1 00:00:30,465 --> 00:00:32,585 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:56,157 --> 00:00:57,909 PERUSTUU MARGARET ATWOODIN ROMAANIIN 3 00:01:02,914 --> 00:01:05,792 Varjo edelläni puikkelehtii Et sinä, mutta sinun kaltaisesi 4 00:01:05,875 --> 00:01:08,169 Oi Kristus, kunpa olisi mahdollista Pienen hetken nähdä 5 00:01:08,253 --> 00:01:10,046 Rakastamamme sielut, jotta ne voisivat kertoa 6 00:01:10,129 --> 00:01:11,631 Mitä ja missä he ovat! 7 00:01:11,714 --> 00:01:13,299 - Alfred, Lord Tennyson 8 00:01:20,306 --> 00:01:24,227 Haluan puhua kuvauksesta, jonka luin Gracen mielisairaala-ajalta. 9 00:01:26,354 --> 00:01:28,606 Se maalaa hänet höpöttäväksi mielipuoleksi. 10 00:01:31,484 --> 00:01:32,819 Joka ulvoo kuin aave. 11 00:01:35,405 --> 00:01:37,490 Ja säntäilee ympäriinsä kuin korvennettu apina. 12 00:01:37,574 --> 00:01:40,118 Oletteko kehitellyt omia teorioita hänen mielentilastaan? 13 00:01:40,201 --> 00:01:42,745 Olen edennyt suurella varovaisuudella. 14 00:01:42,829 --> 00:01:44,539 Oletteko kysynyt hänen muistikuvistaan? 15 00:01:46,249 --> 00:01:49,419 Hän muistaa elämänsä ennen saapumistaan herra Kinnearin luo - - 16 00:01:49,502 --> 00:01:53,923 - eloisasti ja hyvin yksityiskohtaisesti, - 17 00:01:54,007 --> 00:01:57,051 - mikä viittaa, ettei hänen muistissaan ole suurempaa vikaa. 18 00:01:58,720 --> 00:02:01,639 Onko Parkinsonin perhe Torontosta teille tuttu? 19 00:02:01,723 --> 00:02:05,977 Mies kuoli joku vuosi sitten, ja leski palasi kotimaahansa. 20 00:02:06,060 --> 00:02:09,480 Hän oli maanmiehenne Amerikasta. Hän piti talvia liian kylminä. 21 00:02:09,564 --> 00:02:10,732 Sepä ikävää. 22 00:02:10,815 --> 00:02:13,651 Gracen ensimmäinen työpaikka oli Parkinsoneilla. 23 00:02:13,735 --> 00:02:17,322 Hänellä oli siellä työtoverina palvelijatar Mary Whitney. 24 00:02:17,405 --> 00:02:20,533 Muistatte ehkä, että hän antoi tuon väärän nimen paettuaan. 25 00:02:21,576 --> 00:02:23,703 Joka tapauksessa, tämä nuori nainen kuoli - - 26 00:02:25,371 --> 00:02:27,540 - hyvinkin äkillisesti. 27 00:02:29,125 --> 00:02:31,336 Kun Grace istui hänen ruumiinsa vieressä, - 28 00:02:31,419 --> 00:02:33,522 - hän sanoi kuulleensa kuolleen ystävän puhuvan hänelle. 29 00:02:33,546 --> 00:02:34,589 Päästä minut sisään! 30 00:02:34,672 --> 00:02:37,925 - Se oli tietenkin kuuloharha. - Sellainen ei ole lainkaan tavatonta. 31 00:02:38,009 --> 00:02:40,595 Olen itse ollut monen kuolinvuoteen ääressä, - 32 00:02:40,678 --> 00:02:43,264 - ja varsinkin tunteellisten ihmisten keskuudessa - - 33 00:02:44,098 --> 00:02:47,727 - pidetään jopa häpeällisenä, ellei kuule kuolleen puhuvan. 34 00:02:48,227 --> 00:02:52,815 Mikäli myös enkelkuoro laulaa, sen parempi. 35 00:02:52,899 --> 00:02:57,111 Tätä harhaa seurasi pyörtyilyä ja hysteriaa - - 36 00:02:57,195 --> 00:03:00,573 - sekä unissakävelyyn viittaavaa käytöstä. 37 00:03:01,407 --> 00:03:05,411 Tätä seurasi pitkittynyt univaihe ja sen jälkeinen muistinmenetys. 38 00:03:05,495 --> 00:03:07,455 Hänellä on siis ennenkin ollut muistikatkoja? 39 00:03:07,538 --> 00:03:09,082 Ei vedetä hätäisiä johtopäätöksiä. 40 00:03:09,165 --> 00:03:11,626 Hän on tällä hetkellä ainut tietolähteeni. 41 00:03:11,709 --> 00:03:16,839 Olisi erittäin hyödyllistä puhua murhien ajankohdasta nyt. 42 00:03:16,923 --> 00:03:19,509 Kun hän muutenkin puhuu muistinmenetyksestään. 43 00:03:19,592 --> 00:03:21,719 Minun täytyy toistaa, että metodini ottaa aikansa. 44 00:03:23,262 --> 00:03:25,431 Sitä on tärkeää olla kiirehtimättä. 45 00:03:34,690 --> 00:03:39,237 Kai se on vieläkin tämä järkytys. Todella ystävällistä laittaa taas ruokaa. 46 00:03:39,779 --> 00:03:42,615 Olette paljon huomaavaisempi kuin mieheni konsanaan. 47 00:04:03,219 --> 00:04:06,931 Paasi vanha aukene 48 00:04:07,807 --> 00:04:11,728 Anna sisääsi piiloutua 49 00:04:12,186 --> 00:04:16,399 Anna veren kuin vedenkin 50 00:04:16,482 --> 00:04:20,445 Joka halkeamasta virtasi 51 00:04:21,070 --> 00:04:24,824 Synnit kaikki puhdistaa 52 00:04:25,241 --> 00:04:29,954 Syyllisyyden parantaa 53 00:04:40,798 --> 00:04:42,759 En tiennyt sinun laulavan noin hyvin. 54 00:04:44,886 --> 00:04:47,680 Sinulla on kaunis ääni. 55 00:04:48,306 --> 00:04:49,599 Kiitoksia. 56 00:04:50,266 --> 00:04:52,685 Lauluun oli ennen enemmän tilaisuuksia. 57 00:04:53,770 --> 00:04:57,064 Huomasin vartijoiden kohtelevan sinua aika karskisti. 58 00:04:57,857 --> 00:05:00,401 - Tapahtuuko sitä usein? - Kyllä. 59 00:05:01,778 --> 00:05:03,237 He tönivät ja tökkivät. 60 00:05:04,405 --> 00:05:06,866 Kietovat minut omiin ruokottomuuksiinsa. 61 00:05:08,743 --> 00:05:12,914 Se ei ole oikein. Puhun asiasta vankilanjohtajalle. 62 00:05:14,499 --> 00:05:18,836 - Mikä mahtaa olla unettomuutenne syy? - Mikä sinut noin saa sanomaan? 63 00:05:18,920 --> 00:05:21,839 Mustat renkaat silmienne alla. Ette ole nukkunut hetkeäkään. 