1
00:00:16,432 --> 00:00:21,136
# Sweet dreams are made of this #
2
00:00:21,137 --> 00:00:26,140
# Who am I to disagree? #
3
00:00:26,141 --> 00:00:28,941
godinama od sad u budućnosti...
4
00:00:28,942 --> 00:00:31,634
# Travel the world
and the seven seas #
5
00:00:31,746 --> 00:00:36,712
# Everybody's looking
for something #
6
00:00:37,173 --> 00:00:42,093
# Some of them want to use you #
7
00:00:42,129 --> 00:00:47,895
# Some of them want
to get used by you #
8
00:00:47,896 --> 00:00:52,904
# Some of them
want to abuse you #
9
00:00:52,905 --> 00:00:59,162
# Some of them want to be abused #
10
00:01:07,123 --> 00:01:09,158
4 BORBE DO SLOBODE
11
00:01:13,938 --> 00:01:15,817
PRIDRUŽI SE PORODICI
12
00:01:51,715 --> 00:01:53,803
Tačka spasa: 415 metara
13
00:02:28,117 --> 00:02:30,850
Sredi onaj jebeni tim tamo.
14
00:03:46,656 --> 00:03:48,742
Okreni me na drugu stranu.
15
00:04:06,306 --> 00:04:08,732
Sranje!
16
00:04:55,688 --> 00:04:57,306
Dobro trčiš, Kejbl.
17
00:04:59,355 --> 00:05:02,058
- Zovem se Tilman.
- Kako god da se zoveš,
18
00:05:02,060 --> 00:05:05,364
stigao si baš brzo do tačke spasa.
- Koga je jebeno briga za to?
19
00:05:05,365 --> 00:05:06,767
Niko odavde neće izaći živ.
20
00:05:06,768 --> 00:05:08,787
Ja hoću.
Ja ću uspeti da izađem.
21
00:05:08,788 --> 00:05:10,458
Naravno da hoćeš.
22
00:05:10,459 --> 00:05:13,558
Kažu da ti je ostalo još 3 bitke
pre nego što izađeš.
23
00:05:23,727 --> 00:05:26,800
Bobe!
24
00:05:26,801 --> 00:05:28,369
Pusti mene da sredim ovo.
Bobe!
25
00:05:28,370 --> 00:05:30,674
- Da li imamo intervju ili ne?
- Da,
26
00:05:30,676 --> 00:05:32,112
samo što ga nismo dobili.
27
00:05:32,113 --> 00:05:35,209
Slušaj, neću da upropastim
3 azijska rata zbog "samo što nismo".
28
00:05:35,210 --> 00:05:38,228
Uz sve dužno poštovanje, Bobe,
nikog nije briga za mrtve azijate.
29
00:05:38,229 --> 00:05:41,703
- Briga ih je za Kena Kestla.
- Mogu li to da čujem od Džine, molim te?
30
00:05:41,704 --> 00:05:43,320
Okej, Bobe...
31
00:05:44,778 --> 00:05:48,854
Bobe, da li si svestan da je Kestl zakazao
tačno jedno medijsko pojavljivanje,
32
00:05:48,855 --> 00:05:52,629
i da je to bio Voltersin poslednji intervju
pre nego što je umrla, pre jebenih 9 godina!?
33
00:05:52,631 --> 00:05:56,572
Prestani da menstruiraš i samo mi
reci da li ga jebeno imamo?
34
00:05:56,573 --> 00:05:58,779
Jebeno ga imamo.
35
00:05:58,780 --> 00:06:00,397
Dobro!
36
00:06:02,790 --> 00:06:05,127
Okej, fokusiraj se.
Hajdemo na ručak.
37
00:06:05,129 --> 00:06:06,831
Iranska, suši ili meksička?
38
00:06:06,833 --> 00:06:08,770
Hamburger?
39
00:06:08,771 --> 00:06:10,498
Mogao bih da pojedem hamburger.
40
00:06:12,614 --> 00:06:14,467
Živimo u društvu.
41
00:06:15,370 --> 00:06:16,986
Posećujemo "Društvo".
42
00:06:18,373 --> 00:06:19,726
Mislim,
43
00:06:19,727 --> 00:06:22,873
šta je, koje je realnije?
Stvarno?
44
00:06:22,874 --> 00:06:25,846
Mislim, koje je stvarno stvarno?
Znate na šta mislim?
45
00:06:32,029 --> 00:06:34,404
Gledate
Džinu Parker Smit, uživo!
46
00:06:34,405 --> 00:06:37,409
Ekskluzivno u Worldlinku večeras!
47
00:06:38,110 --> 00:06:40,047
Ovaj mamojebac probija
sve rekorde gledanosti.
48
00:06:40,048 --> 00:06:41,785
Shvataš da bi mogao
da kupi celu mrežu?
49
00:06:41,786 --> 00:06:43,425
Stvarno, a zašto bi?
Kučkin sin dobija
50
00:06:43,426 --> 00:06:46,330
650 miliona uplata za gledanje
za samo jedno emitovanje.
51
00:06:46,331 --> 00:06:51,235
Idemo uživo za...
5... 4... 3... 2... 1...
52
00:06:52,481 --> 00:06:55,052
Prvo je bilo "Društvo".
53
00:06:55,053 --> 00:06:57,859
Ultimativno simulacijsko okruženje,
u kom igrači ne kontrolišu
54
00:06:57,860 --> 00:07:01,433
virtuelne animirane karaktere,
već stvarna,
55
00:07:01,434 --> 00:07:04,074
živa ljudska bića.
56
00:07:04,075 --> 00:07:08,041
Oni su ih šetali, pričali kroz njih,
nalivali ih, zabavljali se.
57
00:07:08,322 --> 00:07:11,928
Rikidi dikidi du. To smo
imali na majicama još 2010.
58
00:07:11,929 --> 00:07:14,302
Kreacija osamljenog genija
Kena Kestla...
59
00:07:14,303 --> 00:07:16,038
"Ko je Ken Kestl?"
60
00:07:16,075 --> 00:07:18,142
"Društvo" je osvojilo
svet preko noći,
61
00:07:18,143 --> 00:07:21,117
postajući grešno zadovoljstvo
broj jedan milijardama ljudi.
62
00:07:21,118 --> 00:07:23,973
Možete biti plaćeni
da vas kontrolišu,
63
00:07:23,974 --> 00:07:26,029
ili možete platiti da kontrolišete.
64
00:07:26,030 --> 00:07:29,204
I generisalo je jedno od
najvećih svetskih ličnih bogatstava,
65
00:07:29,206 --> 00:07:32,145
koje je nadmašilo imetak Bila Gejtsa
praktično preko noći.
66
00:07:35,020 --> 00:07:38,160
Pre devet meseci,
Kestl je ponudio novu simulaciju.
67
00:07:38,161 --> 00:07:43,032
Onu koja će igranje lansirati u
nove visine uzbudljive neumerenosti...
68
00:07:43,977 --> 00:07:46,080
...i kontroverze.
69
00:07:46,081 --> 00:07:47,485
UBICE
70
00:07:47,486 --> 00:07:51,261
"Ubice", ako nas "Društvo" pušta
da živimo kroz druge,
71
00:07:51,262 --> 00:07:54,200
"Ubice" mogu da nam dozvole
da umremo kroz druge.
72
00:07:54,201 --> 00:07:59,078
Ubice daju igraču punu kontrolu nad
ljudskim bićem od krvi i mesa,
73
00:07:59,079 --> 00:08:01,251
u kompletnoj razmeri
borbe na život i smrt.
74
00:08:01,252 --> 00:08:03,558
I kad kažemo "meso i krv",
75
00:08:03,559 --> 00:08:07,967
mislimo, meso...
i krv.
76
00:08:16,090 --> 00:08:19,229
- Ubice.
- Ubice!
77
00:08:19,231 --> 00:08:21,168
Zašto to nije ubistvo?
78
00:08:22,071 --> 00:08:25,879
Džina, kada si poslednji put videla
da se neko dobrovoljno javlja da ga ubiju?
79
00:08:25,880 --> 00:08:29,921
Siguran sam da znaš da je svaki
od naših Ubica potvrđeni osuđenik na smrt.
80
00:08:29,922 --> 00:08:32,427
Svakom od njih je ponuđeno da učestvuju
kao alternativa za njihove kazne.
81
00:08:32,428 --> 00:08:34,937
Ako ostaneš živ 30 borbi,
možeš biti oslobođen.
82
00:08:34,973 --> 00:08:36,554
To nije loša prokleta pogodba.
83
00:08:38,739 --> 00:08:42,045
I da li je iko od ovih muškaraca i žena
preživeo dovoljno dugo da bude oslobođen?
84
00:08:42,046 --> 00:08:45,846
Podsećam publiku da su "Ubice"
realizovane uz punu kooperaciju
85
00:08:45,847 --> 00:08:48,051
i odobrenje Federalne vlade
Sjedinjenih Država.
86
00:08:48,052 --> 00:08:49,665
I da su prihodi koje obezbeđuju...
87
00:08:49,666 --> 00:08:52,271
usmereni na kompletno finansiranje
našeg zatvorskog sistema...
88
00:08:52,272 --> 00:08:54,576
koji drži loše momke
iza rešetaka.
89
00:08:54,577 --> 00:08:58,051
I da je taj predlog izglasan sa više nego
solidnom podrškom od 68% američke javnosti.
90
00:08:58,052 --> 00:09:00,925
Na glasanju koje je obeležila
sumnja u digitalnu prevaru.
91
00:09:00,926 --> 00:09:03,567
Hajde da pričamo o
takozvanim "generikonima".
92
00:09:03,568 --> 00:09:05,671
Koji se šalju u okruženje "Ubica"...
93
00:09:05,672 --> 00:09:09,748
sa setom isprogramiranih radnji.
Pošto ih niko ne kontroliše
94
00:09:09,749 --> 00:09:13,123
i nemaju načina da reaguju, zar njihove šanse
za preživljavanje nisu skoro ravne nuli?
95
00:09:13,124 --> 00:09:16,230
Imamo gomilu muškaraca i žena u zatvorima,
koji nikad neće stići do "Ubica".
96
00:09:16,231 --> 00:09:19,739
Zar ne bi trebalo da i oni dobiju istu šansu,
da bacaju kockice za kartu za slobodu?
97
00:09:19,740 --> 00:09:22,113
Pored toga, oni treba
da prežive samo jednu borbu.
98
00:09:22,114 --> 00:09:24,438
Tačno.
99
00:09:24,439 --> 00:09:26,544
Pa, g. Kestl,
kako dođavola sve to radi?
