1 00:00:16,432 --> 00:00:21,136 # Sweet dreams are made of this # 2 00:00:21,137 --> 00:00:26,140 # Who am I to disagree? # 3 00:00:26,141 --> 00:00:28,941 godinama od sad u budućnosti... 4 00:00:28,942 --> 00:00:31,634 # Travel the world and the seven seas # 5 00:00:31,746 --> 00:00:36,712 # Everybody's looking for something # 6 00:00:37,173 --> 00:00:42,093 # Some of them want to use you # 7 00:00:42,129 --> 00:00:47,895 # Some of them want to get used by you # 8 00:00:47,896 --> 00:00:52,904 # Some of them want to abuse you # 9 00:00:52,905 --> 00:00:59,162 # Some of them want to be abused # 10 00:01:07,123 --> 00:01:09,158 4 BORBE DO SLOBODE 11 00:01:13,938 --> 00:01:15,817 PRIDRUŽI SE PORODICI 12 00:01:51,715 --> 00:01:53,803 Tačka spasa: 415 metara 13 00:02:28,117 --> 00:02:30,850 Sredi onaj jebeni tim tamo. 14 00:03:46,656 --> 00:03:48,742 Okreni me na drugu stranu. 15 00:04:06,306 --> 00:04:08,732 Sranje! 16 00:04:55,688 --> 00:04:57,306 Dobro trčiš, Kejbl. 17 00:04:59,355 --> 00:05:02,058 - Zovem se Tilman. - Kako god da se zoveš, 18 00:05:02,060 --> 00:05:05,364 stigao si baš brzo do tačke spasa. - Koga je jebeno briga za to? 19 00:05:05,365 --> 00:05:06,767 Niko odavde neće izaći živ. 20 00:05:06,768 --> 00:05:08,787 Ja hoću. Ja ću uspeti da izađem. 21 00:05:08,788 --> 00:05:10,458 Naravno da hoćeš. 22 00:05:10,459 --> 00:05:13,558 Kažu da ti je ostalo još 3 bitke pre nego što izađeš. 23 00:05:23,727 --> 00:05:26,800 Bobe! 24 00:05:26,801 --> 00:05:28,369 Pusti mene da sredim ovo. Bobe! 25 00:05:28,370 --> 00:05:30,674 - Da li imamo intervju ili ne? - Da, 26 00:05:30,676 --> 00:05:32,112 samo što ga nismo dobili. 27 00:05:32,113 --> 00:05:35,209 Slušaj, neću da upropastim 3 azijska rata zbog "samo što nismo". 28 00:05:35,210 --> 00:05:38,228 Uz sve dužno poštovanje, Bobe, nikog nije briga za mrtve azijate. 29 00:05:38,229 --> 00:05:41,703 - Briga ih je za Kena Kestla. - Mogu li to da čujem od Džine, molim te? 30 00:05:41,704 --> 00:05:43,320 Okej, Bobe... 31 00:05:44,778 --> 00:05:48,854 Bobe, da li si svestan da je Kestl zakazao tačno jedno medijsko pojavljivanje, 32 00:05:48,855 --> 00:05:52,629 i da je to bio Voltersin poslednji intervju pre nego što je umrla, pre jebenih 9 godina!? 33 00:05:52,631 --> 00:05:56,572 Prestani da menstruiraš i samo mi reci da li ga jebeno imamo? 34 00:05:56,573 --> 00:05:58,779 Jebeno ga imamo. 35 00:05:58,780 --> 00:06:00,397 Dobro! 36 00:06:02,790 --> 00:06:05,127 Okej, fokusiraj se. Hajdemo na ručak. 37 00:06:05,129 --> 00:06:06,831 Iranska, suši ili meksička? 38 00:06:06,833 --> 00:06:08,770 Hamburger? 39 00:06:08,771 --> 00:06:10,498 Mogao bih da pojedem hamburger. 40 00:06:12,614 --> 00:06:14,467 Živimo u društvu. 41 00:06:15,370 --> 00:06:16,986 Posećujemo "Društvo". 42 00:06:18,373 --> 00:06:19,726 Mislim, 43 00:06:19,727 --> 00:06:22,873 šta je, koje je realnije? Stvarno? 44 00:06:22,874 --> 00:06:25,846 Mislim, koje je stvarno stvarno? Znate na šta mislim? 45 00:06:32,029 --> 00:06:34,404 Gledate Džinu Parker Smit, uživo! 46 00:06:34,405 --> 00:06:37,409 Ekskluzivno u Worldlinku večeras! 47 00:06:38,110 --> 00:06:40,047 Ovaj mamojebac probija sve rekorde gledanosti. 48 00:06:40,048 --> 00:06:41,785 Shvataš da bi mogao da kupi celu mrežu? 49 00:06:41,786 --> 00:06:43,425 Stvarno, a zašto bi? Kučkin sin dobija 50 00:06:43,426 --> 00:06:46,330 650 miliona uplata za gledanje za samo jedno emitovanje. 51 00:06:46,331 --> 00:06:51,235 Idemo uživo za... 5... 4... 3... 2... 1... 52 00:06:52,481 --> 00:06:55,052 Prvo je bilo "Društvo". 53 00:06:55,053 --> 00:06:57,859 Ultimativno simulacijsko okruženje, u kom igrači ne kontrolišu 54 00:06:57,860 --> 00:07:01,433 virtuelne animirane karaktere, već stvarna, 55 00:07:01,434 --> 00:07:04,074 živa ljudska bića. 56 00:07:04,075 --> 00:07:08,041 Oni su ih šetali, pričali kroz njih, nalivali ih, zabavljali se. 57 00:07:08,322 --> 00:07:11,928 Rikidi dikidi du. To smo imali na majicama još 2010. 58 00:07:11,929 --> 00:07:14,302 Kreacija osamljenog genija Kena Kestla... 59 00:07:14,303 --> 00:07:16,038 "Ko je Ken Kestl?" 60 00:07:16,075 --> 00:07:18,142 "Društvo" je osvojilo svet preko noći, 61 00:07:18,143 --> 00:07:21,117 postajući grešno zadovoljstvo broj jedan milijardama ljudi. 62 00:07:21,118 --> 00:07:23,973 Možete biti plaćeni da vas kontrolišu, 63 00:07:23,974 --> 00:07:26,029 ili možete platiti da kontrolišete. 64 00:07:26,030 --> 00:07:29,204 I generisalo je jedno od najvećih svetskih ličnih bogatstava, 65 00:07:29,206 --> 00:07:32,145 koje je nadmašilo imetak Bila Gejtsa praktično preko noći. 66 00:07:35,020 --> 00:07:38,160 Pre devet meseci, Kestl je ponudio novu simulaciju. 67 00:07:38,161 --> 00:07:43,032 Onu koja će igranje lansirati u nove visine uzbudljive neumerenosti... 68 00:07:43,977 --> 00:07:46,080 ...i kontroverze. 69 00:07:46,081 --> 00:07:47,485 UBICE 70 00:07:47,486 --> 00:07:51,261 "Ubice", ako nas "Društvo" pušta da živimo kroz druge, 71 00:07:51,262 --> 00:07:54,200 "Ubice" mogu da nam dozvole da umremo kroz druge. 72 00:07:54,201 --> 00:07:59,078 Ubice daju igraču punu kontrolu nad ljudskim bićem od krvi i mesa, 73 00:07:59,079 --> 00:08:01,251 u kompletnoj razmeri borbe na život i smrt. 74 00:08:01,252 --> 00:08:03,558 I kad kažemo "meso i krv", 75 00:08:03,559 --> 00:08:07,967 mislimo, meso... i krv. 76 00:08:16,090 --> 00:08:19,229 - Ubice. - Ubice! 77 00:08:19,231 --> 00:08:21,168 Zašto to nije ubistvo? 78 00:08:22,071 --> 00:08:25,879 Džina, kada si poslednji put videla da se neko dobrovoljno javlja da ga ubiju? 79 00:08:25,880 --> 00:08:29,921 Siguran sam da znaš da je svaki od naših Ubica potvrđeni osuđenik na smrt. 80 00:08:29,922 --> 00:08:32,427 Svakom od njih je ponuđeno da učestvuju kao alternativa za njihove kazne. 81 00:08:32,428 --> 00:08:34,937 Ako ostaneš živ 30 borbi, možeš biti oslobođen. 82 00:08:34,973 --> 00:08:36,554 To nije loša prokleta pogodba. 83 00:08:38,739 --> 00:08:42,045 I da li je iko od ovih muškaraca i žena preživeo dovoljno dugo da bude oslobođen? 84 00:08:42,046 --> 00:08:45,846 Podsećam publiku da su "Ubice" realizovane uz punu kooperaciju 85 00:08:45,847 --> 00:08:48,051 i odobrenje Federalne vlade Sjedinjenih Država. 86 00:08:48,052 --> 00:08:49,665 I da su prihodi koje obezbeđuju... 87 00:08:49,666 --> 00:08:52,271 usmereni na kompletno finansiranje našeg zatvorskog sistema... 88 00:08:52,272 --> 00:08:54,576 koji drži loše momke iza rešetaka. 89 00:08:54,577 --> 00:08:58,051 I da je taj predlog izglasan sa više nego solidnom podrškom od 68% američke javnosti. 90 00:08:58,052 --> 00:09:00,925 Na glasanju koje je obeležila sumnja u digitalnu prevaru. 91 00:09:00,926 --> 00:09:03,567 Hajde da pričamo o takozvanim "generikonima". 92 00:09:03,568 --> 00:09:05,671 Koji se šalju u okruženje "Ubica"... 93 00:09:05,672 --> 00:09:09,748 sa setom isprogramiranih radnji. Pošto ih niko ne kontroliše 94 00:09:09,749 --> 00:09:13,123 i nemaju načina da reaguju, zar njihove šanse za preživljavanje nisu skoro ravne nuli? 95 00:09:13,124 --> 00:09:16,230 Imamo gomilu muškaraca i žena u zatvorima, koji nikad neće stići do "Ubica". 96 00:09:16,231 --> 00:09:19,739 Zar ne bi trebalo da i oni dobiju istu šansu, da bacaju kockice za kartu za slobodu? 97 00:09:19,740 --> 00:09:22,113 Pored toga, oni treba da prežive samo jednu borbu. 98 00:09:22,114 --> 00:09:24,438 Tačno. 