64 00:05:21,923 --> 00:05:24,258 Nukuin ihan hyvin. Kiitos huolenpidostasi. 65 00:05:27,762 --> 00:05:29,138 Ahaa, palsternakka. 66 00:05:29,972 --> 00:05:33,476 En olisi itse valinnut tuota. Vähän tummunut, ei siis tuore. 67 00:05:33,559 --> 00:05:37,605 - Tuoko se jotain mieleesi? - Teot puhuvat puolestaan. 68 00:05:38,648 --> 00:05:41,108 - Sitä on vaikea kuoriakin. - Niitä pidetään kellarissa. 69 00:05:44,278 --> 00:05:47,281 Ei suinkaan. Vaan ulkona maakuopassa. 70 00:05:47,782 --> 00:05:49,700 Ne ovat maukkaampia jäädyttyään. 71 00:05:55,248 --> 00:05:59,794 - Jatkanko siitä mihin jäätiin? - Ehdin jo unohtaa, mihin jäimme. 72 00:05:59,877 --> 00:06:02,713 Maryn kuolemaan. Ystäväsi Mary Whitney - paran. 73 00:06:04,507 --> 00:06:06,425 Niin, Mary. 74 00:06:12,223 --> 00:06:14,016 Hänet haudattiin parhaassa yöpaidassani. 75 00:06:15,351 --> 00:06:19,146 Hän ei näyttänyt lainkaan surulliselta, kalpealta vain. 76 00:06:20,398 --> 00:06:24,402 Ja valkoisissaan hän näytti morsiamelta. 77 00:06:32,118 --> 00:06:33,494 "Varmassa toivossa -" 78 00:06:33,578 --> 00:06:36,581 - ylösnousemuksesta ikuiseen elämään Herramme Jeesuksen kautta, - 79 00:06:36,664 --> 00:06:39,709 - annamme Kaikkivaltiaan huostaan sisaremme Maryn, - 80 00:06:40,209 --> 00:06:41,969 - ja luovutamme hänen ruumiinsa maan poveen. 81 00:06:42,503 --> 00:06:47,091 Maasta olet sinä tullut, maaksi pitää sinun jälleen tuleman. 82 00:06:47,174 --> 00:06:51,012 "Herra valistakoon sinulle kasvonsa ja olkoon sinulle armollinen." 83 00:06:51,095 --> 00:06:52,471 - Aamen. - Aamen. 84 00:06:52,555 --> 00:06:55,033 Hänet haudattiin Adelaide Streetin metodistien hautausmaalle - - 85 00:06:55,057 --> 00:06:57,435 - köyhäin nurkkauksen viereen. 86 00:06:57,518 --> 00:07:02,273 Mutta sentään siunattuun maahan. Katsoin tehneeni parhaani. 87 00:07:02,356 --> 00:07:06,777 Näin Maryn silmissä kuoleman, mutta jälkiviisaushan on aina helppoa. 88 00:07:07,653 --> 00:07:08,988 Rukoilen hänen puolestaan. 89 00:07:41,520 --> 00:07:44,231 Minun oli vaikea uskoa, että Mary oli oikeasti kuollut. 90 00:07:50,988 --> 00:07:53,616 Grace, tule. Istu. 91 00:07:55,159 --> 00:07:56,160 Tule vain. 92 00:08:01,916 --> 00:08:02,959 Grace. 93 00:08:05,670 --> 00:08:08,756 - Tunnetko sen miehen? - Anteeksi? 94 00:08:09,799 --> 00:08:10,925 Sen miehen. 95 00:08:12,468 --> 00:08:13,552 Mary. 96 00:08:15,638 --> 00:08:16,806 En tunne. 97 00:08:18,516 --> 00:08:21,602 Pyydän sinua vannomaan käsi Raamatulla, - 98 00:08:22,436 --> 00:08:26,774 - ettet, vaikka tietäisitkin, koskaan tuo nimeä päivänvaloon. 99 00:08:28,401 --> 00:08:31,404 Ja jos voit vannoa sen Raamatun nimeen, - 100 00:08:33,114 --> 00:08:36,075 - minä katson, että palkkaasi korotetaan välittömästi. 101 00:08:37,576 --> 00:08:40,121 Ja mikäli päätät lähteä talosta, - 102 00:08:41,414 --> 00:08:44,458 - annan sinulle hyvät suositukset tulevaa varten. 103 00:08:54,719 --> 00:08:57,513 Minulla ei ole ollut moitittavaa työsi suhteen, Grace. 104 00:09:07,982 --> 00:09:10,422 Hra George Parkinsonilla ei tuntunut olevan mikään kiire - - 105 00:09:10,484 --> 00:09:12,778 - palata Yhdysvaltoihin opintojensa pariin. 106 00:09:19,994 --> 00:09:20,995 Suo anteeksi, äiti. 107 00:09:30,171 --> 00:09:31,213 Grace. 108 00:09:42,516 --> 00:09:46,312 Olen pahoillani ystäväsi puolesta. Tiedän, että olit hänelle rakas. 109 00:09:51,776 --> 00:09:52,777 George. 110 00:09:59,992 --> 00:10:02,870 Grace, olethan varovaisempi. 111 00:10:16,509 --> 00:10:18,761 Grace, avaa ovi. 112 00:10:19,678 --> 00:10:21,722 George täällä. Päästä sisään. 113 00:10:24,308 --> 00:10:26,018 Grace, päästä sisään. 114 00:10:33,734 --> 00:10:35,152 Avaa ovi. 115 00:10:36,403 --> 00:10:39,532 Hän olisi keksinyt keinon päästä sisään ennemmin tai myöhemmin. 116 00:10:41,242 --> 00:10:44,870 Miehen kanssa yllätetty nainen on aina syyllinen, ei mies. 117 00:10:45,955 --> 00:10:50,584 Mary sanoi eräiden isäntien ajattelevan, että heitä pitäisi palvella aina. 118 00:10:51,043 --> 00:10:52,563 Päätyön ollessa jalkojen levittäminen. 119 00:10:56,298 --> 00:10:59,051 Kuten jo sanoin, hän oli hyvin suorasukainen. 120 00:11:13,357 --> 00:11:16,527 Nancy, tämä on Grace. Nancy on vanha ystäväni. 121 00:11:16,610 --> 00:11:19,572 - Hän on käymässä Richmond Hillistä. - Hauska tavata, Grace. 122 00:11:20,531 --> 00:11:21,699 Täytyy tästä mennä. 123 00:11:21,782 --> 00:11:24,994 Pitää ehtiä kangashuutokauppaan ennen kuin Clarksonin kauppa sulkee. 124 00:11:26,078 --> 00:11:28,706 Katso, kuinka nättiä musliinia sain viimeksi. 125 00:11:28,789 --> 00:11:31,876 Mitähän taloudenhoitaja tuollaisella koltulla tavoittelee, Nancy? 126 00:11:31,959 --> 00:11:33,794 Sinulla on aina ollut hyvä maku. 127 00:11:33,878 --> 00:11:35,796 Onko Richmond Hilliin pitkä matka? 128 00:11:35,880 --> 00:11:39,508 Ei, en ottanut postivaunuja kaupunkiin. Isäntäni toi minut. 