00:05:17,543 --> 00:05:18,836
Varför säger du så?
61
00:05:18,920 --> 00:05:21,839
Ni har mörka ringar under ögonen,
som om ni inte har sovit.
62
00:05:21,923 --> 00:05:24,342
Jo, jag har sovit gott. Tack för omtanken.
63
00:05:27,845 --> 00:05:29,138
En palsternacka, minsann.
64
00:05:30,056 --> 00:05:33,476
Den hade jag inte valt.
Den är orange i tonen, alltså gammal.
65
00:05:33,559 --> 00:05:37,605
- Får den dig att tänka på nåt?
- "Smicker smörar inga palsternackor."
66
00:05:38,731 --> 00:05:41,108
- Och de är svårskalade.
- De förvaras i källare.
67
00:05:44,278 --> 00:05:50,034
Nej, i en grop i marken.
De mår bara bra av en frostnatt.
68
00:05:55,331 --> 00:05:59,794
- Ska vi ta vid där vi slutade?
- Jag minns inte precis var det var.
69
00:05:59,877 --> 00:06:02,713
Din stackars vän Mary Whitneys död.
70
00:06:04,590 --> 00:06:06,425
Just det, Mary.
71
00:06:12,306 --> 00:06:14,100
Hon begravdes i mitt finaste nattlinne.
72
00:06:15,434 --> 00:06:19,146
Hon såg inte det minsta död ut,
bara väldigt blek.
73
00:06:20,606 --> 00:06:24,318
Där hon låg helt klädd i vitt
såg hon ut precis som en brud.
74
00:06:32,201 --> 00:06:36,581
"I förvissning om hennes pånyttfödelse
till evigt liv genom Herren Jesus Kristus -"
75
00:06:36,664 --> 00:06:39,709
- överlåter vi vår syster Mary
i Herrens vård -
76
00:06:40,376 --> 00:06:42,503
- och begraver hennes kropp.
77
00:06:42,587 --> 00:06:47,091
Av jord är du kommen,
och jord skall du åter varda.
78
00:06:47,633 --> 00:06:51,012
"Herre, låt ditt ansikte lysa över henne
och giv henne frid."
79
00:06:51,095 --> 00:06:52,930
- Amen.
- Amen.
80
00:06:53,014 --> 00:06:55,224
Hon begravdes hos metodisterna
på Adelaide Street -
81
00:06:55,308 --> 00:06:59,520
- alldeles intill fattiggravarna,
men ändå på kyrkogården.
82
00:07:00,479 --> 00:07:02,356
Jag hade gjort vad jag kunde.
83
00:07:02,440 --> 00:07:06,861
Jag såg döden i Marys ögon,
men det är lätt att vara efterklok.
84
00:07:07,737 --> 00:07:08,988
Jag ska be för henne.
85
00:07:41,604 --> 00:07:44,231
Det var svårt för mig att tro
att Mary verkligen var död.
86
00:07:51,072 --> 00:07:53,616
Kom och sätt dig, Grace.
87
00:07:55,159 --> 00:07:56,160
Kom nu.
88
00:08:01,999 --> 00:08:03,042
Grace...
89
00:08:05,753 --> 00:08:08,756
- Känner du mannen?
- Förlåt, frun?
90
00:08:09,882 --> 00:08:10,925
Mannen...
91
00:08:12,843 --> 00:08:13,970
Mary...
92
00:08:15,805 --> 00:08:16,806
Nej.
93
00:08:18,599 --> 00:08:21,602
Jag kommer att be dig att svära vid Bibeln -
94
00:08:22,436 --> 00:08:26,774
- att även om du skulle veta vem han är,
så ska du inte yppa det.
95
00:08:28,359 --> 00:08:31,404
Om du kan svära det vid Bibeln -
96
00:08:33,114 --> 00:08:36,158
- ska jag se till
att du får omedelbar löneförhöjning.
97
00:08:37,785 --> 00:08:40,246
Och om du skulle välja att lämna detta hus -
98
00:08:41,288 --> 00:08:44,458
- ska jag ge dig goda vitsord.
99
00:08:54,802 --> 00:08:57,555
Jag har aldrig haft anledning
att klaga på ditt arbete, Grace.
100
00:09:08,024 --> 00:09:12,695
Mr George Parkinson verkade inte
ha bråttom tillbaka till studierna i USA.
101
00:09:20,077 --> 00:09:21,287
Ursäkta mig, mor.
102
00:09:30,254 --> 00:09:31,297
Grace...
103
00:09:42,600 --> 00:09:46,562
Jag beklagar verkligen det som hände din
vän Mary. Jag vet att du stod henne nära.
104
00:09:51,859 --> 00:09:52,860
George!
105
00:10:00,076 --> 00:10:02,703
Var försiktigare framöver, Grace.
106
00:10:16,592 --> 00:10:18,552
Öppna dörren, Grace.
107
00:10:19,512 --> 00:10:21,806
Det är George. Släpp in mig.
108
00:10:24,600 --> 00:10:26,060
Släpp in mig, Grace.
109
00:10:33,818 --> 00:10:35,152
Öppna!
110
00:10:36,529 --> 00:10:39,740
Jag visste att han förr eller senare
skulle lyckas ta sig in.
111
00:10:41,117 --> 00:10:44,870
Har man en man på rummet så är man själv
den skyldiga, hur han än kom dit.
