1 00:00:30,465 --> 00:00:32,585 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:56,199 --> 00:00:58,034 PERUSTUU MARGARET ATWOODIN ROMAANIIN 3 00:01:03,164 --> 00:01:07,460 "...kauniin naisen kuolema, taas, on eittämättä, - 4 00:01:07,543 --> 00:01:10,755 - maailman runollisin aihe..." 5 00:01:10,838 --> 00:01:12,674 - Edgar Allan Poe 6 00:01:17,428 --> 00:01:20,640 Sanoin McDermottille, etten uskonut hänen tekevän sitä heti. 7 00:01:20,723 --> 00:01:23,726 Hän sanoi, että paras hoitaa alta pois. 8 00:01:23,810 --> 00:01:28,147 Hän käski minun avata lattialuukun, jotta voi heittää Nancyn kellariin. 9 00:01:28,231 --> 00:01:29,983 Kieltäydyin, koska olin kauhuissani. 10 00:01:30,441 --> 00:01:34,279 Pian hän sanoi heittäneensä Nancyn kellariin ja pyysi huivia. 11 00:01:35,154 --> 00:01:36,906 Kysyin häneltä syytä. 12 00:01:36,990 --> 00:01:39,409 Hän sanoi: "Vähät siitä, ei hän ole vielä kuollut." 13 00:01:39,492 --> 00:01:43,204 Annoin hänelle valkoisen huivin ja seurasin häntä lattialuukulle. 14 00:01:43,288 --> 00:01:45,790 Näin ruumiin makaavan portaiden juuressa... 15 00:01:52,422 --> 00:01:55,133 GRACE MARKSIN VAPAAEHTOINEN TUNNUSTUS 16 00:01:56,843 --> 00:01:58,443 JAMES MCDERMOTT ELÄMÄNTARINA JA TUNNUSTUS 17 00:02:05,059 --> 00:02:07,270 Nancy lojui kellarin lattialla henkitoreissaan. 18 00:02:08,062 --> 00:02:09,647 Käännyin Gracen puoleen. 19 00:02:09,731 --> 00:02:13,276 Ilme hänen kasvoillaan oli vielä pelottavampi kuin onnettoman naisen. 20 00:02:15,445 --> 00:02:18,615 Hän ei itkenyt, vaan lausui nostaen käden otsalleen. 21 00:02:18,698 --> 00:02:21,778 - Jumala on kironnut minut tämän takia. - Sittenhän ei ole enempää pelättävää. 22 00:02:23,828 --> 00:02:24,912 Anna huivisi. 23 00:02:29,876 --> 00:02:31,794 Hän antoi sen sanomatta sanaakaan. 24 00:02:31,878 --> 00:02:34,922 Sidoin huivin Nancyn kaulalle yksinkertaisella solmulla. 25 00:02:37,300 --> 00:02:39,093 Annoin Gracelle toisen pään - - 26 00:02:39,177 --> 00:02:41,846 - vetäessäni toisesta päästä viedäkseni hirmutekoni loppuun. 27 00:02:43,264 --> 00:02:45,266 Hänen silmänsä pullistuivat päästä. 28 00:02:46,726 --> 00:02:48,686 Hän huokaisi kerran, ja kaikki oli ohi. 29 00:03:12,794 --> 00:03:16,214 Paloittelin ruumiin neljään osaan ja käänsin ison pesusoikon niiden päälle. 30 00:03:28,351 --> 00:03:30,770 Kuiskaus? 31 00:03:33,815 --> 00:03:35,626 Tuntuu, etten ole saanut selville vielä mitään. 32 00:03:35,650 --> 00:03:38,152 Muuta kuin sen, etten ole vielä saanut selville mitään. 33 00:03:38,236 --> 00:03:42,281 Niin. Hän kyllä osaa haastaa miehen hengenvoimat. 34 00:03:42,698 --> 00:03:44,742 Mitä osaa tarinastaan hän nyt kertoo? 35 00:03:44,826 --> 00:03:47,412 - Olemme pääsemässä keskeiseen osaan. - Keskeiseen? 36 00:03:47,495 --> 00:03:50,248 Seurailemme päivä päivältä, tunti tunnilta, - 37 00:03:50,331 --> 00:03:52,583 - murhia välittömästi edeltäneitä tapahtumia. 38 00:03:52,667 --> 00:03:54,961 Kaikki hänen nyt sanomansa voi olla vihje. 39 00:03:55,044 --> 00:03:57,046 Joka ele, joka värähdys. 40 00:03:58,005 --> 00:03:59,465 Hän tietää. 41 00:03:59,549 --> 00:04:01,634 Hän ei ehkä tiedä tietävänsä, - 42 00:04:03,010 --> 00:04:05,138 - mutta tieto on syvällä hänen sisimmässään. 43 00:04:05,221 --> 00:04:08,474 Ette voi siis kadottaa johtolankaa, jota olette seurannut. 44 00:04:11,185 --> 00:04:15,022 - Järjestäkää itsellenne toinen asunto. - Anteeksi kuinka, pastori? 45 00:04:15,106 --> 00:04:18,317 Jos tulee yleiseen tietoon, että elätte vuokraemäntänne kanssa kahden, - 46 00:04:18,401 --> 00:04:20,027 - teidän maineenne... 47 00:04:21,112 --> 00:04:24,824 Toryt ovat armottomia vihollisia jahdatessaan, - 48 00:04:25,366 --> 00:04:27,243 - ja puolsivat kaikki Gracen hirttämistä. 49 00:04:28,411 --> 00:04:30,121 Olen ollut kovin keskittynyt. 50 00:04:31,080 --> 00:04:32,248 Tohtori? 51 00:04:32,331 --> 00:04:33,458 Jotain, mitä hän... 52 00:04:35,501 --> 00:04:37,170 Jotain, mitä olen muistamaisillani. 53 00:04:37,253 --> 00:04:41,090 Hän sanoi jotain kuiskauksesta. 54 00:04:43,301 --> 00:04:45,803 Ja yöllisestä miehestä. Minä yritän muistaa. 55 00:04:46,637 --> 00:04:48,723 Koettakaa nukkua, tri Jordan. 56 00:05:06,491 --> 00:05:07,492 Mitä nyt? 57 00:05:08,117 --> 00:05:13,664 Tri Jordan, anteeksi häiriö, mutta minä kuulin äänen. 58 00:05:14,665 --> 00:05:16,000 Minä en kuullut... 59 00:05:20,129 --> 00:05:21,464 Tämän täytyy loppua. 60 00:05:23,174 --> 00:05:25,676 Mitään ei ole tekeillä, eikä mikään siis voi loppua. 61 00:05:39,065 --> 00:05:42,652 Grace, tarjoilisitko lisää teetä esitelmän jälkeen? 62 00:05:46,239 --> 00:05:48,950 Haluavat kai teensä kuuluisan murhaajattaren tarjoilemana. 63 00:05:49,700 --> 00:05:53,830 Sinut olisi pitänyt hirttää ja antaa lääkärien leikeltäväksi kuin teurasliha. 64 00:05:53,913 --> 00:05:56,624 Jäännökset olisi kaavittu kokoon kuin ihrakakku, - 65 00:05:56,707 --> 00:05:59,293 - ja jätetty mätänemään siunaamattomaan hautaan. 66 00:05:59,836 --> 00:06:01,837 Dora, älä puhu Gracelle tuohon tapaan. 67 00:06:10,137 --> 00:06:11,514 Taitaa pelätä minua. 