100
00:09:26,545 --> 00:09:30,618
Sve počinje sa jednom nano-ćelijom
koja se ugrađuje u motorički korteks mozga.
101
00:09:32,598 --> 00:09:33,933
Ova ćelija se razmnožava,
102
00:09:33,934 --> 00:09:36,238
zamenjujući ćelije oko sebe
svojim savršenim kopijama.
103
00:09:37,475 --> 00:09:41,550
I ove prekopirane ćelije sadrže
funkciju daljinskog upravljanja.
104
00:09:41,551 --> 00:09:44,524
Tako da je nano plus korteks,
isto što i "naneks".
105
00:09:44,525 --> 00:09:47,467
Da li je istina da svaki čovek
koji se podvrgne ovoj proceduri,
106
00:09:47,468 --> 00:09:50,574
ima određenu "ip" adresu,
kao mobilni uređaji...
107
00:09:50,575 --> 00:09:52,578
...ili laptop računar?
- Slično, da.
108
00:09:52,579 --> 00:09:56,556
Ali kontrola je striktno lokalizovana
parametrima okruženja naše igre.
109
00:09:56,557 --> 00:09:58,528
Uzmite na primer "Društvo".
110
00:09:58,529 --> 00:10:01,702
Jednom kada član naše glumačke postave napusti
svoje radno mesto, potpuno je slobodan
111
00:10:01,703 --> 00:10:04,076
od kontrole i nadgledanja svojih igrača.
112
00:10:05,078 --> 00:10:06,613
Pa, to je baš olakšanje!
113
00:10:06,614 --> 00:10:08,652
Za neke, možda.
114
00:10:08,654 --> 00:10:10,270
Za druge...
115
00:10:15,437 --> 00:10:19,312
Zar ne misliš da ima ljudi kojima
ne bi smetalo malo kontrole?
116
00:10:19,313 --> 00:10:21,684
Da neko drugi donosi
sve odluke za tebe?
117
00:10:23,690 --> 00:10:26,664
Bez teških izbora,
bez odgovornosti?
118
00:10:28,604 --> 00:10:31,442
- Razmislite o tome.
- Hoćemo, g. Kestl.
119
00:10:32,347 --> 00:10:33,963
Hoćemo!
120
00:10:34,651 --> 00:10:38,160
Šou Džine Parker Smit!
Sponzor emisije...
121
00:10:38,161 --> 00:10:39,776
UBICE
122
00:10:41,671 --> 00:10:43,338
Dobro ćaskanje?
123
00:10:43,339 --> 00:10:45,478
O, sranje!
Bilo mi je zadovoljstvo!
124
00:10:45,479 --> 00:10:48,686
Ako smem samo da kažem,
jedva čekam sledeće "Ubice",
125
00:10:48,687 --> 00:10:50,925
mislim,
Kejbl je prosto neverovatan!
126
00:10:50,926 --> 00:10:54,399
Njegove ruke su tako...
znam da su užasne!
127
00:10:58,713 --> 00:11:00,329
Šta je, dođavola, sad ovo?
128
00:11:01,687 --> 00:11:04,793
Ken Kestl želi da verujete da
živimo u boljem, sigurnijem svetu.
129
00:11:04,794 --> 00:11:08,792
On je lažov! Kontroliše umove svojih Ubica...
- G. Kestl, nemamo predstavu odakle je ovo...
130
00:11:09,807 --> 00:11:13,647
Svi ćemo postati njegovi kerovi ako
dozvolimo da se ova evolucija nastavi.
131
00:11:23,039 --> 00:11:24,876
Ovo je prokleto zabavno!
132
00:11:24,912 --> 00:11:28,851
Ovo je ludo, kao da se signal generiše
istovremeno iz šest zemalja.
133
00:11:28,852 --> 00:11:32,093
Prebacite na rezervne servere,
molim vas, odmah. Odmah!
134
00:11:32,095 --> 00:11:36,238
G. Kestl, ne možemo da zaustavimo
baš svaki virus koji se uvuče.
135
00:11:36,274 --> 00:11:39,379
Možda biste želeli da pustite moje momke
da bace pogled na vaše programe za zaštitu.
136
00:11:39,380 --> 00:11:41,950
Sređujemo upravo. Isključujemo ih
iz programa momentalno.
137
00:11:42,923 --> 00:11:44,539
Baš mi je žao.
138
00:11:47,934 --> 00:11:53,080
A ti šećeru, da li bi ti smetalo ako bih probio
tvoju zaštitu jednog od ovih dana? - Nevaljalče!
139
00:11:53,081 --> 00:11:54,881
Mnogo je dobar!
140
00:11:57,124 --> 00:11:58,890
Udari ga!
Sjebi ga!
141
00:12:06,417 --> 00:12:08,906
Lezi dole!
Jebeno lezi dole!
142
00:13:07,996 --> 00:13:09,614
Kejbl!
143
00:13:15,409 --> 00:13:17,111
Zovem se Tilman.
144
00:13:19,317 --> 00:13:20,529
Da, da. Tilsman, Tilsman.
145
00:13:20,530 --> 00:13:23,945
Rekli su da se zoveš Tilsman.
146
00:13:26,248 --> 00:13:27,952
Samo sediš, a?
147
00:13:29,314 --> 00:13:32,599
Sediš i gledaš, samo gledaš i sediš...
Baš kao i ja, čoveče.
148
00:13:32,600 --> 00:13:35,827
Dobro se držim,
moraš da se držiš dobro...
149
00:13:35,828 --> 00:13:39,551
svakog dana, sve dok...
Svako prsne, pukne...
150
00:13:39,552 --> 00:13:41,845
počne da se raspada, znaš,
zato što ne znaš
151
00:13:41,846 --> 00:13:44,418
da li ćeš da živiš
dan ili dva, ili ćeš umreti.
152
00:13:45,252 --> 00:13:47,995
Svi sem tebe, je l' tako?
153
00:13:47,996 --> 00:13:51,178
27 borbi, a? Dok ne odeš...
154
00:13:51,179 --> 00:13:53,783
Niko nikada nije to uradio.
Nijedan čovek nije bio toliko blizu.
155
00:13:53,784 --> 00:13:56,893
Niko nije izdržao ni 10 igara
a da mu nisu prosvirali mozak...
156
00:13:56,894 --> 00:14:01,624
niko sem Kejbla. Kejbl, to je zato
što sediš i gledaš, čoveče?
157
00:14:02,626 --> 00:14:07,518
Ti imaš plan u glavi, ti imaš misiju,
ti se ne lomiš, ti ne pucaš,
158
00:14:07,519 --> 00:14:12,446
nikad ne govoriš ništa,
ali ti završavaš posao, zar ne?
159
00:14:12,447 --> 00:14:15,912
Crnje se mogu zaplašiti takvom
jačinom volje, znaš na šta mislim?
160
00:14:15,913 --> 00:14:17,916
Zato što si strašan.
161
00:14:17,917 --> 00:14:20,121
Mene plašiš.
162
00:14:20,813 --> 00:14:22,739
Zašto si ovde?
163
00:15:07,711 --> 00:15:10,271
DA LI ĆE USPETI? GLEDAJTE UŽIVO
NA KESLOVOM PLATI-I-GLEDAJ
164
00:15:10,272 --> 00:15:11,888
UBICE
165
00:15:40,273 --> 00:15:42,558
Ovde sam sa tobom
166
00:15:45,427 --> 00:15:47,666
Želiš da im se vratiš.
167
00:15:47,668 --> 00:15:51,461
To je sve o čemu razmišljaš. To je
jedina stvar koja te održava u životu.
168
00:15:51,462 --> 00:15:54,801
- Ko to govori?
- Potpiši se.
169
00:15:56,004 --> 00:16:00,877
- Šta?
- Potpiši se, molim te, Tilmane.
170
00:16:00,878 --> 00:16:04,451
Moj sin Dejvid je tvoj najveći obožavalac.
Moli se za tebe.
171
00:16:14,091 --> 00:16:17,255
Moram da dokažem da je autentično.
Onda vredi više.
172
00:16:17,256 --> 00:16:18,913
Zašto bi iko želeo moje ime?
173
00:16:18,914 --> 00:16:21,706
Ti ni ne znaš šta se
dešava napolju, zar ne?
174
00:16:21,707 --> 00:16:24,212
Sve medicinsko osoblje
da se javi u centralu.
175
00:16:24,213 --> 00:16:26,165
- Prokletstvo, moram da idem.
- Ne, ne! Čekaj,
176
00:16:26,166 --> 00:16:29,013
Odakle ti ova slika?
Da li si ih videla?
177
00:16:55,253 --> 00:16:58,601
# Sweat baby sweat baby
sex is a Texas drought. #
178
00:16:58,603 --> 00:17:02,108
# Me and you do the kind of stuff
only Prince would sing about #
179
00:17:02,109 --> 00:17:06,470
# So put your hands down my pants
and you'll be feeling nuts #
180
00:17:06,471 --> 00:17:08,474
# Yes I'm Siskel,
yes I'm Ebert #
181
00:17:08,475 --> 00:17:10,779
# and you're getting
two thumbs up #
182
00:17:10,780 --> 00:17:13,184
# Come quicker than FedEx never reach an apex,
just like Coca-Cola stock you are inclined, #
183
00:17:13,185 --> 00:17:15,088
# To make me rise an hour early #
184
00:17:15,089 --> 00:17:18,092
# just like Daylight Savings Timeo #
185
00:17:18,093 --> 00:17:21,694
# You and me baby
ain't nothin' but mammals #
186
00:17:21,695 --> 00:17:25,820
# So let's do it like they do on the
Discovery Channell. Do it again now. #
187
00:17:25,821 --> 00:17:29,375
# You and me baby ain't nothin' but mammals
So let's do it #
188
00:17:29,377 --> 00:17:33,211
# like they do on the Discovery Channel
Gettin' horny now #
189
00:18:02,679 --> 00:18:07,361
- Hej.
- Ćao.
190
00:18:08,364 --> 00:18:09,981
Pa, šta ti tražiš?
191
00:18:13,854 --> 00:18:17,739
Znaš, samo se muvam.
Samo tražim ljude da upoznam.
192
00:18:17,741 --> 00:18:19,995
...da upoznam.
193
00:18:19,996 --> 00:18:23,312
Baš imaš sreće. Upoznala si mene.
194
00:18:29,396 --> 00:18:35,342
Ja sam Nika.
- Ja sam Dejl. Sviđa mi se tvoje krzno.
195
00:18:36,356 --> 00:18:40,355
Hoćeš da odemo negde?
- Hoćeš da odemo negde?
196
00:18:42,949 --> 00:18:45,214
Već jesmo negde.