99 00:09:24,439 --> 00:09:26,544 Pa, g. Kestl, kako dođavola sve to radi? 100 00:09:26,545 --> 00:09:30,618 Sve počinje sa jednom nano-ćelijom koja se ugrađuje u motorički korteks mozga. 101 00:09:32,598 --> 00:09:33,933 Ova ćelija se razmnožava, 102 00:09:33,934 --> 00:09:36,238 zamenjujući ćelije oko sebe svojim savršenim kopijama. 103 00:09:37,475 --> 00:09:41,550 I ove prekopirane ćelije sadrže funkciju daljinskog upravljanja. 104 00:09:41,551 --> 00:09:44,524 Tako da je nano plus korteks, isto što i "naneks". 105 00:09:44,525 --> 00:09:47,467 Da li je istina da svaki čovek koji se podvrgne ovoj proceduri, 106 00:09:47,468 --> 00:09:50,574 ima određenu "ip" adresu, kao mobilni uređaji... 107 00:09:50,575 --> 00:09:52,578 ...ili laptop računar? - Slično, da. 108 00:09:52,579 --> 00:09:56,556 Ali kontrola je striktno lokalizovana parametrima okruženja naše igre. 109 00:09:56,557 --> 00:09:58,528 Uzmite na primer "Društvo". 110 00:09:58,529 --> 00:10:01,702 Jednom kada član naše glumačke postave napusti svoje radno mesto, potpuno je slobodan 111 00:10:01,703 --> 00:10:04,076 od kontrole i nadgledanja svojih igrača. 112 00:10:05,078 --> 00:10:06,613 Pa, to je baš olakšanje! 113 00:10:06,614 --> 00:10:08,652 Za neke, možda. 114 00:10:08,654 --> 00:10:10,270 Za druge... 115 00:10:15,437 --> 00:10:19,312 Zar ne misliš da ima ljudi kojima ne bi smetalo malo kontrole? 116 00:10:19,313 --> 00:10:21,684 Da neko drugi donosi sve odluke za tebe? 117 00:10:23,690 --> 00:10:26,664 Bez teških izbora, bez odgovornosti? 118 00:10:28,604 --> 00:10:31,442 - Razmislite o tome. - Hoćemo, g. Kestl. 119 00:10:32,347 --> 00:10:33,963 Hoćemo! 120 00:10:34,651 --> 00:10:38,160 Šou Džine Parker Smit! Sponzor emisije... 121 00:10:38,161 --> 00:10:39,776 UBICE 122 00:10:41,671 --> 00:10:43,338 Dobro ćaskanje? 123 00:10:43,339 --> 00:10:45,478 O, sranje! Bilo mi je zadovoljstvo! 124 00:10:45,479 --> 00:10:48,686 Ako smem samo da kažem, jedva čekam sledeće "Ubice", 125 00:10:48,687 --> 00:10:50,925 mislim, Kejbl je prosto neverovatan! 126 00:10:50,926 --> 00:10:54,399 Njegove ruke su tako... znam da su užasne! 127 00:10:58,713 --> 00:11:00,329 Šta je, dođavola, sad ovo? 128 00:11:01,687 --> 00:11:04,793 Ken Kestl želi da verujete da živimo u boljem, sigurnijem svetu. 129 00:11:04,794 --> 00:11:08,792 On je lažov! Kontroliše umove svojih Ubica... - G. Kestl, nemamo predstavu odakle je ovo... 130 00:11:09,807 --> 00:11:13,647 Svi ćemo postati njegovi kerovi ako dozvolimo da se ova evolucija nastavi. 131 00:11:23,039 --> 00:11:24,876 Ovo je prokleto zabavno! 132 00:11:24,912 --> 00:11:28,851 Ovo je ludo, kao da se signal generiše istovremeno iz šest zemalja. 133 00:11:28,852 --> 00:11:32,093 Prebacite na rezervne servere, molim vas, odmah. Odmah! 134 00:11:32,095 --> 00:11:36,238 G. Kestl, ne možemo da zaustavimo baš svaki virus koji se uvuče. 135 00:11:36,274 --> 00:11:39,379 Možda biste želeli da pustite moje momke da bace pogled na vaše programe za zaštitu. 136 00:11:39,380 --> 00:11:41,950 Sređujemo upravo. Isključujemo ih iz programa momentalno. 137 00:11:42,923 --> 00:11:44,539 Baš mi je žao. 138 00:11:47,934 --> 00:11:53,080 A ti šećeru, da li bi ti smetalo ako bih probio tvoju zaštitu jednog od ovih dana? - Nevaljalče! 139 00:11:53,081 --> 00:11:54,881 Mnogo je dobar! 140 00:11:57,124 --> 00:11:58,890 Udari ga! Sjebi ga! 141 00:12:06,417 --> 00:12:08,906 Lezi dole! Jebeno lezi dole! 142 00:13:07,996 --> 00:13:09,614 Kejbl! 143 00:13:15,409 --> 00:13:17,111 Zovem se Tilman. 144 00:13:19,317 --> 00:13:20,529 Da, da. Tilsman, Tilsman. 145 00:13:20,530 --> 00:13:23,945 Rekli su da se zoveš Tilsman. 146 00:13:26,248 --> 00:13:27,952 Samo sediš, a? 147 00:13:29,314 --> 00:13:32,599 Sediš i gledaš, samo gledaš i sediš... Baš kao i ja, čoveče. 148 00:13:32,600 --> 00:13:35,827 Dobro se držim, moraš da se držiš dobro... 149 00:13:35,828 --> 00:13:39,551 svakog dana, sve dok... Svako prsne, pukne... 150 00:13:39,552 --> 00:13:41,845 počne da se raspada, znaš, zato što ne znaš 151 00:13:41,846 --> 00:13:44,418 da li ćeš da živiš dan ili dva, ili ćeš umreti. 152 00:13:45,252 --> 00:13:47,995 Svi sem tebe, je l' tako? 153 00:13:47,996 --> 00:13:51,178 27 borbi, a? Dok ne odeš... 154 00:13:51,179 --> 00:13:53,783 Niko nikada nije to uradio. Nijedan čovek nije bio toliko blizu. 155 00:13:53,784 --> 00:13:56,893 Niko nije izdržao ni 10 igara a da mu nisu prosvirali mozak... 156 00:13:56,894 --> 00:14:01,624 niko sem Kejbla. Kejbl, to je zato što sediš i gledaš, čoveče? 157 00:14:02,626 --> 00:14:07,518 Ti imaš plan u glavi, ti imaš misiju, ti se ne lomiš, ti ne pucaš, 158 00:14:07,519 --> 00:14:12,446 nikad ne govoriš ništa, ali ti završavaš posao, zar ne? 159 00:14:12,447 --> 00:14:15,912 Crnje se mogu zaplašiti takvom jačinom volje, znaš na šta mislim? 160 00:14:15,913 --> 00:14:17,916 Zato što si strašan. 161 00:14:17,917 --> 00:14:20,121 Mene plašiš. 162 00:14:20,813 --> 00:14:22,739 Zašto si ovde? 163 00:15:07,711 --> 00:15:10,271 DA LI ĆE USPETI? GLEDAJTE UŽIVO NA KESLOVOM PLATI-I-GLEDAJ 164 00:15:10,272 --> 00:15:11,888 UBICE 165 00:15:40,273 --> 00:15:42,558 Ovde sam sa tobom 166 00:15:45,427 --> 00:15:47,666 Želiš da im se vratiš. 167 00:15:47,668 --> 00:15:51,461 To je sve o čemu razmišljaš. To je jedina stvar koja te održava u životu. 168 00:15:51,462 --> 00:15:54,801 - Ko to govori? - Potpiši se. 169 00:15:56,004 --> 00:16:00,877 - Šta? - Potpiši se, molim te, Tilmane. 170 00:16:00,878 --> 00:16:04,451 Moj sin Dejvid je tvoj najveći obožavalac. Moli se za tebe. 171 00:16:14,091 --> 00:16:17,255 Moram da dokažem da je autentično. Onda vredi više. 172 00:16:17,256 --> 00:16:18,913 Zašto bi iko želeo moje ime? 173 00:16:18,914 --> 00:16:21,706 Ti ni ne znaš šta se dešava napolju, zar ne? 174 00:16:21,707 --> 00:16:24,212 Sve medicinsko osoblje da se javi u centralu. 175 00:16:24,213 --> 00:16:26,165 - Prokletstvo, moram da idem. - Ne, ne! Čekaj, 176 00:16:26,166 --> 00:16:29,013 Odakle ti ova slika? Da li si ih videla? 177 00:16:55,253 --> 00:16:58,601 # Sweat baby sweat baby sex is a Texas drought. # 178 00:16:58,603 --> 00:17:02,108 # Me and you do the kind of stuff only Prince would sing about # 179 00:17:02,109 --> 00:17:06,470 # So put your hands down my pants and you'll be feeling nuts # 180 00:17:06,471 --> 00:17:08,474 # Yes I'm Siskel, yes I'm Ebert # 181 00:17:08,475 --> 00:17:10,779 # and you're getting two thumbs up # 182 00:17:10,780 --> 00:17:13,184 # Come quicker than FedEx never reach an apex, just like Coca-Cola stock you are inclined, # 183 00:17:13,185 --> 00:17:15,088 # To make me rise an hour early # 184 00:17:15,089 --> 00:17:18,092 # just like Daylight Savings Timeo # 185 00:17:18,093 --> 00:17:21,694 # You and me baby ain't nothin' but mammals # 186 00:17:21,695 --> 00:17:25,820 # So let's do it like they do on the Discovery Channell. Do it again now. # 187 00:17:25,821 --> 00:17:29,375 # You and me baby ain't nothin' but mammals So let's do it # 188 00:17:29,377 --> 00:17:33,211 # like they do on the Discovery Channel Gettin' horny now # 189 00:18:02,679 --> 00:18:07,361 - Hej. - Ćao. 190 00:18:08,364 --> 00:18:09,981 Pa, šta ti tražiš? 191 00:18:13,854 --> 00:18:17,739 Znaš, samo se muvam. Samo tražim ljude da upoznam. 192 00:18:17,741 --> 00:18:19,995 ...da upoznam. 