1 00:00:37,237 --> 00:00:39,656 DUITSLAND BEZET WIT-RUSLAND 2 00:00:45,119 --> 00:00:49,666 SS DOODSESKADERS EN LOKALE POLITIE DRIJVEN JODEN BIJEEN 3 00:00:57,048 --> 00:01:00,260 BINNEN ENKELE WEKEN WORDEN ER 50.000 VERMOORD 4 00:01:04,597 --> 00:01:09,310 1 MILJOEN ANDEREN WACHT DEPORTATIE EN DE DOOD 5 00:01:51,477 --> 00:01:54,731 EEN WAARGEBEURD VERHAAL 6 00:02:27,472 --> 00:02:29,182 Wat moeten we doen? 7 00:02:29,432 --> 00:02:30,892 Houd je kop. 8 00:02:31,434 --> 00:02:34,896 We moeten naar huis. Vooruit! 9 00:02:40,985 --> 00:02:42,737 O, mijn God... 10 00:02:47,992 --> 00:02:49,536 Papa... 11 00:03:14,727 --> 00:03:15,645 Aron? 12 00:03:22,402 --> 00:03:24,946 Kom, het is veilig. 13 00:03:56,644 --> 00:03:58,104 We gaan. 14 00:04:10,283 --> 00:04:11,701 Hou op. 15 00:04:13,036 --> 00:04:16,164 Asael, hou op! 16 00:04:23,546 --> 00:04:24,589 Stop! 17 00:04:24,923 --> 00:04:26,382 Wil je huilen? 18 00:04:26,591 --> 00:04:28,092 Stop! 19 00:04:38,811 --> 00:04:40,438 We gaan. 20 00:04:40,647 --> 00:04:42,232 Aron, kom mee. 21 00:04:51,032 --> 00:04:54,661 HET LIPICZANSKA BOS AUGUSTUS 1941 22 00:05:14,722 --> 00:05:16,558 Het is Tuvia! 23 00:05:18,977 --> 00:05:21,312 Als ik 'n Duitser was, was jij nu dood. 24 00:05:24,983 --> 00:05:28,570 Papa en mama zijn vermoord. -Ik weet 't. 25 00:05:34,325 --> 00:05:35,577 Aron... 26 00:05:40,957 --> 00:05:43,042 De grote broer keert terug. 27 00:05:48,715 --> 00:05:50,466 Heb je ze nog gezien? 28 00:06:12,697 --> 00:06:14,574 Waar zijn je vrouw en kind? 29 00:06:15,325 --> 00:06:20,205 In Horodysze. Ze verschuilen zich in 'n kelder. Ik haal ze ais 't veilig is. 30 00:06:20,413 --> 00:06:23,875 En Rifka? -In Novogrudok. Ze wide niet weg. 31 00:06:25,043 --> 00:06:27,921 Zijn jullie nog... -Ze is nog steeds m'n vrouw. 32 00:06:28,213 --> 00:06:29,923 Je rijke vrouw. 33 00:06:31,049 --> 00:06:34,510 Waarom ben je teruggekomen, Tuvia? 34 00:06:35,637 --> 00:06:38,348 Heb je een plan? -Nee. 35 00:06:40,266 --> 00:06:41,726 Jij wel? 36 00:06:45,855 --> 00:06:47,482 De politie zal achter ons aan komen. 37 00:06:47,899 --> 00:06:51,486 Dat is ons hele leven al zo. Is dit 't moment om ermee op te houden? 38 00:06:51,694 --> 00:06:54,739 Wij kennen deze bossen. Hier vinden ze ons nooit. 39 00:06:58,243 --> 00:06:59,661 Aron? 40 00:07:01,829 --> 00:07:03,122 Aron! 41 00:07:04,832 --> 00:07:06,876 Ik zei dat ie hier moest blijven. 42 00:08:29,042 --> 00:08:30,835 Ik mis papa. 43 00:08:36,049 --> 00:08:38,176 Niet te geloven dat ie dood is... 44 00:08:40,261 --> 00:08:41,596 Bernicki. 45 00:08:42,430 --> 00:08:44,641 We weten niet of hij 't was. 46 00:08:45,266 --> 00:08:46,601 De politiechef? 47 00:08:46,809 --> 00:08:49,479 Hij mocht papa niet. -We weten niet of hij de dader is. 48 00:08:49,687 --> 00:08:53,316 Dan vragen we 'm dat. -Koscik heeft 'n pistool. 49 00:08:53,524 --> 00:08:56,611 Eén wapen is niks. We hebben geweren nodig. Machinegeweren. 50 00:08:56,819 --> 00:09:00,031 Wil je 't hele Duitse leger aanpakken? -Alleen omdat... 51 00:09:03,952 --> 00:09:05,495 Het kind is gewond. 52 00:09:06,204 --> 00:09:08,248 Leg haar hier maar neer. 53 00:09:51,416 --> 00:09:52,584 Tuvia? 54 00:10:00,091 --> 00:10:02,010 We kunnen ze niet voeden. 55 00:10:03,595 --> 00:10:06,806 Ik zal Koscik om eten vragen. -En om 't pistool. 56 00:10:08,057 --> 00:10:09,392 En het pistool. 57 00:10:20,528 --> 00:10:22,405 Wil je niet dat ik help? 58 00:10:29,662 --> 00:10:31,831 Ik heb maar 4 kogels. 59 00:10:39,714 --> 00:10:40,965 Dank je. 60 00:10:42,759 --> 00:10:44,177 Je vader was een goed mens. 61 00:10:45,136 --> 00:10:46,971 Dat zei hij ook over jou. 62 00:10:49,265 --> 00:10:52,143 Negeer dat wijf maar. Op de doden. 63 00:10:53,186 --> 00:10:55,521 Moge hun ziel in vrede rusten. 64 00:11:00,777 --> 00:11:03,071 Jij daar... moet je wodka? 65 00:11:05,823 --> 00:11:08,660 Daar moet ik mee leven... snap jij 't? 66 00:11:12,997 --> 00:11:14,499 Naar de schuur. 67 00:11:25,009 --> 00:11:26,636 O, God... 68 00:11:34,102 --> 00:11:38,523 Je bent nog Iaat aan 't werk, Bernicki. -Op Jodenjacht. 69 00:11:38,773 --> 00:11:42,402 Onze nieuwe baas is strak georganiseerd. 70 00:11:42,610 --> 00:11:44,863 Van jagen krijg je dorst. 71 00:11:47,115 --> 00:11:50,618 Vijftien op één dag. 72 00:11:55,874 --> 00:11:59,460 500 Roebels per Jood die we aangeven. 73 00:11:59,669 --> 00:12:02,088 Is een Jood zoveel waard? 74 00:12:03,047 --> 00:12:05,383 Betaal je meer voor een dikke? 75 00:12:05,884 --> 00:12:08,595 Ik vond er 5 in 'n greppel... 76 00:12:08,803 --> 00:12:12,181 ...ze stonken zo dat ik dacht dat de Duitsers ze niet wilden. 77 00:12:12,390 --> 00:12:14,350 Misschien met korting. 78 00:12:14,934 --> 00:12:16,728 Ken je de Bielskis? 79 00:12:17,186 --> 00:12:21,900 Die troffen we niet aan toen we de ouders bezochten. 80 00:12:24,569 --> 00:12:30,116 M'n vrouw vindt 't niks als ik moet overwerken. 81 00:12:32,410 --> 00:12:33,870 Hou maar. 82 00:12:34,162 --> 00:12:38,374 Omkoperij van 'n ambtenaar? 83 00:12:38,583 --> 00:12:42,503 Heb je hier nog meer van in de schuur? 84 00:12:42,921 --> 00:12:44,881 Kijk zelf maar. 85 00:12:45,548 --> 00:12:49,177 En ruim dan meteen de koeienstront op. 86 00:12:54,265 --> 00:12:57,185 Je houdt je ogen open, toch? 87 00:13:03,733 --> 00:13:05,443 Goeie jacht. 88 00:13:24,587 --> 00:13:28,341 Sorry, maar ze moeten met jou mee. -En wat moet ik met ze? 89 00:13:33,179 --> 00:13:34,889 Die politiemannen... 90 00:13:36,808 --> 00:13:38,518 Hebben zij mijn ouders gedood? 91 00:13:44,816 --> 00:13:50,405 Jouw volk...waarom is 't zo moeilijk om bevriend te zijn met 'n Jood? 92 00:13:52,782 --> 00:13:54,617 Probeer maar 's joods te zijn. 93 00:13:59,831 --> 00:14:01,916 Wie is dat? -Waar gaan we heen? 94 00:14:02,166 --> 00:14:03,668 Kom mee. 95 00:14:11,926 --> 00:14:16,472 Jij zat altijd achterin...op school. Ik ben Shimon Haretz. 96 00:14:16,681 --> 00:14:19,809 Ik dacht dat u dood was. -Ik ben halfdood. 97 00:14:20,268 --> 00:14:23,855 Ik hoorde 't van je ouders; dat spijt me. 98 00:14:25,315 --> 00:14:28,318 En de andere broers? Die wilde, hoe heette die? 99 00:14:28,526 --> 00:14:32,614 Zus. Hij is bij de andere twee. -Verschuilen jullie je in het bos? 100 00:14:37,744 --> 00:14:40,830 Hadden jullie problemen met de politie? 101 00:14:41,039 --> 00:14:44,292 Verschuilen in het bos... een wijs besluit. 102 00:14:44,500 --> 00:14:47,420 Voor een domme schooljongen. 103 00:14:47,629 --> 00:14:51,090 Ik dacht dat ik anderen iets rechtvaardigs kon Ieren. 104 00:14:51,299 --> 00:14:54,969 Ik twijfelde niet aan God. Maar dit is niet Gods weg. 105 00:14:55,178 --> 00:14:59,849 Sorry dat de recente gebeurtenissen m'n geloof doet wankelen. 106 00:15:00,058 --> 00:15:04,771 't Is net school. Ik heb geen idee waar u 't over heeft. 107 00:15:05,021 --> 00:15:06,731 Kom, we gaan. 108 00:15:29,045 --> 00:15:30,255 Hier. 109 00:15:30,797 --> 00:15:32,382 Heb je geen honger? 110 00:15:33,341 --> 00:15:35,510 Kan die kleine niet praten? 111 00:15:37,387 --> 00:15:38,555 Hij heeft dingen gezien. 112 00:15:50,149 --> 00:15:53,778 Ik stuur je op pad en je neemt mensen mee. -Stuurde jij me? 113 00:15:54,320 --> 00:15:55,822 Alsjeblieft... 114 00:15:57,448 --> 00:15:59,742 Bernicki heeft papa vermoord. 115 00:16:01,828 --> 00:16:03,746 Heb je het pistool? 116 00:16:05,415 --> 00:16:07,000 Met maar 4 kogels. 117 00:16:08,042 --> 00:16:10,169 Dan moeten we die goed gebruiken. 118 00:16:35,486 --> 00:16:37,655 Weer overuren gemaakt? 119 00:16:39,240 --> 00:16:44,704 Morgen is 't zondag, heb je dan vrij? -Die verdomde SS slaapt nooit. 120 00:16:50,793 --> 00:16:52,712 Weet je wie ik ben? 121 00:16:53,421 --> 00:16:54,714 Zitten! 122 00:16:56,925 --> 00:16:58,635 Je weet waarom ik hier ben. 123 00:16:59,719 --> 00:17:02,805 Waar heb je 't over? -Waar ik 't over heb? 124 00:17:04,641 --> 00:17:07,477 Als ze me zeggen: 'spoor iemand op', dan doe ik dat. 125 00:17:07,810 --> 00:17:10,855 Of om Joden te vermoorden. -Anders raak ik m'n baan kwijt. 