129 00:11:39,967 --> 00:11:41,510 Tiedätkö, missä Richmond Hill on? 130 00:11:41,594 --> 00:11:43,387 Yonge Streetiä Hogg's Hollowin ohi. 131 00:11:44,221 --> 00:11:47,266 Minä tarvitsisin toista palvelijaa avuksi töissäni. 132 00:11:47,349 --> 00:11:51,145 Isäntäni herra Kinnear on hyvää skottilaista sukua. 133 00:11:51,896 --> 00:11:55,441 Hän on ukkomies, joten talon rouva ei ole nalkuttamassa ja arvostelemassa. 134 00:11:56,150 --> 00:12:01,614 Kiinnostaisiko? Minä kaipaisin naisseuraa, enkä halua olla - - 135 00:12:01,697 --> 00:12:04,199 - ainoana naisena herrasmiehen talossa, sillä ihmiset puhuvat. 136 00:12:05,200 --> 00:12:06,744 En osaa sanoa. 137 00:12:07,661 --> 00:12:11,790 Herra Kinnear on vapaamielinen isäntä, ja osaa osoittaa kiitollisuutensa. 138 00:12:12,374 --> 00:12:14,960 Tämä on hyvä tarjous ja askel ylöspäin elämässä. 139 00:12:15,586 --> 00:12:16,826 Mikä on tämänhetkinen palkkasi? 140 00:12:17,463 --> 00:12:20,799 - Kaksi dollaria kuussa. - Minä maksan kolme dollaria. 141 00:12:23,719 --> 00:12:27,014 - Se on enemmän kuin reilua. - Loistavaa. 142 00:12:27,765 --> 00:12:31,769 Tässä rahaa, jotta voit ajaa postivaunulla Richmond Hilliin huomenna. 143 00:12:31,852 --> 00:12:34,688 - Tulen itse kyytiin majatalon luota. - Grace. 144 00:12:35,856 --> 00:12:38,192 Anteeksi, että varastan parhaan apulaisesi, Sally. 145 00:12:38,901 --> 00:12:42,029 Kerroit juuri loistavia asioita uudesta tytöstäni. 146 00:12:42,446 --> 00:12:44,615 Vähänpä tiesin, että riistäisit hänet meiltä. 147 00:12:49,453 --> 00:12:52,164 En tiedä, onko se sopiva työpaikka kaltaisellesi nuorikolle. 148 00:12:52,998 --> 00:12:53,999 Miksei? 149 00:12:55,459 --> 00:12:58,087 Nancy on ollut hyvä minulle, enkä pidä juoruilusta. 150 00:12:58,545 --> 00:13:02,341 Jokaisen on kuljettava oma tiensä, ja mitäpä menneitä auttaa murehtia. 151 00:13:02,424 --> 00:13:05,552 En tiedä mitään varmaa, eikä minun siksi ole hyvä sanoa enempää. 152 00:13:06,720 --> 00:13:09,765 Mutta tunnen tehneeni velvollisuuteni kertoessani näinkin paljon, - 153 00:13:09,848 --> 00:13:12,393 - sillä sinulla ei ole äitiä opastamassa. 154 00:13:14,937 --> 00:13:17,272 En ymmärtänyt vähääkään hänen puheistaan. 155 00:13:17,356 --> 00:13:19,358 Oletko kuullut herra Kinnearista pahaa? 156 00:13:20,818 --> 00:13:22,653 En mitään maailmoja mullistavaa. 157 00:13:24,738 --> 00:13:26,573 Se oli minulle täysi arvoitus. 158 00:13:27,574 --> 00:13:30,244 Olisi ollut parempi kaikille, jos hän olisi puhunut suoraan. 159 00:13:31,412 --> 00:13:34,248 Mutta palkka oli parempi kuin koskaan, mikä vaikutti ratkaisuuni. 160 00:13:35,374 --> 00:13:37,793 Sen lisäksi oli päästävä eroon herra George Parkinsonista. 161 00:13:38,293 --> 00:13:42,548 Eniten minuun vaikutti ratkaisussa Nancy Montgomery itse. 162 00:13:45,884 --> 00:13:48,303 Hän muistutti Mary Whitneytä, tai niin silloin kuvittelin. 163 00:13:49,054 --> 00:13:51,640 Olin ollut alamaissa Maryn kuoleman jälkeen. 164 00:13:52,558 --> 00:13:54,268 Niinpä päätin lähteä. 165 00:14:18,083 --> 00:14:20,043 Matka Yonge Streetiä pitkin Richmond Hilliin - - 166 00:14:20,085 --> 00:14:21,837 - oli epämukavampi kuin luulin. 167 00:14:24,423 --> 00:14:27,176 - Älä koskaan katso taaksesi. - Miksi? 168 00:14:27,259 --> 00:14:29,470 Sillä mennyt on mennyttä ja katumus turhaa. 169 00:14:29,553 --> 00:14:33,265 Antaa menneiden olla. Tiedät, kuinka Lootin vaimolle kävi. 170 00:14:33,348 --> 00:14:36,685 Muuttui suolapatsaaksi. Hyvä nainen meni hukkaan. 171 00:14:39,104 --> 00:14:41,607 Vaikka pieni ripaus suolaa aina piristää. 172 00:14:42,691 --> 00:14:44,735 Katsopa tuonne. Montgomeryn majatalo. 173 00:14:44,818 --> 00:14:47,738 Siellä Mackenzie joukkioineen piti kumouksellisia kokouksiaan - - 174 00:14:47,821 --> 00:14:50,324 - ja lähti marssimaan pitkin Yonge Streetiä kapinan aikaan. 175 00:14:51,700 --> 00:14:53,369 William Lyon Mackenzie? 176 00:14:53,452 --> 00:14:56,580 Yksi ammuttiin sen eteen yrittäessään varoittaa hallituksen joukkoja. 177 00:14:57,039 --> 00:15:00,709 Myöhemmin se poltettiin. Osa pettureista hirtettiin, muttei tarpeeksi moni. 178 00:15:00,793 --> 00:15:04,338 Se pelkuri Mackenzie pitäisi raahata takaisin Valloista. 179 00:15:04,421 --> 00:15:07,383 Pakeni jättäen kaverinsa killumaan narun jatkona. 180 00:15:08,050 --> 00:15:11,845 Haistoin hänen hengityksestään, että oli parempi olla provosoimatta. 181 00:15:11,929 --> 00:15:13,305 Niinpä vaikenin. 182 00:15:13,889 --> 00:15:18,143 William Lyon Mackenzie oli Maryn sankari. Oli vaikea vaieta. 183 00:15:28,125 --> 00:15:31,253 - Missä asut? - Parempi olla tietämättä liikaa. 184 00:15:32,004 --> 00:15:35,382 Mikset tulisi juomaan viskiä kanssani vanhojen aikojen kunniaksi? 185 00:15:36,341 --> 00:15:38,927 - Oletteko Grace Marks? - Olen. 186 00:15:39,011 --> 00:15:41,013 - Onko herra ystävänne? - Ei ole. 187 00:15:41,096 --> 00:15:45,308 - Rouva ei kaipaa seuraanne. - Mikään rouva, huora hän on. 188 00:15:50,147 --> 00:15:54,943 Olen Thomas Kinnear, uusi työnantajanne. Tulin hakemaan teitä. 