112
00:10:46,038 --> 00:10:50,668
Som Mary sa anser somligt herrefolk
att man är i tjänst dygnets alla timmar -
113
00:10:50,751 --> 00:10:53,087
- och att man gör sin främsta plikt på rygg.
114
00:10:56,382 --> 00:10:59,051
Som sagt var hon mycket frispråkig.
115
00:11:13,232 --> 00:11:14,483
Det här är Grace, Nancy.
116
00:11:15,317 --> 00:11:17,611
Nancy är en gammal vän,
på besök från Richmond Hill.
117
00:11:18,154 --> 00:11:19,572
Trevligt att träffas, Grace.
118
00:11:20,614 --> 00:11:25,077
Jag måste gå nu. Jag vill hinna till
textilauktionen innan Clarkson stänger.
119
00:11:26,162 --> 00:11:28,789
Se, så fint muslintyg jag kom över sist.
120
00:11:28,873 --> 00:11:31,876
Vad ska en hushållerska
med en så fin klänning till?
121
00:11:31,959 --> 00:11:33,794
Du har alltid haft god smak.
122
00:11:33,878 --> 00:11:35,796
Har du långt tillbaka till Richmond Hill?
123
00:11:36,338 --> 00:11:39,508
Jag fick skjuts hit av min husbonde.
124
00:11:39,925 --> 00:11:41,510
Vet du var Richmond Hill ligger?
125
00:11:41,594 --> 00:11:43,470
Man tar Yonge Street förbi Hogg's Hollow.
126
00:11:44,305 --> 00:11:47,224
Jag behöver en tjänsteflicka till.
127
00:11:47,308 --> 00:11:51,145
Min arbetsgivare mr Kinnear är
av fin skotsk släkt.
128
00:11:51,896 --> 00:11:55,357
Han är ogift, så det finns ingen fru
i huset som styr och ställer med en.
129
00:11:56,150 --> 00:11:59,820
Skulle du vara intresserad?
Jag saknar kvinnligt sällskap -
130
00:11:59,904 --> 00:12:04,199
- och vill ogärna vara ensam kvinna
hos en herre för folk pratar så.
131
00:12:05,284 --> 00:12:06,744
Åh, jag vet inte.
132
00:12:07,870 --> 00:12:11,749
Mr Kinnear är en frikostig arbetsgivare,
vilket han visar när han är nöjd.
133
00:12:12,416 --> 00:12:16,754
Det skulle bli fördelaktigt för dig,
ett kliv uppåt. Vad har du för lön nu?
134
00:12:17,546 --> 00:12:20,799
- Två dollar i månaden.
- Då ger jag dig tre.
135
00:12:23,719 --> 00:12:25,054
Det är ju mer än skäligt.
136
00:12:25,763 --> 00:12:27,014
Underbart.
137
00:12:27,848 --> 00:12:31,769
Här har du pengar så du kan ta droskan
till Richmond Hill i morgon.
138
00:12:31,852 --> 00:12:34,688
- Jag möter dig vid värdshuset.
- Grace...
139
00:12:35,940 --> 00:12:38,484
Förlåt att jag tar
din bästa flicka ifrån dig, Sally.
140
00:12:38,901 --> 00:12:42,029
Du har talat så gott om henne.
141
00:12:42,488 --> 00:12:45,282
Inte anade jag
att du skulle ta henne ifrån oss.
142
00:12:49,536 --> 00:12:52,706
Jag tror inte att det passar sig
för en ung flicka som du.
143
00:12:53,332 --> 00:12:54,458
Varför inte?
144
00:12:55,542 --> 00:12:58,087
Nancy är alltid god mot mig
och jag vill inte skvallra.
145
00:12:58,629 --> 00:13:02,341
Var och en gör som den vill. Ju mindre jag
säger, desto mindre skada skedd.
146
00:13:02,424 --> 00:13:05,636
Jag vet ingenting säkert,
så det vore fel av mig att säga mer.
147
00:13:06,845 --> 00:13:12,393
Men jag ville ändå säga det jag har sagt,
för du har ju ingen mor som kan råda dig.
148
00:13:14,979 --> 00:13:17,356
Jag förstod inte alls vad hon menade.
149
00:13:17,439 --> 00:13:19,358
Har du hört nåt ont om mr Kinnear?
150
00:13:20,901 --> 00:13:22,653
Inget som folk i gemen skulle kalla ont.
151
00:13:24,822 --> 00:13:26,824
Det var som en gåta jag inte kunde lösa.
152
00:13:27,574 --> 00:13:30,285
Det skulle ha varit bättre
om hon hade talat klarspråk.
153
00:13:31,328 --> 00:13:34,331
Men lönen var högre än
nåt jag fått tidigare, vilket vägde tungt.
154
00:13:35,374 --> 00:13:37,793
Och jag behövde komma ifrån
mr George Parkinson.
155
00:13:38,293 --> 00:13:42,548
Och tyngre ändå
vägde Nancy Montgomery själv.
156
00:13:45,968 --> 00:13:49,054
Hon var lik Mary Whitney,
tyckte jag åtminstone då.
157
00:13:49,138 --> 00:13:51,640
Jag hade varit så sorgsen sen Marys död.
158
00:13:52,641 --> 00:13:54,268
Så jag beslöt att fara dit.
159
00:14:18,167 --> 00:14:21,920
Färden upp till Richmond Hill
var värre än väntat.
160
00:14:24,506 --> 00:14:27,176
- Se dig aldrig om.
- Varför inte?