126 00:17:11,064 --> 00:17:13,816 En je houdt van je werk. 127 00:17:14,025 --> 00:17:17,195 Ik was altijd eerlijk tegen je familie. 128 00:17:17,403 --> 00:17:22,492 Iedereen wist dat jullie smokkelden. Maar ik keek de andere kant op. 129 00:17:24,285 --> 00:17:25,662 Vraag 't je vader maar. 130 00:17:25,870 --> 00:17:29,082 Je kan 't hem heel snel zelf vragen. 131 00:17:30,625 --> 00:17:32,126 Op je knieën. 132 00:17:32,585 --> 00:17:34,170 Op je knieën! 133 00:17:35,004 --> 00:17:37,674 Ik smeek 't je... 134 00:17:43,638 --> 00:17:47,517 Voor mijn ouders, David en Beila Bielski... 135 00:17:47,934 --> 00:17:51,563 ...voor mijn broers en voor alle anderen... 136 00:18:01,447 --> 00:18:04,117 Dood mij dan ook maar! 137 00:19:13,937 --> 00:19:17,273 Nog maar eentje over. -Zijn zonen... 138 00:19:20,693 --> 00:19:22,278 Hoe was 't? 139 00:19:25,031 --> 00:19:27,367 Wat? -Om hen te doden. 140 00:19:29,244 --> 00:19:31,746 Lekker, hè? -Houd je kop. 141 00:19:37,460 --> 00:19:40,046 En de anderen? -Ik weet 't niet. 142 00:19:40,964 --> 00:19:44,342 De vrouwen houden ons op en die oude leraar van je... 143 00:19:44,551 --> 00:19:48,471 Bang voor straf omdat je je huiswerk vergat? 144 00:19:53,726 --> 00:19:57,272 We moeten ons snel kunnen verplaatsen. 145 00:19:57,480 --> 00:19:59,607 Maar ze zijn hier nu eenmaal. 146 00:20:05,238 --> 00:20:09,909 Wij gaan iets verderop slapen en als iemand hen dan eerst vindt... 147 00:20:10,118 --> 00:20:13,121 ...dan horen we de schoten en kunnen wij ontsnappen. 148 00:20:14,330 --> 00:20:15,957 Maar niet nog meer mensen. 149 00:20:16,958 --> 00:20:18,793 Meer niet. 150 00:20:25,717 --> 00:20:27,343 Ik weet 't... 151 00:20:29,012 --> 00:20:32,640 Tamara, je kent neef Zus nog wel. Ga lekker bij het vuur zitten. 152 00:20:32,849 --> 00:20:38,688 Lazar, hij is Isabels jongste. En dit is Isaac Malbin. Hij komt uit Minsk. 153 00:20:38,897 --> 00:20:41,816 Asael! Haal 's wat te eten voor ze! 154 00:20:42,025 --> 00:20:44,569 Ik heb met allen medelijden. -Het is familie. 155 00:20:44,777 --> 00:20:48,323 En hoe voeden we deze familie? -We doen water bij de soep. 156 00:20:52,619 --> 00:20:55,955 En zij? Is zij ook familie? -Nee. 157 00:21:04,756 --> 00:21:06,716 PERELAZ BOS KAMP OKTOBER 1941 158 00:21:10,803 --> 00:21:11,638 Verdomme... 159 00:21:12,889 --> 00:21:15,767 ...heb je nooit eerder 'n hamer gebruikt? 160 00:21:16,267 --> 00:21:17,143 Nee. 161 00:21:17,352 --> 00:21:19,020 Wat doe je dan wel? 162 00:21:19,354 --> 00:21:25,193 Ik denk dat ik een intellectueel was...ben. 163 00:21:27,820 --> 00:21:29,822 Is dat een baan? 164 00:21:30,281 --> 00:21:34,452 Ik gaf een blad uit. 'n Krant, eigenlijk. 165 00:21:35,787 --> 00:21:38,373 Meer een pamflet. -Tuvia! 166 00:21:40,708 --> 00:21:42,043 Dit is Lilka. 167 00:21:42,252 --> 00:21:44,128 Lilka is mijn vrouw in 't bos. 168 00:21:45,672 --> 00:21:47,590 Op die manier. 169 00:21:49,926 --> 00:21:50,927 Gefeliciteerd. 170 00:21:54,138 --> 00:21:57,976 Interessant concept. -Zolang zijn echte vrouw zich verbergt. 171 00:22:07,569 --> 00:22:12,282 Wat kunnen we voor jullie doen? -We willen eten. 172 00:22:15,451 --> 00:22:19,497 Die sukkels beroven ons. Durf je me neer te schieten? 173 00:22:19,706 --> 00:22:21,332 We delen ons eten wel. 174 00:22:21,541 --> 00:22:24,544 Ik wil zien of deze sukkel me neer durft te schieten. 175 00:22:24,752 --> 00:22:28,339 Schiet je graag Joden neer? -Zijn jullie Joden? 176 00:22:28,548 --> 00:22:31,467 De Gestapo. -Leg dat wapen weg. 177 00:22:31,676 --> 00:22:33,386 Of moet ik 't in je reet douwen? 178 00:22:33,595 --> 00:22:35,763 Waar kom je vandaan? -Horodyscze. 179 00:22:37,724 --> 00:22:42,896 We hebben al 2 dagen niks gegeten. Ik heet Peretz en dit is Jakov. 180 00:22:43,813 --> 00:22:46,983 Twee dagen geleden waren er 3000 Joden in Horodyscze... 181 00:22:47,817 --> 00:22:50,820 ...nu nog 50. Wij hielden ons verborgen. 182 00:22:53,448 --> 00:22:56,868 Kennen jullie 'n vrouw, Sonia Bielski? 183 00:22:59,871 --> 00:23:01,539 Die hebben we gekend. 184 00:23:05,585 --> 00:23:06,961 Er was ook 'n kind. 185 00:23:56,386 --> 00:24:00,515 Mijn kind...ik had ze moeten beschermen... 186 00:24:01,266 --> 00:24:03,101 Sonia... 187 00:24:10,817 --> 00:24:12,110 Mama... 188 00:24:13,278 --> 00:24:14,654 ...papa... 189 00:24:17,699 --> 00:24:19,409 Zo veel doden... 190 00:24:22,662 --> 00:24:25,957 Waarom wij niet? -Ik weet 't niet. 191 00:24:29,752 --> 00:24:32,630 Beter om ons te verbergen in de bossen... 192 00:24:33,339 --> 00:24:35,133 ...als konijnen... 193 00:24:36,509 --> 00:24:38,094 ...opgejaagd... 194 00:24:44,517 --> 00:24:47,729 We zoeken Partizanen. Hoe heet je Otriad? 195 00:24:48,271 --> 00:24:51,065 Wat is een Otriad? -'n Gewapende brigade. 196 00:24:51,274 --> 00:24:53,526 We horen dat de Russen zich organiseren. 197 00:24:53,735 --> 00:24:56,362 Hier? -En ook in Lipicanska. 198 00:24:56,571 --> 00:25:00,074 Dan zijn we de Bielski Brigade. Doe je mee? 199 00:25:01,034 --> 00:25:02,452 De Russen zijn krijgers. 200 00:25:02,660 --> 00:25:06,789 Maar je hebt 'n wapen nodig. Ze saboteren spoorlijnen en doden Duitsers. 201 00:25:06,998 --> 00:25:08,666 Wil je Duitsers doden? 202 00:25:09,626 --> 00:25:13,838 Kom mee. Tenzij je dat geweer nog steeds niet durft te gebruiken. 203 00:25:14,047 --> 00:25:16,007 Blijf waar je bent! 204 00:25:18,509 --> 00:25:22,013 We moeten ons doel bereiken zonder te doden. 205 00:25:22,847 --> 00:25:24,974 Zo krijg je je gezin niet terug. 206 00:25:25,183 --> 00:25:26,809 Oog om oog, tand om tand... 207 00:25:27,393 --> 00:25:30,605 ...net als jij deed. -Ik zie hun gezichten nog voor me. 208 00:25:30,813 --> 00:25:35,151 'Mij is de Wrake'. Wie zei dat? -Doe je nou al Gods werk? 209 00:25:35,360 --> 00:25:36,736 En jij zeker wel? 210 00:25:36,945 --> 00:25:41,282 We mogen niet net als hen worden! -Maar we kunnen wel net zo moorden. 211 00:25:44,661 --> 00:25:46,788 Kom je mee of niet? 212 00:25:56,089 --> 00:25:57,924 Collaborateur! 213 00:25:58,174 --> 00:25:59,842 Verrader! 214 00:26:02,512 --> 00:26:05,473 Wij zijn de Bielskis! We zullen terugkomen. 215 00:26:06,683 --> 00:26:10,687 Mijn vrachtwagen... wie heeft dit gedaan? 216 00:26:10,937 --> 00:26:12,438 Wie ben jij? 217 00:26:12,689 --> 00:26:15,817 Deze vrachtwagen voerde Joden weg. 218 00:26:16,693 --> 00:26:19,404 De Duitsers dwongen me. 219 00:26:34,127 --> 00:26:36,629 Hij komt eraan! 220 00:27:00,069 --> 00:27:01,321 Auto! 221 00:27:03,281 --> 00:27:04,824 Schiet op, snel! 222 00:27:07,452 --> 00:27:08,578 Hier! 223 00:27:26,262 --> 00:27:28,306 Ga 's kijken wat er is. 224 00:27:32,185 --> 00:27:34,187 Het is er een van ons. 225 00:27:34,395 --> 00:27:36,064 Maar hier is niemand. 226 00:27:36,272 --> 00:27:37,148 Misschien was ie dronken? 227 00:27:37,357 --> 00:27:41,069 Ga 'm zoeken en snel! We willen snel naar ons feestje. 228 00:28:31,327 --> 00:28:32,537 Ik heb er een! 229 00:28:40,837 --> 00:28:42,255 Nee, nee... 230 00:28:50,346 --> 00:28:51,180 Wodka... 231 00:28:51,556 --> 00:28:53,725 Nu zijn we echte Partizanen. 232 00:28:54,309 --> 00:28:57,145 Op de Bielski Brigade. -Sigaretten! 233 00:29:07,447 --> 00:29:08,907 Asael! 234 00:29:19,417 --> 00:29:20,752 Asael! 235 00:29:28,509 --> 00:29:29,969 Pak z'n geweer! 236 00:29:53,826 --> 00:29:55,328 Hij gaat verkeerd! 237 00:30:13,805 --> 00:30:17,058 We kunnen 'm niet achterlaten. -We hebben geen keuze! Vooruit! 238 00:30:18,142 --> 00:30:20,687 Asael! -Vooruit! 239 00:31:09,110 --> 00:31:12,947 Ze dachten dat je eten ging halen. Hielden de boeren je tegen? 240 00:31:15,033 --> 00:31:17,744 Hadden ze wapens? Honden? -Nee. 241 00:31:18,453 --> 00:31:20,371 Ik begrijp 't niet. 242 00:31:22,373 --> 00:31:26,711 De Talmoed zegt dat als je 'n leven redt, je er verantwoording voor draagt. 