189 00:15:57,404 --> 00:15:59,614 Et ehtinyt olla kaupungissa kuin hetken - - 190 00:15:59,698 --> 00:16:02,034 - ja sait heti ihailevia herrasmiehiä kimppuusi. 191 00:16:02,117 --> 00:16:05,996 - Eivät he ole. - Herrasmiehiä vai ihailijoita? 192 00:16:06,538 --> 00:16:08,290 Tämä on Charley. 193 00:16:08,373 --> 00:16:10,000 Kyytiin vain, Grace. 194 00:16:12,210 --> 00:16:13,628 Minäkö istuisin edessä? 195 00:16:13,712 --> 00:16:17,007 Emme kai laita sinua taakse kuin mitäkin matkatavaraa. 196 00:16:22,429 --> 00:16:24,973 En ollut tottunut istumaan moisen herrasmiehen vieressä, - 197 00:16:25,057 --> 00:16:27,601 - mutta hän ei tuntunut olevan moksiskaan. 198 00:16:27,684 --> 00:16:29,524 Ja siinä me olimme, ajelimme Yonge Streetiä, - 199 00:16:29,936 --> 00:16:31,855 - kuin olisin hienokin rouva. 200 00:16:31,938 --> 00:16:33,565 Miltä herra Kinnear näytti? 201 00:16:35,567 --> 00:16:37,110 Hän oli herrasmiesmäinen. 202 00:16:38,862 --> 00:16:42,532 Siinäkö kaikki? Et katsonut häntä erityisen tarkkaan. 203 00:16:43,658 --> 00:16:45,327 En halunnut tuijotella. 204 00:16:45,786 --> 00:16:48,163 Ja hilkan takia olisi pitänyt kääntää koko pää. 205 00:16:49,748 --> 00:16:53,126 - Ette ole tainnut koskaan pitää hilkkaa. - En ole. 206 00:16:54,127 --> 00:16:55,796 Se lienee rajoittavaa. 207 00:16:57,422 --> 00:16:58,423 Niin onkin. 208 00:17:39,131 --> 00:17:41,883 Terve, Jamie. Tässä on Grace Marks. 209 00:17:41,967 --> 00:17:44,302 Torontosta saakka. Löysin majatalon edestä. 210 00:17:45,554 --> 00:17:49,933 Jamie asuu lähistöllä ja auttelee maatilan töissä. 211 00:17:55,105 --> 00:17:56,106 Hei. 212 00:17:56,857 --> 00:18:01,153 Onko Toronto iso? Kovastikin suuri? En ole käynyt siellä. 213 00:18:01,236 --> 00:18:02,320 Tarpeeksi suuri. 214 00:18:02,404 --> 00:18:04,906 En osannut sanoa mitään sopivaa Torontosta, - 215 00:18:05,407 --> 00:18:08,160 - koska sillä hetkellä kaduin katkerasti lähtöäni. 216 00:18:09,327 --> 00:18:12,622 Kuulin Nancyn nauravan. Hän ei edes tervehtinyt. 217 00:18:12,706 --> 00:18:16,376 McDermott. Vie Gracen tavarat hänen huoneeseensa. 218 00:18:24,968 --> 00:18:26,928 Jokin kouraisi sydäntäni. 219 00:18:41,735 --> 00:18:43,028 Kun suljen silmät - - 220 00:18:48,992 --> 00:18:52,204 - muistan talon jokaisen yksityiskohdan kuin kuvassa. 221 00:18:55,415 --> 00:18:57,834 Voisin kulkea siellä sokkona. 222 00:19:05,383 --> 00:19:07,010 Outoa ajatella. 223 00:19:09,054 --> 00:19:11,348 Kaikista siinä talossa asuvista ihmisistä - - 224 00:19:13,058 --> 00:19:15,477 - minä olin puolen vuoden päästä ainoana elossa. 225 00:19:36,748 --> 00:19:40,961 Tuolloin en kyllä moisia aavistellut. Halusin vain juoda vettä. 226 00:19:47,133 --> 00:19:49,386 Lopulta Nancy tutustutti minut tilaan kunnolla. 227 00:19:52,097 --> 00:19:54,808 Erillistä pyykkitupaa ei ole, mutta kaikki tarvittava, - 228 00:19:54,891 --> 00:19:58,478 - kattilat, pyykkisaavi ja - lauta, ovat kesäkeittiössä. 229 00:19:58,979 --> 00:20:01,606 Emme pidä porsasta. Ovat liian fiksuja omaksi parhaakseen. 230 00:20:02,274 --> 00:20:04,526 Herra Kinnearin vanha koira Fancy kuoli. 231 00:20:04,609 --> 00:20:07,821 Minusta oli turvallista, kun koira oli haukkumassa muukalaisille. 232 00:20:08,655 --> 00:20:11,616 Tämä lattialuukku johtaa kellariin. 233 00:20:12,575 --> 00:20:14,244 Minusta se oli outo paikka luukulle, - 234 00:20:14,327 --> 00:20:16,538 - koska keittiö olisi ollut kätevämpi. 235 00:20:16,621 --> 00:20:18,498 Mutta keittiön alla ei ollut kellaria. 236 00:20:20,125 --> 00:20:21,251 Jatka, Grace. 237 00:20:21,334 --> 00:20:22,419 Toki. 238 00:20:22,877 --> 00:20:24,963 Kellarin portaat olivat hankalan jyrkät, - 239 00:20:25,046 --> 00:20:28,049 - ja kellari oli jaettu kahteen osaan puoliseinällä. 240 00:20:28,633 --> 00:20:31,219 Toinen puoli maitotuotteille. Voille ja juustoille. 241 00:20:31,720 --> 00:20:34,681 Ja toisella puolella viiniä ja olutta, - 242 00:20:34,764 --> 00:20:36,850 - omenaa, kaalia, punajuurta ja perunaa... 243 00:20:36,933 --> 00:20:39,394 - Aivan, Grace, mutta... - Niin? 244 00:20:39,477 --> 00:20:41,354 Tiedän toki, mitä kellareissa säilytetään. 245 00:20:42,731 --> 00:20:43,898 Niin tietenkin. 246 00:20:43,982 --> 00:20:47,277 Alhaalla on ikkuna, mutta ota aina kynttilä tai lyhty mukaan. 247 00:20:47,736 --> 00:20:50,947 Siellä on pimeää. Voit taittaa niskasi, jos kaadut portaissa. 248 00:20:53,366 --> 00:20:55,577 Silloin emme menneet alas kellariin. 249 00:20:58,872 --> 00:21:01,583 Nancy, joka oli nyt pelkkää hymyä, näytti minulle huoneeni. 250 00:21:02,042 --> 00:21:03,793 Hänellä oli hienot korvakorut - - 251 00:21:03,877 --> 00:21:07,964 - jotka selvästi olivat kultaa. Mietin, kuinka hänellä oli varaa niihin - - 252 00:21:08,048 --> 00:21:09,591 - taloudenhoitajan palkalla. 