1
00:00:30,465 --> 00:00:32,585
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:56,199 --> 00:00:58,034
PERUSTUU
MARGARET ATWOODIN ROMAANIIN
3
00:01:03,164 --> 00:01:07,460
"...kauniin naisen kuolema, taas,
on eittämättä, -
4
00:01:07,543 --> 00:01:10,755
- maailman runollisin aihe..."
5
00:01:10,838 --> 00:01:12,674
- Edgar Allan Poe
6
00:01:17,428 --> 00:01:20,640
Sanoin McDermottille,
etten uskonut hänen tekevän sitä heti.
7
00:01:20,723 --> 00:01:23,726
Hän sanoi, että paras hoitaa alta pois.
8
00:01:23,810 --> 00:01:28,147
Hän käski minun avata lattialuukun,
jotta voi heittää Nancyn kellariin.
9
00:01:28,231 --> 00:01:29,983
Kieltäydyin, koska olin kauhuissani.
10
00:01:30,441 --> 00:01:34,279
Pian hän sanoi heittäneensä
Nancyn kellariin ja pyysi huivia.
11
00:01:35,154 --> 00:01:36,906
Kysyin häneltä syytä.
12
00:01:36,990 --> 00:01:39,409
Hän sanoi:
"Vähät siitä, ei hän ole vielä kuollut."
13
00:01:39,492 --> 00:01:43,204
Annoin hänelle valkoisen huivin
ja seurasin häntä lattialuukulle.
14
00:01:43,288 --> 00:01:45,790
Näin ruumiin makaavan
portaiden juuressa...
15
00:01:52,422 --> 00:01:55,133
GRACE MARKSIN
VAPAAEHTOINEN TUNNUSTUS
16
00:01:56,843 --> 00:01:58,443
JAMES MCDERMOTT
ELÄMÄNTARINA JA TUNNUSTUS
17
00:02:05,059 --> 00:02:07,270
Nancy lojui kellarin lattialla
henkitoreissaan.
18
00:02:08,062 --> 00:02:09,647
Käännyin Gracen puoleen.
19
00:02:09,731 --> 00:02:13,276
Ilme hänen kasvoillaan oli vielä
pelottavampi kuin onnettoman naisen.
20
00:02:15,445 --> 00:02:18,615
Hän ei itkenyt, vaan lausui
nostaen käden otsalleen.
21
00:02:18,698 --> 00:02:21,778
- Jumala on kironnut minut tämän takia.
- Sittenhän ei ole enempää pelättävää.
22
00:02:23,828 --> 00:02:24,912
Anna huivisi.
23
00:02:29,876 --> 00:02:31,794
Hän antoi sen sanomatta sanaakaan.
24
00:02:31,878 --> 00:02:34,922
Sidoin huivin Nancyn kaulalle
yksinkertaisella solmulla.
25
00:02:37,300 --> 00:02:39,093
Annoin Gracelle toisen pään - -
26
00:02:39,177 --> 00:02:41,846
- vetäessäni toisesta päästä
viedäkseni hirmutekoni loppuun.
27
00:02:43,264 --> 00:02:45,266
Hänen silmänsä pullistuivat päästä.
28
00:02:46,726 --> 00:02:48,686
Hän huokaisi kerran, ja kaikki oli ohi.
29
00:03:12,794 --> 00:03:16,214
Paloittelin ruumiin neljään osaan ja
käänsin ison pesusoikon niiden päälle.
30
00:03:28,351 --> 00:03:30,770
Kuiskaus?
31
00:03:33,815 --> 00:03:35,626
Tuntuu, etten ole saanut
selville vielä mitään.
32
00:03:35,650 --> 00:03:38,152
Muuta kuin sen, etten ole
vielä saanut selville mitään.
33
00:03:38,236 --> 00:03:42,281
Niin. Hän kyllä osaa haastaa
miehen hengenvoimat.
34
00:03:42,698 --> 00:03:44,742
Mitä osaa tarinastaan hän nyt kertoo?
35
00:03:44,826 --> 00:03:47,412
- Olemme pääsemässä keskeiseen osaan.
- Keskeiseen?
36
00:03:47,495 --> 00:03:50,248
Seurailemme päivä päivältä,
tunti tunnilta, -
37
00:03:50,331 --> 00:03:52,583
- murhia välittömästi
edeltäneitä tapahtumia.
38
00:03:52,667 --> 00:03:54,961
Kaikki hänen nyt sanomansa voi olla vihje.
39
00:03:55,044 --> 00:03:57,046
Joka ele, joka värähdys.
40
00:03:58,005 --> 00:03:59,465
Hän tietää.
41
00:03:59,549 --> 00:04:01,634
Hän ei ehkä tiedä tietävänsä, -
42
00:04:03,010 --> 00:04:05,138
- mutta tieto on syvällä hänen sisimmässään.
43
00:04:05,221 --> 00:04:08,474
Ette voi siis kadottaa johtolankaa,
jota olette seurannut.
44
00:04:11,185 --> 00:04:15,022
- Järjestäkää itsellenne toinen asunto.
- Anteeksi kuinka, pastori?
45
00:04:15,106 --> 00:04:18,317
Jos tulee yleiseen tietoon, että elätte
vuokraemäntänne kanssa kahden, -
46
00:04:18,401 --> 00:04:20,027
- teidän maineenne...
47
00:04:21,112 --> 00:04:24,824
Toryt ovat armottomia
vihollisia jahdatessaan, -
48
00:04:25,366 --> 00:04:27,243
- ja puolsivat kaikki Gracen hirttämistä.
49
00:04:28,411 --> 00:04:30,121
Olen ollut kovin keskittynyt.
50
00:04:31,080 --> 00:04:32,248
Tohtori?
51
00:04:32,331 --> 00:04:33,458
Jotain, mitä hän...
52
00:04:35,501 --> 00:04:37,170
Jotain, mitä olen muistamaisillani.
53
00:04:37,253 --> 00:04:41,090
Hän sanoi jotain kuiskauksesta.
54
00:04:43,301 --> 00:04:45,803
Ja yöllisestä miehestä.
Minä yritän muistaa.
55
00:04:46,637 --> 00:04:48,723
Koettakaa nukkua, tri Jordan.
56
00:05:06,491 --> 00:05:07,492
Mitä nyt?
57
00:05:08,117 --> 00:05:13,664
Tri Jordan, anteeksi häiriö,
mutta minä kuulin äänen.
58
00:05:14,665 --> 00:05:16,000
Minä en kuullut...
59
00:05:20,129 --> 00:05:21,464
Tämän täytyy loppua.
60
00:05:23,174 --> 00:05:25,676
Mitään ei ole tekeillä,
eikä mikään siis voi loppua.
61
00:05:39,065 --> 00:05:42,652
Grace, tarjoilisitko lisää teetä
esitelmän jälkeen?
62
00:05:46,239 --> 00:05:48,950
Haluavat kai teensä
kuuluisan murhaajattaren tarjoilemana.
63
00:05:49,700 --> 00:05:53,830
Sinut olisi pitänyt hirttää ja antaa
lääkärien leikeltäväksi kuin teurasliha.
64
00:05:53,913 --> 00:05:56,624
Jäännökset olisi kaavittu kokoon
kuin ihrakakku, -
65
00:05:56,707 --> 00:05:59,293
- ja jätetty mätänemään
siunaamattomaan hautaan.
66
00:05:59,836 --> 00:06:01,837
Dora, älä puhu Gracelle tuohon tapaan.
67
00:06:10,137 --> 00:06:11,514
Taitaa pelätä minua.