161
00:14:27,259 --> 00:14:30,721
Grämelse är bara fåfänglighet.
Låt det skedda vara glömt.
162
00:14:31,680 --> 00:14:35,017
Tänk på hur det gick för Lots hustru.
Hon blev en saltstod.
163
00:14:35,601 --> 00:14:36,894
Synd på en fin kvinna.
164
00:14:39,188 --> 00:14:41,774
Även om de alla skulle må bra
av en nypa salt.
165
00:14:42,775 --> 00:14:44,818
Där låg Montgomerys krog.
166
00:14:44,902 --> 00:14:48,197
Där hade Mackenzie och hans patrask
sina uppviglingsmöten -
167
00:14:48,280 --> 00:14:50,449
- för att tåga längs Yonge Street
under revolten.
168
00:14:51,784 --> 00:14:53,452
William Lyon Mackenzie?
169
00:14:53,535 --> 00:14:57,039
En av dem blev skjuten där utanför
när han försökte varna regeringsstyrkorna.
170
00:14:57,122 --> 00:15:00,709
Efteråt brändes krogen ner. Vissa av
förrädarna hängdes, men inte många nog.
171
00:15:00,793 --> 00:15:04,129
Den där ynkryggen Mackenzie
borde släpas hit från Staterna.
172
00:15:04,755 --> 00:15:07,424
Han flydde och lämnade kvar
sina vänner att bli hängda.
173
00:15:08,217 --> 00:15:11,929
Jag kände på andedräkten att jag gjorde
klokast i att inte reta honom.
174
00:15:12,012 --> 00:15:13,305
Så jag sa inget.
175
00:15:13,931 --> 00:15:18,519
William Lyon Mackenzie var Marys hjälte,
så det var svårt att tiga.
176
00:15:28,208 --> 00:15:31,503
- Var ska du bo?
- Det man inte vet tar man ingen skada av.
177
00:15:32,170 --> 00:15:35,382
Ska du inte med på ett glas whisky
för gamla tiders skull?
178
00:15:36,425 --> 00:15:38,927
- Är ni Grace Marks?
- Ja.
179
00:15:39,011 --> 00:15:41,096
- Är den här mannen en vän till er?
- Nej.
180
00:15:41,179 --> 00:15:46,101
- Damen vill inte ha ert sällskap.
- Hon är ingen dam, utan en hora.
181
00:15:50,522 --> 00:15:54,943
Thomas Kinnear, din nye arbetsgivare.
Jag är här för att hämta dig.
182
00:15:57,404 --> 00:16:02,117
Efter inte ens fem minuter i stan
har du redan gentlemän som beundrare.
183
00:16:02,200 --> 00:16:06,079
- Det är de inte alls.
- Inte gentlemän eller inte beundrare?
184
00:16:06,621 --> 00:16:08,290
Det här är Charley.
185
00:16:08,874 --> 00:16:10,083
Hoppa upp, Grace.
186
00:16:12,127 --> 00:16:17,257
- Ska jag sitta i fram?
- Ja, inte kan du åka i bak som en koffert.
187
00:16:22,387 --> 00:16:27,601
Det var ovant att sitta bredvid fint folk,
men han verkade inte bekommas av det.
188
00:16:27,684 --> 00:16:31,855
Så där körde vi längs Yonge Street,
som vore jag en fin dam.
189
00:16:32,355 --> 00:16:33,565
Hur såg mr Kinnear ut?
190
00:16:35,567 --> 00:16:37,611
Som en gentleman.
191
00:16:38,862 --> 00:16:42,532
Var det allt du la märke till?
192
00:16:43,658 --> 00:16:45,202
Jag ville inte glo.
193
00:16:45,869 --> 00:16:48,330
Jag hade behövt vrida på huvudet
på grund av bahytten.
194
00:16:49,706 --> 00:16:53,210
- Jag förmodar att ni aldrig haft bahytt.
- Nej, det har jag inte.
195
00:16:54,211 --> 00:16:56,338
Jag kan tänka mig att det är begränsande.
196
00:16:57,547 --> 00:16:58,965
Det är det.
197
00:17:39,214 --> 00:17:44,302
Hej, Jamie. Grace Marks är hitkommen från
Toronto. Jag hämtade henne vid värdshuset.
198
00:17:45,637 --> 00:17:50,016
Jamie bor här i närheten
och hjälper till på gården ibland.
199
00:17:55,105 --> 00:17:56,106
God dag.
200
00:17:56,940 --> 00:18:01,153
Är Toronto stort och pampigt?
Jag har aldrig varit där.
201
00:18:01,236 --> 00:18:02,404
Pampigt så det förslår.
202
00:18:02,487 --> 00:18:05,323
Jag kunde inte med
att svara uppriktigt om Toronto -
203
00:18:05,407 --> 00:18:08,160
- för just då ångrade jag bittert
att jag hade lämnat stan.
204
00:18:09,119 --> 00:18:12,873
Jag hörde hennes skratt.
Hon hade inte hälsat mig med ett ord.
205
00:18:12,956 --> 00:18:16,376
McDermott,
bär in Graces saker till hennes rum.
206
00:18:25,051 --> 00:18:26,928
Det stramade åt om mitt hjärta.
207
00:18:41,860 --> 00:18:43,028
När jag blundar -
208
00:18:48,909 --> 00:18:52,621
- minns jag varje detalj i huset
så tydligt som på ett fotografi.