243 00:31:26,961 --> 00:31:29,380 Ik snap niet waar je 't over hebt. 244 00:31:29,589 --> 00:31:33,593 Wel waar. En nu is je kleine broertje weg. 245 00:31:39,390 --> 00:31:41,601 Hoe ben je langs Lazar gekomen? 246 00:31:41,809 --> 00:31:43,019 Wie? 247 00:31:43,895 --> 00:31:44,938 Verdomme... 248 00:31:45,271 --> 00:31:47,065 Stomme sukkel! 249 00:31:48,191 --> 00:31:48,983 Genoeg! 250 00:31:49,192 --> 00:31:51,819 Iedereen had wel dood kunnen zijn! 251 00:31:52,028 --> 00:31:55,406 Ik zei genoeg! Sta op! 252 00:31:55,615 --> 00:32:00,078 Als we echte Partizanen zijn, schieten we 'm dood. Klootzak! 253 00:32:02,497 --> 00:32:04,791 Hij heeft 'n fout gemaakt. 254 00:32:05,583 --> 00:32:11,214 We mogen geen fouten maken, Tuvia. -Zoals gisteravond. 255 00:32:12,090 --> 00:32:13,925 Eerst zullen ze Asael martelen... 256 00:32:15,885 --> 00:32:17,220 ...en dan hangen ze 'm op. 257 00:32:23,393 --> 00:32:25,687 Ben jij Tuvia Bielski? 258 00:32:26,271 --> 00:32:28,523 Ken je me? -We kennen je uit Vilna. 259 00:32:28,731 --> 00:32:31,317 Daar zit m'n familie. -Mijn zus woont er. 260 00:32:31,526 --> 00:32:33,778 De SD kwam onaangekondigd. 261 00:32:39,033 --> 00:32:40,994 In het getto zijn we beter af! 262 00:32:41,578 --> 00:32:44,372 Hier zijn we veilig! -Daar hadden we hoop. 263 00:32:44,581 --> 00:32:45,832 Nee, hier. 264 00:32:46,291 --> 00:32:48,668 We hebben geen eten! -Morgen gaan we weer. 265 00:32:48,877 --> 00:32:52,463 Kijk wat er eerder is gebeurd! -Die fout maken we niet weer. 266 00:32:52,672 --> 00:32:54,173 Hoe weet je dat? 267 00:32:55,133 --> 00:32:58,136 Misschien zijn we hier nog heel lang, dus laten we ons voorbereiden. 268 00:32:58,344 --> 00:32:59,345 Hoe? 269 00:32:59,554 --> 00:33:01,472 Betere beveiliging, eten regelen... 270 00:33:01,681 --> 00:33:04,601 We hebben geen wapens. Er worden mensen ziek. 271 00:33:16,154 --> 00:33:20,783 We moeten allemaal meedoen, maar we moeten elkaar niet tegenwerken. 272 00:33:40,220 --> 00:33:42,555 Wraak kunnen we ons nu niet veroorloven. 273 00:33:43,848 --> 00:33:47,685 Ook niet om vrienden als Jakov en Peretz kwijt te raken. 274 00:33:47,894 --> 00:33:49,270 Of Asael. 275 00:34:17,882 --> 00:34:19,467 We mogen niemand verliezen. 276 00:34:29,352 --> 00:34:32,355 We zullen bijhouden waar we eerder zijn geweest... 277 00:34:32,564 --> 00:34:35,733 ...zodat we niet steeds dezelfde boerderijen bezoeken... 278 00:34:35,942 --> 00:34:39,237 ...en we halen alleen eten bij hen die 't hebben, en we laten de anderen met rust. 279 00:34:39,445 --> 00:34:43,324 Onze wraak zal zijn dat we blijven leven. 280 00:34:43,616 --> 00:34:45,201 De armste boer heeft meer dan wij. 281 00:34:45,410 --> 00:34:48,663 Stil, we zijn geen dieven of moordenaars. 282 00:34:51,040 --> 00:34:54,377 We worden wel opgejaagd als beesten, maar we worden geen beesten. 283 00:34:56,671 --> 00:34:58,548 We hebben hier voor gekozen. 284 00:34:59,340 --> 00:35:02,677 Om vrije mensen te zijn, zo lang mogelijk. 285 00:35:04,304 --> 00:35:07,473 Iedere dag in vrijheid is 'n daad van geloof. 286 00:35:09,726 --> 00:35:13,730 En als we mochten sterven tijdens onze poging te overleven... 287 00:35:15,607 --> 00:35:18,985 ...dan sterven we tenminste als mensen. 288 00:35:47,430 --> 00:35:49,015 Goeiedag. 289 00:35:51,100 --> 00:35:52,685 In de schuur. 290 00:36:15,083 --> 00:36:18,127 JODENVRIEND 291 00:36:27,262 --> 00:36:28,680 Het spijt me. 292 00:36:29,764 --> 00:36:31,099 Kom. 293 00:36:46,656 --> 00:36:48,658 Goddank...kom hier. 294 00:36:49,701 --> 00:36:51,536 Kom hier, Asael... 295 00:36:57,625 --> 00:36:59,544 Zus, ik krijg geen lucht. 296 00:36:59,752 --> 00:37:02,714 Kijk 's wat we hebben gevonden. 297 00:37:03,840 --> 00:37:05,466 Hoe kom je daaraan? 298 00:37:06,175 --> 00:37:07,594 Hallo? 299 00:37:08,344 --> 00:37:10,221 't Is goed. Kom maar. 300 00:37:12,432 --> 00:37:13,766 't Is goed. 301 00:37:14,559 --> 00:37:16,144 Geef dat maar hier. 302 00:37:20,523 --> 00:37:23,860 Asael, je hebt 't vast druk gehad. -Houd je kop. 303 00:37:24,777 --> 00:37:26,154 Ik ben Zus. 304 00:37:26,362 --> 00:37:28,448 Dit is Bella en dit is Chaya. 305 00:37:28,781 --> 00:37:31,159 Jullie hebben vast honger. 306 00:37:33,369 --> 00:37:36,497 Dank je. -Ga maar. 307 00:37:42,128 --> 00:37:48,009 En toen vielen we in 't water, en Chaya redde me. Ik kan niet zwemmen. 308 00:37:48,218 --> 00:37:50,178 Dat moeten we je dan Ieren. 309 00:37:50,511 --> 00:37:57,018 We verdwaalden steeds. Ik was gedoemd te sterven. Chaya? Was 't niet vreselijk? 310 00:37:57,227 --> 00:38:00,438 En die boer... -Koscik. 311 00:38:00,688 --> 00:38:02,482 Die maakte de vulgairste grappen. 312 00:38:06,027 --> 00:38:09,864 Dus je wilt me zeggen dat politiek niks betekent. 313 00:38:10,240 --> 00:38:13,034 In 't westen 'n monster met 'n kleine snor... 314 00:38:13,243 --> 00:38:16,496 ...oostwaarts 'n monster met 'n grote snor. Meer politiek hoef ik niet. 315 00:38:16,704 --> 00:38:19,374 Jouw Messias heeft ook 'n snor. En 'n volle baard. 316 00:38:19,582 --> 00:38:23,086 Nee, de Messias zit in de politiek en vermoordt ons. 317 00:38:23,294 --> 00:38:26,130 Ik ga nog dood van jouw geklets. 318 00:38:32,554 --> 00:38:34,138 En Roosevelt? 319 00:38:34,514 --> 00:38:35,932 Die heeft geen snor. 320 00:38:36,140 --> 00:38:40,436 We moeten alles weten: over de dorpen, over Duitse patrouilles, en informanten. 321 00:38:41,646 --> 00:38:43,314 Luister je wel? 322 00:38:46,651 --> 00:38:47,986 Hoe heet ze? 323 00:38:48,736 --> 00:38:50,071 Chaya. 324 00:38:56,828 --> 00:38:58,413 Wat doe je nou? -Praat met 'r. 325 00:38:58,621 --> 00:39:01,583 Ik ken 'r nauwelijks. -Maar jullie zaten toch 3 dagen in 'n kelder. 326 00:39:01,791 --> 00:39:06,254 Volgens Malbin zit Piznarski's graansilo vol. Maar we hebben 2 wapens nodig. 327 00:39:06,462 --> 00:39:08,339 Wiens beurt is 't? -Zus. 328 00:39:08,548 --> 00:39:11,759 Ga met 'm mee. Zorg dat ie m'n orders snapt. 329 00:39:13,469 --> 00:39:16,055 Ga dan met 'r praten! 330 00:39:22,228 --> 00:39:24,439 Hoe gaat 't? -Best. 331 00:39:24,647 --> 00:39:26,566 Mooi. -En jij? 332 00:39:36,451 --> 00:39:40,330 Goedemorgen. Zo vroeg al naar de markt? 333 00:39:41,998 --> 00:39:44,667 Kun je 'n beetje melk voor ons missen? 334 00:39:44,876 --> 00:39:47,045 Dit moet ik aan de Duitsers geven. 335 00:39:47,837 --> 00:39:50,006 Als ik m'n quotum niet haal... 336 00:39:50,215 --> 00:39:53,051 ...schieten ze mij en m'n familie neer. 337 00:39:54,886 --> 00:39:56,262 Laat de helft achter. 338 00:39:56,554 --> 00:39:59,933 Hij kan niet met lege handen naar de Duitsers. Tuvia's orders. 339 00:40:02,101 --> 00:40:06,856 Kameraad, we zijn dankbaar voor je medewerking. 340 00:40:07,565 --> 00:40:10,276 Wat een mooie jas. 341 00:40:11,194 --> 00:40:13,404 Is dat een bontkraag? 342 00:40:18,368 --> 00:40:19,786 Halt! 343 00:40:20,370 --> 00:40:24,249 Wie zijn jullie? -Dat weet je best, Lazar. Wij zijn 't. 344 00:40:24,749 --> 00:40:28,044 Je zegt alleen 'Wie zijn jullie', als je niet weet wie 't zijn. 345 00:40:29,379 --> 00:40:31,047 Sorry, Zus. 346 00:40:31,631 --> 00:40:35,009 Melk en eieren! Chaya, onze dappere mannen hebben ons 'n feestmaal bezorgd. 347 00:40:35,218 --> 00:40:36,928 Nu kun je blintzes maken. 348 00:40:40,515 --> 00:40:43,977 Volgens mij kennen wij elkaar nog niet. Arkady Lubczanski. 349 00:40:44,686 --> 00:40:46,145 Jij bent Chaya. 350 00:40:47,188 --> 00:40:51,317 Gaat alles goed? Heb je nog iets nodig? 'n Extra deken? 351 00:40:51,776 --> 00:40:53,903 Bedankt, ik heb niets nodig. 352 00:40:54,571 --> 00:40:58,408 Iets moois en zachts... -Nee, 't is goed zo. 353 00:40:59,868 --> 00:41:03,204 Ik zag dat je nog geen man hebt. -Nog geen? 354 00:41:03,538 --> 00:41:08,751 'n Bosechtgenoot. De andere vrouwen zijn al vergeven. Wist je dat niet? 355 00:41:09,335 --> 00:41:12,338 Nee, maar bedankt voor de uitleg. 