193 00:18:19,996 --> 00:18:23,312 Baš imaš sreće. Upoznala si mene. 194 00:18:29,396 --> 00:18:35,342 Ja sam Nika. - Ja sam Dejl. Sviđa mi se tvoje krzno. 195 00:18:36,356 --> 00:18:40,355 Hoćeš da odemo negde? - Hoćeš da odemo negde? 196 00:18:42,949 --> 00:18:45,214 Već jesmo negde. 197 00:19:12,182 --> 00:19:17,512 Ken Kestl... je lažov. Lažov! 198 00:19:18,186 --> 00:19:19,953 Sranje! 199 00:19:19,954 --> 00:19:22,538 Nova video smicalica podrivačke grupe Hjumanz... 200 00:19:22,539 --> 00:19:24,921 danas je uzrokovala gungulu širom nacije. 201 00:19:24,922 --> 00:19:28,766 Svi kontakti između grada "Društvo", i otprilike 3 četvrtine miliona igrača 202 00:19:28,767 --> 00:19:32,000 su bili prekinuti na 3 sata dok su Kestlovi tehničari 203 00:19:32,001 --> 00:19:36,403 radili na, kako su oni opisali, "satelitskoj infekciji"... 204 00:19:36,404 --> 00:19:39,765 Za ove smicalice, koje su se prvo pripisivale nevaljalim izolovanim hakerima, 205 00:19:39,766 --> 00:19:43,467 se sada sumnja da su delo proračunate i sofisticirane 206 00:19:43,468 --> 00:19:47,052 mreže programerskih jedinica, rasutih u nekoliko država. 207 00:19:47,053 --> 00:19:49,119 Eksperti procenjuju da će ovi prekidi programa 208 00:19:49,120 --> 00:19:52,597 koštati Kestla gubitka prihoda izraženog u milijardama. 209 00:19:52,598 --> 00:19:54,835 Ne plačite zbog Kestla, on može to da pokrije 210 00:19:54,836 --> 00:19:57,183 sićom iz svoje kasice prasice. 211 00:19:57,184 --> 00:19:59,596 Moje lično mišljenje je da je to sranje sjebano. 212 00:19:59,597 --> 00:20:02,834 Da znaš da jeste. Ja sam se bukvalno upišao. 213 00:20:02,861 --> 00:20:04,649 Zvuči zabavno. 214 00:20:04,650 --> 00:20:08,466 Ozbiljno, ovi pušači kurca iz Hjumanza su van kontrole. 215 00:20:18,361 --> 00:20:21,752 - Sandra. - Tišina. 216 00:20:22,794 --> 00:20:28,229 - Zovem se Sandra. - Ćuti. 217 00:23:13,511 --> 00:23:15,888 Ne mogu da kažu da nisam probao... 218 00:24:23,579 --> 00:24:25,195 Jebote! 219 00:24:43,164 --> 00:24:45,167 Svi ćemo umreti! 220 00:24:53,882 --> 00:24:56,024 Izvucite me odavde! 221 00:24:57,433 --> 00:25:01,177 Ne bi trebalo da budem ovde! 222 00:25:01,178 --> 00:25:04,634 Ko su oni? 223 00:25:04,635 --> 00:25:10,844 Ko su oni, koji kurac? Ko jebeno upravlja nama čoveče? 224 00:25:23,295 --> 00:25:25,221 Umukni, ribo. 225 00:25:52,276 --> 00:25:57,324 Gej, gej, gej, zakasneli gej. 226 00:25:57,325 --> 00:25:59,122 - Rojevi. - Rojevi. 227 00:25:59,123 --> 00:26:01,133 Najnovija inovacija od Brauninga, 228 00:26:01,134 --> 00:26:02,964 ova samodetonirajuća čaura... 229 00:26:02,965 --> 00:26:04,492 nudi najsmrtonosniji sprej sa širokim dejstvom, dostupan... 230 00:26:04,619 --> 00:26:06,289 sa mogućnošću potpunog praćenja i određivanja koordinata. 231 00:26:06,290 --> 00:26:07,533 - Tatici se sviđa. - Sajmone! 232 00:26:07,569 --> 00:26:10,006 Obožavateljko, prestani da me hakuješ. 233 00:26:10,007 --> 00:26:13,247 Sajmone, baš si budala. Zbog tebe će moj dečko poginuti... 234 00:26:13,248 --> 00:26:16,454 pre nego što izađe iz zatvora i pre nego što stigne da me napuni svojom! 235 00:26:16,455 --> 00:26:18,157 Sajmone! Samo želim da se igram s tobom. 236 00:26:18,158 --> 00:26:20,666 - Zaboravi na tog jebenog superstara. - Umukni kučko! 237 00:26:21,469 --> 00:26:23,842 I kada ću da te upoznam na primer, uživo? 238 00:26:23,843 --> 00:26:25,607 Šta je to? 239 00:26:26,315 --> 00:26:28,221 Šta ima, luzeru? 240 00:26:28,222 --> 00:26:30,653 Mama kaže: idi na koledž, jebeno se iseli iz kuće, i... 241 00:26:30,654 --> 00:26:33,265 I da! Ti si bolesni retard! Jadniče! 242 00:26:33,266 --> 00:26:34,726 Smrdiš kao Džefri Damer. 243 00:26:34,727 --> 00:26:36,607 - Hoćeš da se po'vatamo? - Samo sanjaj. 244 00:26:36,608 --> 00:26:38,944 Ne mogu da dočekam da te iskasape, Simian. 245 00:26:38,945 --> 00:26:39,947 Poliži mi jaja, kučko. 246 00:26:39,948 --> 00:26:41,015 - Sajmon? - Možda. 247 00:26:41,016 --> 00:26:42,654 O Bože! Stvarno si ti! 248 00:26:42,655 --> 00:26:46,706 - Lepo. - Hoćeš da vidiš naše dude, Sajmone? 249 00:26:46,707 --> 00:26:47,500 Da, hoću. 250 00:26:47,501 --> 00:26:51,878 Sad kad imamo tvoju pažnu, evo ponude koju ne možeš da odbiješ. 251 00:26:51,879 --> 00:26:54,182 - Idemo. - 50 miliona evra... 252 00:26:54,184 --> 00:26:55,688 za kontrolu nad Kejblom. 253 00:26:55,690 --> 00:26:58,901 Momentalni transfer na račun po tvom izboru. 254 00:26:58,902 --> 00:27:00,773 Kejbl nije na prodaju, hvala. 255 00:27:00,774 --> 00:27:01,904 Bejbi, zaradi sto... 256 00:27:01,940 --> 00:27:04,275 Zavrti ga! 257 00:27:10,419 --> 00:27:13,121 Šta jebote? 258 00:27:23,401 --> 00:27:29,404 Ako želiš da pričaš sa Kejblom, možemo da ti pokažemo kako. 259 00:27:36,366 --> 00:27:38,940 Gledajte ga. Novo lice "Ubica". 260 00:27:38,941 --> 00:27:41,508 Čisti, iskristalisani horor, 261 00:27:41,509 --> 00:27:44,719 visok dva sprata, okupan u krvavo crvenoj. 262 00:27:44,721 --> 00:27:46,090 On je ono što žele. 263 00:27:46,091 --> 00:27:47,193 Oni vole Kejbla. 264 00:27:47,195 --> 00:27:48,560 Sada da, 265 00:27:48,561 --> 00:27:51,765 ali kada vide svog heroja kako umire ispred njihovih očiju... 266 00:27:51,766 --> 00:27:53,268 tako jasno i živo... 267 00:27:53,269 --> 00:27:56,283 kao da bi mogli da posegnu i dotaknu mokro meso, 268 00:27:56,284 --> 00:28:00,795 promeniće ugao gledanja. Zavešće ih snaga, 269 00:28:00,796 --> 00:28:05,246 nasilje, dominacija. Takva je ljudska priroda. 270 00:28:05,247 --> 00:28:08,113 Kejbl je stigao do 28. borbe, svaki igrač će želeti da ga eliminiše. 271 00:28:08,114 --> 00:28:10,212 Da, Kejbl je savršen vojnik, 272 00:28:10,213 --> 00:28:12,557 on je taktički, smrtonosni kompjuter. 273 00:28:12,558 --> 00:28:17,369 Njegova jedina ranjivost je naneks sam po sebi. 274 00:28:17,370 --> 00:28:19,234 Kašnjenje između Sajmonovih komandi 275 00:28:19,271 --> 00:28:22,414 i Kejblove sposobnosti da ih izvrši. 276 00:28:22,416 --> 00:28:24,553 I zašto bi ovaj bio nešto drugačiji? 277 00:28:24,554 --> 00:28:27,290 Ko ga kontroliše? 278 00:28:31,105 --> 00:28:32,832 Niko. 279 00:28:44,371 --> 00:28:46,566 Izvadite ga iz mene! 280 00:29:06,493 --> 00:29:08,530 Šta se, dođavola, desilo sa ovim? 281 00:29:08,531 --> 00:29:10,661 Izgleda da je pobegao. 282 00:29:14,848 --> 00:29:20,189 Zdravo, devojke. Vratite se svom aerobiku. 283 00:29:28,416 --> 00:29:32,391 To je Hekmen, Hekmen, Hekmen, vešt baja. 284 00:29:32,392 --> 00:29:34,956 Kažu da je pobio čitavu gomilu ljudi, čoveče. 285 00:29:34,957 --> 00:29:37,068 Ubio je razne vrste ljudi. 286 00:29:38,069 --> 00:29:41,979 I onda jednog dana, samo je ušetao i predao se... 287 00:29:41,980 --> 00:29:45,284 kao da želi da bude unutra ili već tako neko ludo sranje. 288 00:29:45,285 --> 00:29:46,789 Razumeš li šta govorim? 289 00:29:46,791 --> 00:29:49,363 Biće raznih vrsta Ubica, čoveče. 290 00:29:49,364 --> 00:29:52,669 Dokle god ima mamojebaca kao što je ovaj, koji trče okolo i ubijaju... 291 00:29:52,670 --> 00:29:56,878 Kejbl! Idemo! Stižu poboljšanja. 292 00:29:59,355 --> 00:30:01,393 Zašto ne poboljšaš i brata, čoveče? 293 00:30:01,394 --> 00:30:03,899 Zašto ti jebeno ne začepiš?! 294 00:30:08,044 --> 00:30:10,882 Umukni. Jebeno umukni. 295 00:30:10,883 --> 00:30:13,480 Jebeno, zaveži više, jebote. 296 00:30:40,659 --> 00:30:43,364 - Ko upravlja? - Šta? 297 00:30:43,365 --> 00:30:47,139 Ko upravlja, igrač ili ubica? 