209
00:18:55,498 --> 00:18:58,043
Jag skulle kunna röra mig i varje rum
med förbundna ögon.
210
00:19:05,467 --> 00:19:06,801
Det känns egendomligt -
211
00:19:09,137 --> 00:19:11,264
- att av alla som bodde där i huset -
212
00:19:13,141 --> 00:19:15,894
- så var jag den enda som skulle leva
ett halvår senare.
213
00:19:36,831 --> 00:19:41,044
Men då hade jag inga föraningar om det.
Jag var bara törstig.
214
00:19:47,175 --> 00:19:49,386
Till slut tog Nancy med mig
på en ordentlig husesyn.
215
00:19:52,180 --> 00:19:58,436
Det finns ingen tvättstuga. Kopparkärl,
balja och tvättbräda finns i sommarköket.
216
00:19:59,020 --> 00:20:02,107
Vi har ingen gris.
De är för kloka för sitt eget bästa.
217
00:20:02,190 --> 00:20:04,609
Mr Kinnears gamla hund Fancy dog.
218
00:20:04,693 --> 00:20:07,946
Det var tryggare med en hund här
som kunde skälla på främlingar.
219
00:20:08,697 --> 00:20:11,700
Här under finns en lucka
ner till källaren.
220
00:20:12,742 --> 00:20:14,244
Det var en märklig placering.
221
00:20:14,327 --> 00:20:18,498
Det hade varit mer praktiskt med källare
under köket, men där fanns ingen.
222
00:20:20,375 --> 00:20:22,002
- Fortsätt, Grace.
- Givetvis.
223
00:20:22,961 --> 00:20:25,046
Källartrappan var väldigt brant.
224
00:20:25,130 --> 00:20:28,049
Källaren var avdelad i två delar.
225
00:20:28,675 --> 00:20:31,219
På ena sidan fanns mejeriprodukter,
som smör och ostar.
226
00:20:31,720 --> 00:20:36,933
På andra sidan fanns vin, öl,
äpplen, kålhuvuden, rödbetor, potatis...
227
00:20:37,017 --> 00:20:39,394
- Ja, Grace, men...
- Ja?
228
00:20:39,477 --> 00:20:41,354
Jag vet vad man har i matkällare.
229
00:20:42,897 --> 00:20:43,898
Så klart.
230
00:20:43,982 --> 00:20:47,277
Det finns ett fönster,
men ta alltid med ett ljus ner.
231
00:20:47,861 --> 00:20:50,947
Det är mörkt och lätt hänt att man
ramlar i trappan och bryter nacken.
232
00:20:53,450 --> 00:20:55,702
Vi gick inte ner i källaren just då.
233
00:20:58,788 --> 00:21:01,583
Nancy, som nu var väldigt kärvänlig,
visade mig mitt rum.
234
00:21:02,042 --> 00:21:05,462
Hon hade mycket fina örhängen
som jag såg var av äkta guld.
235
00:21:06,713 --> 00:21:09,591
Jag undrade hur hon hade råd med såna
på en hushållerskas lön.
236
00:21:13,345 --> 00:21:15,972
McDermott och Nancy tålde inte varandra.
237
00:21:20,185 --> 00:21:24,564
Han blir bara mer tvär.
Han får skylla sig själv.
238
00:21:24,647 --> 00:21:28,943
Om han vägrar le hamnar han på landsvägen.
Eller i diket, snarare.
239
00:21:38,078 --> 00:21:40,038
Jag är glad att du är här, Grace.
240
00:21:40,121 --> 00:21:42,582
Du måste vara trött efter resan.
241
00:21:42,665 --> 00:21:45,001
Du kan vila,
så får du börja arbeta i morgon.
242
00:22:06,398 --> 00:22:08,149
Jag tyckte om att gå upp tidigt.
243
00:22:08,942 --> 00:22:12,404
Då kunde jag låtsas ett litet tag
att huset var mitt.
244
00:22:32,215 --> 00:22:33,883
Akta så jag inte nackar dig.
245
00:22:34,926 --> 00:22:36,386
Talar du med mig?
246
00:22:38,471 --> 00:22:40,014
Nej, det gör jag inte.
247
00:22:40,098 --> 00:22:42,809
Jag märkte vad han ville,
och det var föga originellt.
248
00:23:10,086 --> 00:23:12,672
Visst var det ovanligt
att en hushållerska spelade piano.
249
00:23:13,673 --> 00:23:15,008
Men jag sa förstås inget.
250
00:23:15,091 --> 00:23:17,844
"Sen löpte allt på lugnt i två veckor."
251
00:23:20,680 --> 00:23:24,976
- Ja, mer eller mindre.
- Vad var "allt" och hur "löpte det på"?
252
00:23:25,643 --> 00:23:27,854
- Ursäkta?
- Vad gjorde du om dagarna?
253
00:23:27,937 --> 00:23:29,480
De vanliga sysslorna.
254
00:23:29,564 --> 00:23:32,483
Du får förlåta,
men vari bestod de sysslorna?
255
00:23:34,277 --> 00:23:35,403
Ni skämtade inte.
256
00:23:38,198 --> 00:23:39,365
Ni vet verkligen inte.
257
00:23:39,908 --> 00:23:42,911
Män som ni slipper städa upp efter er -
258
00:23:42,994 --> 00:23:46,289
- medan vi får städa upp
både efter oss själva och efter er.
259
00:23:47,665 --> 00:23:49,334
På det sättet är ni som barn.