356 00:41:12,547 --> 00:41:16,551 Descartes voorzag het subjectieve karakter van de ervaring. 357 00:41:16,759 --> 00:41:19,012 'Jij valt me Lastig, dus ik besta.' 358 00:41:25,101 --> 00:41:26,519 Ben Zion. 359 00:41:27,395 --> 00:41:31,316 De nieuwelingen zijn gearriveerd. Uit Novagroduk. 360 00:41:33,735 --> 00:41:36,529 Men zegt dat je vrouw vorige week gedood is. 361 00:41:39,282 --> 00:41:40,825 't Spijt me. 362 00:41:49,042 --> 00:41:51,044 Bedankt dat je 't me vertelde. 363 00:42:32,168 --> 00:42:33,878 Mag ik naast je zitten? 364 00:42:34,754 --> 00:42:36,172 Natuurlijk. 365 00:42:48,601 --> 00:42:51,062 Nee, ik... -Wat niet? 366 00:43:06,369 --> 00:43:08,079 Word je eenzaam hier? 367 00:43:10,123 --> 00:43:11,791 Ik hou van de bossen. 368 00:43:13,501 --> 00:43:15,920 Soms word ik 'n beetje bang. 369 00:43:19,841 --> 00:43:23,928 Waarom zouden vrouwen geen wapens mogen dragen? 370 00:43:25,179 --> 00:43:28,975 Er zijn er niet genoeg voor de mannen. -Vrouwen hebben ook wapens nodig. 371 00:43:29,392 --> 00:43:30,643 Waarvoor? 372 00:43:33,521 --> 00:43:34,439 Bescherming. 373 00:43:36,357 --> 00:43:39,277 Vrouwen hebben mannen om ze te beschermen. 374 00:43:47,744 --> 00:43:50,455 Ik wil bescherming. 375 00:44:35,792 --> 00:44:38,753 Gewapende mannen! 376 00:44:42,173 --> 00:44:45,260 Neem alleen eten en munitie mee! 377 00:44:45,593 --> 00:44:48,972 Lova! Ben Zion! Asael! Voer ze weg! 378 00:44:49,389 --> 00:44:51,641 Niet stoppen! Vooruit! 379 00:44:53,685 --> 00:44:55,645 Zus! Vooruit! 380 00:45:27,468 --> 00:45:31,556 Niet stoppen voor je bij de akkers bent. Schiet op! 381 00:45:31,764 --> 00:45:35,310 Isaac, Iaat ze doorlopen! Zus, Asael, Ben Zion, daar! 382 00:46:08,343 --> 00:46:12,222 Ga nu weg, dan schieten we niet iedereen dood! 383 00:46:12,430 --> 00:46:15,558 Doe niet zo dwaas. Wij zijn met honderden. 384 00:46:15,767 --> 00:46:19,604 Wij zijn ook met honderden. Wie is er hier nou de dwaas? 385 00:46:26,903 --> 00:46:30,657 Geef ons Bielski en de rest van jullie is vrij om te gaan! 386 00:46:30,865 --> 00:46:34,410 Je komt uit Wit-Rusland! Waarom help je de Duitsers dan? 387 00:46:34,619 --> 00:46:39,290 Om dezelfde reden waarom jij van de armen steelt. Om te overleven! 388 00:46:42,585 --> 00:46:44,045 De volgende is in z'n hoofd! 389 00:46:47,048 --> 00:46:51,010 't Wordt zo donker. Hoe vinden jullie dan de weg terug naar huis? 390 00:46:55,181 --> 00:46:56,850 Laten we gaan! 391 00:47:09,696 --> 00:47:13,575 Die komen terug. We zullen 'n nieuw kamp moeten bouwen. 392 00:47:14,200 --> 00:47:16,661 De volgende keer kun je 'n kaart voor ze tekenen. 393 00:47:16,870 --> 00:47:18,246 En dat betekent? 394 00:47:18,454 --> 00:47:23,710 Dat we die melkboer hadden moeten doden. Jouw diplomatie deugt niet. 395 00:47:25,378 --> 00:47:28,631 De winter komt er aan en nu hebben we geen schuilplaats. En waarom? 396 00:47:29,465 --> 00:47:32,552 Omdat jij 't lef niet hebt om te doen wat gedaan moet worden. 397 00:47:39,601 --> 00:47:40,727 Vooruit! 398 00:48:43,623 --> 00:48:47,126 Waar brengt ie ons heen? Ik ben bekaf. 399 00:48:54,926 --> 00:48:58,096 Ik heb vrijwilligers nodig voor 'n verkenningstocht. 400 00:49:29,335 --> 00:49:31,004 Wie zijn jullie? 401 00:49:32,255 --> 00:49:36,009 'n Brigade van onafhankelijke strijders. 402 00:49:37,010 --> 00:49:38,928 Welke brigade? 403 00:49:41,389 --> 00:49:43,016 De Bielski Otriad. 404 00:49:44,225 --> 00:49:46,519 We kennen jullie. Joodse bandieten. 405 00:49:46,728 --> 00:49:51,482 Ik weet zeker dat we dit wel kunnen regelen met jullie commandant. 406 00:50:21,513 --> 00:50:24,849 Ik ben Viktor Panchenko, commandant van de Oktober Otriad. 407 00:50:27,435 --> 00:50:29,896 We hoorden van 'n Joodse bende... 408 00:50:30,605 --> 00:50:36,277 ...die schijnbaar dorpen die loyaal aan ons zijn, steeds weer besteelt. 409 00:50:39,697 --> 00:50:41,366 Wat hebben jullie hier op te zeggen? 410 00:50:43,284 --> 00:50:46,913 Als jij voedsel neemt, is het 'steun'... 411 00:50:47,330 --> 00:50:51,376 ...en wat wij doen, is blijkbaar iets anders... 412 00:50:51,584 --> 00:50:52,919 ...dan noem je 't stelen. 413 00:50:53,127 --> 00:50:56,506 Wij zijn soldaten van het Rode Leger. 414 00:50:56,714 --> 00:50:59,717 En wij vechten tegen 'n gemeenschappelijke vijand. 415 00:50:59,926 --> 00:51:02,554 Het Moederland maakt geen onderscheid... 416 00:51:02,762 --> 00:51:05,640 ...er is geen verschil... 417 00:51:05,932 --> 00:51:07,851 ...tussen Joden en niet-Joden. 418 00:51:10,520 --> 00:51:13,189 Maar Joden vechten niet. 419 00:51:14,607 --> 00:51:16,734 Deze Joden wel. 420 00:51:20,196 --> 00:51:22,824 We zullen zien. 421 00:51:23,533 --> 00:51:26,536 Stuur ons jullie beste krijgers. 422 00:51:27,620 --> 00:51:29,455 We zijn zeer vereerd. 423 00:51:34,085 --> 00:51:36,379 Dus nu zijn we Partizanen. 424 00:51:36,588 --> 00:51:38,047 We zullen zien. 425 00:52:06,784 --> 00:52:07,952 Hier. 426 00:52:08,161 --> 00:52:12,457 Dank je. Als m'n vrienden van de Nieuwe Socialisten me nu 's konden zien. 427 00:52:12,665 --> 00:52:15,084 Ik heb in geen maanden 'n boek gelezen. 428 00:52:15,293 --> 00:52:16,544 Ik lees niet veel. 429 00:52:17,545 --> 00:52:20,465 Vraag maar aan Shimon. -Dat heb ik gedaan. 430 00:52:21,799 --> 00:52:24,844 En toch accepteer je mij als commandant? -Wie anders? 431 00:52:28,598 --> 00:52:32,310 Mag ik 'n opmerking maken? -Graag. Ga je gang. 432 00:52:33,019 --> 00:52:35,939 We moeten sterk zijn, ja. Maar... 433 00:52:37,774 --> 00:52:39,275 Maar? 434 00:52:40,360 --> 00:52:42,820 Andere dingen zijn ook belangrijk. 435 00:52:43,905 --> 00:52:44,989 Zoals? 436 00:52:46,491 --> 00:52:48,076 Gemeenschapszin. 437 00:52:51,412 --> 00:52:53,039 Heb je bepaalde ideeën... 438 00:52:54,207 --> 00:52:56,084 ...over gemeenschapszin? 439 00:52:56,584 --> 00:52:57,877 'n Paar. 440 00:53:03,508 --> 00:53:08,263 Meer monden om te voeden. -Meer jonge lichamen om ons te verwarmen. 441 00:53:16,437 --> 00:53:18,940 Wie is Tuvia Bielski? 442 00:53:19,232 --> 00:53:20,692 Tuvia! 443 00:53:21,067 --> 00:53:22,610 Ik ben Tuvia. 444 00:53:26,823 --> 00:53:29,492 Niemand van ons wist of je echt bestond. 445 00:53:30,702 --> 00:53:34,664 Sorry. Ik ben Yitzhak Shulman. -Welkom, Yitzhak. 446 00:53:34,873 --> 00:53:36,541 Ik kom uit Baranowicze. 447 00:53:37,417 --> 00:53:39,794 Het getto is vernietigd. 448 00:53:42,005 --> 00:53:45,341 De Duitsers zouden iedereen executeren als er iemand wordt vermist. 449 00:53:46,259 --> 00:53:49,179 Dus wilde de Raad niet dat wij vertrokken. 450 00:53:49,387 --> 00:53:54,392 Maar elke dag worden er meer mensen gedood. 451 00:53:56,102 --> 00:53:57,687 Mijn ouders... 452 00:54:01,941 --> 00:54:04,903 We zullen doen wat we kunnen. -Hartelijk bedankt... 453 00:54:05,904 --> 00:54:07,447 Bedankt. -Welkom. 454 00:54:11,951 --> 00:54:13,953 Wil je alsjeblieft mijn ouders helpen? 455 00:54:14,787 --> 00:54:17,457 Chaya... -Ik heb je naar me zien kijken. 456 00:54:17,665 --> 00:54:20,084 Als je ze redt, doe ik alles voor je. 457 00:54:20,501 --> 00:54:22,754 Alles. Alsjeblieft? 458 00:54:23,087 --> 00:54:26,382 En wat betekent, 'doen wat we kunnen'? 459 00:54:26,591 --> 00:54:29,177 We halen iedereen op die nog leeft. 460 00:54:29,802 --> 00:54:34,015 En als dat er honderden zijn, Tuvia? -Dan regelen we dat. 461 00:54:34,224 --> 00:54:36,184 En als de Duitsers die honderden volgen? 462 00:54:36,392 --> 00:54:38,353 Dat Iaat ik niet gebeuren. -Jij Iaat dat niet gebeuren. 463 00:54:38,561 --> 00:54:41,606 Nee, dan haal ik ze zelf op. -Uit het getto? 464 00:54:42,357 --> 00:54:44,359 Dus nu ben je Mozes? 465 00:54:46,110 --> 00:54:48,321 Ga aan 't werk. Je verspilt tijd. 466 00:54:48,530 --> 00:54:50,907 Ik verspil geen tijd. 467 00:54:51,115 --> 00:54:53,409 Bekritiseer me niet waar zij bij zijn. 468 00:54:55,870 --> 00:54:58,081 Wij zijn familie. We moeten bij elkaar blijven. 