298 00:30:50,685 --> 00:30:56,498 Neko, na drugom mestu je oko. 299 00:30:56,499 --> 00:30:58,703 Baš je sve to istripovano, čoveče. 300 00:30:58,704 --> 00:31:04,317 Nekad oni preuzmu. Potpuno, 301 00:31:04,318 --> 00:31:07,094 šetaju te okolo kao da si robot. 302 00:31:07,095 --> 00:31:10,499 - Ali to baš i ne radi savršeno. - Zašto? 303 00:31:11,302 --> 00:31:13,038 Zbog kašnjenja. 304 00:31:13,039 --> 00:31:16,648 Da, ping. Pričaju o tome. 305 00:31:16,649 --> 00:31:20,323 O tome koliko dugo treba Ubici da odgovori na komandu. 306 00:31:20,324 --> 00:31:22,734 Kakogod da ga zovu, 307 00:31:22,735 --> 00:31:28,044 tamo napolju delić sekunde pravi razliku između života i smrti. 308 00:31:28,747 --> 00:31:31,542 Kada se povuče okidač... 309 00:31:36,264 --> 00:31:38,659 tu sam samo ja. 310 00:32:00,156 --> 00:32:01,816 Hej, Kejbl. 311 00:32:03,298 --> 00:32:05,398 Vidi. 312 00:32:06,205 --> 00:32:08,377 Sad sam ubio nekog. 313 00:32:09,379 --> 00:32:11,748 Ovo je krv. 314 00:32:13,757 --> 00:32:15,373 Vidi. 315 00:32:18,569 --> 00:32:21,175 On je ovde iza. 316 00:32:21,176 --> 00:32:22,805 'Oćeš da vidiš? 317 00:32:25,086 --> 00:32:27,781 Ne, tebi fali neka daska u glavi. 318 00:32:31,802 --> 00:32:35,011 I tebe ću da ubijem, u nedelju. 319 00:32:35,012 --> 00:32:36,347 Da, verovatno. 320 00:32:36,348 --> 00:32:38,352 Zato su me doveli ovde. 321 00:32:38,353 --> 00:32:41,225 Nisam vezan. 322 00:32:41,226 --> 00:32:46,137 Nisam vezan, i zato se zabavljam. 323 00:32:46,138 --> 00:32:50,015 Nisam povezan ni sa kim. 324 00:32:50,052 --> 00:32:54,525 Oni su vezani, ali ti vidi, 325 00:32:55,395 --> 00:33:00,406 nema kontrole nada mnom. 326 00:33:00,407 --> 00:33:02,576 Ti imaš dve kurve, Kejbl. 327 00:33:03,350 --> 00:33:06,344 - Šta si koji kurac rekao? - Napolju. 328 00:33:07,158 --> 00:33:11,423 Izvini, mislio sam lepotice. 329 00:33:12,638 --> 00:33:16,250 Želiš da im se vratiš. 330 00:33:16,251 --> 00:33:18,654 Ali, ja ću ih posetiti prvi. 331 00:33:30,883 --> 00:33:32,953 U redu. 332 00:33:39,639 --> 00:33:41,256 Kejbl. 333 00:33:41,979 --> 00:33:46,421 Kejbl. Kejbl, druže. Ja sam. Ja sam. 334 00:33:46,422 --> 00:33:47,592 Ko? 335 00:33:47,593 --> 00:33:50,767 Sajmon, ja te kontrolišem u igri. 336 00:33:50,768 --> 00:33:54,743 - Kako to da mogu da te čujem? - To je i meni nejasno. 337 00:33:54,744 --> 00:33:57,179 Igrači ne mogu da pričaju sa osuđenicima. 338 00:33:57,180 --> 00:33:58,797 Znam. 339 00:33:59,588 --> 00:34:02,651 Jebeno neverovatno. Ovo je zapanjujuće. 340 00:34:19,255 --> 00:34:20,926 Kul, je l' da? 341 00:34:20,927 --> 00:34:22,719 Ne, nije kul. 342 00:34:23,665 --> 00:34:26,333 Obrati pažnju na jebenu igru! 343 00:34:34,093 --> 00:34:37,032 Okej, okej. Shvatio sam, evo. 344 00:34:37,033 --> 00:34:38,336 Koliko ti imaš godina, 12? 345 00:34:38,337 --> 00:34:41,340 Preciznije, imam 17, hvala ti. 346 00:34:47,193 --> 00:34:49,263 Ovo je neverovatno. 347 00:34:49,299 --> 00:34:52,138 Kako to da nisam još uvek mrtav? 348 00:34:52,139 --> 00:34:55,169 Zato što sam ja opasan i jebem kevu. 349 00:35:08,089 --> 00:35:10,092 Sranje! 350 00:35:16,464 --> 00:35:20,661 Ludače, ne bi trebalo da si ovde. 351 00:35:41,495 --> 00:35:43,390 - Parčići. - Šta? 352 00:35:43,391 --> 00:35:47,307 Kao iznutrice. Komadi. Delovi. Delići su svuda. 353 00:35:47,308 --> 00:35:49,842 Ovo su pravi ljudi, seronjo. 354 00:35:56,331 --> 00:35:59,062 Osuđenici na smrt, psihopate... pa šta? 355 00:35:59,063 --> 00:36:01,667 To ih je i onako čekalo, je l' tako? 356 00:36:15,078 --> 00:36:17,250 Pretpostavljam da to važi i za mene. 357 00:36:17,251 --> 00:36:19,351 Da, ali ti drugačiji. 358 00:36:20,257 --> 00:36:22,328 Drugačiji, kako? 359 00:36:22,329 --> 00:36:25,034 Ne znam, zato si na mojoj strani. 360 00:36:25,035 --> 00:36:27,905 Prokleta nova oblast. 361 00:36:33,423 --> 00:36:36,764 Razmisli Kejbl, o svim sranjima kroz koja smo zajedno prošli, 362 00:36:36,765 --> 00:36:39,471 ovo je za istoriju, čoveče. 363 00:36:39,472 --> 00:36:41,640 Baš će mi nedostajati kada se završi. 364 00:36:41,641 --> 00:36:43,347 Je l' me ti to zajebavaš? 365 00:36:43,348 --> 00:36:46,855 A da, kapiram da je za tebe drugačije. 366 00:36:50,266 --> 00:36:51,882 Ovuda. 367 00:36:54,678 --> 00:36:56,881 - Tamo nema ničeg. - Mali, veruj mi. 368 00:36:56,882 --> 00:36:59,782 To je zabranjeno područje. Nalazi se van granica igre. 369 00:36:59,783 --> 00:37:02,195 Ne bih mogao da te uvedem i da hoću. 370 00:37:02,196 --> 00:37:03,297 Upozorenje. 371 00:37:03,298 --> 00:37:04,915 Pristup odbijen. 372 00:37:12,324 --> 00:37:15,027 Dobro. 373 00:37:15,830 --> 00:37:17,590 Sranje. 374 00:37:29,964 --> 00:37:32,035 Ćao, Kejbl. 375 00:37:45,171 --> 00:37:48,443 Hajde. 376 00:37:48,444 --> 00:37:51,819 Zbog ovog klinca ću poginuti. 377 00:37:51,820 --> 00:37:53,854 Druže, tu sam, čoveče. Čujem te. 378 00:37:53,855 --> 00:37:56,397 Slušaj me. 379 00:37:56,398 --> 00:37:59,003 Ne znam ko je iza ovoga i zašto, 380 00:37:59,004 --> 00:38:02,979 ali večeras je trebalo da umrem. Na našu sreću, 381 00:38:02,980 --> 00:38:05,685 mogu da ih pobedim... 382 00:38:05,686 --> 00:38:07,725 ali ne dok me ti kontrolišeš. 383 00:38:07,726 --> 00:38:09,395 O čemu ti dođavola pričaš? 384 00:38:09,396 --> 00:38:14,074 Oslobodi me, mali. Želiš da pobediš? Oslobodi me. 385 00:38:14,075 --> 00:38:15,903 Nađi način. 386 00:38:17,184 --> 00:38:19,390 Kučkin sine. 387 00:38:25,370 --> 00:38:30,185 Dakle gđice Rot. Ovde piše da želite starateljstvo nad svojom ćerkom? 388 00:38:30,186 --> 00:38:32,759 Dilije, njeno ime je Dilija. 389 00:38:33,561 --> 00:38:36,694 Supružnik je u zatvoru, bez mogućnosti za pomilovanje. 390 00:38:36,731 --> 00:38:39,999 Koristite devojačko prezime? 391 00:38:41,012 --> 00:38:43,377 Moj suprug je... 392 00:38:43,378 --> 00:38:46,625 Nije sve baš tako što se tiče njegove presude. 393 00:38:46,626 --> 00:38:48,964 U stvari, trebalo bi da bude oslobođen uskoro. 394 00:38:48,965 --> 00:38:53,337 Gđice Rot, vaš suprug je optužen i... 395 00:38:55,481 --> 00:38:57,853 optužen i osuđen za prvostepeno ubistvo. 396 00:38:57,854 --> 00:39:00,556 Teško da mogu da smatram njegovo oslobođenje, 397 00:39:00,557 --> 00:39:05,063 ako se uopšte dogodi... Ne mislim da bi to bila dobra stvar. 398 00:39:07,914 --> 00:39:10,045 Ovde piše da ste glumica? 399 00:39:11,990 --> 00:39:14,695 Ne znam da li sam vas negde gledao. 400 00:39:14,696 --> 00:39:16,888 Radim u "Društvu". 401 00:39:17,535 --> 00:39:19,474 To je posao. 402 00:39:19,475 --> 00:39:22,215 Gđice Rot, vaše dete je izuzetno dobro zbrinuto, 403 00:39:22,251 --> 00:39:25,121 nova porodica je veoma imućna, ona neće morati da radi ikada. 404 00:39:25,122 --> 00:39:28,196 Sad, ja razumem da vi volite svoju ćerku. 405 00:39:28,197 --> 00:39:32,375 Verovatno mnogo. Ali zar stvarno mislite da bi joj bilo bolje... 406 00:39:32,376 --> 00:39:34,471 sa... 407 00:39:34,472 --> 00:39:36,275 ljudima kao što ste vi? 408 00:39:37,687 --> 00:39:42,195 Da, mislim. Ja sam njena majka. 409 00:39:45,240 --> 00:39:49,104 Daćemo vašu molbu na razmatranje po zakonu. 410 00:40:12,991 --> 00:40:15,963 Oklop za telo je kupljen 411 00:40:18,741 --> 00:40:20,312 Da li ti se sviđa softver? 412 00:40:20,313 --> 00:40:21,414 Softver? 413 00:40:21,415 --> 00:40:23,385 Voki-toki, igraču. 414 00:40:23,386 --> 00:40:24,990 Ne seri. 415 00:40:24,991 --> 00:40:28,297 Ti si onaj tip sa TV-a, grupa Hjumanz. 