260
00:23:49,751 --> 00:23:53,338
Ni behöver inte tänka framåt
eller oroa er för följderna av det ni gör.
261
00:23:54,130 --> 00:23:57,717
Men det är inte ert fel.
Det är bara så ni är fostrad.
262
00:25:00,530 --> 00:25:01,656
Och sen?
263
00:25:07,161 --> 00:25:09,497
Sen tömde jag och sköljde ur pottorna.
264
00:25:18,089 --> 00:25:21,134
Man behöver ge en pump lite vatten
för att kunna få upp nåt.
265
00:25:21,217 --> 00:25:25,972
Mary Whitney sa att det var så män med
lumpna avsikter resonerade med smicker.
266
00:25:28,683 --> 00:25:31,477
Mary Whitney var inte städad,
men hon var uppriktig.
267
00:25:31,561 --> 00:25:34,230
Det är alltså så man sköljer pottor...
268
00:25:36,858 --> 00:25:39,277
Jag tömde den förstås på dass först.
269
00:25:39,819 --> 00:25:42,238
Jag gick ut på dass,
tömde pottan där, och så vidare.
270
00:25:43,156 --> 00:25:44,157
"Och så vidare"?
271
00:25:45,908 --> 00:25:51,664
"Om ni inte vet vad man gör på dass
så är ni bortom allt hopp", tänkte jag.
272
00:26:02,842 --> 00:26:06,763
Jag lyfte upp kjolarna
och satte mig ovanför de surrande flugorna -
273
00:26:06,846 --> 00:26:11,351
- på samma säte som alla i huset,
herrefolk som tjänstefolk.
274
00:26:12,018 --> 00:26:16,147
Allas piss luktar likadant,
och inte doftar det av syren -
275
00:26:16,230 --> 00:26:17,550
- som Mary Whitney brukade säga.
276
00:26:19,817 --> 00:26:24,781
Där fanns bilder på engelska hertiginnor
och societetsdamer i New York.
277
00:26:26,783 --> 00:26:30,119
Man ska undvika att få sin bild tryckt
i en tidskrift eller tidning -
278
00:26:30,661 --> 00:26:36,334
- för man vet aldrig
vad andra använder ens ansikte till.
279
00:26:38,169 --> 00:26:40,546
Men det sa jag inte till er, dr Jordan.
280
00:26:41,089 --> 00:26:42,465
Och så vidare.
281
00:26:46,386 --> 00:26:49,138
"'Och så vidare' är allt ni får",
tänkte jag.
282
00:26:49,764 --> 00:26:53,601
Bara för att ni envisas med att få veta
allt behöver jag inte berätta allt.
283
00:27:09,659 --> 00:27:11,744
- God morgon.
- God morgon.
284
00:27:12,161 --> 00:27:14,205
- Är teet färdigt?
- Ja.
285
00:27:15,164 --> 00:27:18,084
Jag är knappt vid liv på morgonen
förrän jag har fått mitt te.
286
00:27:19,001 --> 00:27:23,047
Mr Kinnear dricker sitt där uppe. Han vill
ha en kopp till när han kommer ner.
287
00:27:24,674 --> 00:27:25,842
Jag går upp med det.
288
00:27:26,801 --> 00:27:29,429
Hos mrs Parkinson
skulle hushållerskan aldrig...
289
00:27:32,974 --> 00:27:34,809
Det var tjänsteflickornas uppgift.
290
00:27:35,893 --> 00:27:38,354
Det förstås. Jag gjorde det bara
för att vi inte hade hjälp.
291
00:27:38,438 --> 00:27:41,149
Det har blivit en vana. Gå du.
292
00:27:48,364 --> 00:27:49,407
Ert te, herrn.
293
00:27:50,783 --> 00:27:52,577
Kom in med det.
294
00:28:04,505 --> 00:28:05,840
Tack, Grace.
295
00:28:05,923 --> 00:28:09,635
Det finns fina ägg.
Vill ni ha ett till frukost?
296
00:28:10,303 --> 00:28:13,097
Ja tack, det skulle nog göra mig gott.
297
00:28:27,208 --> 00:28:29,251
Mr Kinnear vill ha ett ägg till frukost.
298
00:28:30,086 --> 00:28:31,462
Jag tar också ett.
299
00:28:32,213 --> 00:28:34,924
Han vill ha sitt stekt med bacon.
Jag tar mitt kokt.
300
00:28:36,050 --> 00:28:37,676
Vi äter frukost tillsammans i matsalen.
301
00:28:39,220 --> 00:28:40,763
Han vill ha mitt sällskap.
302
00:28:43,224 --> 00:28:44,850
Han tycker inte om att äta ensam.
303
00:28:46,894 --> 00:28:50,689
- Är mr Kinnear sjuk?
- Nej då, han vill bara bli ompysslad.
304
00:28:53,734 --> 00:28:56,904
Jag undrar varför han inte är gift,
en så fin karl som han.
305
00:28:58,280 --> 00:29:01,200
Vissa herrar lockas inte av äktenskapet.
306
00:29:01,826 --> 00:29:05,287
De trivs bra ensamma
och tycker att de klarar sig gott utan.
307
00:29:06,038 --> 00:29:09,166
- Det kan de nog.
- Så klart, om de är rika.
308
00:29:09,250 --> 00:29:12,920
Om de vill ha nåt kan de bara
betala för det, vad det än må vara.
309
00:29:38,737 --> 00:29:42,408
- Hans nattskjorta behöver vädras.