68 00:06:11,973 --> 00:06:14,684 Peloissaan olevat ihmiset ovat usein julmia. 69 00:06:15,643 --> 00:06:17,520 Sinä et näytä minua pelkäävän, Clarrie. 70 00:06:17,603 --> 00:06:20,106 Pelkäisinkö sinua, koska nousit isäntääsi vastaan? 71 00:06:20,565 --> 00:06:22,275 Mistä luulet minun olevan kotoisin? 72 00:06:23,276 --> 00:06:25,570 Nuori tohtori kertoo heille tuolla kaikki tietonsa. 73 00:06:25,987 --> 00:06:27,547 Tiedän hänestä enemmän kuin luuletkaan. 74 00:06:28,364 --> 00:06:29,407 Mitä tarkoitat? 75 00:06:29,490 --> 00:06:32,285 Hän haluaa ympärillään olevan siistiä ja on valmis maksamaan siitä. 76 00:06:32,368 --> 00:06:34,453 Olin eilen töissä hänen vuokraemäntänsä talossa. 77 00:06:34,870 --> 00:06:37,957 Mies hylkäsi, mutta tohtori näyttää pitävän hänestä hyvää huolta. 78 00:06:39,250 --> 00:06:40,626 Millainen nainen hän on? 79 00:06:40,710 --> 00:06:43,087 Katse harhailee, kovin hermoherkkä. 80 00:06:43,170 --> 00:06:46,173 Ne kaksi asiaa yhdessä merkitsevät aina salaisia petipuuhia. 81 00:06:46,257 --> 00:06:51,178 Jordanin on paras varoa, sillä naisen päättäväisyyden riisua häneltä pöksyt, - 82 00:06:52,013 --> 00:06:53,472 - näkee hänen silmistään. 83 00:06:55,099 --> 00:06:56,225 Tuo on aika karkeaa. 84 00:06:56,309 --> 00:06:59,061 Minusta on karkeaa ja luonnotonta, että he syövät aamiaista yhdessä. 85 00:07:00,021 --> 00:07:01,022 Niinkö? 86 00:07:10,281 --> 00:07:12,575 Kuinka mitata järkytyksen vaikutukset. 87 00:07:13,326 --> 00:07:17,872 Kuinka määritellä muistinmenetys vailla havaittavia fyysisiä oireita - - 88 00:07:17,955 --> 00:07:21,917 - tai selittämättömiä ja omalaatuisia luonteenpiirteitä. 89 00:07:22,335 --> 00:07:25,921 Eräät ovat omistaneet elämänsä tutkiakseen hysteriaa - - 90 00:07:26,839 --> 00:07:30,426 - ja tulkitakseen unia avaimina diagnoosiin, - 91 00:07:30,509 --> 00:07:32,279 - sekä näiden yhteyttä muistinmenetystapauksiin. 92 00:07:32,303 --> 00:07:36,098 Tähän toivon itsekin vielä tuovani oman vaatimattoman panokseni. 93 00:07:40,269 --> 00:07:43,147 Täytyy myöntää, että viime viikot - - 94 00:07:43,230 --> 00:07:46,400 - ovat ravistelleet uskoani siihen, - 95 00:07:48,110 --> 00:07:53,783 - että kokeneinkaan tohtori voisi nähdä yhteyden unien ja diagnoosin välillä. 96 00:07:59,872 --> 00:08:04,251 - Paljon kiitoksia, tri Jordan. - Kiitoksia. 97 00:08:08,381 --> 00:08:11,842 Valaisevaa, mutta hieman kiistanalaista. 98 00:08:11,926 --> 00:08:17,723 En usko, että teoriassanne on tilaa sielulle. Ja se voi olla vaarallista. 99 00:08:24,083 --> 00:08:27,294 - He haluavat pian lisää teetä. - Kestää vielä hetki. 100 00:08:29,630 --> 00:08:33,884 Tri Jordan, haluan esitellä teille tohtori Jerome DuPontin. 101 00:08:34,760 --> 00:08:36,887 - Suuri ilo, tohtori. - Kuten myös. 102 00:08:36,970 --> 00:08:41,100 Ja luentonne oli myös... hyvin kiintoisa. 103 00:08:46,355 --> 00:08:48,357 Tuo ääni kuulostaa tutulta. 104 00:08:49,691 --> 00:08:52,569 Mies, jonka kanssa Jordan puhuu. Onko hän käynyt talossa ennen? 105 00:08:52,653 --> 00:08:55,489 En ole ennen nähnyt. Outo tapaus. 106 00:09:00,411 --> 00:09:03,122 Kuinka viehkeä potilaanne voi, mikäli saan sanoa niin? 107 00:09:03,205 --> 00:09:06,041 - Onko edistystä? - Ei mitään varsinaista. 108 00:09:06,125 --> 00:09:09,711 On monia tutkinnallisia linjoja, joita toivon voivani seurata. 109 00:09:09,795 --> 00:09:13,757 Minulle olisi kunnia, jos sallisitte minun käyttää omaa metodiani. 110 00:09:13,841 --> 00:09:17,010 Eräänlaisena kokeena. Tai näytösluonteisesti. 111 00:09:17,094 --> 00:09:18,679 Olen nyt ratkaisevassa pisteessä. 112 00:09:18,762 --> 00:09:21,557 Se saattaisi häiritä häntä, ja tehdä tyhjäksi viikkojen valmistelun. 113 00:09:22,975 --> 00:09:24,768 Kuten haluatte, tietenkin. 114 00:09:24,852 --> 00:09:29,314 Jään tänne vielä ainakin kuukaudeksi ja olen mielelläni avuksi. 115 00:09:29,398 --> 00:09:31,400 Koko komiteamme mielestä - - 116 00:09:31,483 --> 00:09:35,487 - olisi eduksi, mikäli voimme jotenkin edistää asiaa. 117 00:09:36,029 --> 00:09:40,159 Minä itse olen spiritisti. Meillä on usein iltaistuntoja. 118 00:09:40,242 --> 00:09:41,910 - Niistä voisi olla hyötyä. - Ei. 119 00:09:43,036 --> 00:09:46,415 Tarvitsen vähän lisäaikaa. Liika sekaantuminen pilaisi kaiken. 120 00:09:46,498 --> 00:09:51,920 Voisiko tri DuPont pitää yhden neurohypnoosi-istunnon Gracen kanssa? 121 00:09:52,004 --> 00:09:53,755 Komitean puolesta. 122 00:09:53,839 --> 00:09:57,885 - Ette varmaan panisi pahaksenne... - Pyydän. Antakaa lisäaikaa. 123 00:10:09,688 --> 00:10:10,688 Grace. 124 00:10:11,815 --> 00:10:13,650 Grace. 125 00:10:16,987 --> 00:10:18,238 Tuokaa vettä. 126 00:10:19,156 --> 00:10:20,532 - Saammeko vettä? - Grace. 127 00:10:21,783 --> 00:10:22,784 Hei. 128 00:10:27,372 --> 00:10:28,582 Tohtori Jordan tässä. 129 00:10:30,334 --> 00:10:31,793 Onko kaikki hyvin, Grace? 130 00:10:35,297 --> 00:10:36,507 Hei, Grace. 131 00:10:37,633 --> 00:10:38,675 Jere... 132 00:10:40,969 --> 00:10:44,681 Olisin voinut nauraa ilosta, sillä Jeremiah oli tehnyt silmänkääntötempun. 133 00:10:44,765 --> 00:10:49,144 Kuin olisi vetänyt kolikon korvastani tai uskotellut nielevänsä haarukan. 