416 00:40:28,299 --> 00:40:29,501 Tako je, mališa. 417 00:40:29,502 --> 00:40:31,706 Razmisli o onome što ti je brat rekao? 418 00:40:31,707 --> 00:40:33,778 Na kog brata misliš, brate? 419 00:40:33,779 --> 00:40:36,483 Kejbl traži slobodu da bi ih razvalio. 420 00:40:36,485 --> 00:40:38,289 Da sredi stvari na svoj način. 421 00:40:38,290 --> 00:40:40,761 - Da li ćeš mu dozvoliti? - Slušali ste? 422 00:40:40,762 --> 00:40:42,533 Mi vidimo i čujemo sve... 423 00:40:42,534 --> 00:40:45,942 sve što se dešava unutar te takozvane igre. 424 00:40:45,943 --> 00:40:49,151 Onda dobro, Kejbl kaže da smo imali sreće... 425 00:40:49,153 --> 00:40:51,890 Pucali su na nas. O čemu se tu radi? 426 00:40:51,891 --> 00:40:54,061 Kejbl ima prošlost, zna neke stvari. 427 00:40:54,062 --> 00:40:56,135 Stvari za koje nisi ni čuo. 428 00:40:56,136 --> 00:40:59,110 - Kakve stvari? - Stvari kojih se Kestl plaši. 429 00:40:59,146 --> 00:41:03,186 Sve dok je tvoj momak unutra, Kestl zna da može da ga ućutka. 430 00:41:03,187 --> 00:41:08,198 Ali, ako ikada izađe napolje... Kestl to nikad ne bi dozvolio. 431 00:41:08,199 --> 00:41:09,460 Ostala je jedna borba, 432 00:41:09,461 --> 00:41:11,304 mislim da umem da vodim svoje poslove, hvala puno. 433 00:41:11,305 --> 00:41:13,009 Ne slušaš me. 434 00:41:13,010 --> 00:41:16,685 Ovo nije nešto što možeš da kontrolišeš. 435 00:41:16,686 --> 00:41:18,656 Ubiće ga, Sajmone. 436 00:41:18,657 --> 00:41:20,930 Na očigled celog sveta, i šta onda? 437 00:41:20,932 --> 00:41:25,342 Ti si još jedan jadni mali bogati belac. 438 00:41:25,343 --> 00:41:28,448 Nema Kejbla, nema pica, nema sranja. 439 00:41:28,449 --> 00:41:34,329 Slušaj čoveče, ovo... ovo je previše komplikovano. Ja nemam pojma čak ni o čemu ti dođavola pričaš. 440 00:41:34,330 --> 00:41:37,505 - Ja samo igram, čoveče. Igre. - Tako je. 441 00:41:37,506 --> 00:41:39,477 To je igra. Želiš da pobediš, zar ne? 442 00:41:39,478 --> 00:41:40,747 Da, nameravam. 443 00:41:40,748 --> 00:41:43,787 Onda moraš da presečeš konce, gospodaru lutaka. 444 00:41:43,788 --> 00:41:47,495 Zamisli roba koji ne mora da čeka da mu kažu šta da radi. 445 00:41:47,496 --> 00:41:49,360 Nema pinga, kapiraš? 446 00:41:50,003 --> 00:41:51,272 To bi bilo varanje. 447 00:41:51,273 --> 00:41:53,713 Mod. Bilo bi samo to. 448 00:41:53,714 --> 00:41:57,856 Znaš zašto? Zato što igra mora da evoluira. 449 00:41:57,857 --> 00:42:00,686 - Pratiš me? - Da. 450 00:42:01,566 --> 00:42:03,970 Pratim te, moj ogromni brate. 451 00:42:03,971 --> 00:42:06,834 Pa onda, zaigrajmo. 452 00:42:12,528 --> 00:42:17,396 Tilmane... on zna da si pričao sa njim. 453 00:42:18,298 --> 00:42:20,301 Sa svojim igračem. 454 00:42:24,323 --> 00:42:26,852 - Ko si ti? - Prijatelj. 455 00:42:28,200 --> 00:42:29,801 Nemam ih. 456 00:42:29,802 --> 00:42:31,807 Slušaj me. 457 00:42:31,808 --> 00:42:36,416 Sajmon će ti dati šta želiš. Ono što si mu tražio. 458 00:42:38,792 --> 00:42:42,233 - Kako ti to znaš? - Znam i nešto drugo. 459 00:42:42,235 --> 00:42:44,665 Bilo da te on kontroliše ili ne, 460 00:42:44,666 --> 00:42:47,613 nikada nećeš stići do tačke spasa. 461 00:42:47,614 --> 00:42:49,284 Kestl to neće dozvoliti. 462 00:42:49,286 --> 00:42:52,092 - Videćemo. - Ne, moraš da pobegneš. 463 00:42:52,094 --> 00:42:55,123 Trebaš svojoj ženi i ćerki, Tilmane. 464 00:42:56,668 --> 00:42:59,040 Ako želiš da izađeš i vidiš ljude sa slike... 465 00:42:59,041 --> 00:43:01,445 moraćeš da nađeš drugi način. 466 00:43:06,060 --> 00:43:08,932 Treba da mi nabaviš nešto. 467 00:43:08,933 --> 00:43:11,330 Šta? Reci mi. 468 00:43:12,574 --> 00:43:15,742 Piće. 469 00:43:20,951 --> 00:43:23,755 Kejblov poslednji okršaj 470 00:43:58,825 --> 00:44:01,262 Šta to imaš tamo? 471 00:44:01,264 --> 00:44:03,456 Kejbl, šta je dođavola to? 472 00:44:11,821 --> 00:44:13,437 Spusti to. 473 00:44:14,597 --> 00:44:16,265 Spusti to! 474 00:44:19,676 --> 00:44:23,876 Debilu! Baci flašu u kantu! 475 00:44:43,269 --> 00:44:46,944 O, vidim da je bila super ideja da te oslobodim. 476 00:44:55,266 --> 00:44:57,369 - Šta se desilo? - Ti si se desio! 477 00:44:57,370 --> 00:45:00,339 Želeo si kontrolu, imaš je. 478 00:45:12,477 --> 00:45:16,207 Šta je sa tobom, Kejbl? Ubij nešto! 479 00:45:40,613 --> 00:45:42,450 Ovo je neverovatno. 480 00:45:42,451 --> 00:45:45,056 Kejbl, slušaj. Ovo je poslednja igra 481 00:45:45,093 --> 00:45:48,061 i poginućeš na kraju a ja ću da izgledam kao totalni seronja... 482 00:45:48,062 --> 00:45:51,067 ako ne sabereš svoja muda, čoveče! 483 00:45:54,280 --> 00:45:55,897 Prokletstvo! 484 00:46:22,250 --> 00:46:23,866 Kejbl, šta to radiš, dođavola? 485 00:46:32,809 --> 00:46:35,305 Šta, dođavola? 486 00:46:37,588 --> 00:46:39,881 To je stvarno odvratno, brate. 487 00:47:10,069 --> 00:47:11,505 Vozi, vozi, vozi, vozi! 488 00:47:11,506 --> 00:47:15,069 Ne treba mi jebeni navijač! 489 00:47:29,318 --> 00:47:31,488 Jebem ti mater! 490 00:47:46,226 --> 00:47:49,467 Kejbl, molim te, molim te, preklinjem te, vrati se u igru. 491 00:47:49,468 --> 00:47:52,095 Sjebaćeš me skroz, Kejbl. 492 00:47:58,189 --> 00:48:01,530 Ovo je zabranjena zona. Vratite se u borbenu oblast. 493 00:48:01,531 --> 00:48:03,148 ZABRANJENO 494 00:48:09,185 --> 00:48:11,178 Mrtav sam. 495 00:48:21,997 --> 00:48:26,904 # Sweet dreams are made of these # 496 00:48:26,905 --> 00:48:31,813 # Who am I to disagree? # 497 00:48:31,814 --> 00:48:37,322 # Travel the world and the seven seas # 498 00:48:37,323 --> 00:48:42,431 # Everybody's looking for something # 499 00:48:42,432 --> 00:48:47,039 # Some of them want to use you # 500 00:48:47,040 --> 00:48:52,648 # Some of them want to get used by you # 501 00:48:52,649 --> 00:48:57,757 # Some of them want to abuse you # 502 00:48:57,758 --> 00:49:02,665 # Some of them want to be abused # 503 00:49:37,973 --> 00:49:40,642 MOLIMO SAČEKAJTE 504 00:49:42,529 --> 00:49:44,292 Šta se dogodilo, jebote? 505 00:49:44,498 --> 00:49:46,658 Prvi izveštaji govore da je Kejbl,... 506 00:49:46,867 --> 00:49:50,132 ...najprepoznatljivije lice fenomena "Ubice"... 507 00:49:50,336 --> 00:49:54,602 ...pored Kena Kestla, zvanično označen kao "ubijen". 508 00:49:55,174 --> 00:49:58,666 Samo jedna borba ga je delila od toga da bude prvi Ubica... 509 00:49:58,878 --> 00:50:00,971 ...koji je dobio pomilovanje i oslobađanje. 510 00:50:01,180 --> 00:50:03,647 U NetKast centrali koja ima tehničkih problema... 511 00:50:03,849 --> 00:50:05,146 i nepokrivenih tačaka... 512 00:50:05,350 --> 00:50:07,410 ...izveštaj ne može biti potvrđen. 513 00:50:07,619 --> 00:50:11,146 Kako god bilo, Kejbl, rođen kao Džon Tilman u Albaniju, Njujork, 514 00:50:11,356 --> 00:50:14,257 osuđen zbog ubistva pre 4 godine,... 515 00:50:14,459 --> 00:50:16,689 uklonjen je sa liste "Ubica"... 516 00:50:16,895 --> 00:50:18,522 ...i budućih listi događanja. 517 00:50:18,729 --> 00:50:20,698 Njegov igrač, mega-zvezda Simon Silverton... 518 00:50:20,898 --> 00:50:22,491 ...nije bio dostupan za komentar. 519 00:50:25,170 --> 00:50:26,158 Ima li pitanja? 520 00:50:26,370 --> 00:50:28,395 Tilman je ostavio ženu vani, zar ne? 521 00:50:28,606 --> 00:50:30,937 - Tilman? Da. - Pronađi je. 522 00:51:01,704 --> 00:51:03,035 Link je aktiviran. 523 00:51:38,137 --> 00:51:39,537 Nije kod kuće. 524 00:51:39,740 --> 00:51:42,401 Ali Kestlovo lično obezbeđenje će uskoro biti ovde... 525 00:51:42,610 --> 00:51:44,578 ...i veruj mi, ne želiš da ih upoznaš. 