253 00:21:13,178 --> 00:21:15,972 Huomasin, että McDemott ja Nancy vihasivat toisiaan. 254 00:21:20,185 --> 00:21:24,356 Happamampi kuin koskaan. Syyttäköön itseään vain. 255 00:21:24,439 --> 00:21:28,860 Saa oppia hymyilemään tai laitan tietä pitkin. Tai pikemmin ojan pohjalle. 256 00:21:37,952 --> 00:21:39,329 Oikein ihana nähdä sinua, Grace. 257 00:21:40,038 --> 00:21:42,582 Olet varmaan väsynyt matkan jäljiltä, se on uuvuttava. 258 00:21:42,665 --> 00:21:44,751 Jospa vain lepäät ja aloitat työt aamulla. 259 00:22:06,439 --> 00:22:08,108 Minusta oli kiva nousta varhain. 260 00:22:08,942 --> 00:22:12,445 Niin saatoin hetken kuvitella, että talo oli kokonaan minun. 261 00:22:32,132 --> 00:22:34,050 Olkaa kunnolla tai väännän niskat nurin. 262 00:22:35,051 --> 00:22:36,553 Minulleko puhuit? 263 00:22:38,471 --> 00:22:39,931 Enhän minä. 264 00:22:40,014 --> 00:22:42,725 Tiesin, mitä hänellä oli mielessään, eikä se ollut omaperäistä. 265 00:23:10,003 --> 00:23:12,803 Minusta oli epätavallista, että taloudenhoitaja opetteli pianonsoittoa. 266 00:23:13,673 --> 00:23:14,924 En tietenkään sanonut mitään. 267 00:23:15,008 --> 00:23:17,844 "Ja sitten kaikki jatkui hiljalleen pari viikkoa." 268 00:23:20,680 --> 00:23:23,016 - Kyllä. Enemmän tai vähemmän. - Mikä "kaikki"? 269 00:23:23,850 --> 00:23:24,976 Kuinka se jatkui? 270 00:23:25,476 --> 00:23:27,854 - Nyt en ymmärrä. - Mitä päivittäisiin puuhiisi kuului? 271 00:23:27,937 --> 00:23:32,483 - Sitä tavallista. Tein velvollisuuteni. - Mutta mitä velvollisuuksiin kuului? 272 00:23:34,277 --> 00:23:35,403 Te ette laskenut leikkiä. 273 00:23:38,281 --> 00:23:39,490 Ette todella tiedä. 274 00:23:39,574 --> 00:23:42,911 Teidänlaistenne miesten ei tarvitse siivota omia sotkujanne, - 275 00:23:42,994 --> 00:23:45,830 - mutta me saamme korjata sekä omamme että teidän kaupan päälle. 276 00:23:47,415 --> 00:23:49,334 Siinä mielessä olette kuin lapsia. 277 00:23:49,417 --> 00:23:53,338 Teidän ei tarvitse miettiä tulevia ja murehtia tekojenne seurauksia. 278 00:23:54,047 --> 00:23:58,092 Mutta ei se teidän vikanne ole. Niin teidät vain on kasvatettu. 279 00:25:00,571 --> 00:25:01,656 Entä sen jälkeen? 280 00:25:07,078 --> 00:25:09,497 Sitten tyhjensin laskiämpärit ja puhdistin ne. 281 00:25:18,006 --> 00:25:21,134 Pumppuun pitää ensin kaataa vettä ennen kuin sieltä tulee mitään. 282 00:25:21,217 --> 00:25:24,262 Mary Whitney sanoi, että juuri niin miehet tekevät imarrellessaan naisia, - 283 00:25:24,345 --> 00:25:25,985 - kun heillä on alhaiset tarkoitusperät. 284 00:25:28,683 --> 00:25:31,477 Mary Whitney ei ollut kunnollinen, mutta ainakin rehellinen. 285 00:25:31,561 --> 00:25:34,272 Niin siis puhdistetaan laskiämpärit. 286 00:25:36,983 --> 00:25:39,402 Kävin tietenkin ensin tyhjentämässä ne huussiin. 287 00:25:39,819 --> 00:25:42,238 Menin huussiin ja tyhjensin laskiämpärin, ja niin edelleen. 288 00:25:43,114 --> 00:25:44,157 "Ja niin edelleen"? 289 00:25:45,700 --> 00:25:47,220 "Ihan totta, tohtori," minä ajattelin. 290 00:25:47,910 --> 00:25:51,748 "Ellette tiedä, mitä huussissa tehdään, teillä ei ole paljonkaan toivoa." 291 00:26:02,759 --> 00:26:06,679 Minä nostin helmani ja istahdin surisevien kärpästen ylle - - 292 00:26:06,763 --> 00:26:11,351 - samalle istuimelle, jota kaikki käyttivät, hienot naiset ja palvelijat. 293 00:26:12,268 --> 00:26:16,064 Molemmat pissaavat, ja se haisee samalta, eikä ihan syreeneiltä, - 294 00:26:16,147 --> 00:26:17,357 - kuten Mary Whitney sanoi. 295 00:26:19,859 --> 00:26:23,071 Kuvissa oli englantilaisia herttuattaria tai seurapiirirouvia - 296 00:26:23,154 --> 00:26:24,781 New Yorkista ja sen sellaisia. 297 00:26:26,783 --> 00:26:30,119 Kuvaansa ei kannattaisi päästää sanomalehteen vapaaehtoisesti, - 298 00:26:30,203 --> 00:26:32,121 - sillä et koskaan tiedä mihin tarpeeseen - - 299 00:26:32,205 --> 00:26:36,250 - kasvosi tulevat, kun kuva on hallintasi ulottumattomissa. 300 00:26:38,086 --> 00:26:40,755 Mutten sanonut mitään tästä teille, tri Jordan. 301 00:26:40,838 --> 00:26:42,465 Ja niin edelleen. 302 00:26:46,469 --> 00:26:49,263 "Ja niin edelleen" saa kelvata teille, ajattelin. 303 00:26:49,680 --> 00:26:53,601 Vaikka kärtitte minulta kaikkea tietoa, ei minulla ollut syytä kaikkea kertoa. 304 00:27:09,534 --> 00:27:10,660 Hyvää huomenta. 305 00:27:10,743 --> 00:27:13,162 - Hyvää huomenta. - Onko tee valmista? 306 00:27:13,246 --> 00:27:14,288 On. 307 00:27:14,914 --> 00:27:18,084 Olen aamuisin hädin tuskin elossa ennen teekupillistani. 308 00:27:19,127 --> 00:27:21,254 Herra Kinnear juo omansa yläkerrassa. 309 00:27:21,337 --> 00:27:23,423 Hän haluaa toisen kupin alas tultuaan. 310 00:27:24,715 --> 00:27:25,842 Minä vien sen. 311 00:27:26,592 --> 00:27:29,429 Rouva Parkinsonin luona taloudenhoitaja ei koskaan kantanut... 