134 00:10:49,228 --> 00:10:51,188 Anteeksi, pudotin leivokset. 135 00:10:51,271 --> 00:10:52,481 Yritä olla aloillasi, Grace. 136 00:10:53,732 --> 00:10:56,360 Ja kuten ennenkin, hän teki temppunsa kaikkien nähden - - 137 00:10:56,443 --> 00:10:59,279 - täysin avoimesti, mutta silti huomaamatta. 138 00:10:59,363 --> 00:11:01,365 - Saman hän teki täällä. - Neiti Marks. 139 00:11:01,448 --> 00:11:03,951 - Eikä kukaan hoksannut. - Kuinka voitte? 140 00:11:05,160 --> 00:11:07,538 Hän pelästyy usein muukalaisia. Vai mitä, Grace? 141 00:11:07,621 --> 00:11:10,249 Tri DuPont on ystävä. Hän ei tee sinulle pahaa. 142 00:11:10,332 --> 00:11:11,667 Jerome DuPont. Yleislääkäri. 143 00:11:12,125 --> 00:11:13,585 Minun täytyy katsoa hänen silmiään. 144 00:11:13,669 --> 00:11:16,964 Se on usein paras merkki siitä, tuleeko toimenpiteellä olemaan vaikutusta. 145 00:11:18,173 --> 00:11:21,843 Hyvä. Oikein hyvä. Grace, onko sinua koskaan hypnotisoitu? 146 00:11:21,927 --> 00:11:25,347 Antakaa hänen toipua pyörtymisestään. 147 00:11:25,430 --> 00:11:27,099 Toivon todella, ettei ole. 148 00:11:27,641 --> 00:11:29,561 En edes tiedä, mitä hypnotisoiduksi tuleminen on. 149 00:11:29,643 --> 00:11:33,647 Se on täysin tieteellinen menetelmä. Haluaisitko kokeilla sitä? 150 00:11:36,858 --> 00:11:38,777 Jos se auttaisi ystäviänne komiteassa. 151 00:11:38,860 --> 00:11:40,779 Ja jos päätettäisiin, että se olisi suotavaa. 152 00:11:42,364 --> 00:11:44,783 Suostun kaikkeen, mitä minulta vaaditaan. 153 00:11:44,866 --> 00:11:47,869 Oikein hyvä. Mutta jotta tämä toimisi, - 154 00:11:47,953 --> 00:11:50,706 - sinun on luotettava minuun. Onkohan se mahdollista, Grace? 155 00:11:51,957 --> 00:11:53,000 Minä yritän kyllä. 156 00:11:53,709 --> 00:11:55,794 Hän on saanut tarpeeksi jännitystä yhdelle päivälle. 157 00:11:57,170 --> 00:12:01,049 Gracen hermoista on pidettävä huolta. Ne ovat herkät, eivätkä saa vioittua. 158 00:12:01,133 --> 00:12:03,468 Toki. Tehdään se joku toinen päivä. 159 00:12:04,594 --> 00:12:05,887 Kiitoksia. 160 00:12:15,939 --> 00:12:17,941 Seuraavana päivänä minun piti kertoa päivästä, - 161 00:12:18,025 --> 00:12:20,527 - jona Nancy Montgomery ja Thomas Kinnear murhattiin. 162 00:12:22,279 --> 00:12:24,197 Valvoin ja mietin itsekseni, - 163 00:12:25,782 --> 00:12:28,285 - mitä minun pitäisi tri Jordanille kertoa. 164 00:12:29,953 --> 00:12:31,413 Olemme melkein perillä. 165 00:12:33,332 --> 00:12:36,960 Menin kaivolle, ja kääntyessäni näin McDermottin raahaavan Nancya... 166 00:12:37,044 --> 00:12:39,671 Muistan, mitä lakimies Mackenzie kehotti sanomaan, - 167 00:12:40,255 --> 00:12:41,482 - ja mitä sanoin oikeudenkäynnissä. 168 00:12:41,506 --> 00:12:43,091 Hän tuli pian luokseni ja sanoi - - 169 00:12:43,175 --> 00:12:45,495 - heittäneensä Nancyn kellariin ja haluavansa kaulaliinan. 170 00:12:46,219 --> 00:12:47,554 Kysyin syytä... 171 00:12:49,723 --> 00:12:51,558 Mietin, mitä en sanonut edes hänelle, - 172 00:12:52,309 --> 00:12:55,103 - ja mitä sanoin jälkeenpäin, mikä taaskin oli eri tarina. 173 00:12:56,104 --> 00:12:59,733 Ja mitä muut sanoivat. Sanoiko Nancy: 174 00:12:59,816 --> 00:13:01,902 Älä luule, etten tiedä mitä olet puuhaillut. 175 00:13:02,319 --> 00:13:05,405 Maksan lauantaina palkkasi, sitten voit häipyä täältä. 176 00:13:05,489 --> 00:13:07,491 Hyvä päästä eroon sinusta. 177 00:13:16,416 --> 00:13:17,584 Itkinkö minä? 178 00:13:21,963 --> 00:13:23,632 - Sanoiko McDermott: - Grace. 179 00:13:24,883 --> 00:13:25,884 Miksi itket? 180 00:13:25,967 --> 00:13:27,636 Kunpa hän kuolisi. 181 00:13:27,719 --> 00:13:29,096 En minä niin sanonut. 182 00:13:30,722 --> 00:13:31,890 Ainakaan ääneen. 183 00:13:35,560 --> 00:13:36,853 Työnsinkö hänet luotani? 184 00:13:38,647 --> 00:13:41,817 - Sanoiko hän: - Saan sinut pian parempiin aatoksiin. 185 00:13:47,280 --> 00:13:49,491 Kerron salaisuuden, jos lupaat pitää sen. 186 00:13:51,326 --> 00:13:53,995 Ellet pidä, ei henkesi ole minkään arvoinen. 187 00:13:54,996 --> 00:13:56,164 Niin saattoi tapahtua. 188 00:13:58,375 --> 00:14:01,002 - Sanoiko hän: - Tiedän, että piileskelet minulta. 189 00:14:02,129 --> 00:14:07,217 Tule heti esiin, tai joudun etsimään ja nappaamaan sinut. 190 00:14:07,300 --> 00:14:11,346 Ja kun saan sinut kiinni, ties mitä silloin teen? 191 00:14:13,515 --> 00:14:17,602 Et tottele, et kuuntele, et tee niin kuin sanon. Tuhma tyttö. 192 00:14:28,071 --> 00:14:30,574 - Sanoiko hän: - Nyt sinua pitää rangaista. 193 00:14:31,741 --> 00:14:32,951 Niin saattoi käydä. 194 00:14:37,998 --> 00:14:44,129 Avaa lukko, avaa ikkunasi, päästä minut sisään. 195 00:14:44,796 --> 00:14:47,466 Päästä minut sisään. 196 00:14:48,467 --> 00:14:51,052 Päästä sisään. Avaa ikkuna. Päästä sisään. 197 00:15:09,905 --> 00:15:11,907 Tänään minun täytyy jatkaa tarinaa. 198 00:15:11,990 --> 00:15:13,909 Tai tarinan pitää jatkaa kanssani. 199 00:15:14,659 --> 00:15:16,119 Kuljettaen minua sisällään. 200 00:15:16,703 --> 00:15:19,122 Kulkien sitä tietä, jota sen on kuljettava loppuun saakka. 201 00:15:19,915 --> 00:15:23,502 Ulisten kuin juna, mykkänä ja rehellisenä, itseensä suljettuna. 