197
00:19:12,182 --> 00:19:17,512
Ken Kestl... je lažov.
Lažov!
198
00:19:18,186 --> 00:19:19,953
Sranje!
199
00:19:19,954 --> 00:19:22,538
Nova video smicalica
podrivačke grupe Hjumanz...
200
00:19:22,539 --> 00:19:24,921
danas je uzrokovala
gungulu širom nacije.
201
00:19:24,922 --> 00:19:28,766
Svi kontakti između grada "Društvo", i
otprilike 3 četvrtine miliona igrača
202
00:19:28,767 --> 00:19:32,000
su bili prekinuti na 3 sata
dok su Kestlovi tehničari
203
00:19:32,001 --> 00:19:36,403
radili na, kako su oni opisali,
"satelitskoj infekciji"...
204
00:19:36,404 --> 00:19:39,765
Za ove smicalice, koje su se prvo
pripisivale nevaljalim izolovanim hakerima,
205
00:19:39,766 --> 00:19:43,467
se sada sumnja da su delo
proračunate i sofisticirane
206
00:19:43,468 --> 00:19:47,052
mreže programerskih jedinica,
rasutih u nekoliko država.
207
00:19:47,053 --> 00:19:49,119
Eksperti procenjuju da
će ovi prekidi programa
208
00:19:49,120 --> 00:19:52,597
koštati Kestla gubitka prihoda
izraženog u milijardama.
209
00:19:52,598 --> 00:19:54,835
Ne plačite zbog Kestla,
on može to da pokrije
210
00:19:54,836 --> 00:19:57,183
sićom iz svoje kasice prasice.
211
00:19:57,184 --> 00:19:59,596
Moje lično mišljenje je
da je to sranje sjebano.
212
00:19:59,597 --> 00:20:02,834
Da znaš da jeste.
Ja sam se bukvalno upišao.
213
00:20:02,861 --> 00:20:04,649
Zvuči zabavno.
214
00:20:04,650 --> 00:20:08,466
Ozbiljno, ovi pušači kurca iz Hjumanza
su van kontrole.
215
00:20:18,361 --> 00:20:21,752
- Sandra.
- Tišina.
216
00:20:22,794 --> 00:20:28,229
- Zovem se Sandra.
- Ćuti.
217
00:23:13,511 --> 00:23:15,888
Ne mogu da kažu
da nisam probao...
218
00:24:23,579 --> 00:24:25,195
Jebote!
219
00:24:43,164 --> 00:24:45,167
Svi ćemo umreti!
220
00:24:53,882 --> 00:24:56,024
Izvucite me odavde!
221
00:24:57,433 --> 00:25:01,177
Ne bi trebalo da budem ovde!
222
00:25:01,178 --> 00:25:04,634
Ko su oni?
223
00:25:04,635 --> 00:25:10,844
Ko su oni, koji kurac?
Ko jebeno upravlja nama čoveče?
224
00:25:23,295 --> 00:25:25,221
Umukni, ribo.
225
00:25:52,276 --> 00:25:57,324
Gej, gej, gej, zakasneli gej.
226
00:25:57,325 --> 00:25:59,122
- Rojevi.
- Rojevi.
227
00:25:59,123 --> 00:26:01,133
Najnovija inovacija
od Brauninga,
228
00:26:01,134 --> 00:26:02,964
ova samodetonirajuća čaura...
229
00:26:02,965 --> 00:26:04,492
nudi najsmrtonosniji sprej
sa širokim dejstvom, dostupan...
230
00:26:04,619 --> 00:26:06,289
sa mogućnošću potpunog praćenja
i određivanja koordinata.
231
00:26:06,290 --> 00:26:07,533
- Tatici se sviđa.
- Sajmone!
232
00:26:07,569 --> 00:26:10,006
Obožavateljko, prestani da me hakuješ.
233
00:26:10,007 --> 00:26:13,247
Sajmone, baš si budala. Zbog tebe
će moj dečko poginuti...
234
00:26:13,248 --> 00:26:16,454
pre nego što izađe iz zatvora i
pre nego što stigne da me napuni svojom!
235
00:26:16,455 --> 00:26:18,157
Sajmone!
Samo želim da se igram s tobom.
236
00:26:18,158 --> 00:26:20,666
- Zaboravi na tog jebenog superstara.
- Umukni kučko!
237
00:26:21,469 --> 00:26:23,842
I kada ću da te upoznam
na primer, uživo?
238
00:26:23,843 --> 00:26:25,607
Šta je to?
239
00:26:26,315 --> 00:26:28,221
Šta ima, luzeru?
240
00:26:28,222 --> 00:26:30,653
Mama kaže: idi na koledž,
jebeno se iseli iz kuće, i...
241
00:26:30,654 --> 00:26:33,265
I da! Ti si bolesni retard!
Jadniče!
242
00:26:33,266 --> 00:26:34,726
Smrdiš kao Džefri Damer.
243
00:26:34,727 --> 00:26:36,607
- Hoćeš da se po'vatamo?
- Samo sanjaj.
244
00:26:36,608 --> 00:26:38,944
Ne mogu da dočekam
da te iskasape, Simian.
245
00:26:38,945 --> 00:26:39,947
Poliži mi jaja, kučko.
246
00:26:39,948 --> 00:26:41,015
- Sajmon?
- Možda.
247
00:26:41,016 --> 00:26:42,654
O Bože! Stvarno si ti!
248
00:26:42,655 --> 00:26:46,706
- Lepo.
- Hoćeš da vidiš naše dude, Sajmone?
249
00:26:46,707 --> 00:26:47,500
Da, hoću.
250
00:26:47,501 --> 00:26:51,878
Sad kad imamo tvoju pažnu, evo
ponude koju ne možeš da odbiješ.
251
00:26:51,879 --> 00:26:54,182
- Idemo.
- 50 miliona evra...
252
00:26:54,184 --> 00:26:55,688
za kontrolu nad Kejblom.
253
00:26:55,690 --> 00:26:58,901
Momentalni transfer na račun
po tvom izboru.
254
00:26:58,902 --> 00:27:00,773
Kejbl nije na prodaju, hvala.
255
00:27:00,774 --> 00:27:01,904
Bejbi, zaradi sto...
256
00:27:01,940 --> 00:27:04,275
Zavrti ga!
257
00:27:10,419 --> 00:27:13,121
Šta jebote?
258
00:27:23,401 --> 00:27:29,404
Ako želiš da pričaš sa Kejblom,
možemo da ti pokažemo kako.
259
00:27:36,366 --> 00:27:38,940
Gledajte ga.
Novo lice "Ubica".
260
00:27:38,941 --> 00:27:41,508
Čisti, iskristalisani horor,
261
00:27:41,509 --> 00:27:44,719
visok dva sprata,
okupan u krvavo crvenoj.
262
00:27:44,721 --> 00:27:46,090
On je ono što žele.
263
00:27:46,091 --> 00:27:47,193
Oni vole Kejbla.
264
00:27:47,195 --> 00:27:48,560
Sada da,
265
00:27:48,561 --> 00:27:51,765
ali kada vide svog heroja kako umire
ispred njihovih očiju...
266
00:27:51,766 --> 00:27:53,268
tako jasno i živo...
267
00:27:53,269 --> 00:27:56,283
kao da bi mogli da posegnu
i dotaknu mokro meso,
268
00:27:56,284 --> 00:28:00,795
promeniće ugao gledanja.
Zavešće ih snaga,
269
00:28:00,796 --> 00:28:05,246
nasilje, dominacija.
Takva je ljudska priroda.
270
00:28:05,247 --> 00:28:08,113
Kejbl je stigao do 28. borbe, svaki
igrač će želeti da ga eliminiše.
271
00:28:08,114 --> 00:28:10,212
Da, Kejbl je savršen vojnik,
272
00:28:10,213 --> 00:28:12,557
on je taktički, smrtonosni kompjuter.
273
00:28:12,558 --> 00:28:17,369
Njegova jedina ranjivost je
naneks sam po sebi.
274
00:28:17,370 --> 00:28:19,234
Kašnjenje između Sajmonovih komandi
275
00:28:19,271 --> 00:28:22,414
i Kejblove sposobnosti da ih izvrši.
276
00:28:22,416 --> 00:28:24,553
I zašto bi ovaj bio nešto drugačiji?
277
00:28:24,554 --> 00:28:27,290
Ko ga kontroliše?
278
00:28:31,105 --> 00:28:32,832
Niko.
279
00:28:44,371 --> 00:28:46,566
Izvadite ga iz mene!
280
00:29:06,493 --> 00:29:08,530
Šta se, dođavola,
desilo sa ovim?
281
00:29:08,531 --> 00:29:10,661
Izgleda da je pobegao.
282
00:29:14,848 --> 00:29:20,189
Zdravo, devojke.
Vratite se svom aerobiku.
283
00:29:28,416 --> 00:29:32,391
To je Hekmen,
Hekmen, Hekmen, vešt baja.
284
00:29:32,392 --> 00:29:34,956
Kažu da je pobio
čitavu gomilu ljudi, čoveče.
285
00:29:34,957 --> 00:29:37,068
Ubio je razne vrste ljudi.
286
00:29:38,069 --> 00:29:41,979
I onda jednog dana, samo je ušetao
i predao se...
287
00:29:41,980 --> 00:29:45,284
kao da želi da bude unutra
ili već tako neko ludo sranje.
288
00:29:45,285 --> 00:29:46,789
Razumeš li šta govorim?
289
00:29:46,791 --> 00:29:49,363
Biće raznih vrsta Ubica, čoveče.
290
00:29:49,364 --> 00:29:52,669
Dokle god ima mamojebaca kao što je
ovaj, koji trče okolo i ubijaju...
291
00:29:52,670 --> 00:29:56,878
Kejbl! Idemo!
Stižu poboljšanja.
292
00:29:59,355 --> 00:30:01,393
Zašto ne poboljšaš
i brata, čoveče?
293
00:30:01,394 --> 00:30:03,899
Zašto ti jebeno ne začepiš?!
294
00:30:08,044 --> 00:30:10,882
Umukni. Jebeno umukni.
295
00:30:10,883 --> 00:30:13,480
Jebeno, zaveži više, jebote.
296
00:30:40,659 --> 00:30:43,364
- Ko upravlja?
- Šta?
297
00:30:43,365 --> 00:30:47,139
Ko upravlja, igrač ili ubica?
298
00:30:50,685 --> 00:30:56,498
Neko, na drugom mestu je oko.
299
00:30:56,499 --> 00:30:58,703
Baš je sve to istripovano, čoveče.
300
00:30:58,704 --> 00:31:04,317
Nekad oni preuzmu.