68
00:06:11,973 --> 00:06:14,684
Peloissaan olevat ihmiset
ovat usein julmia.
69
00:06:15,643 --> 00:06:17,520
Sinä et näytä minua pelkäävän, Clarrie.
70
00:06:17,603 --> 00:06:20,106
Pelkäisinkö sinua,
koska nousit isäntääsi vastaan?
71
00:06:20,565 --> 00:06:22,275
Mistä luulet minun olevan kotoisin?
72
00:06:23,276 --> 00:06:25,570
Nuori tohtori kertoo heille tuolla
kaikki tietonsa.
73
00:06:25,987 --> 00:06:27,547
Tiedän hänestä enemmän kuin luuletkaan.
74
00:06:28,364 --> 00:06:29,407
Mitä tarkoitat?
75
00:06:29,490 --> 00:06:32,285
Hän haluaa ympärillään olevan siistiä
ja on valmis maksamaan siitä.
76
00:06:32,368 --> 00:06:34,453
Olin eilen töissä
hänen vuokraemäntänsä talossa.
77
00:06:34,870 --> 00:06:37,957
Mies hylkäsi, mutta tohtori
näyttää pitävän hänestä hyvää huolta.
78
00:06:39,250 --> 00:06:40,626
Millainen nainen hän on?
79
00:06:40,710 --> 00:06:43,087
Katse harhailee, kovin hermoherkkä.
80
00:06:43,170 --> 00:06:46,173
Ne kaksi asiaa yhdessä
merkitsevät aina salaisia petipuuhia.
81
00:06:46,257 --> 00:06:51,178
Jordanin on paras varoa, sillä naisen
päättäväisyyden riisua häneltä pöksyt, -
82
00:06:52,013 --> 00:06:53,472
- näkee hänen silmistään.
83
00:06:55,099 --> 00:06:56,225
Tuo on aika karkeaa.
84
00:06:56,309 --> 00:06:59,061
Minusta on karkeaa ja luonnotonta,
että he syövät aamiaista yhdessä.
85
00:07:00,021 --> 00:07:01,022
Niinkö?
86
00:07:10,281 --> 00:07:12,575
Kuinka mitata järkytyksen vaikutukset.
87
00:07:13,326 --> 00:07:17,872
Kuinka määritellä muistinmenetys
vailla havaittavia fyysisiä oireita - -
88
00:07:17,955 --> 00:07:21,917
- tai selittämättömiä
ja omalaatuisia luonteenpiirteitä.
89
00:07:22,335 --> 00:07:25,921
Eräät ovat omistaneet elämänsä
tutkiakseen hysteriaa - -
90
00:07:26,839 --> 00:07:30,426
- ja tulkitakseen unia avaimina diagnoosiin, -
91
00:07:30,509 --> 00:07:32,279
- sekä näiden yhteyttä
muistinmenetystapauksiin.
92
00:07:32,303 --> 00:07:36,098
Tähän toivon itsekin vielä tuovani
oman vaatimattoman panokseni.
93
00:07:40,269 --> 00:07:43,147
Täytyy myöntää, että viime viikot - -
94
00:07:43,230 --> 00:07:46,400
- ovat ravistelleet uskoani siihen, -
95
00:07:48,110 --> 00:07:53,783
- että kokeneinkaan tohtori voisi nähdä
yhteyden unien ja diagnoosin välillä.
96
00:07:59,872 --> 00:08:04,251
- Paljon kiitoksia, tri Jordan.
- Kiitoksia.
97
00:08:08,381 --> 00:08:11,842
Valaisevaa, mutta hieman kiistanalaista.
98
00:08:11,926 --> 00:08:17,723
En usko, että teoriassanne on tilaa
sielulle. Ja se voi olla vaarallista.
99
00:08:24,083 --> 00:08:27,294
- He haluavat pian lisää teetä.
- Kestää vielä hetki.
100
00:08:29,630 --> 00:08:33,884
Tri Jordan, haluan esitellä teille
tohtori Jerome DuPontin.
101
00:08:34,760 --> 00:08:36,887
- Suuri ilo, tohtori.
- Kuten myös.
102
00:08:36,970 --> 00:08:41,100
Ja luentonne oli myös... hyvin kiintoisa.
103
00:08:46,355 --> 00:08:48,357
Tuo ääni kuulostaa tutulta.
104
00:08:49,691 --> 00:08:52,569
Mies, jonka kanssa Jordan puhuu.
Onko hän käynyt talossa ennen?
105
00:08:52,653 --> 00:08:55,489
En ole ennen nähnyt. Outo tapaus.
106
00:09:00,411 --> 00:09:03,122
Kuinka viehkeä potilaanne voi,
mikäli saan sanoa niin?
107
00:09:03,205 --> 00:09:06,041
- Onko edistystä?
- Ei mitään varsinaista.
108
00:09:06,125 --> 00:09:09,711
On monia tutkinnallisia linjoja,
joita toivon voivani seurata.
109
00:09:09,795 --> 00:09:13,757
Minulle olisi kunnia, jos sallisitte
minun käyttää omaa metodiani.
110
00:09:13,841 --> 00:09:17,010
Eräänlaisena kokeena.
Tai näytösluonteisesti.
111
00:09:17,094 --> 00:09:18,679
Olen nyt ratkaisevassa pisteessä.
112
00:09:18,762 --> 00:09:21,557
Se saattaisi häiritä häntä,
ja tehdä tyhjäksi viikkojen valmistelun.
113
00:09:22,975 --> 00:09:24,768
Kuten haluatte, tietenkin.
114
00:09:24,852 --> 00:09:29,314
Jään tänne vielä ainakin kuukaudeksi
ja olen mielelläni avuksi.
115
00:09:29,398 --> 00:09:31,400
Koko komiteamme mielestä - -
116
00:09:31,483 --> 00:09:35,487
- olisi eduksi,
mikäli voimme jotenkin edistää asiaa.
117
00:09:36,029 --> 00:09:40,159
Minä itse olen spiritisti.
Meillä on usein iltaistuntoja.
118
00:09:40,242 --> 00:09:41,910
- Niistä voisi olla hyötyä.
- Ei.
119
00:09:43,036 --> 00:09:46,415
Tarvitsen vähän lisäaikaa.
Liika sekaantuminen pilaisi kaiken.
120
00:09:46,498 --> 00:09:51,920
Voisiko tri DuPont pitää yhden
neurohypnoosi-istunnon Gracen kanssa?
121
00:09:52,004 --> 00:09:53,755
Komitean puolesta.
122
00:09:53,839 --> 00:09:57,885
- Ette varmaan panisi pahaksenne...
- Pyydän. Antakaa lisäaikaa.
123
00:10:09,688 --> 00:10:10,688
Grace.
124
00:10:11,815 --> 00:10:13,650
Grace.
125
00:10:16,987 --> 00:10:18,238
Tuokaa vettä.
126
00:10:19,156 --> 00:10:20,532
- Saammeko vettä?
- Grace.
127
00:10:21,783 --> 00:10:22,784
Hei.
128
00:10:27,372 --> 00:10:28,582
Tohtori Jordan tässä.
129
00:10:30,334 --> 00:10:31,793
Onko kaikki hyvin, Grace?
130
00:10:35,297 --> 00:10:36,507
Hei, Grace.
131
00:10:37,633 --> 00:10:38,675
Jere...
132
00:10:40,969 --> 00:10:44,681
Olisin voinut nauraa ilosta, sillä
Jeremiah oli tehnyt silmänkääntötempun.