202 00:15:24,002 --> 00:15:27,547 Vaikka syöksyisin sen seiniä vasten, itkisin ja huutaisin, - 203 00:15:27,631 --> 00:15:29,631 - ja pyytäisin itse Jumalaa päästämään minut ulos. 204 00:15:32,844 --> 00:15:35,972 Sanoin McDermottille: "En uskonut sinun tekevän sitä saman tien..." 205 00:15:36,056 --> 00:15:39,142 Todistaja tunsin edesmenneeseen. 206 00:15:39,226 --> 00:15:42,229 ...väitteet, että hän näki Thomas Kinnearin elossa viimeisen kerran - - 207 00:15:42,312 --> 00:15:44,356 - tuona aamuna... 208 00:16:01,873 --> 00:16:05,001 - Huomenta, Grace. - Huomenta, tri Jordan. 209 00:16:07,712 --> 00:16:09,548 Jatketaanko siitä, mihin jäimme? 210 00:16:11,550 --> 00:16:13,134 Tänään minun on puhuttava... 211 00:16:15,637 --> 00:16:17,514 Minun on kerrottava, mitä tein tai en tehnyt. 212 00:16:20,141 --> 00:16:23,270 Minua ei kiinnosta niinkään syyllisyytesi tai syyttömyytesi. 213 00:16:23,353 --> 00:16:25,313 Olen tohtori, en tuomari. 214 00:16:25,897 --> 00:16:29,192 Haluan vain tietää, mitä tosiasiassa muistat. 215 00:16:29,276 --> 00:16:31,027 Siitä ei kukaan ole ennen piitannut. 216 00:16:32,404 --> 00:16:35,240 Minun sanottiin valehtelevan. He halusivat tietää lisää. 217 00:16:36,533 --> 00:16:38,535 Paitsi asianajaja Kenneth Mackenzie. 218 00:16:39,411 --> 00:16:42,664 - Mutta tuskin hänkään minua uskoi. - Minä kyllä uskon. 219 00:16:49,421 --> 00:16:52,883 Herra Kinnear siis lähti kaupunkiin torstaina? 220 00:16:53,341 --> 00:16:55,176 - Kyllä. - Kello kolme, hevosella? 221 00:16:56,344 --> 00:16:57,762 Hevosvaunullaan. 222 00:16:58,221 --> 00:17:00,056 Mutta se oli tarkka aika. 223 00:17:00,765 --> 00:17:02,309 Hänen piti palata perjantaina. 224 00:17:02,392 --> 00:17:05,270 Tässä suurin ihailijasi, Grace. Tule antamaan lähtösuukko. 225 00:17:05,353 --> 00:17:06,713 Tarkoittiko hän James McDermottia? 226 00:17:07,898 --> 00:17:09,274 Mutta hänhän ei ollut lähdössä. 227 00:17:10,775 --> 00:17:12,068 Hän tarkoitti hevosta. 228 00:17:13,194 --> 00:17:14,988 Hän tiesi, kuinka pidin Charleysta. 229 00:17:16,364 --> 00:17:18,867 Grace, älä laiskottele. Sinulle ei makseta seurustelusta. 230 00:17:33,632 --> 00:17:36,176 Lähentelikö herra Kinnear sinua sopimattomasti? 231 00:17:38,803 --> 00:17:40,680 Mitä tarkoitatte sopimattomalla? 232 00:17:41,640 --> 00:17:43,308 Hän ei koskaan puhunut karkeasti. 233 00:17:43,391 --> 00:17:45,560 Kosketteliko hän sinua? Ottiko vapauksia? 234 00:17:45,644 --> 00:17:47,812 - Vain tavanomaisia. - Tavanomaisia? 235 00:17:48,563 --> 00:17:50,003 Kuten palvelijoiden suhteen tehdään. 236 00:17:50,649 --> 00:17:53,360 Hän oli hyvä isäntä niin tahtoessaan. 237 00:17:53,443 --> 00:17:56,613 Työnsikö hän kätensä vaatteidesi alle? Makasitko sinä? 238 00:17:58,156 --> 00:17:59,824 Olen kuullut moista puhetta tarpeeksi. 239 00:18:00,659 --> 00:18:03,203 Olette juuri kuten mielisairaalan väki likaisine ajatuksineen. 240 00:18:03,286 --> 00:18:05,264 - Minun ei tarvitse jäädä tänne. - Olen pahoillani. 241 00:18:05,288 --> 00:18:07,332 Olen todella. Ei olisi pitänyt kysyä. 242 00:18:07,415 --> 00:18:09,834 Pyydän hyväksymään nöyrimmän anteeksipyyntöni. 243 00:18:11,503 --> 00:18:12,587 Ole hyvä ja istu. 244 00:18:15,048 --> 00:18:16,091 Ole niin hyvä. 245 00:18:30,355 --> 00:18:31,940 Palataan tapahtumaketjuun. 246 00:18:34,734 --> 00:18:37,862 Kinnear lähti kello kolme torstaina. 247 00:18:39,280 --> 00:18:40,407 Mitä sen jälkeen tapahtui? 248 00:18:50,792 --> 00:18:53,920 Lähdette molemmat huomenna. Maksan palkkanne tähän asti. 249 00:18:54,004 --> 00:18:56,214 Herra Kinnear... Hän ei ole yhtä mieltä asiasta. 250 00:18:56,297 --> 00:18:58,174 - Hän ei sanonut mitään minulle. - Kyllä on. 251 00:18:59,426 --> 00:19:03,179 Olen saanut tarpeekseni naamastasi. Pysy poissa näkyvistäni ennen lähtöäsi. 252 00:19:14,232 --> 00:19:16,026 Olen iloinen, kun olet lähtenyt. 253 00:19:17,027 --> 00:19:18,445 Tuskin maltan odottaa. 254 00:19:20,071 --> 00:19:22,365 En usko herra Kinnearin tienneen tästä mitään. 255 00:19:22,449 --> 00:19:27,662 Kuten sanoin, Nancy oli pieniin päin. Sellaista sattuu miesten kanssa. 256 00:19:27,746 --> 00:19:30,040 He vaihtavat naiseen, joka ei ole siinä tilassa. 257 00:19:30,457 --> 00:19:32,042 Sama lehmien ja hevosten kanssa. 258 00:19:33,334 --> 00:19:36,046 Ja jos niin kävisi, Nancy olisi äpäröineen tien päällä. 259 00:19:37,088 --> 00:19:40,050 Oli selvää, että hän halusi minut pois ennen herra Kinnearin paluuta. 260 00:19:40,133 --> 00:19:41,468 Mitä teit sen jälkeen? 261 00:19:48,975 --> 00:19:52,353 Tuskin hän maksaa palkkaamme tai antaa suosituksia. 262 00:19:57,984 --> 00:20:02,197 Minulla on salaisuus. Lupaa olla kertomatta kenellekään. 263 00:20:04,074 --> 00:20:06,576 - Minä lupaan. - Minä tapan Nancyn kirveellä. 264 00:20:06,659 --> 00:20:09,496 Ammun herra Kinnearin hänen palatessaan, ja vien kaikki arvoesineet. 265 00:20:11,623 --> 00:20:13,291 Autat minua, jos tiedät oman parhaasi. 266 00:20:14,125 --> 00:20:15,710 Muuten saat syyt niskoillesi kaikesta. 267 00:20:17,462 --> 00:20:20,715 Olin järkyttynyt, muuten olisin nauranut koko jutulle. 