Potpuno,
301
00:31:04,318 --> 00:31:07,094
šetaju te okolo kao da si robot.
302
00:31:07,095 --> 00:31:10,499
- Ali to baš i ne radi savršeno.
- Zašto?
303
00:31:11,302 --> 00:31:13,038
Zbog kašnjenja.
304
00:31:13,039 --> 00:31:16,648
Da, ping.
Pričaju o tome.
305
00:31:16,649 --> 00:31:20,323
O tome koliko dugo treba
Ubici da odgovori na komandu.
306
00:31:20,324 --> 00:31:22,734
Kakogod da ga zovu,
307
00:31:22,735 --> 00:31:28,044
tamo napolju delić sekunde
pravi razliku između života i smrti.
308
00:31:28,747 --> 00:31:31,542
Kada se povuče okidač...
309
00:31:36,264 --> 00:31:38,659
tu sam samo ja.
310
00:32:00,156 --> 00:32:01,816
Hej, Kejbl.
311
00:32:03,298 --> 00:32:05,398
Vidi.
312
00:32:06,205 --> 00:32:08,377
Sad sam ubio nekog.
313
00:32:09,379 --> 00:32:11,748
Ovo je krv.
314
00:32:13,757 --> 00:32:15,373
Vidi.
315
00:32:18,569 --> 00:32:21,175
On je ovde iza.
316
00:32:21,176 --> 00:32:22,805
'Oćeš da vidiš?
317
00:32:25,086 --> 00:32:27,781
Ne, tebi fali
neka daska u glavi.
318
00:32:31,802 --> 00:32:35,011
I tebe ću da ubijem, u nedelju.
319
00:32:35,012 --> 00:32:36,347
Da, verovatno.
320
00:32:36,348 --> 00:32:38,352
Zato su me doveli ovde.
321
00:32:38,353 --> 00:32:41,225
Nisam vezan.
322
00:32:41,226 --> 00:32:46,137
Nisam vezan,
i zato se zabavljam.
323
00:32:46,138 --> 00:32:50,015
Nisam povezan ni sa kim.
324
00:32:50,052 --> 00:32:54,525
Oni su vezani, ali ti vidi,
325
00:32:55,395 --> 00:33:00,406
nema kontrole nada mnom.
326
00:33:00,407 --> 00:33:02,576
Ti imaš dve kurve, Kejbl.
327
00:33:03,350 --> 00:33:06,344
- Šta si koji kurac rekao?
- Napolju.
328
00:33:07,158 --> 00:33:11,423
Izvini, mislio sam lepotice.
329
00:33:12,638 --> 00:33:16,250
Želiš da im se vratiš.
330
00:33:16,251 --> 00:33:18,654
Ali, ja ću ih posetiti prvi.
331
00:33:30,883 --> 00:33:32,953
U redu.
332
00:33:39,639 --> 00:33:41,256
Kejbl.
333
00:33:41,979 --> 00:33:46,421
Kejbl. Kejbl, druže. Ja sam.
Ja sam.
334
00:33:46,422 --> 00:33:47,592
Ko?
335
00:33:47,593 --> 00:33:50,767
Sajmon, ja te kontrolišem u igri.
336
00:33:50,768 --> 00:33:54,743
- Kako to da mogu da te čujem?
- To je i meni nejasno.
337
00:33:54,744 --> 00:33:57,179
Igrači ne mogu da pričaju sa osuđenicima.
338
00:33:57,180 --> 00:33:58,797
Znam.
339
00:33:59,588 --> 00:34:02,651
Jebeno neverovatno.
Ovo je zapanjujuće.
340
00:34:19,255 --> 00:34:20,926
Kul, je l' da?
341
00:34:20,927 --> 00:34:22,719
Ne, nije kul.
342
00:34:23,665 --> 00:34:26,333
Obrati pažnju na jebenu igru!
343
00:34:34,093 --> 00:34:37,032
Okej, okej.
Shvatio sam, evo.
344
00:34:37,033 --> 00:34:38,336
Koliko ti imaš godina, 12?
345
00:34:38,337 --> 00:34:41,340
Preciznije, imam 17, hvala ti.
346
00:34:47,193 --> 00:34:49,263
Ovo je neverovatno.
347
00:34:49,299 --> 00:34:52,138
Kako to da nisam još uvek mrtav?
348
00:34:52,139 --> 00:34:55,169
Zato što sam ja opasan
i jebem kevu.
349
00:35:08,089 --> 00:35:10,092
Sranje!
350
00:35:16,464 --> 00:35:20,661
Ludače, ne bi trebalo da si ovde.
351
00:35:41,495 --> 00:35:43,390
- Parčići.
- Šta?
352
00:35:43,391 --> 00:35:47,307
Kao iznutrice. Komadi.
Delovi. Delići su svuda.
353
00:35:47,308 --> 00:35:49,842
Ovo su pravi ljudi, seronjo.
354
00:35:56,331 --> 00:35:59,062
Osuđenici na smrt, psihopate...
pa šta?
355
00:35:59,063 --> 00:36:01,667
To ih je i onako čekalo, je l' tako?
356
00:36:15,078 --> 00:36:17,250
Pretpostavljam da to važi i za mene.
357
00:36:17,251 --> 00:36:19,351
Da, ali ti drugačiji.
358
00:36:20,257 --> 00:36:22,328
Drugačiji, kako?
359
00:36:22,329 --> 00:36:25,034
Ne znam, zato si
na mojoj strani.
360
00:36:25,035 --> 00:36:27,905
Prokleta nova oblast.
361
00:36:33,423 --> 00:36:36,764
Razmisli Kejbl, o svim sranjima
kroz koja smo zajedno prošli,
362
00:36:36,765 --> 00:36:39,471
ovo je za istoriju, čoveče.
363
00:36:39,472 --> 00:36:41,640
Baš će mi nedostajati kada se završi.
364
00:36:41,641 --> 00:36:43,347
Je l' me ti to zajebavaš?
365
00:36:43,348 --> 00:36:46,855
A da, kapiram da je za tebe drugačije.
366
00:36:50,266 --> 00:36:51,882
Ovuda.
367
00:36:54,678 --> 00:36:56,881
- Tamo nema ničeg.
- Mali, veruj mi.
368
00:36:56,882 --> 00:36:59,782
To je zabranjeno područje.
Nalazi se van granica igre.
369
00:36:59,783 --> 00:37:02,195
Ne bih mogao da te uvedem i da hoću.
370
00:37:02,196 --> 00:37:03,297
Upozorenje.
371
00:37:03,298 --> 00:37:04,915
Pristup odbijen.
372
00:37:12,324 --> 00:37:15,027
Dobro.
373
00:37:15,830 --> 00:37:17,590
Sranje.
374
00:37:29,964 --> 00:37:32,035
Ćao, Kejbl.
375
00:37:45,171 --> 00:37:48,443
Hajde.
376
00:37:48,444 --> 00:37:51,819
Zbog ovog klinca ću poginuti.
377
00:37:51,820 --> 00:37:53,854
Druže, tu sam, čoveče.
Čujem te.
378
00:37:53,855 --> 00:37:56,397
Slušaj me.
379
00:37:56,398 --> 00:37:59,003
Ne znam ko je iza ovoga i zašto,
380
00:37:59,004 --> 00:38:02,979
ali večeras je trebalo da umrem.
Na našu sreću,
381
00:38:02,980 --> 00:38:05,685
mogu da ih pobedim...
382
00:38:05,686 --> 00:38:07,725
ali ne dok me ti kontrolišeš.
383
00:38:07,726 --> 00:38:09,395
O čemu ti dođavola pričaš?
384
00:38:09,396 --> 00:38:14,074
Oslobodi me, mali.
Želiš da pobediš? Oslobodi me.
385
00:38:14,075 --> 00:38:15,903
Nađi način.
386
00:38:17,184 --> 00:38:19,390
Kučkin sine.
387
00:38:25,370 --> 00:38:30,185
Dakle gđice Rot. Ovde piše da
želite starateljstvo nad svojom ćerkom?
388
00:38:30,186 --> 00:38:32,759
Dilije, njeno ime je Dilija.
389
00:38:33,561 --> 00:38:36,694
Supružnik je u zatvoru,
bez mogućnosti za pomilovanje.
390
00:38:36,731 --> 00:38:39,999
Koristite devojačko prezime?
391
00:38:41,012 --> 00:38:43,377
Moj suprug je...
392
00:38:43,378 --> 00:38:46,625
Nije sve baš tako
što se tiče njegove presude.
393
00:38:46,626 --> 00:38:48,964
U stvari,
trebalo bi da bude oslobođen uskoro.
394
00:38:48,965 --> 00:38:53,337
Gđice Rot,
vaš suprug je optužen i...
395
00:38:55,481 --> 00:38:57,853
optužen i osuđen
za prvostepeno ubistvo.
396
00:38:57,854 --> 00:39:00,556
Teško da mogu da
smatram njegovo oslobođenje,
397
00:39:00,557 --> 00:39:05,063
ako se uopšte dogodi...
Ne mislim da bi to bila dobra stvar.
398
00:39:07,914 --> 00:39:10,045
Ovde piše da ste glumica?
399
00:39:11,990 --> 00:39:14,695
Ne znam da li sam
vas negde gledao.
400
00:39:14,696 --> 00:39:16,888
Radim u "Društvu".
401
00:39:17,535 --> 00:39:19,474
To je posao.
402
00:39:19,475 --> 00:39:22,215
Gđice Rot, vaše dete je
izuzetno dobro zbrinuto,
403
00:39:22,251 --> 00:39:25,121
nova porodica je veoma imućna,
ona neće morati da radi ikada.
404
00:39:25,122 --> 00:39:28,196
Sad, ja razumem da
vi volite svoju ćerku.
405
00:39:28,197 --> 00:39:32,375
Verovatno mnogo. Ali zar stvarno
mislite da bi joj bilo bolje...
406
00:39:32,376 --> 00:39:34,471
sa...
407
00:39:34,472 --> 00:39:36,275
ljudima kao što ste vi?
408
00:39:37,687 --> 00:39:42,195
Da, mislim.
Ja sam njena majka.
409
00:39:45,240 --> 00:39:49,104
Daćemo vašu molbu
na razmatranje po zakonu.
410
00:40:12,991 --> 00:40:15,963
Oklop za telo je kupljen
411
00:40:18,741 --> 00:40:20,312
Da li ti se sviđa softver?
412
00:40:20,313 --> 00:40:21,414
Softver?
413
00:40:21,415 --> 00:40:23,385
Voki-toki, igraču.
414
00:40:23,386 --> 00:40:24,990
Ne seri.