133
00:10:44,765 --> 00:10:49,144
Kuin olisi vetänyt kolikon korvastani
tai uskotellut nielevänsä haarukan.
134
00:10:49,228 --> 00:10:51,188
Anteeksi, pudotin leivokset.
135
00:10:51,271 --> 00:10:52,481
Yritä olla aloillasi, Grace.
136
00:10:53,732 --> 00:10:56,360
Ja kuten ennenkin, hän teki
temppunsa kaikkien nähden - -
137
00:10:56,443 --> 00:10:59,279
- täysin avoimesti, mutta silti huomaamatta.
138
00:10:59,363 --> 00:11:01,365
- Saman hän teki täällä.
- Neiti Marks.
139
00:11:01,448 --> 00:11:03,951
- Eikä kukaan hoksannut.
- Kuinka voitte?
140
00:11:05,160 --> 00:11:07,538
Hän pelästyy usein muukalaisia.
Vai mitä, Grace?
141
00:11:07,621 --> 00:11:10,249
Tri DuPont on ystävä.
Hän ei tee sinulle pahaa.
142
00:11:10,332 --> 00:11:11,667
Jerome DuPont. Yleislääkäri.
143
00:11:12,125 --> 00:11:13,585
Minun täytyy katsoa hänen silmiään.
144
00:11:13,669 --> 00:11:16,964
Se on usein paras merkki siitä,
tuleeko toimenpiteellä olemaan vaikutusta.
145
00:11:18,173 --> 00:11:21,843
Hyvä. Oikein hyvä.
Grace, onko sinua koskaan hypnotisoitu?
146
00:11:21,927 --> 00:11:25,347
Antakaa hänen toipua pyörtymisestään.
147
00:11:25,430 --> 00:11:27,099
Toivon todella, ettei ole.
148
00:11:27,641 --> 00:11:29,561
En edes tiedä, mitä
hypnotisoiduksi tuleminen on.
149
00:11:29,643 --> 00:11:33,647
Se on täysin tieteellinen menetelmä.
Haluaisitko kokeilla sitä?
150
00:11:36,858 --> 00:11:38,777
Jos se auttaisi ystäviänne komiteassa.
151
00:11:38,860 --> 00:11:40,779
Ja jos päätettäisiin,
että se olisi suotavaa.
152
00:11:42,364 --> 00:11:44,783
Suostun kaikkeen, mitä minulta vaaditaan.
153
00:11:44,866 --> 00:11:47,869
Oikein hyvä. Mutta jotta tämä toimisi, -
154
00:11:47,953 --> 00:11:50,706
- sinun on luotettava minuun.
Onkohan se mahdollista, Grace?
155
00:11:51,957 --> 00:11:53,000
Minä yritän kyllä.
156
00:11:53,709 --> 00:11:55,794
Hän on saanut tarpeeksi jännitystä
yhdelle päivälle.
157
00:11:57,170 --> 00:12:01,049
Gracen hermoista on pidettävä huolta.
Ne ovat herkät, eivätkä saa vioittua.
158
00:12:01,133 --> 00:12:03,468
Toki. Tehdään se joku toinen päivä.
159
00:12:04,594 --> 00:12:05,887
Kiitoksia.
160
00:12:15,939 --> 00:12:17,941
Seuraavana päivänä
minun piti kertoa päivästä, -
161
00:12:18,025 --> 00:12:20,527
- jona Nancy Montgomery
ja Thomas Kinnear murhattiin.
162
00:12:22,279 --> 00:12:24,197
Valvoin ja mietin itsekseni, -
163
00:12:25,782 --> 00:12:28,285
- mitä minun pitäisi tri Jordanille kertoa.
164
00:12:29,953 --> 00:12:31,413
Olemme melkein perillä.
165
00:12:33,332 --> 00:12:36,960
Menin kaivolle, ja kääntyessäni näin
McDermottin raahaavan Nancya...
166
00:12:37,044 --> 00:12:39,671
Muistan, mitä lakimies Mackenzie
kehotti sanomaan, -
167
00:12:40,255 --> 00:12:41,482
- ja mitä sanoin oikeudenkäynnissä.
168
00:12:41,506 --> 00:12:43,091
Hän tuli pian luokseni ja sanoi - -
169
00:12:43,175 --> 00:12:45,495
- heittäneensä Nancyn kellariin
ja haluavansa kaulaliinan.
170
00:12:46,219 --> 00:12:47,554
Kysyin syytä...
171
00:12:49,723 --> 00:12:51,558
Mietin, mitä en sanonut edes hänelle, -
172
00:12:52,309 --> 00:12:55,103
- ja mitä sanoin jälkeenpäin,
mikä taaskin oli eri tarina.
173
00:12:56,104 --> 00:12:59,733
Ja mitä muut sanoivat. Sanoiko Nancy:
174
00:12:59,816 --> 00:13:01,902
Älä luule, etten tiedä
mitä olet puuhaillut.
175
00:13:02,319 --> 00:13:05,405
Maksan lauantaina palkkasi,
sitten voit häipyä täältä.
176
00:13:05,489 --> 00:13:07,491
Hyvä päästä eroon sinusta.
177
00:13:16,416 --> 00:13:17,584
Itkinkö minä?
178
00:13:21,963 --> 00:13:23,632
- Sanoiko McDermott:
- Grace.
179
00:13:24,883 --> 00:13:25,884
Miksi itket?
180
00:13:25,967 --> 00:13:27,636
Kunpa hän kuolisi.
181
00:13:27,719 --> 00:13:29,096
En minä niin sanonut.
182
00:13:30,722 --> 00:13:31,890
Ainakaan ääneen.
183
00:13:35,560 --> 00:13:36,853
Työnsinkö hänet luotani?
184
00:13:38,647 --> 00:13:41,817
- Sanoiko hän:
- Saan sinut pian parempiin aatoksiin.
185
00:13:47,280 --> 00:13:49,491
Kerron salaisuuden, jos lupaat pitää sen.
186
00:13:51,326 --> 00:13:53,995
Ellet pidä, ei henkesi
ole minkään arvoinen.
187
00:13:54,996 --> 00:13:56,164
Niin saattoi tapahtua.
188
00:13:58,375 --> 00:14:01,002
- Sanoiko hän:
- Tiedän, että piileskelet minulta.
189
00:14:02,129 --> 00:14:07,217
Tule heti esiin, tai joudun
etsimään ja nappaamaan sinut.
190
00:14:07,300 --> 00:14:11,346
Ja kun saan sinut kiinni,
ties mitä silloin teen?
191
00:14:13,515 --> 00:14:17,602
Et tottele, et kuuntele,
et tee niin kuin sanon. Tuhma tyttö.
192
00:14:28,071 --> 00:14:30,574
- Sanoiko hän:
- Nyt sinua pitää rangaista.
193
00:14:31,741 --> 00:14:32,951
Niin saattoi käydä.
194
00:14:37,998 --> 00:14:44,129
Avaa lukko, avaa ikkunasi,
päästä minut sisään.
195
00:14:44,796 --> 00:14:47,466
Päästä minut sisään.
196
00:14:48,467 --> 00:14:51,052
Päästä sisään. Avaa ikkuna. Päästä sisään.
197
00:15:09,905 --> 00:15:11,907
Tänään minun täytyy jatkaa tarinaa.
198
00:15:11,990 --> 00:15:13,909
Tai tarinan pitää jatkaa kanssani.
199
00:15:14,659 --> 00:15:16,119
Kuljettaen minua sisällään.
200
00:15:16,703 --> 00:15:19,122
Kulkien sitä tietä, jota sen
on kuljettava loppuun saakka.