- Ja, jag skulle just göra det.
310
00:29:43,659 --> 00:29:45,995
Och hans toalettartiklar
ska inte ligga så här.
311
00:29:46,871 --> 00:29:51,459
Så här vill han ha det.
Silvret ska putsas varje vecka.
312
00:29:51,542 --> 00:29:53,544
Hos mrs Parkinson
gjorde vi det var tredje dag.
313
00:29:54,003 --> 00:29:56,255
Nu är du inte hos mrs Parkinson.
314
00:30:05,681 --> 00:30:08,058
Vikta skjortor ska ligga här.
315
00:30:13,063 --> 00:30:14,356
Vad föreställer tavlan?
316
00:30:14,940 --> 00:30:17,985
Susanna och de äldste, ett bibelmotiv.
317
00:30:18,777 --> 00:30:21,655
Jag kan Bibeln utan och innan,
och det här finns inte med.
318
00:30:22,573 --> 00:30:24,492
- Jo, det gör det.
- Nej.
319
00:30:25,743 --> 00:30:29,497
Du är inte här för att käbbla om tavlor,
utan för att städa.
320
00:30:31,248 --> 00:30:35,044
För ni teologiska diskussioner
så här tidigt på morgonen?
321
00:30:35,127 --> 00:30:36,587
Det är inget ni behöver bry er om.
322
00:30:36,670 --> 00:30:39,798
- Jag vill gärna veta vad ni talar om.
- Det är oviktigt.
323
00:30:40,674 --> 00:30:46,055
Nancy verkar vilja hålla det hemligt,
så du får lov att berätta, Grace.
324
00:30:47,515 --> 00:30:48,516
Jag...
325
00:30:49,934 --> 00:30:54,146
Jag undrade bara om det här är
ett bibliskt motiv, som Nancy säger.
326
00:30:54,647 --> 00:30:57,441
Nej, strängt taget är det inte det.
327
00:30:58,192 --> 00:31:00,945
- Det är från apokryferna.
- Vad är det?
328
00:31:02,196 --> 00:31:04,532
Du är vetgirig för att vara så ung.
329
00:31:05,241 --> 00:31:08,452
Snart har jag den mest bildade
tjänsteflickan i Richmond Hill.
330
00:31:08,536 --> 00:31:12,581
Då får jag lov att visa upp dig,
som den räknekunniga grisen i Toronto.
331
00:31:15,084 --> 00:31:18,796
Apokryferna är en bok
med alla historier från biblisk tid -
332
00:31:18,879 --> 00:31:20,839
- som de inte tyckte platsade i Bibeln.
333
00:31:20,923 --> 00:31:24,385
Vilka tyckte inte det?
Jag trodde att Gud hade skrivit Bibeln.
334
00:31:24,802 --> 00:31:26,637
Man säger ju att det är Herrens ord.
335
00:31:26,720 --> 00:31:30,224
Det må så vara,
men den är nedskriven av människor.
336
00:31:30,766 --> 00:31:36,313
De ska ha inspirerats av Honom.
Han talade alltså till dem.
337
00:31:37,565 --> 00:31:39,775
- Hörde de röster?
- Ja.
338
00:31:41,026 --> 00:31:43,320
Det var skönt att få veta
att också andra hörde röster.
339
00:31:44,446 --> 00:31:46,240
Men det sa jag inte högt.
340
00:31:46,323 --> 00:31:50,327
Och rösten jag hörde den där gången
hade ju inte varit Guds -
341
00:31:51,328 --> 00:31:52,663
- utan Mary Whitneys.
342
00:31:55,374 --> 00:31:58,502
- Är du bekant med berättelsen om Susanna?
- Nej.
343
00:32:00,129 --> 00:32:04,717
En ung kvinna som felaktigt anklagades
för att ha syndat med en ung man -
344
00:32:04,800 --> 00:32:08,470
- av en grupp äldre män, för att hon vägrade
begå samma synd med dem.
345
00:32:09,388 --> 00:32:12,468
Hon skulle ha stenats till döds,
men hade turen att få hjälp av en klok man -
346
00:32:13,100 --> 00:32:18,105
- som kunde visa att männen ljög genom att
få dem till motsägelsefulla vittnesmål.
347
00:32:20,816 --> 00:32:22,109
Vad tror du att sensmoralen är?
348
00:32:23,235 --> 00:32:25,362
Att man inte ska bada utomhus.
349
00:32:28,115 --> 00:32:30,951
Jag tror att sensmoralen är
att man ska ha klok rättshjälp.
350
00:32:31,577 --> 00:32:33,704
Flickan är ingen dumbom.
351
00:32:34,163 --> 00:32:37,875
Jag hittade en vikt skjorta
som saknade en knapp.
352
00:32:38,542 --> 00:32:40,961
Det är irriterande
att ta på sig en ren skjorta -
353
00:32:41,045 --> 00:32:44,173
- bara för att upptäcka
att den inte går att knäppa.
354
00:32:46,925 --> 00:32:48,927
Se till att det inte upprepar sig.
355
00:33:09,198 --> 00:33:12,701
Du putsade inte mina skor ordentligt
i morse. Ta dig i akt.
356
00:33:28,717 --> 00:33:33,097
Du ser trött ut, Grace.
Sätt dig och drick te med mig.
357
00:33:33,681 --> 00:33:37,518
Jag vill inte komma efter med tvätten.
Vädret kan slå om hastigt.