312 00:27:32,765 --> 00:27:34,965 Se oli hänen asemansa alapuolella, ja palvelijoiden työ. 313 00:27:35,810 --> 00:27:38,312 Niin tietenkin. Vein sen silloin, kun ei ollut palvelijaa. 314 00:27:38,396 --> 00:27:41,149 On näemmä tullut tavaksi. Mene vain. 315 00:27:48,156 --> 00:27:49,323 Teenne, herra. 316 00:27:50,408 --> 00:27:52,493 Tuo sisään vain. 317 00:28:04,505 --> 00:28:05,923 Kiitos, Grace. 318 00:28:06,007 --> 00:28:09,552 Tänä aamuna saimme hienoja munia. Haluatteko yhden aamiaiseksi? 319 00:28:10,219 --> 00:28:12,847 Kiitos, Grace. Se varmaan tekee poikaa. 320 00:28:27,124 --> 00:28:29,335 Herra Kinnear haluaa aamiaiseksi munan. 321 00:28:30,211 --> 00:28:31,629 Minäkin otan yhden. 322 00:28:32,254 --> 00:28:34,965 Hän haluaa omansa pekonin kera, minä keitettynä. 323 00:28:35,966 --> 00:28:37,676 Syömme yhdessä ruokasalissa. 324 00:28:39,220 --> 00:28:40,721 Hän haluaa minun pitävän seuraa. 325 00:28:43,224 --> 00:28:44,850 Ei halua syödä yksin. 326 00:28:46,894 --> 00:28:50,689 - Onko hän jotenkin sairas? - Ei. Haluaa vain hemmottelua. 327 00:28:53,734 --> 00:28:56,904 Miksei mahtanut mennä naimisiin, noin komea mies. 328 00:28:58,405 --> 00:29:01,242 Jotkut herrasmiehet eivät ole mieltyneitä avioon. 329 00:29:01,909 --> 00:29:05,287 He ovat tyytyväisiä itseensä ja uskovat pärjäävänsä ilmankin. 330 00:29:05,955 --> 00:29:09,041 - Kaipa he pärjäävätkin. - Kyllä, jos rahaa riittää. 331 00:29:09,125 --> 00:29:12,962 Jos he haluavat jotain, he maksavat siitä. Ihan sama heille. 332 00:29:38,779 --> 00:29:42,324 - Hänen yöpaitansa pitää tuulettaa. - Olin juuri menossa. 333 00:29:43,617 --> 00:29:45,995 Eikä siistiytymistarpeita pidä laittaa näin. 334 00:29:46,871 --> 00:29:48,873 Hän haluaa, että ne ovat näin. 335 00:29:48,956 --> 00:29:51,459 Ja hopeaosat pitää kiillottaa viikoittain. 336 00:29:51,542 --> 00:29:53,836 Rouva Parkinsonin luona teimme sen joka kolmas päivä. 337 00:29:53,919 --> 00:29:56,172 Sama se, et ole enää rouva Parkinsonin luona. 338 00:30:05,598 --> 00:30:08,058 Viikatut ja valmiit paidat tälle hyllylle. 339 00:30:13,105 --> 00:30:14,565 Mikä tuon taulun aihe on? 340 00:30:15,065 --> 00:30:17,985 "Susanna ja vanhat miehet", se on Raamatun aihe. 341 00:30:18,694 --> 00:30:21,655 Osaan Raamattuni ulkoa, eikä tämä kuulu kertomuksiin. 342 00:30:22,490 --> 00:30:24,492 - Kyllä kuuluu. - Eikä kuulu. 343 00:30:25,576 --> 00:30:29,413 Et ole täällä väittelemässä tauluista, vaan siivoamassa huonetta. 344 00:30:31,165 --> 00:30:35,044 Keskusteletteko teologiasta vieläpä näin varhain aamulla? 345 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 Ei tästä kannata välittää. 346 00:30:36,670 --> 00:30:38,506 Haluan kuulla keskustelunne aiheen. 347 00:30:38,589 --> 00:30:40,132 Ei sillä ole merkitystä. 348 00:30:40,591 --> 00:30:44,178 Grace, huomaan Nancyn haluavan salata aiheen minulta, - 349 00:30:44,261 --> 00:30:45,971 - mutta sinun täytyy kertoa. 350 00:30:47,515 --> 00:30:48,641 Minä... 351 00:30:49,850 --> 00:30:53,771 Ihmettelin, onko kuvassa tosiaan raamatullinen aihe, kuten Nancy sanoi. 352 00:30:53,854 --> 00:30:57,441 Ei. Ei tarkkaan ottaen ole. 353 00:30:58,108 --> 00:31:00,945 - Tarina on apokryfikirjassa. - Mikä se on? 354 00:31:02,112 --> 00:31:04,448 Olet utelias noin nuoreksi ihmiseksi. 355 00:31:05,157 --> 00:31:08,452 Pian minulla on Richmond Hillin oppinein palvelijatar. 356 00:31:08,536 --> 00:31:12,581 Laitan hänet näytteille, kuten sen matemaattisen possun Torontossa. 357 00:31:15,000 --> 00:31:18,712 Apokryfikirjassa on kaikki Raamatun ajan kertomukset - - 358 00:31:18,796 --> 00:31:20,839 - jotka päätettiin jättää pois Raamatusta. 359 00:31:20,923 --> 00:31:24,635 Kuka päätti? Eikö se olekaan Jumalan kirjoittama? 360 00:31:24,718 --> 00:31:26,637 Sitä sentään sanotaan Jumalan sanaksi. 361 00:31:26,720 --> 00:31:30,140 Ehkä Jumala saneli sen, mutta miehet kirjoittivat. Siinä on tietty ero. 362 00:31:30,683 --> 00:31:33,602 Mutta noiden miesten sanotaan olleen Jumalan inspiroimia, - 363 00:31:33,686 --> 00:31:36,313 - eli Hän puhui heille ja kertoi mitä tehdä. 364 00:31:37,356 --> 00:31:38,524 Kuulivatko he ääniä? 365 00:31:38,607 --> 00:31:39,775 Kyllä. 366 00:31:41,068 --> 00:31:43,320 Oli hyvä kuulla jonkun muunkin kuulleen ääniä, - 367 00:31:43,988 --> 00:31:45,322 - mutta sitä en sanonut ääneen. 368 00:31:46,407 --> 00:31:50,077 Mutta ääni, jonka silloin kerran kuulin, ei ollut Jumalan, - 369 00:31:51,203 --> 00:31:52,663 - vaan Mary Whitneyn. 370 00:31:55,374 --> 00:31:58,419 - Tunnetko Susannan tarinan? - En. 371 00:32:00,129 --> 00:32:04,633 Hän oli nuori nainen, jota vanhat miehet syyttivät synnistä - - 372 00:32:04,717 --> 00:32:08,470 - nuorukaisen kanssa, koska Susanna ei suostunut samaan syntiin heidän kanssaan. 373 00:32:09,305 --> 00:32:12,465 Hänet olisi kivitetty kuoliaaksi, mutta hänellä oli onneksi ovela asianajaja, - 374 00:32:12,933 --> 00:32:15,573 - joka onnistui todistamaan, että vanhat miehet valehtelivat - - 375 00:32:15,894 --> 00:32:18,334 - suostuttelemalla heidät antamaan ristiriitaisia lausuntoja. 