201
00:15:19,915 --> 00:15:23,502
Ulisten kuin juna, mykkänä
ja rehellisenä, itseensä suljettuna.
202
00:15:24,002 --> 00:15:27,547
Vaikka syöksyisin sen seiniä vasten,
itkisin ja huutaisin, -
203
00:15:27,631 --> 00:15:29,631
- ja pyytäisin itse Jumalaa
päästämään minut ulos.
204
00:15:32,844 --> 00:15:35,972
Sanoin McDermottille: "En uskonut
sinun tekevän sitä saman tien..."
205
00:15:36,056 --> 00:15:39,142
Todistaja tunsin edesmenneeseen.
206
00:15:39,226 --> 00:15:42,229
...väitteet, että hän näki Thomas
Kinnearin elossa viimeisen kerran - -
207
00:15:42,312 --> 00:15:44,356
- tuona aamuna...
208
00:16:01,873 --> 00:16:05,001
- Huomenta, Grace.
- Huomenta, tri Jordan.
209
00:16:07,712 --> 00:16:09,548
Jatketaanko siitä, mihin jäimme?
210
00:16:11,550 --> 00:16:13,134
Tänään minun on puhuttava...
211
00:16:15,637 --> 00:16:17,514
Minun on kerrottava,
mitä tein tai en tehnyt.
212
00:16:20,141 --> 00:16:23,270
Minua ei kiinnosta niinkään
syyllisyytesi tai syyttömyytesi.
213
00:16:23,353 --> 00:16:25,313
Olen tohtori, en tuomari.
214
00:16:25,897 --> 00:16:29,192
Haluan vain tietää,
mitä tosiasiassa muistat.
215
00:16:29,276 --> 00:16:31,027
Siitä ei kukaan ole ennen piitannut.
216
00:16:32,404 --> 00:16:35,240
Minun sanottiin valehtelevan.
He halusivat tietää lisää.
217
00:16:36,533 --> 00:16:38,535
Paitsi asianajaja Kenneth Mackenzie.
218
00:16:39,411 --> 00:16:42,664
- Mutta tuskin hänkään minua uskoi.
- Minä kyllä uskon.
219
00:16:49,421 --> 00:16:52,883
Herra Kinnear siis lähti
kaupunkiin torstaina?
220
00:16:53,341 --> 00:16:55,176
- Kyllä.
- Kello kolme, hevosella?
221
00:16:56,344 --> 00:16:57,762
Hevosvaunullaan.
222
00:16:58,221 --> 00:17:00,056
Mutta se oli tarkka aika.
223
00:17:00,765 --> 00:17:02,309
Hänen piti palata perjantaina.
224
00:17:02,392 --> 00:17:05,270
Tässä suurin ihailijasi, Grace.
Tule antamaan lähtösuukko.
225
00:17:05,353 --> 00:17:06,713
Tarkoittiko hän James McDermottia?
226
00:17:07,898 --> 00:17:09,274
Mutta hänhän ei ollut lähdössä.
227
00:17:10,775 --> 00:17:12,068
Hän tarkoitti hevosta.
228
00:17:13,194 --> 00:17:14,988
Hän tiesi, kuinka pidin Charleysta.
229
00:17:16,364 --> 00:17:18,867
Grace, älä laiskottele.
Sinulle ei makseta seurustelusta.
230
00:17:33,632 --> 00:17:36,176
Lähentelikö herra Kinnear
sinua sopimattomasti?
231
00:17:38,803 --> 00:17:40,680
Mitä tarkoitatte sopimattomalla?
232
00:17:41,640 --> 00:17:43,308
Hän ei koskaan puhunut karkeasti.
233
00:17:43,391 --> 00:17:45,560
Kosketteliko hän sinua? Ottiko vapauksia?
234
00:17:45,644 --> 00:17:47,812
- Vain tavanomaisia.
- Tavanomaisia?
235
00:17:48,563 --> 00:17:50,003
Kuten palvelijoiden suhteen tehdään.
236
00:17:50,649 --> 00:17:53,360
Hän oli hyvä isäntä niin tahtoessaan.
237
00:17:53,443 --> 00:17:56,613
Työnsikö hän kätensä vaatteidesi alle?
Makasitko sinä?
238
00:17:58,156 --> 00:17:59,824
Olen kuullut moista puhetta tarpeeksi.
239
00:18:00,659 --> 00:18:03,203
Olette juuri kuten mielisairaalan väki
likaisine ajatuksineen.
240
00:18:03,286 --> 00:18:05,264
- Minun ei tarvitse jäädä tänne.
- Olen pahoillani.
241
00:18:05,288 --> 00:18:07,332
Olen todella. Ei olisi pitänyt kysyä.
242
00:18:07,415 --> 00:18:09,834
Pyydän hyväksymään
nöyrimmän anteeksipyyntöni.
243
00:18:11,503 --> 00:18:12,587
Ole hyvä ja istu.
244
00:18:15,048 --> 00:18:16,091
Ole niin hyvä.
245
00:18:30,355 --> 00:18:31,940
Palataan tapahtumaketjuun.
246
00:18:34,734 --> 00:18:37,862
Kinnear lähti kello kolme torstaina.
247
00:18:39,280 --> 00:18:40,407
Mitä sen jälkeen tapahtui?
248
00:18:50,792 --> 00:18:53,920
Lähdette molemmat huomenna.
Maksan palkkanne tähän asti.
249
00:18:54,004 --> 00:18:56,214
Herra Kinnear...
Hän ei ole yhtä mieltä asiasta.
250
00:18:56,297 --> 00:18:58,174
- Hän ei sanonut mitään minulle.
- Kyllä on.
251
00:18:59,426 --> 00:19:03,179
Olen saanut tarpeekseni naamastasi.
Pysy poissa näkyvistäni ennen lähtöäsi.
252
00:19:14,232 --> 00:19:16,026
Olen iloinen, kun olet lähtenyt.
253
00:19:17,027 --> 00:19:18,445
Tuskin maltan odottaa.
254
00:19:20,071 --> 00:19:22,365
En usko herra Kinnearin
tienneen tästä mitään.
255
00:19:22,449 --> 00:19:27,662
Kuten sanoin, Nancy oli pieniin päin.
Sellaista sattuu miesten kanssa.
256
00:19:27,746 --> 00:19:30,040
He vaihtavat naiseen,
joka ei ole siinä tilassa.
257
00:19:30,457 --> 00:19:32,042
Sama lehmien ja hevosten kanssa.
258
00:19:33,334 --> 00:19:36,046
Ja jos niin kävisi,
Nancy olisi äpäröineen tien päällä.
259
00:19:37,088 --> 00:19:40,050
Oli selvää, että hän halusi minut pois
ennen herra Kinnearin paluuta.
260
00:19:40,133 --> 00:19:41,468
Mitä teit sen jälkeen?
261
00:19:48,975 --> 00:19:52,353
Tuskin hän maksaa palkkaamme
tai antaa suosituksia.
262
00:19:57,984 --> 00:20:02,197
Minulla on salaisuus.
Lupaa olla kertomatta kenellekään.
263
00:20:04,074 --> 00:20:06,576
- Minä lupaan.
- Minä tapan Nancyn kirveellä.
264
00:20:06,659 --> 00:20:09,496
Ammun herra Kinnearin hänen palatessaan,
ja vien kaikki arvoesineet.
265
00:20:11,623 --> 00:20:13,291
Autat minua, jos tiedät oman parhaasi.