268 00:20:22,342 --> 00:20:25,261 Ja totta puhuen otimme molemmat pari lasia herra Kinnearin viskiä. 269 00:20:25,345 --> 00:20:27,597 Uskoitko McDermottin toteuttavan uhkauksensa? 270 00:20:28,014 --> 00:20:29,099 En täysin. 271 00:20:29,182 --> 00:20:31,810 Toisaalta ajattelin hänen vain rehentelevän, - 272 00:20:31,893 --> 00:20:33,895 - mihin hän oli taipuvainen juovuksissa. 273 00:20:34,604 --> 00:20:35,814 Oma isäni oli samanlainen. 274 00:20:36,773 --> 00:20:40,151 Mutta toisaalta hän vaikutti olevan tosissaan, ja minä pelkäsin häntä. 275 00:20:41,194 --> 00:20:43,738 Ja minulla oli voimakas tunne, että tämä oli kohtalo, - 276 00:20:43,822 --> 00:20:45,824 - eikä sitä voisi välttää, tein mitä tahansa. 277 00:20:45,907 --> 00:20:49,244 Etkö varoittanut ketään? Nancya? 278 00:20:50,703 --> 00:20:52,580 Miksi hän olisi uskonut minua? 279 00:20:53,373 --> 00:20:55,917 Se olisi kuulostanut ääneen sanottuna niin typerältä. 280 00:20:56,000 --> 00:20:59,337 Asiasta oli vain minun sanani, minkä hän voisi helposti kiistää - - 281 00:20:59,420 --> 00:21:02,006 - ja väittää minua typeräksi, hysteeriseksi tytöksi. 282 00:21:02,757 --> 00:21:06,636 Ja jos hän oli tosissaan, hän olisi voinut tappaa meidät molemmat siihen paikkaan, - 283 00:21:06,719 --> 00:21:08,388 - enkä minä halunnut kuolla. 284 00:21:10,265 --> 00:21:13,852 Saatoin vain yrittää viivyttää häntä herra Kinnearin paluuseen saakka. 285 00:21:14,853 --> 00:21:17,105 Ensin hän sanoi tekevänsä sen sinä yönä, - 286 00:21:17,772 --> 00:21:19,166 - mutta minä taivuttelin hänet luopumaan ajatuksesta. 287 00:21:19,190 --> 00:21:20,191 Kuinka siinä onnistuit? 288 00:21:20,275 --> 00:21:22,610 Sanoin, että jos Nancy kuolisi torstaina, - 289 00:21:23,027 --> 00:21:25,613 - hänen tekemisiään pitäisi selitellä koko päivän ajalta, - 290 00:21:25,697 --> 00:21:27,073 - kaikille asiaa kyseleville. 291 00:21:27,866 --> 00:21:31,202 Jos hän jättäisi sen myöhemmäksi, epäilyksiä heräisi vähemmän. 292 00:21:32,203 --> 00:21:33,204 Ymmärrän. 293 00:21:34,539 --> 00:21:35,665 Hyvin järkevää. 294 00:21:38,668 --> 00:21:40,003 Älkää pilkatko minua. 295 00:21:41,504 --> 00:21:43,006 Se oli minusta hyvin ahdistavaa, - 296 00:21:43,089 --> 00:21:45,569 - ja siihen päälle vielä ahdistus siitä, mitä pitäisi muistaa. 297 00:21:45,633 --> 00:21:47,135 Anteeksi, en tarkoittanut niin. 298 00:21:50,138 --> 00:21:51,306 Mitä sitten tapahtui? 299 00:21:53,766 --> 00:21:56,561 Nancy palasi keittiöön kuin mitään ei olisi tapahtunut. 300 00:21:57,854 --> 00:22:00,064 Niin hän aina käyttäytyi oltuaan pahalla tuulella. 301 00:22:00,690 --> 00:22:03,460 Leikki, ettei mitään ollut tapahtunut, ja että olimme ystävistä parhaat. 302 00:22:03,484 --> 00:22:05,820 Katsopas, juotte viskiä ilman minua. 303 00:22:05,904 --> 00:22:07,405 Laitetaanpa ruokaa myös. 304 00:22:29,219 --> 00:22:32,847 Grace, nukutko kanssani tämän yön? Pelkään murtovarkaita. 305 00:22:33,765 --> 00:22:35,350 Haen yöpaitani. 306 00:22:39,312 --> 00:22:42,440 Tapan Nancyn tänä yönä. Hänen nukkuessaan. 307 00:22:42,523 --> 00:22:45,777 Älä tee sitä. Saatat osua vahingossa minuun. 308 00:22:45,860 --> 00:22:47,620 En halua katsoa häntä silmiin tehdessäni sen. 309 00:22:58,081 --> 00:23:00,583 Kinnearin sänky on suurempi ja viileämpi helteellä. 310 00:23:01,000 --> 00:23:03,086 Ja sinulla on tapana potkiskella unissasi. 311 00:23:05,296 --> 00:23:06,381 Ei hän saa tietää. 312 00:23:06,923 --> 00:23:11,552 Ja vaikka saisi, hän pitäisi ajatuksesta. Kaksi palvelustyttöä hänen sängyssään. 313 00:23:12,929 --> 00:23:14,409 Nancy, McDermott haluaa tappaa sinut. 314 00:23:15,974 --> 00:23:19,018 Voin hyvin kuvitella. Ei minuakaan haittaisi tappaa häntä. 315 00:23:19,102 --> 00:23:21,479 - Hän on tosissaan. - Hän ei ole koskaan tosissaan. 316 00:23:21,562 --> 00:23:25,233 Aina rehentelemässä. Tyhjänpuhuja. 317 00:23:41,541 --> 00:23:43,751 Sitten en voi mitenkään pelastaa sinua. 318 00:24:11,738 --> 00:24:15,491 Ikkuna. Lennä ulos ikkunasta. 319 00:24:27,420 --> 00:24:29,297 Kadotin Maryn jälleen kerran. 320 00:24:30,631 --> 00:24:32,631 Enkä vieläkään ollut päästänyt hänen sieluaan ulos. 321 00:25:06,542 --> 00:25:08,503 Näitkö sellaista unta ennen tapahtumaa? 322 00:25:09,837 --> 00:25:11,756 Kyllä, ja monet kerrat sen jälkeen. 323 00:25:17,762 --> 00:25:19,305 Siksi minut vietiin pois. 324 00:25:20,223 --> 00:25:21,224 Pois? 325 00:25:22,058 --> 00:25:23,226 Mielisairaalaan. 326 00:25:24,811 --> 00:25:26,020 Painajaisten takia. 327 00:25:27,105 --> 00:25:28,356 Vain painajaisten takiako? 328 00:25:30,066 --> 00:25:32,318 He kylläkin sanoivat, etteivät ne painajaisia olleet. 329 00:25:34,112 --> 00:25:35,404 Olin kuulemma ollut hereillä. 330 00:25:45,790 --> 00:25:47,792 En halua puhua siitä enempää. 331 00:25:48,876 --> 00:25:50,628 Hyvä on. Jatka tarinaasi. 332 00:25:52,004 --> 00:25:53,923 Ehkä voimme palata uniin myöhemmin. 333 00:26:05,643 --> 00:26:07,603 - Missä Nancy on? - Varmaan pukeutumassa. 334 00:26:08,104 --> 00:26:10,398 - Aiotko tappaa hänet nyt? - Aion. 335 00:26:10,481 --> 00:26:13,192 Piru hänet periköön. Kolautan kirveellä päähän. 