526 00:51:45,178 --> 00:51:48,739 - Ko si ti? - To si me već pitao. 527 00:51:49,949 --> 00:51:50,938 Tvoj glas... 528 00:51:51,150 --> 00:51:52,980 Znaš, stvarno bi trebalo da pođeš sa mnom. 529 00:51:53,887 --> 00:51:55,718 Odmah! 530 00:52:50,907 --> 00:52:54,343 Vidiš, zato si ti budala. O tome ti govorim. 531 00:52:54,711 --> 00:52:55,699 Ko je to? 532 00:52:55,911 --> 00:52:58,744 Trebalo bi da prestaneš sa tim zastrašujućim sranjem? 533 00:52:59,582 --> 00:53:02,641 Ma daj, čoveče. Zato je ova igra prevara, čoveče. 534 00:53:05,721 --> 00:53:07,211 Da! 535 00:53:07,789 --> 00:53:10,088 To je sranje, čoveče. Znaš da je to sranje. 536 00:53:10,291 --> 00:53:11,781 Vi ste ti koji su me pustili? 537 00:53:12,360 --> 00:53:14,760 - Samo smo ti oslobodili um. - A tvoja guzica ga je sledila. 538 00:53:14,964 --> 00:53:18,421 Sranje. Uspeo si. Stvarno si ovde. 539 00:53:19,001 --> 00:53:20,160 Kejbl. 540 00:53:21,736 --> 00:53:23,260 Odličan si. 541 00:53:25,505 --> 00:53:28,474 - Imaš li pitanja? - Nekoliko. 542 00:53:28,676 --> 00:53:31,770 Uzela je moju krv. Zašto? 543 00:53:31,979 --> 00:53:33,469 Naneks. 544 00:53:33,680 --> 00:53:36,240 To modifikuje stvarnu strukturu ćelija tvoga mozga. 545 00:53:36,451 --> 00:53:39,010 Možemo da razbijemo zaštitu, ali to nije ono: jedna veličina odgovara svima. 546 00:53:39,219 --> 00:53:42,655 Treba nam tvoj DNK da možemo da generišemo našu šifru. 547 00:53:42,855 --> 00:53:45,949 - U redu. Zašto ja? - Jer te se Kestl plaši. 548 00:53:46,159 --> 00:53:47,319 To nije samo igra. 549 00:53:47,526 --> 00:53:49,586 Svaki dan sve više ljudi... 550 00:53:49,795 --> 00:53:52,958 ...žele biti deo Kestlovog sveta, odbacujući sve ljudsko. 551 00:53:53,166 --> 00:53:54,996 Sada su to očajnici. 552 00:53:55,201 --> 00:53:59,535 Osuđenici, prestupnici, bolesni, siromašni, oni koji upadnu u pukotine zakona. 553 00:53:59,739 --> 00:54:01,604 Federalni zatvorski sistem je van kontrole... 554 00:54:01,807 --> 00:54:03,672 ...namešten da uništi celu prokletu Ameriku. 555 00:54:03,876 --> 00:54:06,140 Onda Kestl dojaše na belom konju... 556 00:54:06,344 --> 00:54:09,040 i kaže kako ima plan da nas spasi a mi se samo postrojimo? 557 00:54:09,248 --> 00:54:12,273 - Zdravstveni sistem se ruši. - On traži totalnu kontrolu... 558 00:54:12,484 --> 00:54:15,146 ...nad genetskim bolestima. Urođene anomalije više nisu problem. 559 00:54:15,353 --> 00:54:17,844 Sve što treba je da zamenimo naše ćelije za one koje nam on daje. 560 00:54:18,056 --> 00:54:20,081 Obećanje o dužem životu i debljem novčaniku. 561 00:54:20,291 --> 00:54:21,781 Misliš li da će ljudi odbiti to? 562 00:54:21,993 --> 00:54:24,324 - Nikako, jebote. - Sledeća stvar je... 563 00:54:26,030 --> 00:54:27,861 ...da svi postajemo robovi. 564 00:54:29,733 --> 00:54:31,497 Ne mogu vam pomoći. 565 00:54:33,371 --> 00:54:35,770 Tilmane, mi znamo gde je ona. 566 00:55:40,801 --> 00:55:42,097 Zdravo, Nika. 567 00:55:43,103 --> 00:55:44,593 O, zdravo. Rik Rejp, zar ne? 568 00:55:44,804 --> 00:55:45,964 Rik Rejp, zar ne? 569 00:55:48,241 --> 00:55:50,174 Mislila sam da ti je zabranjeno da dolaziš ovamo. 570 00:55:56,249 --> 00:55:58,979 To je bilo prošlog meseca. Bio sam nevaljao dečak. 571 00:56:01,921 --> 00:56:03,286 Jesi li još uvek nevaljao dečak? 572 00:56:04,490 --> 00:56:06,356 Jesi li još uvek nevaljao dečak? 573 00:57:04,445 --> 00:57:07,040 - Molim te, nemoj me ubiti. - Molim te, nemoj me ubiti. 574 00:57:07,716 --> 00:57:08,977 Neću. 575 00:57:10,686 --> 00:57:12,550 - Uradiću bilo šta. - Ne, nemoj to da pričaš. 576 00:57:13,121 --> 00:57:14,146 Nemoj to da pričaš. 577 00:57:16,559 --> 00:57:19,584 Ne. Ne, stani. Dušo, stani. Stani. 578 00:57:20,929 --> 00:57:25,228 Dođavola, ti unutra je kontrolišeš, pusti je da priča. 579 00:57:25,900 --> 00:57:29,733 Ne mogu. Mora da priča ono što joj ja kažem. 580 00:57:29,938 --> 00:57:32,872 Ne, možeš me čuti. Znam da možeš. 581 00:57:34,841 --> 00:57:37,241 - Volim te. - I ja volim tebe. 582 00:57:38,946 --> 00:57:40,071 - I ja volim te... - Začepi! 583 00:57:41,882 --> 00:57:44,941 Ako kažeš još nešto, pronaći ću te... 584 00:57:45,152 --> 00:57:47,619 ...i iseći ću te na komadiće, razumeš li? 585 00:57:48,421 --> 00:57:50,356 Vodim te odavde. 586 00:57:53,993 --> 00:57:57,224 Vodim te negde gde mogu ugasiti program. 587 00:57:58,831 --> 00:57:59,923 Zdravo, Kejbl. 588 00:58:13,545 --> 00:58:15,945 Pogledaj me, kučko. 589 00:58:18,449 --> 00:58:20,384 Ima li koga? 590 00:58:38,601 --> 00:58:42,163 - Hajde. - Uradi to. 591 00:59:04,226 --> 00:59:05,659 Hodnik. 592 00:59:43,697 --> 00:59:44,891 Šta da radimmo, jebote? 593 01:01:50,149 --> 01:01:52,277 Mogu vas izvesti odavde. 594 01:02:01,761 --> 01:02:05,423 Oh, sranje. Ne mogu da verujem da si to ti. Ovo je... 595 01:02:07,199 --> 01:02:10,192 Slušaj. Tilmane, meni možeš da veruješ. Kunem se. 596 01:02:11,369 --> 01:02:13,030 Ako ne... 597 01:02:14,506 --> 01:02:17,771 - ...mrtva si. - U redu, brže, brže. 598 01:02:35,525 --> 01:02:37,083 Pretpostavljam da se sećaš tog dana, ha? 599 01:02:37,294 --> 01:02:41,025 Tada si proveo Kejbla kroz njegovu 10-u uzastopnu pobedu. 600 01:02:42,198 --> 01:02:44,462 Niko nikad nije pomislio da bi se ta ikona mogla toliko održati. 601 01:02:44,668 --> 01:02:47,261 Prilično zgodno sranje, zar ne? Kralj igrača. 602 01:02:47,471 --> 01:02:50,132 - Srećna vremena. - Naravno, spolja. 603 01:02:51,075 --> 01:02:52,701 Pogledaj sada ovo. 604 01:02:54,611 --> 01:02:56,203 Tako izgleda unutra. 605 01:02:56,412 --> 01:02:59,812 Pitam se koliko bi izdržao sa druge strane ekrana. 606 01:03:00,216 --> 01:03:03,981 Znaš, Simone, danas si zadržan ovde... 607 01:03:04,319 --> 01:03:07,516 ...zbog sumnje za pomoć u bekstvu osuđenog ubice... 608 01:03:07,723 --> 01:03:10,157 ...iz maksimalno čuvane kaznionice. 609 01:03:10,359 --> 01:03:12,884 Optužbe su više nego ozbiljne. 610 01:03:14,630 --> 01:03:17,428 Tvoj hard disk je zaplenjen. 611 01:03:17,666 --> 01:03:20,032 Forenzičari dekriptuju sadržaj dok mi pričamo. 612 01:03:20,234 --> 01:03:23,965 Tvoje aktivnosti na Internetu u zadnjih 10 godina su pregledane... 613 01:03:24,172 --> 01:03:26,196 ...i katalogizovane... 614 01:03:26,408 --> 01:03:29,376 ...do najsitnijeg detalja. 615 01:03:30,177 --> 01:03:33,408 Pored svega, bankovni računi tvog oca su zamrznuti... 616 01:03:33,613 --> 01:03:35,411 ...zbog daljnje istrage. 617 01:03:35,615 --> 01:03:39,608 Zapravo, taj njegov novac je u startu i finansirao Tilmanovo bekstvo. 618 01:03:41,655 --> 01:03:43,248 Sad mi moraš reći... 619 01:03:43,456 --> 01:03:46,323 ...sve što se dešavalo, počevši od juče poslepodne. 620 01:03:46,526 --> 01:03:49,461 Svi s kim si razgovarao. Sve što si video. 621 01:03:49,663 --> 01:03:51,631 Sve što si radio. 622 01:03:52,299 --> 01:03:55,530 I moraš mi to reći odmah. 623 01:03:55,734 --> 01:03:57,134 Da, ovaj... 624 01:03:58,837 --> 01:04:00,863 ...i meni nešto treba. 625 01:04:02,575 --> 01:04:04,099 O, stvarno? 626 01:04:05,144 --> 01:04:06,442 A šta bi to moglo biti? 627 01:04:08,013 --> 01:04:10,106 Možete li da napravite sendvič... 628 01:04:10,316 --> 01:04:14,980 ...sa puterom od kikirikija, ili puterom od badema i oraha... 629 01:04:15,186 --> 01:04:18,486 ...puter od hikorije, puter od pistaća... 