266
00:20:14,125 --> 00:20:15,710
Muuten saat syyt niskoillesi kaikesta.
267
00:20:17,462 --> 00:20:20,715
Olin järkyttynyt,
muuten olisin nauranut koko jutulle.
268
00:20:22,342 --> 00:20:25,261
Ja totta puhuen otimme molemmat
pari lasia herra Kinnearin viskiä.
269
00:20:25,345 --> 00:20:27,597
Uskoitko McDermottin
toteuttavan uhkauksensa?
270
00:20:28,014 --> 00:20:29,099
En täysin.
271
00:20:29,182 --> 00:20:31,810
Toisaalta ajattelin
hänen vain rehentelevän, -
272
00:20:31,893 --> 00:20:33,895
- mihin hän oli taipuvainen juovuksissa.
273
00:20:34,604 --> 00:20:35,814
Oma isäni oli samanlainen.
274
00:20:36,773 --> 00:20:40,151
Mutta toisaalta hän vaikutti olevan
tosissaan, ja minä pelkäsin häntä.
275
00:20:41,194 --> 00:20:43,738
Ja minulla oli voimakas tunne,
että tämä oli kohtalo, -
276
00:20:43,822 --> 00:20:45,824
- eikä sitä voisi välttää,
tein mitä tahansa.
277
00:20:45,907 --> 00:20:49,244
Etkö varoittanut ketään? Nancya?
278
00:20:50,703 --> 00:20:52,580
Miksi hän olisi uskonut minua?
279
00:20:53,373 --> 00:20:55,917
Se olisi kuulostanut ääneen
sanottuna niin typerältä.
280
00:20:56,000 --> 00:20:59,337
Asiasta oli vain minun sanani,
minkä hän voisi helposti kiistää - -
281
00:20:59,420 --> 00:21:02,006
- ja väittää minua typeräksi,
hysteeriseksi tytöksi.
282
00:21:02,757 --> 00:21:06,636
Ja jos hän oli tosissaan, hän olisi voinut
tappaa meidät molemmat siihen paikkaan, -
283
00:21:06,719 --> 00:21:08,388
- enkä minä halunnut kuolla.
284
00:21:10,265 --> 00:21:13,852
Saatoin vain yrittää viivyttää häntä
herra Kinnearin paluuseen saakka.
285
00:21:14,853 --> 00:21:17,105
Ensin hän sanoi tekevänsä sen sinä yönä, -
286
00:21:17,772 --> 00:21:19,166
- mutta minä taivuttelin hänet
luopumaan ajatuksesta.
287
00:21:19,190 --> 00:21:20,191
Kuinka siinä onnistuit?
288
00:21:20,275 --> 00:21:22,610
Sanoin, että jos Nancy kuolisi torstaina, -
289
00:21:23,027 --> 00:21:25,613
- hänen tekemisiään
pitäisi selitellä koko päivän ajalta, -
290
00:21:25,697 --> 00:21:27,073
- kaikille asiaa kyseleville.
291
00:21:27,866 --> 00:21:31,202
Jos hän jättäisi sen myöhemmäksi,
epäilyksiä heräisi vähemmän.
292
00:21:32,203 --> 00:21:33,204
Ymmärrän.
293
00:21:34,539 --> 00:21:35,665
Hyvin järkevää.
294
00:21:38,668 --> 00:21:40,003
Älkää pilkatko minua.
295
00:21:41,504 --> 00:21:43,006
Se oli minusta hyvin ahdistavaa, -
296
00:21:43,089 --> 00:21:45,569
- ja siihen päälle vielä ahdistus siitä,
mitä pitäisi muistaa.
297
00:21:45,633 --> 00:21:47,135
Anteeksi, en tarkoittanut niin.
298
00:21:50,138 --> 00:21:51,306
Mitä sitten tapahtui?
299
00:21:53,766 --> 00:21:56,561
Nancy palasi keittiöön
kuin mitään ei olisi tapahtunut.
300
00:21:57,854 --> 00:22:00,064
Niin hän aina käyttäytyi
oltuaan pahalla tuulella.
301
00:22:00,690 --> 00:22:03,460
Leikki, ettei mitään ollut tapahtunut,
ja että olimme ystävistä parhaat.
302
00:22:03,484 --> 00:22:05,820
Katsopas, juotte viskiä ilman minua.
303
00:22:05,904 --> 00:22:07,405
Laitetaanpa ruokaa myös.
304
00:22:29,219 --> 00:22:32,847
Grace, nukutko kanssani tämän yön?
Pelkään murtovarkaita.
305
00:22:33,765 --> 00:22:35,350
Haen yöpaitani.
306
00:22:39,312 --> 00:22:42,440
Tapan Nancyn tänä yönä. Hänen nukkuessaan.
307
00:22:42,523 --> 00:22:45,777
Älä tee sitä.
Saatat osua vahingossa minuun.
308
00:22:45,860 --> 00:22:47,620
En halua katsoa häntä silmiin
tehdessäni sen.
309
00:22:58,081 --> 00:23:00,583
Kinnearin sänky on suurempi
ja viileämpi helteellä.
310
00:23:01,000 --> 00:23:03,086
Ja sinulla on tapana potkiskella unissasi.
311
00:23:05,296 --> 00:23:06,381
Ei hän saa tietää.
312
00:23:06,923 --> 00:23:11,552
Ja vaikka saisi, hän pitäisi ajatuksesta.
Kaksi palvelustyttöä hänen sängyssään.
313
00:23:12,929 --> 00:23:14,409
Nancy, McDermott haluaa tappaa sinut.
314
00:23:15,974 --> 00:23:19,018
Voin hyvin kuvitella.
Ei minuakaan haittaisi tappaa häntä.
315
00:23:19,102 --> 00:23:21,479
- Hän on tosissaan.
- Hän ei ole koskaan tosissaan.
316
00:23:21,562 --> 00:23:25,233
Aina rehentelemässä. Tyhjänpuhuja.
317
00:23:41,541 --> 00:23:43,751
Sitten en voi mitenkään pelastaa sinua.
318
00:24:11,738 --> 00:24:15,491
Ikkuna. Lennä ulos ikkunasta.
319
00:24:27,420 --> 00:24:29,297
Kadotin Maryn jälleen kerran.
320
00:24:30,631 --> 00:24:32,631
Enkä vieläkään ollut päästänyt
hänen sieluaan ulos.
321
00:25:06,542 --> 00:25:08,503
Näitkö sellaista unta ennen tapahtumaa?
322
00:25:09,837 --> 00:25:11,756
Kyllä, ja monet kerrat sen jälkeen.
323
00:25:17,762 --> 00:25:19,305
Siksi minut vietiin pois.
324
00:25:20,223 --> 00:25:21,224
Pois?
325
00:25:22,058 --> 00:25:23,226
Mielisairaalaan.
326
00:25:24,811 --> 00:25:26,020
Painajaisten takia.
327
00:25:27,105 --> 00:25:28,356
Vain painajaisten takiako?
328
00:25:30,066 --> 00:25:32,318
He kylläkin sanoivat,
etteivät ne painajaisia olleet.
329
00:25:34,112 --> 00:25:35,404
Olin kuulemma ollut hereillä.
330
00:25:45,790 --> 00:25:47,792
En halua puhua siitä enempää.
331
00:25:48,876 --> 00:25:50,628
Hyvä on. Jatka tarinaasi.
332
00:25:52,004 --> 00:25:53,923
Ehkä voimme palata uniin myöhemmin.
333
00:26:05,643 --> 00:26:07,603
- Missä Nancy on?
- Varmaan pukeutumassa.