415
00:40:24,991 --> 00:40:28,297
Ti si onaj tip sa TV-a,
grupa Hjumanz.
416
00:40:28,299 --> 00:40:29,501
Tako je, mališa.
417
00:40:29,502 --> 00:40:31,706
Razmisli o onome
što ti je brat rekao?
418
00:40:31,707 --> 00:40:33,778
Na kog brata misliš, brate?
419
00:40:33,779 --> 00:40:36,483
Kejbl traži slobodu da bi ih razvalio.
420
00:40:36,485 --> 00:40:38,289
Da sredi stvari na svoj način.
421
00:40:38,290 --> 00:40:40,761
- Da li ćeš mu dozvoliti?
- Slušali ste?
422
00:40:40,762 --> 00:40:42,533
Mi vidimo i čujemo sve...
423
00:40:42,534 --> 00:40:45,942
sve što se dešava unutar
te takozvane igre.
424
00:40:45,943 --> 00:40:49,151
Onda dobro,
Kejbl kaže da smo imali sreće...
425
00:40:49,153 --> 00:40:51,890
Pucali su na nas.
O čemu se tu radi?
426
00:40:51,891 --> 00:40:54,061
Kejbl ima prošlost,
zna neke stvari.
427
00:40:54,062 --> 00:40:56,135
Stvari za koje nisi ni čuo.
428
00:40:56,136 --> 00:40:59,110
- Kakve stvari?
- Stvari kojih se Kestl plaši.
429
00:40:59,146 --> 00:41:03,186
Sve dok je tvoj momak unutra,
Kestl zna da može da ga ućutka.
430
00:41:03,187 --> 00:41:08,198
Ali, ako ikada izađe napolje... Kestl
to nikad ne bi dozvolio.
431
00:41:08,199 --> 00:41:09,460
Ostala je jedna borba,
432
00:41:09,461 --> 00:41:11,304
mislim da umem da vodim svoje poslove,
hvala puno.
433
00:41:11,305 --> 00:41:13,009
Ne slušaš me.
434
00:41:13,010 --> 00:41:16,685
Ovo nije nešto što možeš da kontrolišeš.
435
00:41:16,686 --> 00:41:18,656
Ubiće ga, Sajmone.
436
00:41:18,657 --> 00:41:20,930
Na očigled celog sveta,
i šta onda?
437
00:41:20,932 --> 00:41:25,342
Ti si još jedan jadni
mali bogati belac.
438
00:41:25,343 --> 00:41:28,448
Nema Kejbla, nema pica, nema sranja.
439
00:41:28,449 --> 00:41:34,329
Slušaj čoveče, ovo... ovo je previše komplikovano.
Ja nemam pojma čak ni o čemu ti dođavola pričaš.
440
00:41:34,330 --> 00:41:37,505
- Ja samo igram, čoveče. Igre.
- Tako je.
441
00:41:37,506 --> 00:41:39,477
To je igra.
Želiš da pobediš, zar ne?
442
00:41:39,478 --> 00:41:40,747
Da, nameravam.
443
00:41:40,748 --> 00:41:43,787
Onda moraš da presečeš
konce, gospodaru lutaka.
444
00:41:43,788 --> 00:41:47,495
Zamisli roba koji ne mora
da čeka da mu kažu šta da radi.
445
00:41:47,496 --> 00:41:49,360
Nema pinga, kapiraš?
446
00:41:50,003 --> 00:41:51,272
To bi bilo varanje.
447
00:41:51,273 --> 00:41:53,713
Mod.
Bilo bi samo to.
448
00:41:53,714 --> 00:41:57,856
Znaš zašto?
Zato što igra mora da evoluira.
449
00:41:57,857 --> 00:42:00,686
- Pratiš me?
- Da.
450
00:42:01,566 --> 00:42:03,970
Pratim te, moj ogromni brate.
451
00:42:03,971 --> 00:42:06,834
Pa onda, zaigrajmo.
452
00:42:12,528 --> 00:42:17,396
Tilmane...
on zna da si pričao sa njim.
453
00:42:18,298 --> 00:42:20,301
Sa svojim igračem.
454
00:42:24,323 --> 00:42:26,852
- Ko si ti?
- Prijatelj.
455
00:42:28,200 --> 00:42:29,801
Nemam ih.
456
00:42:29,802 --> 00:42:31,807
Slušaj me.
457
00:42:31,808 --> 00:42:36,416
Sajmon će ti dati šta želiš.
Ono što si mu tražio.
458
00:42:38,792 --> 00:42:42,233
- Kako ti to znaš?
- Znam i nešto drugo.
459
00:42:42,235 --> 00:42:44,665
Bilo da te on kontroliše ili ne,
460
00:42:44,666 --> 00:42:47,613
nikada nećeš stići do tačke spasa.
461
00:42:47,614 --> 00:42:49,284
Kestl to neće dozvoliti.
462
00:42:49,286 --> 00:42:52,092
- Videćemo.
- Ne, moraš da pobegneš.
463
00:42:52,094 --> 00:42:55,123
Trebaš svojoj ženi
i ćerki, Tilmane.
464
00:42:56,668 --> 00:42:59,040
Ako želiš da izađeš i vidiš
ljude sa slike...
465
00:42:59,041 --> 00:43:01,445
moraćeš da nađeš drugi način.
466
00:43:06,060 --> 00:43:08,932
Treba da mi nabaviš nešto.
467
00:43:08,933 --> 00:43:11,330
Šta? Reci mi.
468
00:43:12,574 --> 00:43:15,742
Piće.
469
00:43:20,951 --> 00:43:23,755
Kejblov poslednji okršaj
470
00:43:58,825 --> 00:44:01,262
Šta to imaš tamo?
471
00:44:01,264 --> 00:44:03,456
Kejbl, šta je dođavola to?
472
00:44:11,821 --> 00:44:13,437
Spusti to.
473
00:44:14,597 --> 00:44:16,265
Spusti to!
474
00:44:19,676 --> 00:44:23,876
Debilu!
Baci flašu u kantu!
475
00:44:43,269 --> 00:44:46,944
O, vidim da je bila super ideja
da te oslobodim.
476
00:44:55,266 --> 00:44:57,369
- Šta se desilo?
- Ti si se desio!
477
00:44:57,370 --> 00:45:00,339
Želeo si kontrolu, imaš je.
478
00:45:12,477 --> 00:45:16,207
Šta je sa tobom, Kejbl?
Ubij nešto!
479
00:45:40,613 --> 00:45:42,450
Ovo je neverovatno.
480
00:45:42,451 --> 00:45:45,056
Kejbl, slušaj.
Ovo je poslednja igra
481
00:45:45,093 --> 00:45:48,061
i poginućeš na kraju a ja ću
da izgledam kao totalni seronja...
482
00:45:48,062 --> 00:45:51,067
ako ne sabereš svoja muda, čoveče!
483
00:45:54,280 --> 00:45:55,897
Prokletstvo!
484
00:46:22,250 --> 00:46:23,866
Kejbl, šta to radiš, dođavola?
485
00:46:32,809 --> 00:46:35,305
Šta, dođavola?
486
00:46:37,588 --> 00:46:39,881
To je stvarno odvratno, brate.
487
00:47:10,069 --> 00:47:11,505
Vozi, vozi, vozi, vozi!
488
00:47:11,506 --> 00:47:15,069
Ne treba mi jebeni navijač!
489
00:47:29,318 --> 00:47:31,488
Jebem ti mater!
490
00:47:46,226 --> 00:47:49,467
Kejbl, molim te, molim te,
preklinjem te, vrati se u igru.
491
00:47:49,468 --> 00:47:52,095
Sjebaćeš me skroz, Kejbl.
492
00:47:58,189 --> 00:48:01,530
Ovo je zabranjena zona.
Vratite se u borbenu oblast.
493
00:48:01,531 --> 00:48:03,148
ZABRANJENO
494
00:48:09,185 --> 00:48:11,178
Mrtav sam.
495
00:48:21,997 --> 00:48:26,904
# Sweet dreams are made of these #
496
00:48:26,905 --> 00:48:31,813
# Who am I to disagree? #
497
00:48:31,814 --> 00:48:37,322
# Travel the world and the seven seas #
498
00:48:37,323 --> 00:48:42,431
# Everybody's looking for something #
499
00:48:42,432 --> 00:48:47,039
# Some of them want to use you #
500
00:48:47,040 --> 00:48:52,648
# Some of them want to get used by you #
501
00:48:52,649 --> 00:48:57,757
# Some of them want to abuse you #
502
00:48:57,758 --> 00:49:02,665
# Some of them want to be abused #
503
00:49:37,973 --> 00:49:40,642
MOLIMO SAČEKAJTE
504
00:49:42,529 --> 00:49:44,292
Šta se dogodilo, jebote?
505
00:49:44,498 --> 00:49:46,658
Prvi izveštaji govore
da je Kejbl,...
506
00:49:46,867 --> 00:49:50,132
...najprepoznatljivije lice
fenomena "Ubice"...
507
00:49:50,336 --> 00:49:54,602
...pored Kena Kestla,
zvanično označen kao "ubijen".
508
00:49:55,174 --> 00:49:58,666
Samo jedna borba ga je delila
od toga da bude prvi Ubica...
509
00:49:58,878 --> 00:50:00,971
...koji je dobio pomilovanje
i oslobađanje.
510
00:50:01,180 --> 00:50:03,647
U NetKast centrali koja ima
tehničkih problema...
511
00:50:03,849 --> 00:50:05,146
i nepokrivenih tačaka...
512
00:50:05,350 --> 00:50:07,410
...izveštaj ne može biti potvrđen.
513
00:50:07,619 --> 00:50:11,146
Kako god bilo, Kejbl, rođen kao
Džon Tilman u Albaniju, Njujork,
514
00:50:11,356 --> 00:50:14,257
osuđen zbog ubistva pre 4 godine,...
515
00:50:14,459 --> 00:50:16,689
uklonjen je sa liste "Ubica"...
516
00:50:16,895 --> 00:50:18,522
...i budućih listi događanja.
517
00:50:18,729 --> 00:50:20,698
Njegov igrač, mega-zvezda
Simon Silverton...
518
00:50:20,898 --> 00:50:22,491
...nije bio dostupan za komentar.
519
00:50:25,170 --> 00:50:26,158
Ima li pitanja?
520
00:50:26,370 --> 00:50:28,395
Tilman je ostavio ženu
vani, zar ne?
521
00:50:28,606 --> 00:50:30,937
- Tilman? Da.
- Pronađi je.
522
00:51:01,704 --> 00:51:03,035
Link je aktiviran.
523
00:51:38,137 --> 00:51:39,537
Nije kod kuće.