336 00:26:13,276 --> 00:26:17,071 Etkä kolauta. Et kai tekisi niin kamalaa tekoa? 337 00:26:18,030 --> 00:26:21,075 Luuletko minua pelkuriksi? Näet ihan pian, mihin minusta on. 338 00:26:21,701 --> 00:26:23,703 Luojan tähden, älä tapa häntä makuuhuoneessa. 339 00:26:23,786 --> 00:26:25,621 Lattia tulisi aivan veriseksi. 340 00:26:28,040 --> 00:26:29,040 Mitä sanoit? 341 00:26:31,335 --> 00:26:35,131 Se oli typerästi sanottu, mutta se vain tuli mieleeni. 342 00:26:36,174 --> 00:26:40,845 Minun työnihän oli pitää lattiat puhtaina, ja Nancyn huoneessa oli matto. 343 00:26:41,470 --> 00:26:43,448 En ole koskaan yrittänyt puhdistaa matosta verta, - 344 00:26:43,472 --> 00:26:46,642 - mutta kaikenlaista muuta olen putsannut. Se ei ole helppoa. 345 00:27:36,108 --> 00:27:38,277 Sen jälkeen en muista mitään vähään aikaan. 346 00:27:38,736 --> 00:27:40,321 Etkö mitään kellarista? 347 00:27:40,988 --> 00:27:43,699 Etkö nähnyt McDermottin raahaavan Nancya lattialuukulle - - 348 00:27:43,783 --> 00:27:45,368 - ja heittävän portaita alas? 349 00:27:46,661 --> 00:27:47,662 Niin lukee lausunnossasi. 350 00:28:22,947 --> 00:28:24,407 Niin hän halusi minun sanovan. 351 00:28:25,157 --> 00:28:29,328 Asianajaja. Herra Mackenzie sanoi, että se oli ainoa keino pelastaa henkeni. 352 00:28:29,870 --> 00:28:32,873 Hän sanoi, ettei se ollut valhe. Koska niin on täytynyt tapahtua, - 353 00:28:32,957 --> 00:28:34,959 - muistin asian tai en. 354 00:28:38,337 --> 00:28:41,340 Annoitko James McDermottille kaulassasi olleen huivin? 355 00:28:43,259 --> 00:28:45,094 Senkö, jolla Nancy kuristettiin? 356 00:28:48,264 --> 00:28:50,391 Se oli minun, tiedän sen. 357 00:28:52,727 --> 00:28:54,603 Mutten muista antaneeni sitä hänelle. 358 00:28:54,687 --> 00:28:55,896 Tai olleesi kellarissa? 359 00:28:56,772 --> 00:29:00,276 Auttaneesi häntä tappamaan tai halunneesi varastaa Nancyn korvakorut, - 360 00:29:00,359 --> 00:29:01,819 - kuten McDermott väitti? 361 00:29:01,902 --> 00:29:03,529 Se kaikki on pimennon peitossa. 362 00:29:07,491 --> 00:29:09,952 Eikä Nancyltä mitään korvakoruja viety. 363 00:29:11,621 --> 00:29:14,206 En sano, etteikö se olisi käynyt mielessä pakatessamme tavaroita. 364 00:29:15,625 --> 00:29:17,752 Mutta ajatus ei ole sama kuin teko. 365 00:29:19,503 --> 00:29:23,549 Jos joutuisimme oikeuteen ajatuksistamme, meidät hirtettäisiin kaikki. 366 00:29:27,136 --> 00:29:30,181 Hyvä on. Mitä muistat seuraavaksi? 367 00:29:38,481 --> 00:29:42,151 Aiot varmaan kertoa. Mutta jos kerrot, ei henkesi ole minkään arvoinen. 368 00:29:43,402 --> 00:29:45,738 - Mitä olet tehnyt? - Tiedät oikein hyvin. 369 00:29:48,658 --> 00:29:49,950 Autat minua tappamaan hänet. 370 00:29:50,493 --> 00:29:53,829 - Hyvänen aika, älä nyt hätiköi. - Sinä autat minua. 371 00:30:01,337 --> 00:30:03,923 Hei, Grace. Missä Nancy on? 372 00:30:04,715 --> 00:30:06,384 Lähti postivaunuilla kaupunkiin. 373 00:30:06,842 --> 00:30:09,345 Sepä outoa. Ohitin sen matkalla, enkä nähnyt häntä. 374 00:30:09,428 --> 00:30:11,847 - Saisiko olla ruokaa? - Haluaisin näyttää - - 375 00:30:11,931 --> 00:30:13,211 - uuden satulan, herra Kinnear. 376 00:30:13,683 --> 00:30:14,767 Se on tallissa. 377 00:30:35,371 --> 00:30:36,872 - Avaa luukku. - En avaa. 378 00:30:36,956 --> 00:30:39,333 Kyllä avaat. Grace! 379 00:30:55,516 --> 00:30:57,268 Taisin pyörtyä pelosta, - 380 00:30:57,351 --> 00:31:00,479 - sillä tämän enempää en muista ennen kuin vasta iltamyöhäiseltä. 381 00:31:00,938 --> 00:31:04,316 Jamie Walsh sanoo tulleensa pihalle kahdeksan maissa, - 382 00:31:04,400 --> 00:31:05,776 - eli pyörtymisesi jälkeen. 383 00:31:06,318 --> 00:31:08,487 Hän sanoi McDermottin vielä pidelleen asetta - - 384 00:31:08,571 --> 00:31:10,281 - ja väittäneen ampuneensa lintuja. 385 00:31:11,323 --> 00:31:12,324 Sen tiedän. 386 00:31:13,743 --> 00:31:15,327 Hän sanoi sinun seisoneen kaivolla. 387 00:31:16,036 --> 00:31:18,831 Sinä olit kertonut hänelle, ettei Kinnear ollut vielä palannut, - 388 00:31:18,914 --> 00:31:20,916 - ja että Nancy oli mennyt katsomaan ystäviään. 389 00:31:22,001 --> 00:31:23,711 En osaa selittää. 390 00:31:25,212 --> 00:31:26,839 Hän sanoi sinun olleen hyvällä tuulella. 391 00:31:27,423 --> 00:31:30,176 Että olit paremmissa vaatteissa jalassasi valkoiset sukat. 392 00:31:31,719 --> 00:31:33,220 Hän väitti niiden olleen Nancyn. 393 00:31:34,013 --> 00:31:35,014 James Walsh, - 394 00:31:35,097 --> 00:31:38,142 - todistaja, joka tunsi edesmenneen, - 395 00:31:38,559 --> 00:31:41,812 - väittää nähneensä Thomas Kinnearin elossa viimeistä kertaa - - 396 00:31:41,896 --> 00:31:46,650 - torstaiaamuna 27. heinäkuuta noin kello yksitoista, - 397 00:31:46,734 --> 00:31:50,654 - muutaman kilometrin päässä omalta tilaltaan matkalla kaupunkiin. 398 00:31:51,739 --> 00:31:54,950 Silloin hän oli unohtanut rakastavat tunteensa minua kohtaan, - 399 00:31:56,619 --> 00:31:59,955 - ja tahtoi ainoastaan vahingoittaa ja saada minut hirteen. 400 00:32:02,708 --> 00:32:05,211 Mutta en mahda muiden puheille mitään. 401 00:32:16,430 --> 00:32:18,224 Jamien lausunto oli minun loppuni. 