469 00:54:58,289 --> 00:55:02,794 Waarom? Zodat we samen met die intellectuelen kunnen sterven? 470 00:55:03,044 --> 00:55:06,214 Het zijn mensen, 't zijn Joden. -Pretentieuze Joden. 471 00:55:06,631 --> 00:55:09,342 Die hun neus voor je ophalen. 472 00:55:09,884 --> 00:55:14,180 Joden die hun dochters bij ons weghouden. 473 00:55:15,390 --> 00:55:21,104 Je betekent niks voor hen. Ze volgen je omdat ze zelf niet durven te vechten. 474 00:55:23,231 --> 00:55:24,357 En Bella? 475 00:55:25,817 --> 00:55:27,986 Zou zij bij je zijn als dit niet gebeurde? 476 00:55:30,154 --> 00:55:32,198 Niet doen... -Is 't liefde, Zus? 477 00:55:49,591 --> 00:55:50,925 Tuvia... 478 00:56:36,804 --> 00:56:38,264 Tuvia! 479 00:57:10,213 --> 00:57:13,466 Lova? Ben Zion? 480 00:57:14,342 --> 00:57:18,847 Iedereen die liever vecht dan op de dood te wachten. 481 00:57:20,974 --> 00:57:23,268 We sluiten ons bij de strijders aan. 482 00:57:29,524 --> 00:57:30,942 Kom je mee? 483 00:57:33,987 --> 00:57:35,238 Nee... 484 00:58:55,026 --> 00:58:58,321 We zijn niet zo naïef om te denken dat ze niemand zullen doden... 485 00:58:58,530 --> 00:59:03,159 Maar alle Joden? Onzin. Ze hebben arbeiders nodig... 486 00:59:03,368 --> 00:59:07,956 ...in de fabrieken, in de werkkampen. -Doodskampen. 487 00:59:09,832 --> 00:59:15,797 Daar hebben wij ook van gehoord. Maar heb je ze zelf gezien? 488 00:59:16,548 --> 00:59:20,468 Kun je mij met zekerheid vertellen waarom we niet voor 't zelfde geld... 489 00:59:20,677 --> 00:59:24,931 ...daar bij jou in de bossen sterven met de winter in aantocht? 490 00:59:29,602 --> 00:59:32,856 Denk je dat wij niet aan vluchten hebben gedacht? 491 00:59:33,064 --> 00:59:36,067 Voor ieder persoon die vlucht, doden zij er twintig. 492 00:59:36,317 --> 00:59:40,238 Hoe kan ik duizenden opofferen omwille van enkelen? 493 00:59:41,656 --> 00:59:44,200 En als we nu jullie allemaal meenemen? 494 00:59:44,951 --> 00:59:47,912 De ouderen, de zieken? Hoe overleven we? 495 00:59:48,121 --> 00:59:51,457 We beschermen jullie. We hebben afspraken gemaakt met de Russische Partizanen. 496 00:59:51,666 --> 00:59:56,296 Die zijn net zo erg als de Duitsers. Jij bent te jong om de pogroms te kennen. 497 00:59:56,671 --> 01:00:02,468 Ons enige wapen is de tijd. Als ik tijd kon rekken, zouden we winnen. 498 01:00:02,969 --> 01:00:04,721 U wilt tijd? 499 01:00:05,513 --> 01:00:08,641 Prima. Dan geef ik u tijd. 500 01:00:08,850 --> 01:00:13,313 'n Dag, 'n maand, misschien zelfs 'n jaar. Om te leven. 501 01:00:16,608 --> 01:00:18,902 Uw dochter Chaya is bij ons. 502 01:00:20,653 --> 01:00:23,198 Uw man wacht op u. 503 01:00:23,740 --> 01:00:25,909 Rabbijn? Alstublieft? 504 01:00:26,367 --> 01:00:28,328 Wij wachten op God. 505 01:00:36,044 --> 01:00:37,503 Ik ga mee. 506 01:00:40,924 --> 01:00:42,759 Ik ga ook. 507 01:00:43,801 --> 01:00:44,677 Ik ook. 508 01:00:46,596 --> 01:00:48,014 Ik ook. 509 01:00:49,432 --> 01:00:51,059 Ik ook. 510 01:01:20,505 --> 01:01:22,006 Kom. 511 01:01:49,534 --> 01:01:51,536 Kom naar voren! 512 01:01:51,744 --> 01:01:54,664 Houd uw kostbaarheden bij de hand! 513 01:01:54,873 --> 01:01:58,251 Doorlopen. We zullen jullie niet bijten. 514 01:02:00,253 --> 01:02:03,756 Mama! Papa! -Mijn dochter... 515 01:02:06,176 --> 01:02:08,344 En u, oom? -Ik ben 'n horlogemaker. 516 01:02:08,553 --> 01:02:10,305 Kunt u wapens repareren? 517 01:02:14,267 --> 01:02:16,227 De trekker... -Misschien. 518 01:02:18,188 --> 01:02:21,774 Alstublieft, houd uw kostbaarheden bij de hand. 519 01:02:23,651 --> 01:02:25,695 Die waren van mijn grootmoeder. 520 01:02:25,904 --> 01:02:30,450 En nu zijn ze van de Otriad. Iedereen brengt offers voor het collectief... 521 01:02:30,658 --> 01:02:33,745 ...hier kunnen we eten en wapens voor kopen. Volgende! 522 01:02:33,953 --> 01:02:36,998 Timmermannen? Laarzenmakers? Naaisters? 523 01:02:37,207 --> 01:02:38,583 Ik ben accountant. 524 01:02:38,875 --> 01:02:41,336 Daar hebben we wat aan... 525 01:02:49,344 --> 01:02:51,429 U heeft een nieuw beroep. -Mazzeltov. 526 01:02:54,057 --> 01:02:55,225 Volgende! 527 01:02:58,603 --> 01:03:00,188 Ik ben verpleegster. 528 01:03:01,064 --> 01:03:03,566 Prima. U bent zeer welkom. 529 01:03:04,526 --> 01:03:10,782 Vrienden, dit is de gelukkigste dag van mijn leven, om u hier veilig te zien. 530 01:03:12,450 --> 01:03:15,787 Maar er zijn dingen die u moet Ieren over 't leven hier. 531 01:03:17,372 --> 01:03:22,085 Als u zich eenmaal geïnstalleerd heeft, krijgt u taken toegewezen. 532 01:03:22,710 --> 01:03:25,088 Iedereen werkt. Geen uitzonderingen. 533 01:03:26,047 --> 01:03:29,467 We helpen onze Russische Partizanen- vrienden met de bevoorrading. 534 01:03:29,676 --> 01:03:32,387 We verstellen kleren, we repareren wapens. 535 01:03:32,846 --> 01:03:36,558 Vrouwen zullen Ieren schieten en zullen naast de mannen meevechten. 536 01:03:38,268 --> 01:03:39,978 Zwangerschappen zijn verboden. 537 01:03:40,645 --> 01:03:43,189 We kunnen hier niet voor kinderen zorgen. 538 01:03:49,445 --> 01:03:51,239 Vandaag... 539 01:03:52,240 --> 01:03:55,285 ...beginnen we met de heropbouw van de levens die jullie verloren. 540 01:03:59,372 --> 01:04:04,085 Dit is de enige plek in Wit-Rusland waar 'n Jood vrij kan zijn. 541 01:04:09,507 --> 01:04:11,718 We verwelkomen jullie in onze gemeenschap. 542 01:04:20,643 --> 01:04:22,729 Is hij een Jood? 543 01:04:27,108 --> 01:04:28,401 Herladen! 544 01:04:32,655 --> 01:04:37,035 Dit is geen geweer. Voor jullie is het Bar Kochba's speer. 545 01:04:37,452 --> 01:04:40,705 Het is Samsons kaakbeen. Het is Ehuds zwaard. 546 01:04:42,123 --> 01:04:45,627 De katapult waarmee de jonge David Goliath neerhaalde. 547 01:04:48,254 --> 01:04:50,173 En we zullen krijgers worden... 548 01:04:50,757 --> 01:04:54,344 ...zoals de Maccabeeërs en de Tsiccerai. 549 01:04:54,594 --> 01:04:58,014 Dappere mannen en vrouwen die voor hun vrijheid vechten... 550 01:04:59,974 --> 01:05:01,226 ...net als zij deden. 551 01:05:03,978 --> 01:05:05,021 Vuur! 552 01:05:11,486 --> 01:05:12,737 Goed. 553 01:05:28,127 --> 01:05:30,547 Hier begraven... 554 01:05:31,798 --> 01:05:34,092 ...met 'n detonator... 555 01:05:34,717 --> 01:05:36,761 ...die bijna de rails aanraakt... 556 01:05:39,097 --> 01:05:42,350 ...en de passerende trein veroorzaakt druk... 557 01:05:42,976 --> 01:05:45,854 ...op de detonator... 558 01:05:47,438 --> 01:05:49,023 ...en dan... 559 01:06:06,749 --> 01:06:10,295 Dit is het paard. 560 01:06:10,503 --> 01:06:13,923 Hij kan één of twee keer vooruit en één keer zijwaarts... 561 01:06:14,174 --> 01:06:18,511 Gisteren, aardappels met bieten, vandaag bieten met aardappels... 562 01:06:18,720 --> 01:06:20,930 Morgen, als verrassing, aardappelsoep. 563 01:06:21,139 --> 01:06:23,933 Hou op met klagen, dames, blijven stampen. 564 01:06:25,018 --> 01:06:27,061 Wij zijn gek op aardappels, nietwaar, jongens? 565 01:06:27,270 --> 01:06:28,313 Ja, meneer! 566 01:06:28,521 --> 01:06:31,316 Wij houden van pannenkoeken, flensjes... -Bedankt. 567 01:06:31,524 --> 01:06:35,028 Ga zitten. Laat 's wat borstharen groeien. 568 01:06:35,236 --> 01:06:38,364 Als je soldaat wilt worden, moet je drinken! 569 01:06:39,365 --> 01:06:41,534 Wat zijn jullie aan 't doen? 570 01:06:41,868 --> 01:06:44,329 Asael, hij drinkt wat. 571 01:06:46,664 --> 01:06:49,459 Ik hoorde toevallig dat 'n zeker iemand... 572 01:06:49,667 --> 01:06:54,672 ...wacht op iemand anders om 'n bepaalde vraag te stellen. 573 01:07:07,602 --> 01:07:09,521 Hallo, Chaya. -Hallo, Asael. 574 01:07:09,729 --> 01:07:11,022 Laat mij... 575 01:07:11,231 --> 01:07:13,775 't Gaat prima. Bedankt. 576 01:07:19,989 --> 01:07:21,324 Kan ik je helpen? 577 01:07:22,742 --> 01:07:26,871 Chaya, ik vroeg me af of je misschien... 