630 01:04:19,424 --> 01:04:22,655 ...mnogo bilo koje vrste maslaca. 631 01:04:23,261 --> 01:04:24,489 Sa pekmezom od grožđa preko. 632 01:04:27,732 --> 01:04:29,666 Puter od pistaća. 633 01:04:30,301 --> 01:04:32,769 - Zar i to prave? - Strava je. 634 01:04:47,751 --> 01:04:48,910 Šta sada? 635 01:04:49,119 --> 01:04:52,213 Sada ubacimo DNK u spravu, zapalimo ga, ekstraktujemo... 636 01:04:52,422 --> 01:04:55,858 ...ubacimo par modifikujućih sekvenci u kod i spremni smo. 637 01:04:56,059 --> 01:04:58,687 - To je anti-spyware program. - U osnovi jeste. 638 01:04:58,894 --> 01:05:01,055 Ne možemo da izolujemo strane ćelije... 639 01:05:01,263 --> 01:05:04,130 ...ali možemo ih onesposobiti da emituju i primaju podatke. 640 01:05:04,333 --> 01:05:06,801 Jebeš to. Pre bih želela da ih isečete iz mene. 641 01:05:07,003 --> 01:05:08,867 To bi bilo kao sečenje dela tvog mozga. 642 01:05:09,071 --> 01:05:12,130 Naneks ćelije zamenjuju tvoje ćelije, replikuju se. 643 01:05:12,341 --> 01:05:13,637 One postaju ti. 644 01:05:15,211 --> 01:05:18,145 Držaćemo je pod sedativima dok ne uspemo da prekinemo vezu. 645 01:05:18,346 --> 01:05:20,974 U suprotnom će emitovati sve što vidi i čuje. 646 01:05:21,182 --> 01:05:26,518 30 minuta. Vi nam date robota, mi vam vratimo super-seksi ženu. 647 01:05:26,721 --> 01:05:28,154 Tilmane. 648 01:05:28,889 --> 01:05:30,585 Moramo da razgovaramo. 649 01:05:31,725 --> 01:05:34,319 - Govori. - Dođi. 650 01:05:42,670 --> 01:05:45,036 Oni su to testirali na vojnicima. 651 01:05:45,239 --> 01:05:48,264 Prvi dobrovoljac je bio Trevis Skoč... 652 01:05:48,475 --> 01:05:50,499 ...mislim da je bio tvoj prijatelj. 653 01:05:50,711 --> 01:05:53,077 A drugi si bio ti. 654 01:05:57,016 --> 01:05:59,712 Ideja je bila da zamene tvoj mozak. 655 01:06:00,420 --> 01:06:02,854 Deo po deo, ćeliju po ćeliju. 656 01:06:03,056 --> 01:06:07,117 Novo tkivo nikada ne bi puklo, ne bi popustilo. 657 01:06:07,627 --> 01:06:10,596 "Nova era u ljudskoj dugovečnosti." Tako su nam govorili. 658 01:06:10,796 --> 01:06:12,821 Devet nedelja kasnije, Skoč je bio mrtav. 659 01:06:13,032 --> 01:06:15,363 A ti si osuđen na doživotnu kaznu. 660 01:06:15,567 --> 01:06:17,535 Kestlov projekat je zatvoren. 661 01:06:17,736 --> 01:06:20,170 Ali ista tehnologija se pojavila iduće godine... 662 01:06:20,372 --> 01:06:23,966 ...u igri. Kestl ju je nazvao "Društvo." 663 01:06:24,176 --> 01:06:26,200 Slušaj, šta god da se desilo u tom projektu... 664 01:06:26,411 --> 01:06:29,243 ...to je nešto što je Kestl želeo da zakopa. Treba nam to sranje, čoveče. 665 01:06:29,447 --> 01:06:32,177 Ono što si video. Ono što znaš. 666 01:06:33,484 --> 01:06:37,215 - Ne znam šta da ti kažem. - Ne moraš da mi pričaš ništa. 667 01:06:37,421 --> 01:06:38,445 Želim da mi pokažeš. 668 01:06:42,126 --> 01:06:48,463 U redu, spremni smo. Prekidamo vezu za 3, 2, 1... 669 01:06:57,774 --> 01:06:59,207 Ko je tamo? 670 01:07:04,814 --> 01:07:06,644 Šta vi radite ovde? 671 01:07:08,317 --> 01:07:10,916 - Ko ste vi? - Tehnička podrška. 672 01:07:10,917 --> 01:07:12,648 DRUŠTVO PREKID VEZE, SAČEKAJTE 673 01:07:23,030 --> 01:07:25,021 - U šta gledamo? - U njegova sećanja... 674 01:07:25,234 --> 01:07:28,498 ...prevedena u sirove audio-video podatke. 675 01:07:28,936 --> 01:07:30,267 Čitala sam nešto o ovome. 676 01:07:30,471 --> 01:07:33,065 Ali ta tehnologija ne bi trebalo da je dostupna još deset godina. 677 01:07:33,775 --> 01:07:36,504 Imaće bolje sranje od ovog za 18 meseci preko porudžbine. 678 01:07:45,653 --> 01:07:46,676 Kurvin sin. 679 01:07:47,355 --> 01:07:48,412 Džon Tilman. 680 01:07:48,623 --> 01:07:52,752 Čoveče, nikad ne bih pomislio da ću biti tako srećan što vidim tvoje ružno lice. 681 01:07:53,293 --> 01:07:56,592 Scoč. 682 01:07:57,964 --> 01:08:01,127 Čoveče, je li to do mene ili je ovo mesto sjebano? 683 01:08:01,333 --> 01:08:04,427 Po pet sati dnevno me povezuju sa računarom. 684 01:08:05,337 --> 01:08:08,101 Kljukaju me vitaminima, pilulama i Bog zna čime sve... 685 01:08:08,307 --> 01:08:10,969 ...daju mi injekcije, uzimaju i daju mi krv. 686 01:08:11,177 --> 01:08:13,168 Te medicinske sestre mi brišu guzicu... 687 01:08:13,378 --> 01:08:15,278 A imaju i muških medicinskih sestara, brate! 688 01:08:16,315 --> 01:08:18,647 Ne mogu da verujem da sam ti dozvolio da me nagovoriš na ovo. 689 01:08:18,850 --> 01:08:23,151 I imam te, kao, gubitke sećanja... i usrao sam se od straha. 690 01:08:23,354 --> 01:08:25,652 Mislim, ne znam ni koliko sam dugo ovde. 691 01:08:28,293 --> 01:08:29,282 Hej, čoveče... 692 01:08:31,895 --> 01:08:35,127 Je l' tebe već puštaju vani, ti kurvin sine? 693 01:08:37,301 --> 01:08:38,291 Ja ne idem vani. 694 01:08:39,636 --> 01:08:41,194 U redu. 695 01:08:44,908 --> 01:08:47,877 Džoni, jesi li dobro? 696 01:08:48,946 --> 01:08:50,242 Dobro sam. 697 01:08:50,447 --> 01:08:52,073 Čoveče, ne izgledaš dobro. 698 01:08:54,585 --> 01:08:58,146 - Žao mi je. - Da, u redu je. 699 01:08:58,955 --> 01:09:02,118 Nikada nisi ni izgledao posebno dobro. 700 01:09:08,965 --> 01:09:10,193 Zašto imaš pištolj, Džone? 701 01:09:11,133 --> 01:09:12,759 Šta se dešava? 702 01:09:13,468 --> 01:09:15,527 Stvarno, plašiš me, čoveče. Šta će ti taj pištolj? 703 01:09:15,676 --> 01:09:17,133 Ne mogu da pres... 704 01:09:17,134 --> 01:09:19,003 Ne mogu da prestanem. 705 01:09:19,004 --> 01:09:22,710 Šta da prestaneš? Šta su ti uradili? 706 01:09:23,645 --> 01:09:25,738 Džone, prestani! Plašiš me. 707 01:09:25,947 --> 01:09:27,778 - Prestani. - Žao mi je, Scoč, ja... 708 01:09:28,983 --> 01:09:30,576 Ne. Džone, nemoj! Stani! 709 01:09:43,430 --> 01:09:45,159 Nije baš najbolja reklama za Kena Kestla. 710 01:09:45,366 --> 01:09:46,594 Naterali su ga na to. 711 01:09:46,799 --> 01:09:49,435 - Kestl ih je naterao na to. - To je bio test. 712 01:09:49,441 --> 01:09:50,522 Dirljivo. 713 01:09:50,523 --> 01:09:52,134 Izvini, medijska kurvo. 714 01:09:52,339 --> 01:09:55,933 Ovo nije samo neka priča. Ceo svet se raspada. 715 01:09:56,142 --> 01:09:58,303 Pre ili kasnije, svi će morati da izaberu neku stranu. 716 01:09:58,511 --> 01:10:00,706 Čak i lešinari kao što si ti! 717 01:10:40,451 --> 01:10:41,782 To si ti. 718 01:10:49,025 --> 01:10:53,257 - Toliko si mi nedostajao. - Ti si razlog zašto sam izdržao. 719 01:10:58,668 --> 01:10:59,862 Volim te. 720 01:11:00,570 --> 01:11:02,367 Gde je naša kćerka? 721 01:11:07,543 --> 01:11:10,376 Nisam mogla da ih zaustavim. Žao mi je. 722 01:11:10,879 --> 01:11:11,868 Niko ih ne može zaustaviti. 723 01:11:12,715 --> 01:11:15,513 Usvojitelji daju mnogo novca da ostanu anonimni. 724 01:11:15,717 --> 01:11:18,345 Ali uvek ostaju tragovi ako znaš gde da gledaš. 725 01:11:18,554 --> 01:11:19,646 Gde je ona? 726 01:11:19,854 --> 01:11:22,880 Žao mi je, Tilmane. Ona je sa Kestlom. 727 01:11:39,906 --> 01:11:41,498 Tilmane. 728 01:11:43,311 --> 01:11:45,710 Ovo je sva priča koju ćeš dobiti. 729 01:11:59,425 --> 01:12:01,188 Silvertone, ustaj. 730 01:12:03,596 --> 01:12:05,189 Šta se dešava, čoveče? 731 01:12:05,398 --> 01:12:09,232 Izgleda da je neko odozgo odlučio da više nisi pretnja. 732 01:12:17,233 --> 01:12:19,214 VARALICA 733 01:12:19,215 --> 01:12:21,719 JEBI SE, VARALICE! 734 01:12:27,756 --> 01:12:32,280 NANEX PRISTUP ODBIJEN 735 01:12:36,927 --> 01:12:38,452 Mi ćemo ga pronaći. 736 01:12:39,930 --> 01:12:41,625 Ne brini. 