402 00:32:30,903 --> 00:32:35,241 Tuomio on kuolema hirttämällä. 403 00:32:45,251 --> 00:32:46,585 Voin näyttää arven. 404 00:33:05,020 --> 00:33:06,772 Näen, että olet väsynyt. 405 00:33:07,231 --> 00:33:09,275 Jatketaan tarinaasi huomenna. 406 00:33:10,776 --> 00:33:13,821 Hyvä on. Toivottavasti saan voimia. 407 00:33:15,406 --> 00:33:17,825 Pääsemme asian pohjille ennemmin tai myöhemmin. 408 00:33:17,908 --> 00:33:19,034 Toivottavasti. 409 00:33:20,619 --> 00:33:25,666 Minulle olisi suuri helpotus viimein tietää koko totuus. 410 00:34:07,166 --> 00:34:09,793 Mitä odottamaanne tietoa jäitte tänään vaille? 411 00:34:09,877 --> 00:34:14,381 Niitä muistin puuttuvia palasia. Noita ratkaisevia tunteja. 412 00:34:14,465 --> 00:34:15,841 Onko hän kieltäytynyt puhumasta? 413 00:34:16,258 --> 00:34:17,760 Hän kertoo hyvinkin paljon. 414 00:34:18,719 --> 00:34:20,071 Mutta vain itse valitsemiaan paloja. 415 00:34:20,095 --> 00:34:24,600 Haluan sen, mitä hän ei suostu kertomaan. Mitä hän ei suostu ehkä edes tietämään. 416 00:34:24,683 --> 00:34:27,561 Tarkoitatteko tietoa syyllisyydestä? Vai syyttömyydestä? 417 00:34:27,645 --> 00:34:28,938 Kumpikin on hämärän peitossa. 418 00:34:29,563 --> 00:34:33,192 - Hänellä voi olla aito muistinmenetys. - Niin me vahvasti koemmekin. 419 00:34:35,778 --> 00:34:38,113 Tai sitten hän vain on syyllinen. 420 00:34:39,782 --> 00:34:42,034 Hän voi olla mielenvikainen, - 421 00:34:42,117 --> 00:34:44,620 - mutta esittää selväjärkistä kokeneen mielipuolen lailla. 422 00:34:47,289 --> 00:34:51,377 Ehkä... Ja sanon tämän nyt hienotunteisesti. 423 00:34:51,794 --> 00:34:56,048 Ehkä pitäisi harkita Jerome DuPontin neurohypnoottista koetta. 424 00:34:56,131 --> 00:34:58,842 - En luota siihen metodiin. - Tietenkin teidän opastuksellanne. 425 00:34:58,926 --> 00:35:01,470 Näen, että haluatte hänelle armahduksen aivan kuten mekin. 426 00:35:04,515 --> 00:35:07,935 Raporttinne tulisi olla suotuisa Grace Marksille, - 427 00:35:08,435 --> 00:35:10,104 - mikäli haluamme hänelle armahduksen. 428 00:35:15,639 --> 00:35:18,016 Sanoin: "Hyvänen aika, McDermott, tämä tuli niin äkkiä." 429 00:35:18,100 --> 00:35:19,184 Pimeää. 430 00:35:28,193 --> 00:35:31,363 Aloimme pakata kaikkia löytämiämme arvotavaroita. 431 00:35:54,136 --> 00:35:55,762 Menimme molemmat kellariin. 432 00:36:00,016 --> 00:36:02,394 Herra Kinnear makasi selällään lattialla. 433 00:36:02,477 --> 00:36:03,979 Minä pitelin kynttilää. 434 00:36:04,062 --> 00:36:06,565 McDermott otti hänen avaimensa ja vähän rahaa taskuista. 435 00:36:07,149 --> 00:36:08,608 Nancysta ei puhuttu mitään. 436 00:36:10,777 --> 00:36:13,196 Noin yhdentoista maissa lähdimme kohti Torontoa. 437 00:36:14,364 --> 00:36:16,324 Mennään Yhdysvaltoihin ja siellä naimisiin. 438 00:37:50,252 --> 00:37:51,378 Ei. 439 00:37:52,712 --> 00:37:53,964 Ei. 440 00:37:59,970 --> 00:38:02,097 Pitää lähteä työasioissa Torontoon. 441 00:38:02,514 --> 00:38:05,058 - Älkää, olkaa kiltti. - Minun täytyy. 442 00:38:14,985 --> 00:38:17,028 Ette ilmestynyt paikalle tänään, tohtori. 443 00:38:17,112 --> 00:38:19,406 Minun on siis jatkettava tarinaa ilman teitä. 444 00:38:19,948 --> 00:38:22,284 Täytyy hioa kertomustani siihen, kunnes palaatte. 445 00:38:25,328 --> 00:38:27,414 On tietenkin myös James McDermottin versio. 446 00:38:39,301 --> 00:38:41,177 Hän sanoi minun ilahtuneen nähdessäni hänet. 447 00:38:43,972 --> 00:38:47,475 Hän sanoi, että otimme viskiryypyt toetaksemme, ja kilistimme laseja - - 448 00:38:47,559 --> 00:38:49,603 - hankkeemme menestykselle. 449 00:38:51,062 --> 00:38:54,566 En olisi voinut olla niin sydämetön herra Kinnearin maatessa kellarissa. 450 00:38:54,983 --> 00:38:58,111 Puhumattakaan Nancysta, joka oli varmaan kuollut myös. 451 00:38:59,029 --> 00:39:01,031 Mutta McDermott oli suuri valehtelija. 452 00:39:02,365 --> 00:39:04,659 Minä muistan heränneeni kauniiseen yöhön. 453 00:39:06,119 --> 00:39:07,621 Olin Nancyn vaatteissa. 454 00:39:09,164 --> 00:39:13,627 Katsoin taivaalle, joka näytti siltä, kuin voisin koskettaa sitä. 455 00:39:13,710 --> 00:39:19,049 Ajattelin, että taivas oli vain ohut pinta, kuin paperi, joka oli tulessa. 456 00:39:19,716 --> 00:39:21,885 Sen takana oli kylmä pimeys. 457 00:39:21,968 --> 00:39:26,514 En katsonut taivaaseen tai helvettiin. Se oli pelkkää tyhjyyttä. 458 00:39:27,557 --> 00:39:30,060 Sen pelottavampaa en osannut kuvitella. 459 00:39:30,477 --> 00:39:33,396 Rukoilin itsekseni Jumalaa antamaan syntini anteeksi. 460 00:39:42,489 --> 00:39:44,929 Mutta entä jos mitään Jumalaa ei ollutkaan antamassa anteeksi? 461 00:39:46,993 --> 00:39:50,163 Sitten mietin, että juuri siinä pimeydessä, - 462 00:39:50,246 --> 00:39:53,416 - itkussa ja hammasten kiristyksessä Jumalaa ei olisikaan. 463 00:39:57,212 --> 00:40:01,091 Miksi pidät tuollaista meteliä? Haluatko meidän paljastuvan? 464 00:40:03,301 --> 00:40:06,888 - Mene pois. Päästä minut ylös. - Itse käskit pysäyttää vaunun. 465 00:40:07,305 --> 00:40:10,642 Itse viekoittelit minut shaalisi alle, senkin kiimainen narttu. 466 00:40:10,725 --> 00:40:12,560 Enkä viekoitellut. Olin syvässä unessa. 