578 01:07:27,080 --> 01:07:29,999 ...of jij en ik... 579 01:07:32,585 --> 01:07:34,504 Ja, ik wil. 580 01:07:35,088 --> 01:07:36,673 Echt waar? 581 01:07:37,423 --> 01:07:38,591 Ja. 582 01:07:45,306 --> 01:07:49,269 Gezegend zijt Gij, onze God, koning van het universum... 583 01:07:50,061 --> 01:07:53,648 ...die de mens schiep naar Zijn eigen beeld... 584 01:07:53,857 --> 01:08:00,321 ...en uit Zichzelf voor ons een rustplaats schiep. 585 01:08:00,864 --> 01:08:03,867 Gezegend zijt Gij, onze God, koning van het universum... 586 01:08:04,284 --> 01:08:07,203 ...die alle dingen schiep voor Zijn Glorie... 587 01:08:08,663 --> 01:08:11,749 ...en zegen deze geliefden... 588 01:08:12,083 --> 01:08:16,296 ...zoals Gij uw wezens in het Hof van Eden zegende. 589 01:08:17,422 --> 01:08:23,761 Gezegend zijt Gij, o, God, die de bruidegom en de bruid zegent. 590 01:08:25,305 --> 01:08:26,222 Amen. 591 01:08:46,159 --> 01:08:49,329 Met deze ring ben je aan mij verbonden... 592 01:08:49,537 --> 01:08:52,540 ...volgens de wet van Mozes en Israël. 593 01:09:09,057 --> 01:09:10,391 Mazzeltov. 594 01:10:20,545 --> 01:10:24,340 Ben je familie van Bielski? -Ik ben 'n Bielski. 595 01:10:43,443 --> 01:10:48,156 NALIBOCKA BOS KAMP DECEMBER 1941 596 01:11:14,474 --> 01:11:17,435 Tuvia? Dit is alles wat we hebben. 597 01:11:25,485 --> 01:11:26,986 Bedek ze. 598 01:11:35,411 --> 01:11:37,997 Ze praten al over teruggaan naar 't getto. 599 01:11:41,167 --> 01:11:43,503 We hebben al dagen nauwelijks gegeten. 600 01:12:08,736 --> 01:12:10,321 Hoe Iaat is 't? 601 01:12:11,281 --> 01:12:13,074 Heb je 'n afspraak? 602 01:12:14,909 --> 01:12:16,953 Is er iets te eten? 603 01:12:17,370 --> 01:12:18,913 Vandaag niet. 604 01:12:24,711 --> 01:12:28,923 Tuvia stuurt meer voedselmissies uit. -Jij volgt Tuvia als 'n oude geit. 605 01:12:29,132 --> 01:12:33,469 Beter 'n geit dan 'n slang. Tuvia doet wat hij kan. 606 01:12:33,887 --> 01:12:36,389 We hadden ons bij Zus moeten voegen. 607 01:12:36,598 --> 01:12:37,974 Wie houdt je tegen? 608 01:13:24,562 --> 01:13:27,148 Uit de weg. Meer! 609 01:13:28,316 --> 01:13:30,193 Nee, dat is genoeg. -Meer! 610 01:14:07,438 --> 01:14:12,402 Meer dode soldaten dan lege flessen. 611 01:14:13,027 --> 01:14:15,697 Dat is zo...Russisch. 612 01:14:15,989 --> 01:14:18,825 Je drinkt tenminste als 'n Rus. 613 01:14:21,369 --> 01:14:26,040 'n Jood kan niet drinken, 'n Jood kan niet vechten. 614 01:14:26,791 --> 01:14:30,378 Waar zijn wij goed voor, Viktor? 615 01:14:31,629 --> 01:14:33,464 Sterven. 616 01:14:36,259 --> 01:14:39,929 Daar zijn we goed in. 617 01:14:40,430 --> 01:14:43,183 Vertel 's over die broer van je. 618 01:14:44,475 --> 01:14:46,060 O, ja... 619 01:14:46,352 --> 01:14:50,064 De Grote Tuvia Bielski, Redder der Joden... 620 01:14:50,273 --> 01:14:53,484 ...en de Grootse Klootzak van allemaal. 621 01:14:53,735 --> 01:14:57,697 Je wedijvert met hem. -Hij met mij. 622 01:14:58,781 --> 01:15:01,409 Mijn broer en ik hebben dezelfde relatie. 623 01:15:01,826 --> 01:15:04,495 Is 't ook een klootzak? 624 01:15:05,163 --> 01:15:06,789 Een soldaat. 625 01:15:08,833 --> 01:15:13,171 Hij sneuvelde in 't eerste uur van de Duitse invasie. 626 01:15:44,452 --> 01:15:46,621 Je went er uiteindelijk aan. 627 01:15:50,041 --> 01:15:53,670 Wat ga je vandaag doen? -Vandaag is m'n eerste voedselmissie. 628 01:15:58,132 --> 01:16:00,385 Ik zeg Asael dat ie iemand anders stuurt. 629 01:16:02,303 --> 01:16:04,264 Nee, ik wil gaan. 630 01:16:05,098 --> 01:16:06,975 Ik moet gaan. 631 01:16:07,392 --> 01:16:11,020 Hier, neem dit. 632 01:16:12,689 --> 01:16:15,275 Blijf warm. Alsjeblieft? 633 01:16:23,074 --> 01:16:23,741 Lilka? 634 01:16:29,956 --> 01:16:32,000 Neem alsjeblieft deze mee. 635 01:16:33,418 --> 01:16:35,545 Dank je, Tuvia. 636 01:16:42,969 --> 01:16:46,556 Appetijtelijk, die aristocraat van jou. -Wat? 637 01:16:46,848 --> 01:16:51,561 Ons is gezegd: 'Afblijven, eigendom van de commandant'. 638 01:16:54,981 --> 01:17:00,737 Ik zie tekenen van 'n nieuwe ziekte. Twee van de ouderen stierven deze week. 639 01:17:03,364 --> 01:17:05,074 Miriam! -Wat is er gebeurd? 640 01:17:05,283 --> 01:17:07,076 'n Patrouille, zei hij. 641 01:17:07,493 --> 01:17:10,705 Ze houden de wegen in de gaten. De Duitsers zitten overal. 642 01:17:10,914 --> 01:17:12,707 Ga terug en blijf op je hoede! 643 01:17:16,544 --> 01:17:18,296 't Komt wel goed met haar. 644 01:17:20,215 --> 01:17:23,760 Breng 't voedsel naar 't kamp. En blijf aan deze kant van de rivier. 645 01:17:23,968 --> 01:17:30,266 Kijk uit voor patrouilles. Ik wacht hier op de anderen. Succes. 646 01:17:35,355 --> 01:17:38,066 Halt! Wie is daar? 647 01:17:38,274 --> 01:17:42,820 Lazar, ik kom uit 't kamp. Het gevaar is daar. 648 01:17:43,029 --> 01:17:45,865 Sorry, Tuvia. -Nog iets gezien van de voedselmissie? 649 01:17:46,074 --> 01:17:47,367 Nog niet. 650 01:18:29,576 --> 01:18:30,827 Ga weg! 651 01:19:00,064 --> 01:19:04,986 Volgens mij is 't tyfus. Dan hebben we problemen. 't Komt door de luizen. 652 01:19:05,778 --> 01:19:09,324 De Partizanen hebben antibiotica, maar ze zeggen dat ze 't zelf nodig hebben. 653 01:19:19,334 --> 01:19:22,712 Ik hoorde je. Medicijnen. Ik ga meteen naar Viktor toe. 654 01:19:23,046 --> 01:19:25,006 Wat is er gebeurd? Is alles in orde? 655 01:19:25,215 --> 01:19:27,175 Prima. Bedankt. 656 01:19:34,724 --> 01:19:37,310 Elke keer dat we ons proberen te verplaatsen... 657 01:19:37,519 --> 01:19:41,189 ...sturen ze 'n bericht naar de zender in 't politie hoofdkwartier. 658 01:19:41,397 --> 01:19:43,274 Dus vallen we de zender aan. 659 01:19:43,483 --> 01:19:49,739 Ja, mijn Hebreeuwse Krijger. Alleen wemelt 't daar van de politie. 660 01:19:51,491 --> 01:19:54,744 Wat is dit, twee Bielskis tegelijk? 661 01:19:55,954 --> 01:19:57,956 Waaraan danken wij deze eer? 662 01:19:58,540 --> 01:20:01,751 We zijn ziek. We hebben antibiotica nodig. 663 01:20:03,628 --> 01:20:05,380 Medicijnen zijn alleen voor soldaten. 664 01:20:05,588 --> 01:20:10,927 Als we tyfus hebben, verspreiden we 't misschien in jouw kamp. 665 01:20:11,845 --> 01:20:15,431 Dat risico moet ik nemen. -Ik sta er op. 666 01:20:16,307 --> 01:20:18,059 Kameraad. 667 01:20:19,060 --> 01:20:22,188 Dat zou ik maar niet doen. 668 01:20:23,273 --> 01:20:26,693 Er zijn medicijnen in 't politiebureau van Staniewcze, toch? 669 01:20:29,988 --> 01:20:32,365 Tuvia en ik groeiden daar op. 670 01:20:32,574 --> 01:20:36,870 De Bielski Otriad kan de zender vernietigen. 671 01:20:48,631 --> 01:20:50,049 Je bent te ziek. 672 01:20:53,219 --> 01:20:56,222 Blijf hier. Zorg dat ie straks in de juiste versnelling staat. 673 01:20:56,431 --> 01:20:59,267 Ik ga met je mee. -Ik geef vanavond de orders. 674 01:21:01,603 --> 01:21:02,896 Je hoeft dit niet te doen. 675 01:21:04,939 --> 01:21:07,192 O, nee? En de tyfus dan? 676 01:21:07,400 --> 01:21:09,861 Sterven doen ze toch wel. 677 01:21:15,533 --> 01:21:16,868 Zus? 678 01:21:20,205 --> 01:21:22,540 Dit brengt geluk. Pak aan. 679 01:22:55,925 --> 01:22:58,052 Vooruit! -En de rest? 680 01:22:58,261 --> 01:23:00,388 Rijden, verdomme! 681 01:23:20,658 --> 01:23:22,452 En de anderen? 682 01:23:23,161 --> 01:23:27,081 Krijgers sterven zodat de anderen blijven leven. Daar geloof jij in, hè? 683 01:23:27,290 --> 01:23:29,375 Waar geloof jij in? Ben je nu 'n communist, Zus? 684 01:23:29,584 --> 01:23:32,545 Communist, Zionist, Fascist... 685 01:23:33,171 --> 01:23:36,549 ...wat maakt 't uit, als jij je medicijnen maar krijgt. 686 01:23:38,218 --> 01:23:39,844 Kom bij ons terug. 687 01:23:44,140 --> 01:23:45,975 Je bent mijn broer. 