334
00:26:08,104 --> 00:26:10,398
- Aiotko tappaa hänet nyt?
- Aion.
335
00:26:10,481 --> 00:26:13,192
Piru hänet periköön.
Kolautan kirveellä päähän.
336
00:26:13,276 --> 00:26:17,071
Etkä kolauta.
Et kai tekisi niin kamalaa tekoa?
337
00:26:18,030 --> 00:26:21,075
Luuletko minua pelkuriksi?
Näet ihan pian, mihin minusta on.
338
00:26:21,701 --> 00:26:23,703
Luojan tähden,
älä tapa häntä makuuhuoneessa.
339
00:26:23,786 --> 00:26:25,621
Lattia tulisi aivan veriseksi.
340
00:26:28,040 --> 00:26:29,040
Mitä sanoit?
341
00:26:31,335 --> 00:26:35,131
Se oli typerästi sanottu,
mutta se vain tuli mieleeni.
342
00:26:36,174 --> 00:26:40,845
Minun työnihän oli pitää lattiat puhtaina,
ja Nancyn huoneessa oli matto.
343
00:26:41,470 --> 00:26:43,448
En ole koskaan yrittänyt
puhdistaa matosta verta, -
344
00:26:43,472 --> 00:26:46,642
- mutta kaikenlaista muuta olen putsannut.
Se ei ole helppoa.
345
00:27:36,108 --> 00:27:38,277
Sen jälkeen en muista mitään
vähään aikaan.
346
00:27:38,736 --> 00:27:40,321
Etkö mitään kellarista?
347
00:27:40,988 --> 00:27:43,699
Etkö nähnyt McDermottin raahaavan
Nancya lattialuukulle - -
348
00:27:43,783 --> 00:27:45,368
- ja heittävän portaita alas?
349
00:27:46,661 --> 00:27:47,662
Niin lukee lausunnossasi.
350
00:28:22,947 --> 00:28:24,407
Niin hän halusi minun sanovan.
351
00:28:25,157 --> 00:28:29,328
Asianajaja. Herra Mackenzie sanoi, että se
oli ainoa keino pelastaa henkeni.
352
00:28:29,870 --> 00:28:32,873
Hän sanoi, ettei se ollut valhe.
Koska niin on täytynyt tapahtua, -
353
00:28:32,957 --> 00:28:34,959
- muistin asian tai en.
354
00:28:38,337 --> 00:28:41,340
Annoitko James McDermottille
kaulassasi olleen huivin?
355
00:28:43,259 --> 00:28:45,094
Senkö, jolla Nancy kuristettiin?
356
00:28:48,264 --> 00:28:50,391
Se oli minun, tiedän sen.
357
00:28:52,727 --> 00:28:54,603
Mutten muista antaneeni sitä hänelle.
358
00:28:54,687 --> 00:28:55,896
Tai olleesi kellarissa?
359
00:28:56,772 --> 00:29:00,276
Auttaneesi häntä tappamaan
tai halunneesi varastaa Nancyn korvakorut, -
360
00:29:00,359 --> 00:29:01,819
- kuten McDermott väitti?
361
00:29:01,902 --> 00:29:03,529
Se kaikki on pimennon peitossa.
362
00:29:07,491 --> 00:29:09,952
Eikä Nancyltä mitään korvakoruja viety.
363
00:29:11,621 --> 00:29:14,206
En sano, etteikö se olisi käynyt mielessä
pakatessamme tavaroita.
364
00:29:15,625 --> 00:29:17,752
Mutta ajatus ei ole sama kuin teko.
365
00:29:19,503 --> 00:29:23,549
Jos joutuisimme oikeuteen ajatuksistamme,
meidät hirtettäisiin kaikki.
366
00:29:27,136 --> 00:29:30,181
Hyvä on. Mitä muistat seuraavaksi?
367
00:29:38,481 --> 00:29:42,151
Aiot varmaan kertoa. Mutta jos kerrot,
ei henkesi ole minkään arvoinen.
368
00:29:43,402 --> 00:29:45,738
- Mitä olet tehnyt?
- Tiedät oikein hyvin.
369
00:29:48,658 --> 00:29:49,950
Autat minua tappamaan hänet.
370
00:29:50,493 --> 00:29:53,829
- Hyvänen aika, älä nyt hätiköi.
- Sinä autat minua.
371
00:30:01,337 --> 00:30:03,923
Hei, Grace. Missä Nancy on?
372
00:30:04,715 --> 00:30:06,384
Lähti postivaunuilla kaupunkiin.
373
00:30:06,842 --> 00:30:09,345
Sepä outoa.
Ohitin sen matkalla, enkä nähnyt häntä.
374
00:30:09,428 --> 00:30:11,847
- Saisiko olla ruokaa?
- Haluaisin näyttää - -
375
00:30:11,931 --> 00:30:13,211
- uuden satulan, herra Kinnear.
376
00:30:13,683 --> 00:30:14,767
Se on tallissa.
377
00:30:35,371 --> 00:30:36,872
- Avaa luukku.
- En avaa.
378
00:30:36,956 --> 00:30:39,333
Kyllä avaat. Grace!
379
00:30:55,516 --> 00:30:57,268
Taisin pyörtyä pelosta, -
380
00:30:57,351 --> 00:31:00,479
- sillä tämän enempää en muista
ennen kuin vasta iltamyöhäiseltä.
381
00:31:00,938 --> 00:31:04,316
Jamie Walsh sanoo tulleensa
pihalle kahdeksan maissa, -
382
00:31:04,400 --> 00:31:05,776
- eli pyörtymisesi jälkeen.
383
00:31:06,318 --> 00:31:08,487
Hän sanoi McDermottin
vielä pidelleen asetta - -
384
00:31:08,571 --> 00:31:10,281
- ja väittäneen ampuneensa lintuja.
385
00:31:11,323 --> 00:31:12,324
Sen tiedän.
386
00:31:13,743 --> 00:31:15,327
Hän sanoi sinun seisoneen kaivolla.
387
00:31:16,036 --> 00:31:18,831
Sinä olit kertonut hänelle,
ettei Kinnear ollut vielä palannut, -
388
00:31:18,914 --> 00:31:20,916
- ja että Nancy oli mennyt
katsomaan ystäviään.
389
00:31:22,001 --> 00:31:23,711
En osaa selittää.
390
00:31:25,212 --> 00:31:26,839
Hän sanoi sinun olleen hyvällä tuulella.
391
00:31:27,423 --> 00:31:30,176
Että olit paremmissa vaatteissa
jalassasi valkoiset sukat.
392
00:31:31,719 --> 00:31:33,220
Hän väitti niiden olleen Nancyn.
393
00:31:34,013 --> 00:31:35,014
James Walsh, -
394
00:31:35,097 --> 00:31:38,142
- todistaja, joka tunsi edesmenneen, -
395
00:31:38,559 --> 00:31:41,812
- väittää nähneensä Thomas Kinnearin
elossa viimeistä kertaa - -
396
00:31:41,896 --> 00:31:46,650
- torstaiaamuna 27. heinäkuuta
noin kello yksitoista, -
397
00:31:46,734 --> 00:31:50,654
- muutaman kilometrin päässä
omalta tilaltaan matkalla kaupunkiin.
398
00:31:51,739 --> 00:31:54,950
Silloin hän oli unohtanut
rakastavat tunteensa minua kohtaan, -
399
00:31:56,619 --> 00:31:59,955
- ja tahtoi ainoastaan vahingoittaa
ja saada minut hirteen.