376 00:32:20,691 --> 00:32:25,362 - Mikä tarinan opetus mielestäsi on? - Ettei pitäisi kylpeä ulkona puutarhassa. 377 00:32:28,240 --> 00:32:30,909 Eiköhän opetus ole, että tarvitset ovelan asianajajan. 378 00:32:31,493 --> 00:32:33,203 Tyttö ei ole mikään pölkkypää. 379 00:32:34,204 --> 00:32:37,916 Ai niin. Löysin puhtaan paidan, josta puuttui nappi. 380 00:32:38,417 --> 00:32:40,669 On hyvin ärsyttävää pukea päälleen puhdas paita - - 381 00:32:40,753 --> 00:32:44,173 - vain huomatakseen, ettei sitä voikaan pukea puuttuvan napin vuoksi. 382 00:32:47,092 --> 00:32:48,302 Katso, ettei se toistu. 383 00:33:09,114 --> 00:33:11,367 Et putsannut kenkiäni kunnolla aamulla. 384 00:33:11,450 --> 00:33:12,618 Varopa vain. 385 00:33:28,634 --> 00:33:30,594 Grace, näytät väsyneeltä. 386 00:33:31,178 --> 00:33:35,307 - Istu kanssani juomaan kuppi teetä. - Pyykin kanssa ei oikein voi odottaa. 387 00:33:35,391 --> 00:33:37,643 Tähän aikaan vuodesta sää voi muuttua niin äkkiä. 388 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Hyvä on. 389 00:33:39,436 --> 00:33:42,731 Juodaan sitten, kun olet ripustanut ne narulle. 390 00:33:56,829 --> 00:34:00,791 Puhdas, tuulessa heiluva pyykki suo syvää tyydytystä. 391 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 Ääni on kuin taivaan isä taputtaisi käsiään, - 392 00:34:04,420 --> 00:34:05,879 - jostain kaukaisuudesta. 393 00:34:07,005 --> 00:34:09,758 Ja puhtauden sanotaan olevan hurskauden lähde. 394 00:34:10,801 --> 00:34:14,638 Ja välillä, nähdessäni puhtaan valkeiden pilvien kumpuilevan taivaalla - - 395 00:34:14,722 --> 00:34:19,268 - ajattelin enkelten ripustavan siellä omaa pyykkiään. 396 00:34:20,728 --> 00:34:22,604 Sillä pitihän jonkun sekin tehdä, - 397 00:34:22,688 --> 00:34:25,649 - koska taivaassa kaiken on oltava hyvin puhdasta ja raikasta. 398 00:34:30,028 --> 00:34:34,366 Mutta se oli lapsellista kuvittelua. Lapset selittelevät tarinoin sellaista, - 399 00:34:34,450 --> 00:34:36,034 - mikä ei ole silmin nähtävissä. 400 00:34:38,328 --> 00:34:40,789 Ja minä olin siihen aikaan tuskin muuta kuin lapsi. 401 00:34:42,875 --> 00:34:44,668 Vaikka pidinkin itseäni aikuisena naisena. 402 00:34:52,760 --> 00:34:54,845 Anteeksi, Grace. 403 00:34:54,928 --> 00:34:57,514 - Hei, Jamie. - Olisikohan asioita toimitettavana? 404 00:34:58,432 --> 00:34:59,892 Pitää kysyä Nancylta. 405 00:34:59,975 --> 00:35:04,146 Jos minut lähetetään kylille, voin tuoda sinulle jotain, jos haluat. 406 00:35:04,229 --> 00:35:05,522 Kiitos, Jamie. 407 00:35:06,190 --> 00:35:08,817 Jamie, tule sisään niin kerron mitä puuttuu. 408 00:35:08,901 --> 00:35:11,445 Ja tule myöhemmin illalla huilusi kanssa. 409 00:35:11,528 --> 00:35:14,198 Hän soittaa niin kauniisti, sitä on nautinto kuunnella. 410 00:36:00,869 --> 00:36:02,246 Pidätkö tanssimisesta? 411 00:36:03,997 --> 00:36:05,082 Miksi kysyt? 412 00:36:05,916 --> 00:36:08,043 Näin sinun tanssivan ladossa. Olet hyvä. 413 00:36:10,170 --> 00:36:12,256 Ehkä olen, ehkä en. 414 00:36:13,507 --> 00:36:15,342 Kerro elämästäsi ennen tänne tuloasi. 415 00:36:15,425 --> 00:36:16,945 - Kuka siitä välittäisi kuulla? - Minä. 416 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 Kaikki sellaiset tarinat kiinnostavat minua. 417 00:36:22,599 --> 00:36:27,104 Olen ollut aina veijari luonnoltani. En nuole rikkaiden saappaita. 418 00:36:27,187 --> 00:36:31,608 - Elääkö äitisi? - Elää tai ei, sama se. 419 00:36:32,860 --> 00:36:35,654 Hän ei katsonut minua suopein silmin. Sanoi minun päätyvän helvettiin. 420 00:36:36,655 --> 00:36:38,240 Minun puolestani saa olla kuollutkin. 421 00:36:39,908 --> 00:36:42,786 Karkasin armeijasta ja lähdin laivalla Amerikkaan. 422 00:36:44,955 --> 00:36:49,251 Tähän maahan tultuani värväydyin Glengarryn kevyeen jalkaväkeen. 423 00:36:50,127 --> 00:36:53,881 Eikös heillä ole huono maine? Ystäväni sanoi. 424 00:36:54,882 --> 00:36:56,925 Eivätkö he polttaneet maatiloja kapinan aikaan - - 425 00:36:57,009 --> 00:36:58,695 - ja jättivät naiset ja lapset lumihankeen? 426 00:36:58,719 --> 00:37:00,804 Kyllä, ja paljon pahempaakin sattui. 427 00:37:02,097 --> 00:37:04,099 Kaikkea ei kerrota lehdissä. 428 00:37:05,934 --> 00:37:08,437 Kapinan päätyttyä rykmentti lakkautettiin, - 429 00:37:08,937 --> 00:37:10,355 - ja minä kuulin tästä pestistä. 430 00:37:11,648 --> 00:37:14,943 Luulin pääseväni itse isännän alaiseksi, vaan enpä päässyt. 431 00:37:15,027 --> 00:37:16,486 Minua komenteleekin nainen. 432 00:37:17,863 --> 00:37:20,198 Joka ei anna hetken rauhaa nalkutukseltaan. 433 00:37:25,245 --> 00:37:26,330 Onko sinulla mielitiettyä? 434 00:37:28,081 --> 00:37:30,167 Noin nätillä tytöllä luulisi olevan. 435 00:37:30,250 --> 00:37:33,587 Ei ole, eikä mitään mielihaluja siihen suuntaan. 