688 01:23:48,144 --> 01:23:49,979 Dus dat herinner je je nog. 689 01:23:55,944 --> 01:24:01,991 Genadige God, wij bevelen onze vrienden Ben Zion en Krensky aan onder Uw zorg. 690 01:24:02,200 --> 01:24:07,455 Wij hebben geen gebeden meer, geen tranen meer. Ons bloed is op. 691 01:24:08,289 --> 01:24:10,208 Kies 'n ander volk. 692 01:24:11,000 --> 01:24:15,588 AI Uw Geboden hebben we betaald. Elk veld bedekten we met onze as. 693 01:24:16,214 --> 01:24:20,218 Wijd 'n ander land. Kies 'n ander volk. 694 01:24:21,761 --> 01:24:24,430 Onderwijs hen de Heilige Geschriften. 695 01:24:24,973 --> 01:24:27,892 Schenk ons nog één zegen. 696 01:24:28,810 --> 01:24:33,314 Neem de gave van onze heiligheid terug. Amen. 697 01:24:57,922 --> 01:25:03,636 Chaya, dit is te weinig. Schep van onderin de ketel. 698 01:25:05,263 --> 01:25:07,724 Wat doe je nou? 699 01:25:10,268 --> 01:25:13,479 Wie denk je wel dat je bent? -Ik heb hier de leiding. Terug in de rij. 700 01:25:15,398 --> 01:25:17,066 Ga weg, kleine man. 701 01:25:18,234 --> 01:25:20,028 Ik vil je levend! 702 01:25:20,570 --> 01:25:23,323 Kom maar, ik vermoord je! 703 01:25:28,036 --> 01:25:32,040 Terug! Doe dat mes weg! Weg! 704 01:25:42,008 --> 01:25:43,301 Wat is hier aan de hand? 705 01:25:43,510 --> 01:25:48,640 Zij die hun leven riskeren voor voedsel verdienen 'n grotere portie dan de rest. 706 01:25:48,848 --> 01:25:52,769 Iedereen krijgt dezelfde portie! -Niet als dat wijf van jou opdient! 707 01:25:52,977 --> 01:25:55,355 Ze is mijn vrouw! -Houd je bek! 708 01:25:55,813 --> 01:25:59,901 Iedereen krijgt 't zelfde. Iedereen die steelt, zal ervoor boeten. 709 01:26:00,860 --> 01:26:03,530 Halve rantsoenen. Eén week. Jullie allebei. 710 01:26:04,489 --> 01:26:06,157 Spreek je me tegen? 711 01:26:08,159 --> 01:26:11,412 Deze kwestie is geregeld. Ga terug in de rij. 712 01:26:12,330 --> 01:26:14,123 Ga terug in de rij. 713 01:26:26,678 --> 01:26:28,221 Tuvia! 714 01:26:29,013 --> 01:26:30,932 Ik zou nooit... -Dat weet ik. 715 01:26:31,140 --> 01:26:32,684 Waarom word ik dan gestraft? 716 01:26:32,892 --> 01:26:36,062 Op voedselmissies pakken ze eerst zelf en brengen alleen wat over is. 717 01:26:37,188 --> 01:26:41,693 En ze verspreiden geruchten dat jij hongert naar macht en corrupt bent... 718 01:26:42,193 --> 01:26:44,737 ...dat je iedere vrouw die je wilt neemt... 719 01:26:44,946 --> 01:26:46,990 ...dat we 't goud zelf houden, en dat jij... 720 01:26:47,198 --> 01:26:49,284 Wat nog meer? 721 01:26:50,368 --> 01:26:52,161 Dat je ons niet meer kunt leiden. 722 01:26:57,041 --> 01:26:58,543 Misschien hebben ze gelijk. 723 01:27:01,129 --> 01:27:04,007 Zus zou ze keihard gestraft hebben. -Dat weet ik. 724 01:27:06,509 --> 01:27:08,219 Ik mis hem. 725 01:27:08,678 --> 01:27:10,680 Hij heeft zijn keuze gemaakt. 726 01:27:23,735 --> 01:27:26,070 Lova, wat is er gebeurd? 727 01:27:28,489 --> 01:27:30,283 Wie heeft dit gedaan? 728 01:27:33,411 --> 01:27:36,748 Gramov... En twee anderen. 729 01:27:37,999 --> 01:27:40,293 Ik gebruikte de officierenlatrine. 730 01:27:42,128 --> 01:27:45,507 Ze wilden niet schijten in 't zelfde gat als 'n Jood. 731 01:27:58,895 --> 01:28:00,813 Vergeef me, Commandant. 732 01:28:01,898 --> 01:28:05,068 Zus. Kom erbij. 733 01:28:07,070 --> 01:28:11,699 Ik wil de mishandeling van 'n kameraad rapporteren. 734 01:28:15,870 --> 01:28:19,541 Deze man sloeg Kameraad Lova zonder enige reden. 735 01:28:19,749 --> 01:28:21,960 Ik had 'n heel goede reden. 736 01:28:22,168 --> 01:28:23,419 Hij is een Jood. 737 01:28:25,547 --> 01:28:27,715 En jij bent een beest. 738 01:28:28,091 --> 01:28:30,468 Zus, negeer hem. 739 01:28:30,927 --> 01:28:32,428 Laten we drinken. 740 01:28:36,182 --> 01:28:37,767 Antisemitisme... 741 01:28:38,601 --> 01:28:40,728 ...is in strijd met de Partij discipline. 742 01:28:43,773 --> 01:28:45,316 Hij heeft gelijk. 743 01:28:45,692 --> 01:28:50,113 Gramov. Maak je excuses aan onze kameraad. 744 01:28:58,705 --> 01:29:02,375 Mijn excuses... kameraad Jood. 745 01:29:06,754 --> 01:29:10,091 Laten we wat drinken. 746 01:29:10,550 --> 01:29:12,093 Drink! 747 01:29:44,125 --> 01:29:48,254 Arkady! Wanneer eten we? Waar is ons eten? 748 01:29:48,463 --> 01:29:52,258 Lazar, jij eet met de rest van de vrouwen en de intellectueel. 749 01:30:04,395 --> 01:30:05,897 Tuvia? 750 01:30:06,814 --> 01:30:09,859 Je moet komen. -Ik kom eraan. 751 01:30:11,861 --> 01:30:13,363 De dorpsgek. 752 01:30:14,697 --> 01:30:19,202 Lazar, ik zag dat ie indruk wilde maken op de meisjes met wachtdienst... 753 01:30:19,410 --> 01:30:22,705 ...hij gleed uit en viel op z'n gezicht in de greppel. 754 01:30:24,833 --> 01:30:27,418 Chaya, je ziet er vandaag prachtig uit. 755 01:30:29,587 --> 01:30:33,466 Dank je. Dat ziet er lekker uit. En jij ook. 756 01:30:36,261 --> 01:30:38,096 Wat is er gebeurd? 757 01:30:44,102 --> 01:30:45,103 Arkady... 758 01:30:49,524 --> 01:30:50,567 Arkady! 759 01:31:09,127 --> 01:31:11,004 Wat moet dat betekenen? 760 01:31:11,212 --> 01:31:14,340 Nieuw beleid. Strijders krijgen beter eten. 761 01:31:17,218 --> 01:31:19,095 Maar dat is tegen mijn orders. 762 01:31:25,101 --> 01:31:26,686 Jij bent niet langer commandant. 763 01:31:51,503 --> 01:31:56,508 Zo lang ik leider van deze groep ben, gehoorzaam je mijn bevelen. 764 01:31:59,177 --> 01:32:02,722 Niemand klaagt, iedereen werkt... 765 01:32:02,931 --> 01:32:05,016 ...niemand uitgezonderd. 766 01:32:14,025 --> 01:32:17,153 Iedereen die wil vertrekken, gaat nu. 767 01:32:27,914 --> 01:32:32,001 Breng zijn lichaam naar de bossen. Voor de wolven. Nu meteen. 768 01:33:08,872 --> 01:33:11,166 Je koorts is vannacht geweken. 769 01:33:12,917 --> 01:33:14,544 De medicijnen hebben geholpen. 770 01:33:16,087 --> 01:33:19,048 Hoe lang heb ik geslapen? -Twee dagen. 771 01:33:19,966 --> 01:33:21,593 Heb je me verpleegd? 772 01:33:24,179 --> 01:33:26,973 Ik moet opstaan. -Nee, nee... 773 01:33:34,606 --> 01:33:38,902 Heb je geleerd om verpleegster te zijn? -Ik zat op de universiteit. 774 01:33:40,820 --> 01:33:43,865 Wat deed jij voor de oorlog? 775 01:33:44,115 --> 01:33:45,950 Mijn vrouw... 776 01:33:46,451 --> 01:33:50,246 ...haar vader had 'n zaak. Voor de Rassenwetten. 777 01:33:53,625 --> 01:33:55,335 En is ze overleden? 778 01:33:56,711 --> 01:33:57,921 Ja... 779 01:33:59,255 --> 01:34:00,840 Dat spijt me. 780 01:34:04,469 --> 01:34:06,638 Wat studeerde je aan de universiteit? 781 01:34:12,143 --> 01:34:13,186 Muziek. 782 01:34:18,900 --> 01:34:20,443 Je moet rusten. 783 01:34:21,152 --> 01:34:22,278 Kom... 784 01:34:29,244 --> 01:34:32,455 Dank je, Lilka. -Graag gedaan. 785 01:35:27,635 --> 01:35:29,470 NALIBOCKA BOS KAMP APRIL, 1942 786 01:35:29,679 --> 01:35:32,182 Wie heeft de zeep? Er is nog over. 787 01:35:32,390 --> 01:35:35,101 Gebruik 't zand. Goed voor je huid. 788 01:35:35,435 --> 01:35:39,272 En moet je die huid zien. En al getrouwd. 789 01:35:42,400 --> 01:35:44,569 Moet je mij zien. Ik ben 'n skelet geworden. 790 01:35:44,777 --> 01:35:48,990 Als we dit bos uitkomen, ga ik alleen maar taart eten en enorm aankomen! 791 01:35:50,783 --> 01:35:54,329 Tamara! Kom bij ons. De zon is warm. 792 01:36:05,298 --> 01:36:08,343 Ik kan niet, Lilka. -Hoezo? 793 01:36:17,185 --> 01:36:19,604 Ik ben zwanger. -Ik had geen idee. 794 01:36:21,105 --> 01:36:26,277 Ik heb 't maanden verborgen gehouden, maar nu is 't duidelijk. 795 01:36:27,820 --> 01:36:29,405 't Kan ieder moment komen. 796 01:36:30,323 --> 01:36:32,033 Wie is de vader? 797 01:36:40,834 --> 01:36:43,920 't Gebeurde toen ik ontsnapte. 798 01:36:46,256 --> 01:36:51,010 Er was een man met een pistool die me tegenhield. 799 01:36:58,560 --> 01:37:01,354 Wat zal er gebeuren als Tuvia er achter komt? 800 01:37:01,980 --> 01:37:04,774 Hij zal 't begrijpen. -Je moet 'm niks zeggen. 801 01:37:04,983 --> 01:37:07,402 Ik vertel 't hem niet. 802 01:37:11,990 --> 01:37:14,742 Ik voel dit nieuwe leven vanbinnen. 803 01:37:16,494 --> 01:37:18,329 Dat is 't enige dat me gaande houdt. 804 01:37:20,456 --> 01:37:22,834 En ik zal 't niet opgeven. 805 01:37:24,377 --> 01:37:25,420 Nee. 806 01:37:36,973 --> 01:37:41,394 Lazar zegt dat ie nog 'n patrouille heeft gezien. Ze komen dichterbij. 