400
00:32:02,708 --> 00:32:05,211
Mutta en mahda muiden puheille mitään.
401
00:32:16,430 --> 00:32:18,224
Jamien lausunto oli minun loppuni.
402
00:32:30,903 --> 00:32:35,241
Tuomio on kuolema hirttämällä.
403
00:32:45,251 --> 00:32:46,585
Voin näyttää arven.
404
00:33:05,020 --> 00:33:06,772
Näen, että olet väsynyt.
405
00:33:07,231 --> 00:33:09,275
Jatketaan tarinaasi huomenna.
406
00:33:10,776 --> 00:33:13,821
Hyvä on. Toivottavasti saan voimia.
407
00:33:15,406 --> 00:33:17,825
Pääsemme asian pohjille
ennemmin tai myöhemmin.
408
00:33:17,908 --> 00:33:19,034
Toivottavasti.
409
00:33:20,619 --> 00:33:25,666
Minulle olisi suuri helpotus
viimein tietää koko totuus.
410
00:34:07,166 --> 00:34:09,793
Mitä odottamaanne tietoa
jäitte tänään vaille?
411
00:34:09,877 --> 00:34:14,381
Niitä muistin puuttuvia palasia.
Noita ratkaisevia tunteja.
412
00:34:14,465 --> 00:34:15,841
Onko hän kieltäytynyt puhumasta?
413
00:34:16,258 --> 00:34:17,760
Hän kertoo hyvinkin paljon.
414
00:34:18,719 --> 00:34:20,071
Mutta vain itse valitsemiaan paloja.
415
00:34:20,095 --> 00:34:24,600
Haluan sen, mitä hän ei suostu kertomaan.
Mitä hän ei suostu ehkä edes tietämään.
416
00:34:24,683 --> 00:34:27,561
Tarkoitatteko tietoa syyllisyydestä?
Vai syyttömyydestä?
417
00:34:27,645 --> 00:34:28,938
Kumpikin on hämärän peitossa.
418
00:34:29,563 --> 00:34:33,192
- Hänellä voi olla aito muistinmenetys.
- Niin me vahvasti koemmekin.
419
00:34:35,778 --> 00:34:38,113
Tai sitten hän vain on syyllinen.
420
00:34:39,782 --> 00:34:42,034
Hän voi olla mielenvikainen, -
421
00:34:42,117 --> 00:34:44,620
- mutta esittää selväjärkistä
kokeneen mielipuolen lailla.
422
00:34:47,289 --> 00:34:51,377
Ehkä...
Ja sanon tämän nyt hienotunteisesti.
423
00:34:51,794 --> 00:34:56,048
Ehkä pitäisi harkita Jerome DuPontin
neurohypnoottista koetta.
424
00:34:56,131 --> 00:34:58,842
- En luota siihen metodiin.
- Tietenkin teidän opastuksellanne.
425
00:34:58,926 --> 00:35:01,470
Näen, että haluatte hänelle armahduksen
aivan kuten mekin.
426
00:35:04,515 --> 00:35:07,935
Raporttinne tulisi olla
suotuisa Grace Marksille, -
427
00:35:08,435 --> 00:35:10,104
- mikäli haluamme hänelle armahduksen.
428
00:35:15,639 --> 00:35:18,016
Sanoin: "Hyvänen aika,
McDermott, tämä tuli niin äkkiä."
429
00:35:18,100 --> 00:35:19,184
Pimeää.
430
00:35:28,193 --> 00:35:31,363
Aloimme pakata kaikkia
löytämiämme arvotavaroita.
431
00:35:54,136 --> 00:35:55,762
Menimme molemmat kellariin.
432
00:36:00,016 --> 00:36:02,394
Herra Kinnear makasi selällään lattialla.
433
00:36:02,477 --> 00:36:03,979
Minä pitelin kynttilää.
434
00:36:04,062 --> 00:36:06,565
McDermott otti hänen avaimensa
ja vähän rahaa taskuista.
435
00:36:07,149 --> 00:36:08,608
Nancysta ei puhuttu mitään.
436
00:36:10,777 --> 00:36:13,196
Noin yhdentoista maissa
lähdimme kohti Torontoa.
437
00:36:14,364 --> 00:36:16,324
Mennään Yhdysvaltoihin
ja siellä naimisiin.
438
00:37:50,252 --> 00:37:51,378
Ei.
439
00:37:52,712 --> 00:37:53,964
Ei.
440
00:37:59,970 --> 00:38:02,097
Pitää lähteä työasioissa Torontoon.
441
00:38:02,514 --> 00:38:05,058
- Älkää, olkaa kiltti.
- Minun täytyy.
442
00:38:14,985 --> 00:38:17,028
Ette ilmestynyt paikalle tänään, tohtori.
443
00:38:17,112 --> 00:38:19,406
Minun on siis jatkettava tarinaa
ilman teitä.
444
00:38:19,948 --> 00:38:22,284
Täytyy hioa kertomustani siihen,
kunnes palaatte.
445
00:38:25,328 --> 00:38:27,414
On tietenkin myös
James McDermottin versio.
446
00:38:39,301 --> 00:38:41,177
Hän sanoi minun ilahtuneen
nähdessäni hänet.
447
00:38:43,972 --> 00:38:47,475
Hän sanoi, että otimme viskiryypyt
toetaksemme, ja kilistimme laseja - -
448
00:38:47,559 --> 00:38:49,603
- hankkeemme menestykselle.
449
00:38:51,062 --> 00:38:54,566
En olisi voinut olla niin sydämetön
herra Kinnearin maatessa kellarissa.
450
00:38:54,983 --> 00:38:58,111
Puhumattakaan Nancysta,
joka oli varmaan kuollut myös.
451
00:38:59,029 --> 00:39:01,031
Mutta McDermott oli suuri valehtelija.
452
00:39:02,365 --> 00:39:04,659
Minä muistan heränneeni kauniiseen yöhön.
453
00:39:06,119 --> 00:39:07,621
Olin Nancyn vaatteissa.
454
00:39:09,164 --> 00:39:13,627
Katsoin taivaalle, joka näytti siltä,
kuin voisin koskettaa sitä.
455
00:39:13,710 --> 00:39:19,049
Ajattelin, että taivas oli vain ohut
pinta, kuin paperi, joka oli tulessa.
456
00:39:19,716 --> 00:39:21,885
Sen takana oli kylmä pimeys.
457
00:39:21,968 --> 00:39:26,514
En katsonut taivaaseen tai helvettiin.
Se oli pelkkää tyhjyyttä.
458
00:39:27,557 --> 00:39:30,060
Sen pelottavampaa en osannut kuvitella.
459
00:39:30,477 --> 00:39:33,396
Rukoilin itsekseni Jumalaa
antamaan syntini anteeksi.
460
00:39:42,489 --> 00:39:44,929
Mutta entä jos mitään Jumalaa
ei ollutkaan antamassa anteeksi?
461
00:39:46,993 --> 00:39:50,163
Sitten mietin,
että juuri siinä pimeydessä, -
462
00:39:50,246 --> 00:39:53,416
- itkussa ja hammasten kiristyksessä
Jumalaa ei olisikaan.
463
00:39:57,212 --> 00:40:01,091
Miksi pidät tuollaista meteliä?
Haluatko meidän paljastuvan?
464
00:40:03,301 --> 00:40:06,888
- Mene pois. Päästä minut ylös.
- Itse käskit pysäyttää vaunun.
465
00:40:07,305 --> 00:40:10,642
Itse viekoittelit minut shaalisi alle,
senkin kiimainen narttu.