436 00:37:33,670 --> 00:37:36,715 Sepä sääli. Mutta kerranhan kaikkea on kokeiltava. 437 00:37:37,549 --> 00:37:40,552 Sinut pitää vain kesyttää kuin varsa, sitten se sujuu itsestään. 438 00:37:41,219 --> 00:37:42,554 Olen oikea mies siihen hommaan. 439 00:37:43,430 --> 00:37:46,391 Kiitos, kun pidät moiset loukkaavat kommentit omana tietonasi. 440 00:37:46,475 --> 00:37:47,601 En ole mikään tamma. 441 00:37:48,310 --> 00:37:49,436 En minä tarkoittanut. 442 00:37:51,396 --> 00:37:55,359 Laskin leikkiä. Halusin nähdä millainen tyttö olet. 443 00:37:55,984 --> 00:37:58,236 Se ei kuulu sinulle. 444 00:38:22,399 --> 00:38:23,608 Pysy siinä vain. 445 00:38:24,442 --> 00:38:27,028 Haluan mieluummin hyvää voita kuin niiauksen. 446 00:38:28,863 --> 00:38:30,365 Olet aina työn touhussa, Grace. 447 00:38:31,449 --> 00:38:34,744 Niin olen. Paholainen löytää puuhaa joutilaille käsille. 448 00:38:36,871 --> 00:38:39,791 Toivon, ettet tarkoita minua. Minun käteni ovat joutilaat, - 449 00:38:39,874 --> 00:38:41,835 - mutta eivät niin paholaismaiset kuin haluaisin. 450 00:38:41,918 --> 00:38:44,296 En minä teitä tarkoittanut. 451 00:38:45,380 --> 00:38:47,382 Punastuminen pukee nuorta naista. 452 00:38:51,970 --> 00:38:53,471 Kuinka kirnuaminen sujuu, Grace? 453 00:38:54,014 --> 00:38:56,725 - Minne herra Kinnear menee? - Eversti Bridgefordia katsomaan. 454 00:38:58,101 --> 00:39:02,564 Kun vaimo on matkoilla. Vaimo ei häntä hyvällä katso. 455 00:39:02,647 --> 00:39:05,900 - Miksei? - Pitää häntä huonona seurana. 456 00:39:07,652 --> 00:39:10,572 - Mitä hän on tehnyt? - Hänet kai lähetettiin siirtomaihin - 457 00:39:10,655 --> 00:39:13,283 - hankalana tapauksena. - Miksi? 458 00:39:14,034 --> 00:39:17,787 Kaipa ne tavalliset syyt. Velkaa tai naisia. 459 00:39:20,123 --> 00:39:21,583 Voi on valmista. 460 00:39:40,226 --> 00:39:41,519 En viihdy täällä. 461 00:39:42,103 --> 00:39:45,649 Haisee maalta, hiiriltä ja vanhoilta vihanneksilta. 462 00:39:45,732 --> 00:39:47,359 Niin yleensä kellareissa. 463 00:39:48,693 --> 00:39:50,779 Ehkä sitä voisi tuulettaa joku päivä. 464 00:40:11,591 --> 00:40:13,009 Mitä ihmettä hän tekee? 465 00:40:14,260 --> 00:40:15,512 Harrastaa tuota välillä. 466 00:40:16,054 --> 00:40:19,891 Kuulemma harjoitellakseen, mutta ihailua hän vain kaipaa. 467 00:40:19,974 --> 00:40:21,226 Ei pidä kiinnittää huomiota. 468 00:40:23,103 --> 00:40:26,481 Siinä minä teeskentelin, etten katso. Ja siinä hän teeskenteli, - 469 00:40:26,564 --> 00:40:29,359 - ettei häntä katsota, kuten miesten ja naisten välillä usein on. 470 00:40:30,235 --> 00:40:33,905 Hän oli mies, jota ei olisi kannattanut katsella, mutta silti tuli katseltua. 471 00:40:35,448 --> 00:40:39,369 Jamie, toit huilusi. Grace, hae Jamielle olutta. 472 00:40:49,504 --> 00:40:50,797 Minulle myös. 473 00:40:50,880 --> 00:40:53,675 En tiennyt, että sinussa on apinan verta. Ainakin hyppelit niin. 474 00:40:53,758 --> 00:40:57,387 Kun kissa on poissa. Nancy tykkää pikku kemuistaan. 475 00:40:57,470 --> 00:41:00,390 Walshin poika taitaa pian vinguttaa pilliään. 476 00:41:00,473 --> 00:41:03,226 Totta, ja aion itse nauttia sen soinnista. 477 00:41:03,309 --> 00:41:06,604 - Ei se minusta nautinto ole. - Syytä itseäsi. 478 00:41:08,898 --> 00:41:10,316 Ei ollut tarkoitus loukata silloin. 479 00:41:11,776 --> 00:41:14,487 Olen ollut pitkään karkeiden, huonotapaisten miesten seurassa. 480 00:41:15,739 --> 00:41:17,259 Tuppaavat tavat unohtumaan itseltäkin. 481 00:41:18,491 --> 00:41:19,617 Olen huono puhumaan. 482 00:41:22,704 --> 00:41:24,104 Anna anteeksi, niin ollaan ystäviä. 483 00:41:25,957 --> 00:41:27,876 Eikö Raamattukin käske pyytämään anteeksi? 484 00:41:40,847 --> 00:41:42,849 Siinä meillä oli jonkinlainen harmonia. 485 00:41:43,767 --> 00:41:46,144 Ja ilta oli niin kaunis, että rintaan koski. 486 00:41:47,061 --> 00:41:49,230 Kun ei osaa sanoa, onko iloinen vai surullinen. 487 00:41:51,608 --> 00:41:55,987 Jos olisin saanut, olisin toivonut, ettei mikään muuttuisi - - 488 00:41:56,070 --> 00:41:57,781 - ja että voisimme olla aina niin. 489 00:42:05,789 --> 00:42:08,875 Mutta aurinkoa ei voi pysäyttää radallaan, paitsi Jumala. 490 00:42:09,876 --> 00:42:12,170 Ja hän on tehnyt sen vain kerran. 491 00:42:12,253 --> 00:42:14,214 Eikä tee toiste ennen maailmanloppua. 492 00:42:28,645 --> 00:42:32,440 Ajattelin, että jos saisin kaksi tulikärpästä korvakoruiksi... 493 00:42:32,524 --> 00:42:35,443 Pitää lähteä kotiin. Isä lähtee muuten etsimään. 494 00:42:35,527 --> 00:42:37,287 ...en piittaisi vähääkään Nancyn kultaisista. 495 00:42:37,362 --> 00:42:39,823 Grace, laitathan kaikki ovet ja ikkunat säppiin. 496 00:42:39,906 --> 00:42:42,075 Nukkuisitko kanssani tämän yön? 497 00:42:42,158 --> 00:42:44,035 Minua pelottaa, kun Kinnear ei ole paikalla. 498 00:43:09,894 --> 00:43:13,273 Suomennos: Sami Siitojoki