524
00:51:39,740 --> 00:51:42,401
Ali Kestlovo lično obezbeđenje
će uskoro biti ovde...
525
00:51:42,610 --> 00:51:44,578
...i veruj mi,
ne želiš da ih upoznaš.
526
00:51:45,178 --> 00:51:48,739
- Ko si ti?
- To si me već pitao.
527
00:51:49,949 --> 00:51:50,938
Tvoj glas...
528
00:51:51,150 --> 00:51:52,980
Znaš, stvarno bi trebalo
da pođeš sa mnom.
529
00:51:53,887 --> 00:51:55,718
Odmah!
530
00:52:50,907 --> 00:52:54,343
Vidiš, zato si ti budala.
O tome ti govorim.
531
00:52:54,711 --> 00:52:55,699
Ko je to?
532
00:52:55,911 --> 00:52:58,744
Trebalo bi da prestaneš
sa tim zastrašujućim sranjem?
533
00:52:59,582 --> 00:53:02,641
Ma daj, čoveče. Zato je ova
igra prevara, čoveče.
534
00:53:05,721 --> 00:53:07,211
Da!
535
00:53:07,789 --> 00:53:10,088
To je sranje, čoveče.
Znaš da je to sranje.
536
00:53:10,291 --> 00:53:11,781
Vi ste ti koji su me pustili?
537
00:53:12,360 --> 00:53:14,760
- Samo smo ti oslobodili um.
- A tvoja guzica ga je sledila.
538
00:53:14,964 --> 00:53:18,421
Sranje. Uspeo si.
Stvarno si ovde.
539
00:53:19,001 --> 00:53:20,160
Kejbl.
540
00:53:21,736 --> 00:53:23,260
Odličan si.
541
00:53:25,505 --> 00:53:28,474
- Imaš li pitanja?
- Nekoliko.
542
00:53:28,676 --> 00:53:31,770
Uzela je moju krv. Zašto?
543
00:53:31,979 --> 00:53:33,469
Naneks.
544
00:53:33,680 --> 00:53:36,240
To modifikuje stvarnu strukturu
ćelija tvoga mozga.
545
00:53:36,451 --> 00:53:39,010
Možemo da razbijemo zaštitu, ali to nije
ono: jedna veličina odgovara svima.
546
00:53:39,219 --> 00:53:42,655
Treba nam tvoj DNK da možemo
da generišemo našu šifru.
547
00:53:42,855 --> 00:53:45,949
- U redu. Zašto ja?
- Jer te se Kestl plaši.
548
00:53:46,159 --> 00:53:47,319
To nije samo igra.
549
00:53:47,526 --> 00:53:49,586
Svaki dan sve više ljudi...
550
00:53:49,795 --> 00:53:52,958
...žele biti deo Kestlovog sveta,
odbacujući sve ljudsko.
551
00:53:53,166 --> 00:53:54,996
Sada su to očajnici.
552
00:53:55,201 --> 00:53:59,535
Osuđenici, prestupnici, bolesni, siromašni,
oni koji upadnu u pukotine zakona.
553
00:53:59,739 --> 00:54:01,604
Federalni zatvorski sistem
je van kontrole...
554
00:54:01,807 --> 00:54:03,672
...namešten da uništi celu
prokletu Ameriku.
555
00:54:03,876 --> 00:54:06,140
Onda Kestl dojaše na belom konju...
556
00:54:06,344 --> 00:54:09,040
i kaže kako ima plan da nas spasi
a mi se samo postrojimo?
557
00:54:09,248 --> 00:54:12,273
- Zdravstveni sistem se ruši.
- On traži totalnu kontrolu...
558
00:54:12,484 --> 00:54:15,146
...nad genetskim bolestima.
Urođene anomalije više nisu problem.
559
00:54:15,353 --> 00:54:17,844
Sve što treba je da zamenimo naše
ćelije za one koje nam on daje.
560
00:54:18,056 --> 00:54:20,081
Obećanje o dužem životu
i debljem novčaniku.
561
00:54:20,291 --> 00:54:21,781
Misliš li da će ljudi odbiti to?
562
00:54:21,993 --> 00:54:24,324
- Nikako, jebote.
- Sledeća stvar je...
563
00:54:26,030 --> 00:54:27,861
...da svi postajemo robovi.
564
00:54:29,733 --> 00:54:31,497
Ne mogu vam pomoći.
565
00:54:33,371 --> 00:54:35,770
Tilmane, mi znamo gde je ona.
566
00:55:40,801 --> 00:55:42,097
Zdravo, Nika.
567
00:55:43,103 --> 00:55:44,593
O, zdravo. Rik Rejp, zar ne?
568
00:55:44,804 --> 00:55:45,964
Rik Rejp, zar ne?
569
00:55:48,241 --> 00:55:50,174
Mislila sam da ti je zabranjeno
da dolaziš ovamo.
570
00:55:56,249 --> 00:55:58,979
To je bilo prošlog meseca.
Bio sam nevaljao dečak.
571
00:56:01,921 --> 00:56:03,286
Jesi li još uvek nevaljao dečak?
572
00:56:04,490 --> 00:56:06,356
Jesi li još uvek nevaljao dečak?
573
00:57:04,445 --> 00:57:07,040
- Molim te, nemoj me ubiti.
- Molim te, nemoj me ubiti.
574
00:57:07,716 --> 00:57:08,977
Neću.
575
00:57:10,686 --> 00:57:12,550
- Uradiću bilo šta.
- Ne, nemoj to da pričaš.
576
00:57:13,121 --> 00:57:14,146
Nemoj to da pričaš.
577
00:57:16,559 --> 00:57:19,584
Ne. Ne, stani.
Dušo, stani. Stani.
578
00:57:20,929 --> 00:57:25,228
Dođavola, ti unutra je
kontrolišeš, pusti je da priča.
579
00:57:25,900 --> 00:57:29,733
Ne mogu. Mora da priča
ono što joj ja kažem.
580
00:57:29,938 --> 00:57:32,872
Ne, možeš me čuti.
Znam da možeš.
581
00:57:34,841 --> 00:57:37,241
- Volim te.
- I ja volim tebe.
582
00:57:38,946 --> 00:57:40,071
- I ja volim te...
- Začepi!
583
00:57:41,882 --> 00:57:44,941
Ako kažeš još nešto,
pronaći ću te...
584
00:57:45,152 --> 00:57:47,619
...i iseći ću te na komadiće,
razumeš li?
585
00:57:48,421 --> 00:57:50,356
Vodim te odavde.
586
00:57:53,993 --> 00:57:57,224
Vodim te negde gde mogu
ugasiti program.
587
00:57:58,831 --> 00:57:59,923
Zdravo, Kejbl.
588
00:58:13,545 --> 00:58:15,945
Pogledaj me, kučko.
589
00:58:18,449 --> 00:58:20,384
Ima li koga?
590
00:58:38,601 --> 00:58:42,163
- Hajde.
- Uradi to.
591
00:59:04,226 --> 00:59:05,659
Hodnik.
592
00:59:43,697 --> 00:59:44,891
Šta da radimmo, jebote?
593
01:01:50,149 --> 01:01:52,277
Mogu vas izvesti odavde.
594
01:02:01,761 --> 01:02:05,423
Oh, sranje. Ne mogu da verujem
da si to ti. Ovo je...
595
01:02:07,199 --> 01:02:10,192
Slušaj. Tilmane, meni možeš
da veruješ. Kunem se.
596
01:02:11,369 --> 01:02:13,030
Ako ne...
597
01:02:14,506 --> 01:02:17,771
- ...mrtva si.
- U redu, brže, brže.
598
01:02:35,525 --> 01:02:37,083
Pretpostavljam da se sećaš
tog dana, ha?
599
01:02:37,294 --> 01:02:41,025
Tada si proveo Kejbla kroz
njegovu 10-u uzastopnu pobedu.
600
01:02:42,198 --> 01:02:44,462
Niko nikad nije pomislio da bi se
ta ikona mogla toliko održati.
601
01:02:44,668 --> 01:02:47,261
Prilično zgodno sranje, zar ne?
Kralj igrača.
602
01:02:47,471 --> 01:02:50,132
- Srećna vremena.
- Naravno, spolja.
603
01:02:51,075 --> 01:02:52,701
Pogledaj sada ovo.
604
01:02:54,611 --> 01:02:56,203
Tako izgleda unutra.
605
01:02:56,412 --> 01:02:59,812
Pitam se koliko bi izdržao
sa druge strane ekrana.
606
01:03:00,216 --> 01:03:03,981
Znaš, Simone,
danas si zadržan ovde...
607
01:03:04,319 --> 01:03:07,516
...zbog sumnje za pomoć u
bekstvu osuđenog ubice...
608
01:03:07,723 --> 01:03:10,157
...iz maksimalno
čuvane kaznionice.
609
01:03:10,359 --> 01:03:12,884
Optužbe su više nego ozbiljne.
610
01:03:14,630 --> 01:03:17,428
Tvoj hard disk je zaplenjen.
611
01:03:17,666 --> 01:03:20,032
Forenzičari dekriptuju sadržaj
dok mi pričamo.
612
01:03:20,234 --> 01:03:23,965
Tvoje aktivnosti na Internetu u
zadnjih 10 godina su pregledane...
613
01:03:24,172 --> 01:03:26,196
...i katalogizovane...
614
01:03:26,408 --> 01:03:29,376
...do najsitnijeg detalja.
615
01:03:30,177 --> 01:03:33,408
Pored svega, bankovni računi
tvog oca su zamrznuti...
616
01:03:33,613 --> 01:03:35,411
...zbog daljnje istrage.
617
01:03:35,615 --> 01:03:39,608
Zapravo, taj njegov novac je u startu
i finansirao Tilmanovo bekstvo.
618
01:03:41,655 --> 01:03:43,248
Sad mi moraš reći...
619
01:03:43,456 --> 01:03:46,323
...sve što se dešavalo,
počevši od juče poslepodne.
620
01:03:46,526 --> 01:03:49,461
Svi s kim si razgovarao.
Sve što si video.
621
01:03:49,663 --> 01:03:51,631
Sve što si radio.
622
01:03:52,299 --> 01:03:55,530
I moraš mi to reći odmah.
623
01:03:55,734 --> 01:03:57,134
Da, ovaj...
624
01:03:58,837 --> 01:04:00,863
...i meni nešto treba.
625
01:04:02,575 --> 01:04:04,099
O, stvarno?
626
01:04:05,144 --> 01:04:06,442
A šta bi to moglo biti?
627
01:04:08,013 --> 01:04:10,106
Možete li da napravite sendvič...