467 00:40:12,644 --> 00:40:16,022 Minua et pidä pilkkanasi, senkin paholainen. Sinä houkuttelit. 468 00:40:17,107 --> 00:40:18,650 Sinä viekoittelit minut - - 469 00:40:20,151 --> 00:40:22,737 - syöksemään sieluni kiroukseen - - 470 00:40:23,279 --> 00:40:24,656 - ja pakotit tappamaan ne kaksi. 471 00:40:29,661 --> 00:40:31,663 Krokotiilin kyyneleet eivät tällä kertaa hyödytä. 472 00:40:33,665 --> 00:40:35,083 Olen saanut niistä tarpeekseni. 473 00:40:41,881 --> 00:40:43,216 Purit minua, huora! 474 00:40:52,434 --> 00:40:54,310 Sitä ollaan sittenkin siveää tyttöä. 475 00:41:00,358 --> 00:41:03,737 Odotan, kunnes olen nainut sinut. Niin on sopivampaa. 476 00:41:06,322 --> 00:41:07,657 Minä vain koettelin sinua. 477 00:41:19,490 --> 00:41:20,700 Tässä. 478 00:41:20,783 --> 00:41:23,077 Syödään aamiaista ennen lautan lähtöä. 479 00:41:23,161 --> 00:41:26,706 - On hirveä nälkä. - Eivät he viideltä ole vielä hereillä. 480 00:41:26,789 --> 00:41:28,916 Sitten herätetään ja pannaan laittamaan aamiaista. 481 00:41:29,000 --> 00:41:32,044 Odotetaan, kunnes ihmiset heräävät. Muuten herätämme huomiota. 482 00:41:33,546 --> 00:41:35,631 Miksi pitää aina vängätä vastaan? 483 00:41:36,382 --> 00:41:39,051 Minulla on rahaa, ihan yhtä hyvää kuin muidenkin. 484 00:41:39,635 --> 00:41:43,890 Jos haluan aamiaista, ja on millä maksaa, silloin myös syön. 485 00:41:50,521 --> 00:41:54,192 Olen sittemmin miettinyt sitä. Kun mies saa vähänkin rahaa, - 486 00:41:54,275 --> 00:41:58,321 - keinoista viis, hän kuvittelee heti olevansa oikeutettu niihin, - 487 00:41:58,404 --> 00:42:01,783 - ja kaikkeen niillä saamaansa. Ja pitää itseään kukkona tunkiolla. 488 00:42:02,700 --> 00:42:04,577 Munani ei ole tarpeeksi kypsä. 489 00:42:06,496 --> 00:42:08,664 Viekää se keittiöön ja laittakaa toinen. 490 00:42:13,419 --> 00:42:14,879 Ovatko nuo herra Kinnearin saappaat? 491 00:42:15,463 --> 00:42:16,714 Riisuitko ne ruumiilta? 492 00:42:16,798 --> 00:42:18,424 Riisuin. 493 00:42:19,675 --> 00:42:21,260 Kuinka saatoit? 494 00:42:22,595 --> 00:42:26,057 Kuinka niin? Itselläsi on Nancyn kolttu. 495 00:42:28,851 --> 00:42:30,228 Se ei ole sama asia. 496 00:42:35,024 --> 00:42:37,068 Valkoinen huivini taisi jäädä sinne. 497 00:42:37,819 --> 00:42:39,737 - Jossa oli sinisiä kukkia? - Niin. 498 00:42:40,196 --> 00:42:44,909 Minnehän se jäi. Tarvitsen sitä laivalla suojatakseni kaulani auringolta. 499 00:42:44,992 --> 00:42:47,036 Se suojaa nyt Nancyn kaulaa auringolta. 500 00:42:47,662 --> 00:42:51,040 Pitäisi muistaa, kun kerran itse solmit solmun ja kiristit. 501 00:42:52,542 --> 00:42:56,379 En halunnut sanoa vastaan, sillä hulluja on vaarallista vastustella. 502 00:42:56,462 --> 00:42:57,713 Minä unohdin. 503 00:42:58,881 --> 00:43:01,217 Menen vaihtamaan vaatteet. Jos meitä tullaan kyselemään, - 504 00:43:01,300 --> 00:43:02,385 - voin heittää ne pois. 505 00:43:03,344 --> 00:43:07,682 Tein tämän kaiken sinun vuoksesi. Koska sinä pyysit. 506 00:43:08,850 --> 00:43:10,977 Koska lupasit olla omani. 507 00:43:12,353 --> 00:43:15,940 Joko pidämme yhtä tai roikumme hirressä erikseen. 508 00:43:24,574 --> 00:43:26,492 Ajattelin, että pitäisi kertoa jollekulle. 509 00:43:26,993 --> 00:43:29,328 Mutta petoksessa on jotain viheliäistä. 510 00:43:29,787 --> 00:43:34,083 Tunsin McDermottin sydämen lyövän lähelläni, ja vaikka se oli epämieluisa, - 511 00:43:34,667 --> 00:43:36,085 - oli se silti ihmissydän. 512 00:43:36,502 --> 00:43:38,838 En kuitenkaan halunnut tyynnytellä sitä ainiaan, - 513 00:43:38,921 --> 00:43:40,923 - ellei olisi pakko. 514 00:43:41,591 --> 00:43:44,969 Raamatussa sanotaan: "'Kosto on minun', sanoo Herra." 515 00:43:45,052 --> 00:43:48,055 En tuntenut olevani arvoinen ottamaan niin vakavaa asiaa - - 516 00:43:48,139 --> 00:43:50,099 - kuin kostoa omiin käsiini. 517 00:43:50,182 --> 00:43:52,852 Niinpä pysyin aloillani, kunnes hän palasi. 518 00:44:07,700 --> 00:44:10,161 Anteeksi, neiti. Mikä nimenne on? 519 00:44:10,620 --> 00:44:11,746 Mary Whitney. 520 00:44:13,956 --> 00:44:17,919 - Älä. Emme saa herättää epäilyksiä. - Olemme jo ulkomailla. Turvassa. 521 00:44:18,002 --> 00:44:21,297 Se ei estänyt orjakauppiaita väittämään karkureita omikseen. 522 00:44:25,217 --> 00:44:27,345 Saavuimme Lewistoniin noin kolmelta. 523 00:44:29,180 --> 00:44:31,223 - Menemme pian kuitenkin naimisiin. - Emme mene. 524 00:44:31,724 --> 00:44:33,392 Naisin mieluummin itsensä paholaisen. 525 00:44:33,476 --> 00:44:35,061 Saan vielä lunastettua lupauksesi. 526 00:44:35,144 --> 00:44:37,772 Minä huudan. Se on eri asia majatalossa - - 527 00:44:37,855 --> 00:44:39,666 - kuin tyhjässä talossa, jossa on vain kaksi ruumista. 528 00:44:39,690 --> 00:44:43,444 Ole nyt jo herran tähden hiljaa, lutka. Typerä huora. 529 00:44:43,527 --> 00:44:46,614 Keksi uusia sanoja, sillä olen sydämestäni kyllästynyt noihin. 530 00:45:32,159 --> 00:45:35,371 Ajattelin heidän päästävän minut, jos kertoisin kaiken. 531 00:45:38,791 --> 00:45:40,584 Tai niin paljon, kuin siitä muistaisin. 532 00:45:45,631 --> 00:45:49,176 Suomennos: Sami Siitojoki