737 01:12:42,200 --> 01:12:44,258 On će nam sam doći. 738 01:12:45,682 --> 01:12:48,868 KEJBL, PALI HEROJ "UBICA" POČIVAJ U MIRU 739 01:13:56,570 --> 01:13:57,934 Delia. 740 01:13:59,004 --> 01:14:01,268 - Nije loše za video, ha? - Šta? 741 01:14:01,474 --> 01:14:04,874 Najnovije i najbolje. Čikam te da razlikuješ od stvarnog života... 742 01:14:05,078 --> 01:14:07,136 Zamisli samo pornić u ovoj tehnologiji? 743 01:14:48,898 --> 01:14:55,032 # I've got you under my skin # 744 01:14:55,033 --> 01:15:01,290 # I've got you deep in the heart of me. # 745 01:15:01,821 --> 01:15:04,259 # So deep in my heart # 746 01:15:04,260 --> 01:15:08,290 # that you're really a part of me # 747 01:15:09,312 --> 01:15:14,706 # I've got you under my skin # 748 01:15:14,707 --> 01:15:19,642 # I'd tried so not to give in # 749 01:15:21,777 --> 01:15:27,115 # I said to myself: this affair never will go so well # 750 01:15:28,594 --> 01:15:34,187 # But why should I try to resist when, baby, I know so well # 751 01:15:34,188 --> 01:15:40,446 # I've got you... # 752 01:15:41,719 --> 01:15:43,709 # under my skin. # 753 01:15:45,526 --> 01:15:48,663 # I'd sacrifice anything come what might # 754 01:15:48,664 --> 01:15:52,068 # For the sake of havin' you near. # 755 01:15:52,069 --> 01:15:55,978 # In spite of a warnin' voice that comes in the night # 756 01:15:55,979 --> 01:15:59,299 # And repeats, repeats in my ear... # 757 01:15:59,301 --> 01:16:05,376 # Don't you know, little fool, you never can win? # 758 01:16:05,377 --> 01:16:11,636 # Use your mentality, wake up to reality. # 759 01:16:12,179 --> 01:16:17,566 # But each time that I do just the thought of you # 760 01:16:17,567 --> 01:16:20,005 # Makes me stop before I begin # 761 01:16:20,006 --> 01:16:23,858 # 'Cause I've got you under my skin # 762 01:16:27,204 --> 01:16:31,610 # under my skin. # 763 01:16:35,829 --> 01:16:37,046 Neverovatan si! 764 01:16:37,055 --> 01:16:39,080 - Kestl. - Kejbl. 765 01:16:41,158 --> 01:16:42,182 Nije me briga za tebe. 766 01:16:42,393 --> 01:16:44,452 Ti samo želiš svoju slatku malenu. Znam. 767 01:16:45,396 --> 01:16:49,025 Zato nemoj da radiš nešto glupo. Moja je kuća, moja su pravila. 768 01:16:50,300 --> 01:16:52,428 Hajde. Želim nešto da ti pokažem. 769 01:16:58,708 --> 01:17:01,302 Želim da ti zahvalim što si me odveo do njih, 770 01:17:01,511 --> 01:17:03,843 do Hjumanz... uzovih ćelija, takoreći. 771 01:17:05,248 --> 01:17:08,944 Naravno, i oni bi pre ili kasnije igrali kako ja sviram baš kao i svi drugi, ali... 772 01:17:09,152 --> 01:17:11,915 U međuvremenu, taj njihov program za krekovanje mi je privukao pažnju. 773 01:17:12,121 --> 01:17:15,386 Mada je bio istinski beskoristan, u to nema sumnje. 774 01:17:15,590 --> 01:17:19,253 Ima jedna stvar koju ni oni nisu znali. I ja sam umrežen. 775 01:17:19,461 --> 01:17:23,625 Pre par godina sam zamenio 98 % svojih rezanaca nano-ćelijama. 776 01:17:24,266 --> 01:17:25,961 Ali moje su drugačije. 777 01:17:26,168 --> 01:17:27,430 Napravljene su kao odašiljači, 778 01:17:30,539 --> 01:17:33,666 ...da emituju, dok su sve druge nano-ćelije koje sam postavio... 779 01:17:33,874 --> 01:17:36,502 ...uključujući i one u tvojoj glavi, Kejble,... 780 01:17:37,145 --> 01:17:41,877 ...dizajnirane da primaju. Ja pomislim, ti uradiš. 781 01:17:50,323 --> 01:17:52,723 Govorimo o svima u "Ubicama", svima u "Društvu". 782 01:17:52,926 --> 01:17:55,760 Verujem da bi tvoja bolja polovina potpala pod tu kategoriju, 783 01:17:55,962 --> 01:17:58,192 pod uslovom da su u dometu mojih odašiljača. 784 01:17:58,398 --> 01:18:00,059 Baš lepo, Kestl. 785 01:18:00,532 --> 01:18:04,230 Dakle, imaš vojsku psihopata i ludaka koji plešu za tebe. 786 01:18:04,437 --> 01:18:06,166 Vidiš malu sliku, Kejbl. 787 01:18:07,106 --> 01:18:08,767 Ali ne tako malu kao ja. 788 01:18:09,876 --> 01:18:12,366 Vidiš, nano-ćelije su stvarno male. 789 01:18:12,578 --> 01:18:15,274 Hiljade puta manje od ovih čestica prašine. 790 01:18:16,749 --> 01:18:18,774 Udišeš ih. One počinju da rade. Replikuju se,... 791 01:18:18,984 --> 01:18:22,181 ...šire se kao virus, eksponencijalno se umnožavaju. 792 01:18:22,387 --> 01:18:25,880 Za šest meseci, mogu da imam sto miliona preobraćenih ljudi. 793 01:18:26,090 --> 01:18:28,251 Kopače kanala, porno zvezde i predsednike. 794 01:18:28,460 --> 01:18:29,687 Niko od njih ne bi bio pametniji od drugog. 795 01:18:29,894 --> 01:18:33,295 Sto miliona ljudi koji kupuju ono što ja želim da kupe,... 796 01:18:33,498 --> 01:18:35,227 ...koji glasaju za koga ja želim da glasaju,... 797 01:18:35,433 --> 01:18:39,802 ...rade uglavnom sve ono što ja smislim da treba da rade. 798 01:18:40,071 --> 01:18:41,231 Na primer... 799 01:19:18,073 --> 01:19:20,404 Trebalo je da mu dozvoliš da se bori sam za sebe. 800 01:19:21,476 --> 01:19:24,377 Možda bi tako imao šanse. - Mislim da ne shvataš poentu, čoveče. 801 01:19:24,580 --> 01:19:27,742 Ne, ne, shvatam je. Ti vučeš sve konce ovde. 802 01:19:28,316 --> 01:19:30,045 Što moj sledeći potez čini prilično... 803 01:19:32,220 --> 01:19:33,345 Zaboravio sam da spomenem... 804 01:19:33,555 --> 01:19:36,183 ...da su moji pametni momci preokrenuli taj krek kojim su te Hjumanzi odradili. 805 01:19:36,657 --> 01:19:39,285 Prosto k'o pasulj kad sam pristupio njihovim diskovima. 806 01:19:49,736 --> 01:19:52,760 Moj si, dečko. 807 01:20:10,089 --> 01:20:12,853 Idemo, hajde da zaigramo. 808 01:20:19,532 --> 01:20:22,865 Mislim da ovaj opaki Ubica igre i nije tako strašan, zar ne? 809 01:20:30,942 --> 01:20:32,569 Srećan udarac. 810 01:20:34,980 --> 01:20:36,674 Baš i nije. 811 01:20:48,626 --> 01:20:50,594 Treba mi publika, momci... 812 01:21:07,510 --> 01:21:08,568 Ne, ne, ne, ti puziš... 813 01:21:11,014 --> 01:21:12,571 Na stomaku kao žaba. 814 01:21:14,817 --> 01:21:16,717 Je li ovo loše? Stvarno sam zao. 815 01:21:18,154 --> 01:21:19,677 Je li ovo loše? Stvarno sam zao. 816 01:21:27,229 --> 01:21:28,787 To je baš slatko. 817 01:21:31,399 --> 01:21:34,527 U redu, momci, jeste li spremni? Vreme je za pravi test. 818 01:21:36,203 --> 01:21:37,864 Baš kao i prošli put, sećaš se? 819 01:21:41,876 --> 01:21:43,776 Da, sada si snažniji, malo jače se odupireš... 820 01:21:43,977 --> 01:21:48,607 ...ali mislim da će krajnji rezultat biti isti. 821 01:22:06,932 --> 01:22:08,297 Šta je, dođavola, to bilo? 822 01:22:08,501 --> 01:22:10,832 Netko spolja mu šalje komande... 823 01:22:11,037 --> 01:22:12,799 U prenosu uživo smo. 824 01:22:13,640 --> 01:22:15,402 Blokirajte signal! 825 01:22:15,608 --> 01:22:19,168 Prokleti idioti! 826 01:22:19,378 --> 01:22:20,811 Radimo na tome... 827 01:22:22,380 --> 01:22:27,876 Ja pomislim, ti... jebeno... uradiš. 828 01:22:36,327 --> 01:22:40,263 Pogledaj ovaj nož... zamisli da ti ga zabijam u stomak. 829 01:22:41,531 --> 01:22:42,828 Misli na to... 830 01:22:44,234 --> 01:22:45,963 Neka bude stvarno! 831 01:23:18,033 --> 01:23:20,400 Da! To! 832 01:23:40,021 --> 01:23:43,251 Jesi li dobro? - Jesi li ti moj tata, Tilmane? 833 01:23:46,694 --> 01:23:48,559 Ja sam tvoj tata. 834 01:23:53,367 --> 01:23:54,356 Čekajte. 835 01:23:56,436 --> 01:23:59,064 Ugasite to. - Molim? 836 01:23:59,273 --> 01:24:01,206 Nanex. 837 01:24:01,774 --> 01:24:04,868 To vama ništa ne znači. Samo jedan klik mišem. 838 01:24:05,779 --> 01:24:07,109 Oslobodite nas. 839 01:24:13,286 --> 01:24:14,514 Dobro odigrano, Kejbl.