358
00:33:38,268 --> 00:33:42,731
Som du vill.
När du har hängt tvätten kan vi dricka te.
359
00:33:56,912 --> 00:34:01,083
Det finns stor tillfredsställelse i
ren byk som hänger på tork.
360
00:34:01,166 --> 00:34:05,963
Ljudet är som av en änglakör
som klappar händer i fjärran.
361
00:34:07,172 --> 00:34:09,800
Och det heter ju att renheten
är gudfruktighetens nästa.
362
00:34:10,718 --> 00:34:15,556
Ibland när jag såg de rena,
vita molnen på himlen efter ett regnväder -
363
00:34:15,639 --> 00:34:19,351
- tänkte jag att det var änglarna
som hade hängt ut sin tvätt.
364
00:34:20,602 --> 00:34:25,482
Nån måste ju göra det, tänkte jag,
eftersom allt i himlen ska vara så rent.
365
00:34:29,987 --> 00:34:36,118
Men det var bara barnsliga fantasier. Barn
gillar att fantisera om sånt de inte ser.
366
00:34:38,370 --> 00:34:40,539
Och jag var knappt mer än ett barn -
367
00:34:42,958 --> 00:34:44,960
- även om jag såg mig
som en vuxen kvinna.
368
00:34:52,968 --> 00:34:54,845
Ursäkta... Ursäkta, Grace.
369
00:34:54,928 --> 00:34:57,514
- Hej, Jamie.
- Är det några ärenden som ska göras?
370
00:34:58,557 --> 00:34:59,975
Jag får lov att fråga Nancy.
371
00:35:00,058 --> 00:35:04,146
Om det är nåt du vill ha från byn
hjälper jag gärna till.
372
00:35:04,229 --> 00:35:05,522
Tack, Jamie.
373
00:35:06,273 --> 00:35:08,817
Kom in, så ska jag berätta vad vi behöver.
374
00:35:08,901 --> 00:35:11,528
Och du måste ta med flöjten nästa gång.
375
00:35:11,612 --> 00:35:14,198
Han spelar så vackert.
Det är en fröjd för örat.
376
00:36:00,869 --> 00:36:02,037
Tycker du om att dansa?
377
00:36:04,081 --> 00:36:05,082
Varför undrar du?
378
00:36:05,833 --> 00:36:08,043
Jag såg dig dansa. Du dansar bra.
379
00:36:10,504 --> 00:36:12,256
Kanske, kanske inte.
380
00:36:13,382 --> 00:36:15,342
Berätta om ditt liv innan du kom hit.
381
00:36:15,425 --> 00:36:18,887
- Vem vill höra om det?
- Jag. Jag är intresserad av sånt.
382
00:36:22,391 --> 00:36:27,187
Jag har alltid varit ett svart får
som aldrig har kysst de rikas stövlar.
383
00:36:27,271 --> 00:36:28,480
Har du din mor i livet?
384
00:36:30,023 --> 00:36:31,775
Oavsett vilket spelar det ingen roll.
385
00:36:32,943 --> 00:36:38,240
Hon sa att jag skulle komma till Djävulen.
Hon kan vara död, vad mig anbelangar.
386
00:36:39,867 --> 00:36:42,870
Jag deserterade från armén och tog mig
till Amerika som fripassagerare.
387
00:36:44,830 --> 00:36:49,251
När jag kom hit tog jag värvning
i Glengarrys lätta infanteri.
388
00:36:50,294 --> 00:36:54,256
Var inte de illa beryktade?
Det har en vän sagt till mig.
389
00:36:54,798 --> 00:36:58,635
De brände ner bondgårdar
så att kvinnor och barn hamnade i snön.
390
00:36:58,719 --> 00:37:00,846
Ja, och mycket värre än så.
391
00:37:02,180 --> 00:37:04,099
Saker de inte skriver om i tidningarna.
392
00:37:05,851 --> 00:37:10,439
Efter revolten upplöstes regementet,
och jag hörde om den här tjänsten.
393
00:37:11,773 --> 00:37:16,445
Jag trodde jag skulle få arbeta direkt
under herrn, men fick en kvinna över mig.
394
00:37:17,946 --> 00:37:20,115
En som ständigt plågar mig
med sin vassa tunga.
395
00:37:25,412 --> 00:37:26,412
Har du nån käraste?
396
00:37:28,081 --> 00:37:30,125
Det kan en söt flicka som du förväntas ha.
397
00:37:30,208 --> 00:37:33,587
Nej, och jag har ingen önskan
om det heller.
398
00:37:33,670 --> 00:37:36,798
Det var ju synd.
Men nån gång ska vara den första.
399
00:37:37,633 --> 00:37:42,554
Du behöver bara ridas in som en unghäst.
Det är jag rätt man för.
400
00:37:43,597 --> 00:37:47,434
Såna anstötligheter betackar jag mig för.
Jag är ingen mara.
401
00:37:48,393 --> 00:37:49,937
Jag menade det inte.
402
00:37:51,396 --> 00:37:55,317
Jag skojade bara. Jag ville bara
ta reda på vilket slags flicka du är.
403
00:37:55,901 --> 00:37:58,236
Vilket slags flicka jag är angår inte dig.
404
00:38:22,399 --> 00:38:27,362
Fortsätt.
Jag föredrar gott smör framför en nigning.
405
00:38:28,863 --> 00:38:30,407
Du håller dig sysselsatt, Grace.