628
01:04:10,316 --> 01:04:14,980
...sa puterom od kikirikija,
ili puterom od badema i oraha...
629
01:04:15,186 --> 01:04:18,486
...puter od hikorije,
puter od pistaća...
630
01:04:19,424 --> 01:04:22,655
...mnogo bilo koje vrste maslaca.
631
01:04:23,261 --> 01:04:24,489
Sa pekmezom od grožđa preko.
632
01:04:27,732 --> 01:04:29,666
Puter od pistaća.
633
01:04:30,301 --> 01:04:32,769
- Zar i to prave?
- Strava je.
634
01:04:47,751 --> 01:04:48,910
Šta sada?
635
01:04:49,119 --> 01:04:52,213
Sada ubacimo DNK u spravu,
zapalimo ga, ekstraktujemo...
636
01:04:52,422 --> 01:04:55,858
...ubacimo par modifikujućih sekvenci
u kod i spremni smo.
637
01:04:56,059 --> 01:04:58,687
- To je anti-spyware program.
- U osnovi jeste.
638
01:04:58,894 --> 01:05:01,055
Ne možemo da izolujemo strane ćelije...
639
01:05:01,263 --> 01:05:04,130
...ali možemo ih onesposobiti
da emituju i primaju podatke.
640
01:05:04,333 --> 01:05:06,801
Jebeš to. Pre bih želela
da ih isečete iz mene.
641
01:05:07,003 --> 01:05:08,867
To bi bilo kao sečenje
dela tvog mozga.
642
01:05:09,071 --> 01:05:12,130
Naneks ćelije zamenjuju tvoje ćelije,
replikuju se.
643
01:05:12,341 --> 01:05:13,637
One postaju ti.
644
01:05:15,211 --> 01:05:18,145
Držaćemo je pod sedativima
dok ne uspemo da prekinemo vezu.
645
01:05:18,346 --> 01:05:20,974
U suprotnom će emitovati sve
što vidi i čuje.
646
01:05:21,182 --> 01:05:26,518
30 minuta. Vi nam date robota,
mi vam vratimo super-seksi ženu.
647
01:05:26,721 --> 01:05:28,154
Tilmane.
648
01:05:28,889 --> 01:05:30,585
Moramo da razgovaramo.
649
01:05:31,725 --> 01:05:34,319
- Govori.
- Dođi.
650
01:05:42,670 --> 01:05:45,036
Oni su to testirali na vojnicima.
651
01:05:45,239 --> 01:05:48,264
Prvi dobrovoljac je bio Trevis Skoč...
652
01:05:48,475 --> 01:05:50,499
...mislim da je bio
tvoj prijatelj.
653
01:05:50,711 --> 01:05:53,077
A drugi si bio ti.
654
01:05:57,016 --> 01:05:59,712
Ideja je bila da zamene
tvoj mozak.
655
01:06:00,420 --> 01:06:02,854
Deo po deo, ćeliju po ćeliju.
656
01:06:03,056 --> 01:06:07,117
Novo tkivo nikada ne bi
puklo, ne bi popustilo.
657
01:06:07,627 --> 01:06:10,596
"Nova era u ljudskoj dugovečnosti."
Tako su nam govorili.
658
01:06:10,796 --> 01:06:12,821
Devet nedelja kasnije,
Skoč je bio mrtav.
659
01:06:13,032 --> 01:06:15,363
A ti si osuđen na
doživotnu kaznu.
660
01:06:15,567 --> 01:06:17,535
Kestlov projekat je zatvoren.
661
01:06:17,736 --> 01:06:20,170
Ali ista tehnologija se
pojavila iduće godine...
662
01:06:20,372 --> 01:06:23,966
...u igri. Kestl ju je
nazvao "Društvo."
663
01:06:24,176 --> 01:06:26,200
Slušaj, šta god da se desilo u
tom projektu...
664
01:06:26,411 --> 01:06:29,243
...to je nešto što je Kestl želeo da
zakopa. Treba nam to sranje, čoveče.
665
01:06:29,447 --> 01:06:32,177
Ono što si video.
Ono što znaš.
666
01:06:33,484 --> 01:06:37,215
- Ne znam šta da ti kažem.
- Ne moraš da mi pričaš ništa.
667
01:06:37,421 --> 01:06:38,445
Želim da mi pokažeš.
668
01:06:42,126 --> 01:06:48,463
U redu, spremni smo.
Prekidamo vezu za 3, 2, 1...
669
01:06:57,774 --> 01:06:59,207
Ko je tamo?
670
01:07:04,814 --> 01:07:06,644
Šta vi radite ovde?
671
01:07:08,317 --> 01:07:10,916
- Ko ste vi?
- Tehnička podrška.
672
01:07:10,917 --> 01:07:12,648
DRUŠTVO
PREKID VEZE, SAČEKAJTE
673
01:07:23,030 --> 01:07:25,021
- U šta gledamo?
- U njegova sećanja...
674
01:07:25,234 --> 01:07:28,498
...prevedena u sirove
audio-video podatke.
675
01:07:28,936 --> 01:07:30,267
Čitala sam nešto o ovome.
676
01:07:30,471 --> 01:07:33,065
Ali ta tehnologija ne bi trebalo
da je dostupna još deset godina.
677
01:07:33,775 --> 01:07:36,504
Imaće bolje sranje od ovog
za 18 meseci preko porudžbine.
678
01:07:45,653 --> 01:07:46,676
Kurvin sin.
679
01:07:47,355 --> 01:07:48,412
Džon Tilman.
680
01:07:48,623 --> 01:07:52,752
Čoveče, nikad ne bih pomislio da ću biti
tako srećan što vidim tvoje ružno lice.
681
01:07:53,293 --> 01:07:56,592
Scoč.
682
01:07:57,964 --> 01:08:01,127
Čoveče, je li to do mene ili
je ovo mesto sjebano?
683
01:08:01,333 --> 01:08:04,427
Po pet sati dnevno me
povezuju sa računarom.
684
01:08:05,337 --> 01:08:08,101
Kljukaju me vitaminima, pilulama
i Bog zna čime sve...
685
01:08:08,307 --> 01:08:10,969
...daju mi injekcije,
uzimaju i daju mi krv.
686
01:08:11,177 --> 01:08:13,168
Te medicinske sestre mi brišu guzicu...
687
01:08:13,378 --> 01:08:15,278
A imaju i muških
medicinskih sestara, brate!
688
01:08:16,315 --> 01:08:18,647
Ne mogu da verujem da sam ti
dozvolio da me nagovoriš na ovo.
689
01:08:18,850 --> 01:08:23,151
I imam te, kao, gubitke sećanja...
i usrao sam se od straha.
690
01:08:23,354 --> 01:08:25,652
Mislim, ne znam ni koliko
sam dugo ovde.
691
01:08:28,293 --> 01:08:29,282
Hej, čoveče...
692
01:08:31,895 --> 01:08:35,127
Je l' tebe već puštaju
vani, ti kurvin sine?
693
01:08:37,301 --> 01:08:38,291
Ja ne idem vani.
694
01:08:39,636 --> 01:08:41,194
U redu.
695
01:08:44,908 --> 01:08:47,877
Džoni, jesi li dobro?
696
01:08:48,946 --> 01:08:50,242
Dobro sam.
697
01:08:50,447 --> 01:08:52,073
Čoveče, ne izgledaš dobro.
698
01:08:54,585 --> 01:08:58,146
- Žao mi je.
- Da, u redu je.
699
01:08:58,955 --> 01:09:02,118
Nikada nisi ni izgledao
posebno dobro.
700
01:09:08,965 --> 01:09:10,193
Zašto imaš pištolj, Džone?
701
01:09:11,133 --> 01:09:12,759
Šta se dešava?
702
01:09:13,468 --> 01:09:15,527
Stvarno, plašiš me, čoveče.
Šta će ti taj pištolj?
703
01:09:15,676 --> 01:09:17,133
Ne mogu da pres...
704
01:09:17,134 --> 01:09:19,003
Ne mogu da prestanem.
705
01:09:19,004 --> 01:09:22,710
Šta da prestaneš?
Šta su ti uradili?
706
01:09:23,645 --> 01:09:25,738
Džone, prestani!
Plašiš me.
707
01:09:25,947 --> 01:09:27,778
- Prestani.
- Žao mi je, Scoč, ja...
708
01:09:28,983 --> 01:09:30,576
Ne. Džone, nemoj! Stani!
709
01:09:43,430 --> 01:09:45,159
Nije baš najbolja reklama
za Kena Kestla.
710
01:09:45,366 --> 01:09:46,594
Naterali su ga na to.
711
01:09:46,799 --> 01:09:49,435
- Kestl ih je naterao na to.
- To je bio test.
712
01:09:49,441 --> 01:09:50,522
Dirljivo.
713
01:09:50,523 --> 01:09:52,134
Izvini, medijska kurvo.
714
01:09:52,339 --> 01:09:55,933
Ovo nije samo neka priča.
Ceo svet se raspada.
715
01:09:56,142 --> 01:09:58,303
Pre ili kasnije, svi će morati
da izaberu neku stranu.
716
01:09:58,511 --> 01:10:00,706
Čak i lešinari kao što si ti!
717
01:10:40,451 --> 01:10:41,782
To si ti.
718
01:10:49,025 --> 01:10:53,257
- Toliko si mi nedostajao.
- Ti si razlog zašto sam izdržao.
719
01:10:58,668 --> 01:10:59,862
Volim te.
720
01:11:00,570 --> 01:11:02,367
Gde je naša kćerka?
721
01:11:07,543 --> 01:11:10,376
Nisam mogla da ih zaustavim.
Žao mi je.
722
01:11:10,879 --> 01:11:11,868
Niko ih ne može zaustaviti.
723
01:11:12,715 --> 01:11:15,513
Usvojitelji daju mnogo novca
da ostanu anonimni.
724
01:11:15,717 --> 01:11:18,345
Ali uvek ostaju tragovi ako
znaš gde da gledaš.
725
01:11:18,554 --> 01:11:19,646
Gde je ona?
726
01:11:19,854 --> 01:11:22,880
Žao mi je, Tilmane.
Ona je sa Kestlom.
727
01:11:39,906 --> 01:11:41,498
Tilmane.
728
01:11:43,311 --> 01:11:45,710
Ovo je sva priča koju
ćeš dobiti.
729
01:11:59,425 --> 01:12:01,188
Silvertone, ustaj.
730
01:12:03,596 --> 01:12:05,189
Šta se dešava, čoveče?
731
01:12:05,398 --> 01:12:09,232
Izgleda da je neko odozgo
odlučio da više nisi pretnja.