466
00:40:10,725 --> 00:40:12,560
Enkä viekoitellut. Olin syvässä unessa.
467
00:40:12,644 --> 00:40:16,022
Minua et pidä pilkkanasi,
senkin paholainen. Sinä houkuttelit.
468
00:40:17,107 --> 00:40:18,650
Sinä viekoittelit minut - -
469
00:40:20,151 --> 00:40:22,737
- syöksemään sieluni kiroukseen - -
470
00:40:23,279 --> 00:40:24,656
- ja pakotit tappamaan ne kaksi.
471
00:40:29,661 --> 00:40:31,663
Krokotiilin kyyneleet
eivät tällä kertaa hyödytä.
472
00:40:33,665 --> 00:40:35,083
Olen saanut niistä tarpeekseni.
473
00:40:41,881 --> 00:40:43,216
Purit minua, huora!
474
00:40:52,434 --> 00:40:54,310
Sitä ollaan sittenkin siveää tyttöä.
475
00:41:00,358 --> 00:41:03,737
Odotan, kunnes olen nainut sinut.
Niin on sopivampaa.
476
00:41:06,322 --> 00:41:07,657
Minä vain koettelin sinua.
477
00:41:19,490 --> 00:41:20,700
Tässä.
478
00:41:20,783 --> 00:41:23,077
Syödään aamiaista ennen lautan lähtöä.
479
00:41:23,161 --> 00:41:26,706
- On hirveä nälkä.
- Eivät he viideltä ole vielä hereillä.
480
00:41:26,789 --> 00:41:28,916
Sitten herätetään
ja pannaan laittamaan aamiaista.
481
00:41:29,000 --> 00:41:32,044
Odotetaan, kunnes ihmiset heräävät.
Muuten herätämme huomiota.
482
00:41:33,546 --> 00:41:35,631
Miksi pitää aina vängätä vastaan?
483
00:41:36,382 --> 00:41:39,051
Minulla on rahaa,
ihan yhtä hyvää kuin muidenkin.
484
00:41:39,635 --> 00:41:43,890
Jos haluan aamiaista,
ja on millä maksaa, silloin myös syön.
485
00:41:50,521 --> 00:41:54,192
Olen sittemmin miettinyt sitä.
Kun mies saa vähänkin rahaa, -
486
00:41:54,275 --> 00:41:58,321
- keinoista viis, hän kuvittelee
heti olevansa oikeutettu niihin, -
487
00:41:58,404 --> 00:42:01,783
- ja kaikkeen niillä saamaansa.
Ja pitää itseään kukkona tunkiolla.
488
00:42:02,700 --> 00:42:04,577
Munani ei ole tarpeeksi kypsä.
489
00:42:06,496 --> 00:42:08,664
Viekää se keittiöön ja laittakaa toinen.
490
00:42:13,419 --> 00:42:14,879
Ovatko nuo herra Kinnearin saappaat?
491
00:42:15,463 --> 00:42:16,714
Riisuitko ne ruumiilta?
492
00:42:16,798 --> 00:42:18,424
Riisuin.
493
00:42:19,675 --> 00:42:21,260
Kuinka saatoit?
494
00:42:22,595 --> 00:42:26,057
Kuinka niin? Itselläsi on Nancyn kolttu.
495
00:42:28,851 --> 00:42:30,228
Se ei ole sama asia.
496
00:42:35,024 --> 00:42:37,068
Valkoinen huivini taisi jäädä sinne.
497
00:42:37,819 --> 00:42:39,737
- Jossa oli sinisiä kukkia?
- Niin.
498
00:42:40,196 --> 00:42:44,909
Minnehän se jäi. Tarvitsen sitä laivalla
suojatakseni kaulani auringolta.
499
00:42:44,992 --> 00:42:47,036
Se suojaa nyt Nancyn kaulaa auringolta.
500
00:42:47,662 --> 00:42:51,040
Pitäisi muistaa, kun kerran
itse solmit solmun ja kiristit.
501
00:42:52,542 --> 00:42:56,379
En halunnut sanoa vastaan, sillä
hulluja on vaarallista vastustella.
502
00:42:56,462 --> 00:42:57,713
Minä unohdin.
503
00:42:58,881 --> 00:43:01,217
Menen vaihtamaan vaatteet.
Jos meitä tullaan kyselemään, -
504
00:43:01,300 --> 00:43:02,385
- voin heittää ne pois.
505
00:43:03,344 --> 00:43:07,682
Tein tämän kaiken sinun vuoksesi.
Koska sinä pyysit.
506
00:43:08,850 --> 00:43:10,977
Koska lupasit olla omani.
507
00:43:12,353 --> 00:43:15,940
Joko pidämme yhtä
tai roikumme hirressä erikseen.
508
00:43:24,574 --> 00:43:26,492
Ajattelin, että pitäisi kertoa jollekulle.
509
00:43:26,993 --> 00:43:29,328
Mutta petoksessa on jotain viheliäistä.
510
00:43:29,787 --> 00:43:34,083
Tunsin McDermottin sydämen lyövän
lähelläni, ja vaikka se oli epämieluisa, -
511
00:43:34,667 --> 00:43:36,085
- oli se silti ihmissydän.
512
00:43:36,502 --> 00:43:38,838
En kuitenkaan halunnut
tyynnytellä sitä ainiaan, -
513
00:43:38,921 --> 00:43:40,923
- ellei olisi pakko.
514
00:43:41,591 --> 00:43:44,969
Raamatussa sanotaan:
"'Kosto on minun', sanoo Herra."
515
00:43:45,052 --> 00:43:48,055
En tuntenut olevani arvoinen
ottamaan niin vakavaa asiaa - -
516
00:43:48,139 --> 00:43:50,099
- kuin kostoa omiin käsiini.
517
00:43:50,182 --> 00:43:52,852
Niinpä pysyin aloillani,
kunnes hän palasi.
518
00:44:07,700 --> 00:44:10,161
Anteeksi, neiti. Mikä nimenne on?
519
00:44:10,620 --> 00:44:11,746
Mary Whitney.
520
00:44:13,956 --> 00:44:17,919
- Älä. Emme saa herättää epäilyksiä.
- Olemme jo ulkomailla. Turvassa.
521
00:44:18,002 --> 00:44:21,297
Se ei estänyt orjakauppiaita
väittämään karkureita omikseen.
522
00:44:25,217 --> 00:44:27,345
Saavuimme Lewistoniin noin kolmelta.
523
00:44:29,180 --> 00:44:31,223
- Menemme pian kuitenkin naimisiin.
- Emme mene.
524
00:44:31,724 --> 00:44:33,392
Naisin mieluummin itsensä paholaisen.
525
00:44:33,476 --> 00:44:35,061
Saan vielä lunastettua lupauksesi.
526
00:44:35,144 --> 00:44:37,772
Minä huudan. Se on eri asia majatalossa - -
527
00:44:37,855 --> 00:44:39,666
- kuin tyhjässä talossa,
jossa on vain kaksi ruumista.
528
00:44:39,690 --> 00:44:43,444
Ole nyt jo herran tähden hiljaa, lutka.
Typerä huora.
529
00:44:43,527 --> 00:44:46,614
Keksi uusia sanoja, sillä olen
sydämestäni kyllästynyt noihin.
530
00:45:32,159 --> 00:45:35,371
Ajattelin heidän päästävän minut,
jos kertoisin kaiken.
531
00:45:38,791 --> 00:45:40,584
Tai niin paljon, kuin siitä muistaisin.
532
00:45:45,631 --> 00:45:49,176
Suomennos: Sami Siitojoki