406
00:38:31,408 --> 00:38:34,744
Ja, djävulen sätter lata händer i arbete.
407
00:38:36,955 --> 00:38:41,918
Jag hoppas att du inte menar mig. Mina
händer är lata, men inte djävulska nog.
408
00:38:42,002 --> 00:38:44,296
Nej, det är klart jag inte menade er.
409
00:38:45,380 --> 00:38:47,382
Det är klädsamt för en ung flicka
att rodna.
410
00:38:52,053 --> 00:38:53,513
Hur går det med smöret, Grace?
411
00:38:54,055 --> 00:38:56,808
- Vart skulle mr Kinnear?
- Till överste Bridgeford.
412
00:38:58,101 --> 00:39:02,564
Hans fru är borta, så det är fritt fram.
Han är inte välkommen när hon är där.
413
00:39:02,647 --> 00:39:05,191
- Varför inte?
- Hon anser att han har dåligt inflytande.
414
00:39:07,694 --> 00:39:11,948
- Varför?
- Han skickades iväg till kolonierna.
415
00:39:12,699 --> 00:39:13,867
Varför det?
416
00:39:13,950 --> 00:39:17,787
Det vanliga, skulle jag tro.
Skulder eller kvinnor.
417
00:39:20,332 --> 00:39:21,583
Nu tar sig smöret.
418
00:39:40,018 --> 00:39:41,311
Jag trivs inte här nere.
419
00:39:42,062 --> 00:39:45,732
Det luktar jord, möss och gamla grönsaker.
420
00:39:45,815 --> 00:39:47,442
Det brukar det nog göra i källare.
421
00:39:48,777 --> 00:39:50,862
Man kanske kunde vädra här nån dag?
422
00:40:11,758 --> 00:40:13,510
Vad i hela friden har han för sig?
423
00:40:14,302 --> 00:40:15,970
Han gör så där ibland.
424
00:40:16,054 --> 00:40:19,724
Han säger att det är för motionens skull,
men han vill bara ha beundran.
425
00:40:19,808 --> 00:40:21,226
Bry dig inte om honom.
426
00:40:23,436 --> 00:40:25,313
Så där satt jag och låtsades inte titta -
427
00:40:25,397 --> 00:40:29,442
- medan han låtsades att han inte blev
iakttagen, såsom kvinnor och män ofta gör.
428
00:40:30,318 --> 00:40:33,905
Han var typen som man inte borde se på,
fast man inte kan låta bli.
429
00:40:35,407 --> 00:40:37,742
Jamie! Du har flöjten med dig.
430
00:40:37,826 --> 00:40:39,452
Hämta ett glas öl åt Jamie, Grace.
431
00:40:49,587 --> 00:40:50,880
Jag tar också ett.
432
00:40:50,964 --> 00:40:53,508
Inte visste jag
att du hade apblod i ådrorna.
433
00:40:53,591 --> 00:40:57,470
När katten är borta dansar råttorna på
bordet. Nancy tycker om sina små fester.
434
00:40:57,554 --> 00:41:00,390
Pojken Walsh ska säkert
snart blåsa i sin pipa.
435
00:41:00,473 --> 00:41:03,184
Det stämmer,
och jag tänker lyssna med behag.
436
00:41:03,268 --> 00:41:06,604
- Jag skulle inte kalla det behagfullt.
- Skyll dig själv.
437
00:41:08,898 --> 00:41:10,458
Jag menade inte att väcka anstöt förut.
438
00:41:11,776 --> 00:41:14,487
Jag har umgåtts för mycket
med ohyfsade karlar.
439
00:41:15,822 --> 00:41:19,701
Jag glömmer lätt bort att uppföra mig.
Jag vet inte vad jag ska säga.
440
00:41:22,704 --> 00:41:24,080
Förlåt mig, så kan vi vara vänner.
441
00:41:25,999 --> 00:41:27,917
Bibeln lär oss ju att förlåta.
442
00:41:40,930 --> 00:41:42,640
Där satt vi, i ett slags harmoni.
443
00:41:43,892 --> 00:41:47,061
Det var en så vacker kväll
att det sved i hjärtat -
444
00:41:47,145 --> 00:41:49,230
- som när man inte vet
om man är glad eller ledsen.
445
00:41:51,691 --> 00:41:55,862
Jag tänkte att finge jag en önskan,
skulle det vara att inget skulle förändras -
446
00:41:55,945 --> 00:41:57,781
- och att vi skulle sitta där för evigt.
447
00:42:05,705 --> 00:42:08,708
Men ingen annan än Gud
kan hejda solens gång -
448
00:42:09,918 --> 00:42:11,628
- och det har han bara gjort en gång -
449
00:42:12,212 --> 00:42:14,292
- och kommer inte att göra igen
förrän på domedagen.
450
00:42:28,728 --> 00:42:32,524
Jag tänkte att om jag kunde få två
eldflugor som örhängen...
451
00:42:32,607 --> 00:42:35,443
Jag måste hemåt innan pappa börjar leta.
452
00:42:35,527 --> 00:42:37,407
...skulle jag strunta i
Nancys örhängen av guld.
453
00:42:37,445 --> 00:42:39,906
Lås alla dörrar och fönster, Grace.
454
00:42:39,989 --> 00:42:44,035
Du kan väl sova hos mig i natt? Jag blir
så rädd när Kinnear inte är hemma.
455
00:43:09,936 --> 00:43:13,273
Undertexter: Karl Hårding