732
01:12:17,233 --> 01:12:19,214
VARALICA
733
01:12:19,215 --> 01:12:21,719
JEBI SE, VARALICE!
734
01:12:27,756 --> 01:12:32,280
NANEX
PRISTUP ODBIJEN
735
01:12:36,927 --> 01:12:38,452
Mi ćemo ga pronaći.
736
01:12:39,930 --> 01:12:41,625
Ne brini.
737
01:12:42,200 --> 01:12:44,258
On će nam sam doći.
738
01:12:45,682 --> 01:12:48,868
KEJBL, PALI HEROJ "UBICA"
POČIVAJ U MIRU
739
01:13:56,570 --> 01:13:57,934
Delia.
740
01:13:59,004 --> 01:14:01,268
- Nije loše za video, ha?
- Šta?
741
01:14:01,474 --> 01:14:04,874
Najnovije i najbolje. Čikam te
da razlikuješ od stvarnog života...
742
01:14:05,078 --> 01:14:07,136
Zamisli samo pornić u ovoj tehnologiji?
743
01:14:48,898 --> 01:14:55,032
# I've got you under my skin #
744
01:14:55,033 --> 01:15:01,290
# I've got you deep
in the heart of me. #
745
01:15:01,821 --> 01:15:04,259
# So deep in my heart #
746
01:15:04,260 --> 01:15:08,290
# that you're really a part of me #
747
01:15:09,312 --> 01:15:14,706
# I've got you under my skin #
748
01:15:14,707 --> 01:15:19,642
# I'd tried so not to give in #
749
01:15:21,777 --> 01:15:27,115
# I said to myself:
this affair never will go so well #
750
01:15:28,594 --> 01:15:34,187
# But why should I try to resist
when, baby, I know so well #
751
01:15:34,188 --> 01:15:40,446
# I've got you... #
752
01:15:41,719 --> 01:15:43,709
# under my skin. #
753
01:15:45,526 --> 01:15:48,663
# I'd sacrifice anything come what might #
754
01:15:48,664 --> 01:15:52,068
# For the sake of havin' you near. #
755
01:15:52,069 --> 01:15:55,978
# In spite of a warnin'
voice that comes in the night #
756
01:15:55,979 --> 01:15:59,299
# And repeats, repeats in my ear... #
757
01:15:59,301 --> 01:16:05,376
# Don't you know, little
fool, you never can win? #
758
01:16:05,377 --> 01:16:11,636
# Use your mentality,
wake up to reality. #
759
01:16:12,179 --> 01:16:17,566
# But each time that I do
just the thought of you #
760
01:16:17,567 --> 01:16:20,005
# Makes me stop before I begin #
761
01:16:20,006 --> 01:16:23,858
# 'Cause I've got you under my skin #
762
01:16:27,204 --> 01:16:31,610
# under my skin. #
763
01:16:35,829 --> 01:16:37,046
Neverovatan si!
764
01:16:37,055 --> 01:16:39,080
- Kestl.
- Kejbl.
765
01:16:41,158 --> 01:16:42,182
Nije me briga za tebe.
766
01:16:42,393 --> 01:16:44,452
Ti samo želiš svoju slatku malenu.
Znam.
767
01:16:45,396 --> 01:16:49,025
Zato nemoj da radiš nešto glupo.
Moja je kuća, moja su pravila.
768
01:16:50,300 --> 01:16:52,428
Hajde. Želim nešto da ti pokažem.
769
01:16:58,708 --> 01:17:01,302
Želim da ti zahvalim što si
me odveo do njih,
770
01:17:01,511 --> 01:17:03,843
do Hjumanz... uzovih ćelija, takoreći.
771
01:17:05,248 --> 01:17:08,944
Naravno, i oni bi pre ili kasnije igrali
kako ja sviram baš kao i svi drugi, ali...
772
01:17:09,152 --> 01:17:11,915
U međuvremenu, taj njihov program za
krekovanje mi je privukao pažnju.
773
01:17:12,121 --> 01:17:15,386
Mada je bio istinski beskoristan,
u to nema sumnje.
774
01:17:15,590 --> 01:17:19,253
Ima jedna stvar koju ni oni
nisu znali. I ja sam umrežen.
775
01:17:19,461 --> 01:17:23,625
Pre par godina sam zamenio
98 % svojih rezanaca nano-ćelijama.
776
01:17:24,266 --> 01:17:25,961
Ali moje su drugačije.
777
01:17:26,168 --> 01:17:27,430
Napravljene su kao odašiljači,
778
01:17:30,539 --> 01:17:33,666
...da emituju, dok su sve druge
nano-ćelije koje sam postavio...
779
01:17:33,874 --> 01:17:36,502
...uključujući i one u
tvojoj glavi, Kejble,...
780
01:17:37,145 --> 01:17:41,877
...dizajnirane da primaju.
Ja pomislim, ti uradiš.
781
01:17:50,323 --> 01:17:52,723
Govorimo o svima u "Ubicama",
svima u "Društvu".
782
01:17:52,926 --> 01:17:55,760
Verujem da bi tvoja bolja polovina
potpala pod tu kategoriju,
783
01:17:55,962 --> 01:17:58,192
pod uslovom da su u dometu
mojih odašiljača.
784
01:17:58,398 --> 01:18:00,059
Baš lepo, Kestl.
785
01:18:00,532 --> 01:18:04,230
Dakle, imaš vojsku psihopata i
ludaka koji plešu za tebe.
786
01:18:04,437 --> 01:18:06,166
Vidiš malu sliku, Kejbl.
787
01:18:07,106 --> 01:18:08,767
Ali ne tako malu kao ja.
788
01:18:09,876 --> 01:18:12,366
Vidiš, nano-ćelije su stvarno male.
789
01:18:12,578 --> 01:18:15,274
Hiljade puta manje od
ovih čestica prašine.
790
01:18:16,749 --> 01:18:18,774
Udišeš ih. One počinju da rade.
Replikuju se,...
791
01:18:18,984 --> 01:18:22,181
...šire se kao virus,
eksponencijalno se umnožavaju.
792
01:18:22,387 --> 01:18:25,880
Za šest meseci, mogu da imam
sto miliona preobraćenih ljudi.
793
01:18:26,090 --> 01:18:28,251
Kopače kanala, porno zvezde
i predsednike.
794
01:18:28,460 --> 01:18:29,687
Niko od njih ne bi bio
pametniji od drugog.
795
01:18:29,894 --> 01:18:33,295
Sto miliona ljudi koji
kupuju ono što ja želim da kupe,...
796
01:18:33,498 --> 01:18:35,227
...koji glasaju za koga
ja želim da glasaju,...
797
01:18:35,433 --> 01:18:39,802
...rade uglavnom sve ono što
ja smislim da treba da rade.
798
01:18:40,071 --> 01:18:41,231
Na primer...
799
01:19:18,073 --> 01:19:20,404
Trebalo je da mu dozvoliš
da se bori sam za sebe.
800
01:19:21,476 --> 01:19:24,377
Možda bi tako imao šanse.
- Mislim da ne shvataš poentu, čoveče.
801
01:19:24,580 --> 01:19:27,742
Ne, ne, shvatam je.
Ti vučeš sve konce ovde.
802
01:19:28,316 --> 01:19:30,045
Što moj sledeći potez čini prilično...
803
01:19:32,220 --> 01:19:33,345
Zaboravio sam da spomenem...
804
01:19:33,555 --> 01:19:36,183
...da su moji pametni momci preokrenuli
taj krek kojim su te Hjumanzi odradili.
805
01:19:36,657 --> 01:19:39,285
Prosto k'o pasulj kad sam
pristupio njihovim diskovima.
806
01:19:49,736 --> 01:19:52,760
Moj si, dečko.
807
01:20:10,089 --> 01:20:12,853
Idemo, hajde da zaigramo.
808
01:20:19,532 --> 01:20:22,865
Mislim da ovaj opaki Ubica igre
i nije tako strašan, zar ne?
809
01:20:30,942 --> 01:20:32,569
Srećan udarac.
810
01:20:34,980 --> 01:20:36,674
Baš i nije.
811
01:20:48,626 --> 01:20:50,594
Treba mi publika, momci...
812
01:21:07,510 --> 01:21:08,568
Ne, ne, ne, ti puziš...
813
01:21:11,014 --> 01:21:12,571
Na stomaku kao žaba.
814
01:21:14,817 --> 01:21:16,717
Je li ovo loše?
Stvarno sam zao.
815
01:21:18,154 --> 01:21:19,677
Je li ovo loše?
Stvarno sam zao.
816
01:21:27,229 --> 01:21:28,787
To je baš slatko.
817
01:21:31,399 --> 01:21:34,527
U redu, momci, jeste li spremni?
Vreme je za pravi test.
818
01:21:36,203 --> 01:21:37,864
Baš kao i prošli put, sećaš se?
819
01:21:41,876 --> 01:21:43,776
Da, sada si snažniji,
malo jače se odupireš...
820
01:21:43,977 --> 01:21:48,607
...ali mislim da će krajnji
rezultat biti isti.
821
01:22:06,932 --> 01:22:08,297
Šta je, dođavola, to bilo?
822
01:22:08,501 --> 01:22:10,832
Netko spolja mu šalje komande...
823
01:22:11,037 --> 01:22:12,799
U prenosu uživo smo.
824
01:22:13,640 --> 01:22:15,402
Blokirajte signal!
825
01:22:15,608 --> 01:22:19,168
Prokleti idioti!
826
01:22:19,378 --> 01:22:20,811
Radimo na tome...
827
01:22:22,380 --> 01:22:27,876
Ja pomislim,
ti... jebeno... uradiš.
828
01:22:36,327 --> 01:22:40,263
Pogledaj ovaj nož...
zamisli da ti ga zabijam u stomak.
829
01:22:41,531 --> 01:22:42,828
Misli na to...
830
01:22:44,234 --> 01:22:45,963
Neka bude stvarno!
831
01:23:18,033 --> 01:23:20,400
Da!
To!
832
01:23:40,021 --> 01:23:43,251
Jesi li dobro?
- Jesi li ti moj tata, Tilmane?
833
01:23:46,694 --> 01:23:48,559
Ja sam tvoj tata.
834
01:23:53,367 --> 01:23:54,356
Čekajte.
835
01:23:56,436 --> 01:23:59,064
Ugasite to.
- Molim?
836
01:23:59,273 --> 01:24:01,206
Nanex.
837
01:24:01,774 --> 01:24:04,868
To vama ništa ne znači.
Samo jedan klik mišem.
838
01:24:05,779 --> 01:24:07,109
Oslobodite nas.
839
01:24:13,286 --> 01:24:14,514
Dobro odigrano, Kejbl.