807 01:37:45,064 --> 01:37:47,066 Hoor je dat? 808 01:38:00,038 --> 01:38:02,624 Ze hoefde geen extra voedsel... -Dit is tegen mijn orders! 809 01:38:02,832 --> 01:38:04,918 Ga je haar nou ook doodschieten? 810 01:38:06,419 --> 01:38:09,672 De baby is 't enige waar ze nog voor leeft. 811 01:38:11,466 --> 01:38:13,092 Ik kan 't niet toestaan. 812 01:38:13,301 --> 01:38:16,554 Je moet 't laten leven. -Ik kan de levenden niet in leven houden! 813 01:38:20,016 --> 01:38:25,104 Tamara en de verwekker zijn verantwoordelijk. Zij moeten weg. 814 01:38:25,313 --> 01:38:28,233 Ze werd verkracht door de Duitsers. 815 01:38:31,486 --> 01:38:34,781 We moesten van jou onze menselijkheid behouden. 816 01:38:35,156 --> 01:38:37,242 Geen beesten worden. 817 01:38:38,493 --> 01:38:42,121 En hoe kan dat beter dan nieuw leven op deze lijdende wereld te zetten? 818 01:38:45,291 --> 01:38:47,418 't Is onze enige hoop. 819 01:38:55,927 --> 01:38:57,303 Goed. 820 01:38:57,762 --> 01:38:59,305 Dank je, Tuvia. 821 01:39:29,502 --> 01:39:34,340 Ik weet wat er van de vrouwen wordt verwacht, toch raakte je me nog nooit aan. 822 01:39:34,549 --> 01:39:39,095 Ik ben nergens bang voor, Tuvia. Zelfs niet voor jou. 823 01:39:56,613 --> 01:39:58,156 Noem je dat 'n zet? 824 01:39:58,364 --> 01:40:02,285 Ik noem 't een onvermijdelijke conclusie gebaseerd op 'n redeneringproces. 825 01:40:02,702 --> 01:40:06,331 De vraag is, mijn vriend 't genie, wat doe je er aan? 826 01:40:06,539 --> 01:40:08,958 Daar denk ik over na. 827 01:40:10,210 --> 01:40:11,503 Ik heb 'm verslagen! 828 01:40:12,170 --> 01:40:15,173 We vonden hem en twee van z'n vrienden bij de tweede brug. 829 01:40:15,381 --> 01:40:19,177 We doodden er twee. Aron raakte gewond, maar hij is dapper. We vonden dit. 830 01:40:19,385 --> 01:40:22,430 Is alles in orde? -Kijk 's wat we hier hebben! 831 01:40:27,101 --> 01:40:29,812 We vonden dit in z'n tas. 832 01:40:30,021 --> 01:40:31,481 Gaat 't? 833 01:40:36,361 --> 01:40:37,904 Lees dit. 834 01:40:40,823 --> 01:40:44,035 Ben je op zoek naar Joden? Kijk, allemaal Joden! 835 01:40:44,244 --> 01:40:45,662 En wat doe je nou? 836 01:40:47,956 --> 01:40:49,833 Nu ben je niet zo dapper! 837 01:40:53,294 --> 01:40:54,754 Kijk 'm aan! 838 01:40:59,467 --> 01:41:00,385 Varken! 839 01:41:00,593 --> 01:41:04,305 'n Hele divisie omsingelt het bos. -Hebben ze geen oorlog te voeren? 840 01:41:04,514 --> 01:41:06,057 De aanval begint over twee dagen. 841 01:41:07,976 --> 01:41:11,312 Paasfeest... Hoe toepasselijk. 842 01:41:23,825 --> 01:41:24,951 Tuvia! 843 01:41:33,501 --> 01:41:35,420 Hij heeft 'n vrouw en twee kleine kinderen. 844 01:41:35,628 --> 01:41:37,005 Die had ik ook! 845 01:41:37,213 --> 01:41:40,133 Als je 'm Iaat gaan, leidt ie de rest hierheen. 846 01:41:40,466 --> 01:41:43,428 Vraag 'm of ie belooft onze locatie niet te onthullen. 847 01:41:46,055 --> 01:41:47,807 Hij zal alles zeggen! 848 01:41:48,433 --> 01:41:50,185 Stop! Wacht! 849 01:41:53,188 --> 01:41:56,816 Hoeveel van ons heeft hij gedood? -Wacht! 850 01:42:00,403 --> 01:42:03,072 Moordenaar! -Wij willen gerechtigheid! 851 01:42:04,407 --> 01:42:05,825 Gerechtigheid! 852 01:42:12,040 --> 01:42:16,419 Mijn zoon heette David! Hij had blauwe ogen! 853 01:42:17,837 --> 01:42:19,964 Hij was pas vijftien! 854 01:42:25,720 --> 01:42:28,348 Mijn broer heette Hanz! 855 01:43:17,981 --> 01:43:20,483 Ik weet niet wat er met ons gebeurt. 856 01:43:24,654 --> 01:43:26,656 't Geeft niet. 857 01:43:28,992 --> 01:43:32,287 Als ik in 't getto was gebleven, was ik dood. 858 01:43:35,707 --> 01:43:37,959 Jij redde mijn leven. 859 01:43:42,463 --> 01:43:44,674 Jij redde 't mijne. 860 01:43:56,269 --> 01:43:57,145 Zus? 861 01:43:57,353 --> 01:44:00,440 De aanval gaat beginnen. We verlaten 't bos. 862 01:44:00,648 --> 01:44:04,152 Verlaten? En de Bielski Otriad? 863 01:44:04,861 --> 01:44:07,614 Wat is daarmee? -Die zal worden afgeslacht. 864 01:44:10,492 --> 01:44:14,996 Mijn prioriteit zijn de levens van de Sovjetsoldaten. 865 01:44:15,872 --> 01:44:20,168 De Bielski's worden opgeofferd, zodat wij kunnen ontsnappen? 866 01:44:20,376 --> 01:44:26,132 Iedereen moet offers brengen, zodat wij kunnen blijven vechten. 867 01:44:27,884 --> 01:44:29,302 Het zijn mijn broeders. 868 01:44:31,137 --> 01:44:34,474 Wij zijn allemaal broeders... 869 01:44:35,642 --> 01:44:37,227 ...Kameraad Bielski... 870 01:44:37,477 --> 01:44:41,314 ...je Joodse sentimentaliteit is hartverwarmend... 871 01:44:41,814 --> 01:44:44,484 ...maar contra-revolutionair. 872 01:44:45,777 --> 01:44:49,197 Jij en je kameraden zullen Gramov volgen... 873 01:44:50,198 --> 01:44:53,868 ...en jullie terugtrekken zoals ik heb bevolen! 874 01:44:55,662 --> 01:44:56,830 En zo niet? 875 01:44:57,497 --> 01:44:58,915 Dan word je neergeschoten. 876 01:45:07,924 --> 01:45:09,634 Kameraad Bielski! 877 01:45:13,012 --> 01:45:16,391 Je bent een soldaat van het Moederland. 878 01:45:16,975 --> 01:45:21,145 Bedankt voor de eer, Kameraad. 879 01:45:24,357 --> 01:45:27,360 Zus, wat gaan we doen? -Ons terugtrekken. 880 01:45:27,569 --> 01:45:29,988 Waarvoor? -Ik weet 't niet. 881 01:45:30,196 --> 01:45:31,948 Waar gaan we dan heen? 882 01:45:41,916 --> 01:45:43,835 Maar de kinderen van Israël... 883 01:45:44,043 --> 01:45:46,629 ...die waren bang om Egypte te verlaten... 884 01:45:46,838 --> 01:45:52,135 ...totdat Mozes zei, 'Vertrouw niet op mij.' 'Vertrouw op God... 885 01:45:52,343 --> 01:45:54,512 ...hij zal voor jullie zorgen.' 886 01:45:54,721 --> 01:45:59,350 En daarom vieren wij morgen Pasen... 887 01:45:59,642 --> 01:46:06,232 ...door samen te zijn en te praten, zoals we dat eeuwen lang hebben gedaan. 888 01:46:06,441 --> 01:46:08,776 Heeft ie ons gezien? -Ik weet 't niet. 889 01:46:09,694 --> 01:46:12,197 Morgen is 't Pasen, toch? -En? 890 01:46:12,488 --> 01:46:16,701 Mozes, de Exodus?. Hij vertrok voordat Pharao hem kon tegenhouden. 891 01:46:17,994 --> 01:46:22,707 Wil je ze allemaal verhuizen? De ouden en de zieken? Die halen 't nooit. 892 01:46:22,916 --> 01:46:25,835 We vertrekken nu. Zegt 't voort. 893 01:46:27,086 --> 01:46:29,797 Shimon, we gaan. Kom, kinderen! 894 01:46:30,006 --> 01:46:33,426 Terug naar jullie schuilplaatsen. Zeg tegen je ouders dat we gaan. 895 01:46:44,103 --> 01:46:45,897 Alle kinderen moeten mee. 896 01:46:47,565 --> 01:46:49,359 Als 't moet, dragen we ze. 897 01:46:49,567 --> 01:46:52,779 Eentje maar! Schiet op! -Kom! 898 01:46:53,196 --> 01:46:54,697 Schiet alsjeblieft op! 899 01:47:03,039 --> 01:47:04,541 Zoek dekking! 900 01:47:24,143 --> 01:47:25,812 Zoek dekking! 901 01:47:28,773 --> 01:47:29,983 Opschieten! 902 01:47:40,869 --> 01:47:42,412 Blijf bij mij! 903 01:47:43,496 --> 01:47:44,914 Hierin! 904 01:48:54,484 --> 01:48:57,362 Gaat 't? Is alles in orde met je? 905 01:49:00,782 --> 01:49:03,535 Alles in orde. Mijn oren! 906 01:49:07,163 --> 01:49:09,624 Haal ze uit de bunkers! -Nee, nog niet! 907 01:49:09,833 --> 01:49:14,170 Het is voorbij. Ze komen er aan! Infanterie! Schiet op! 908 01:49:14,379 --> 01:49:16,381 We moeten ze tegenhouden tot de rest veilig is! 909 01:49:16,589 --> 01:49:19,717 Machinegeweren! -Met Levine en Miriam, daar! 910 01:49:19,926 --> 01:49:22,720 En Lazar, Rosa en Schmuel daar! En ik. 911 01:49:28,226 --> 01:49:30,436 Kom, Tateh! We moeten opschieten! 912 01:49:30,645 --> 01:49:34,065 Daarheen! Neem al die mensen met je mee! 913 01:49:42,073 --> 01:49:44,075 Ik wil bij jou blijven. -Nee, je moet met hen meegaan. 914 01:49:44,284 --> 01:49:46,119 't Is te gevaarlijk. 915 01:49:46,327 --> 01:49:50,039 Rosa! Daarheen. Ga met hen mee! 't Is niet veilig hier! 916 01:49:54,169 --> 01:49:59,382 Probeer niet met ze te vechten, Asael. Vertraag ze en kom dan naar ons toe. 917 01:50:02,510 --> 01:50:05,388 Chaya, alsjeblieft? Ga met hen mee. 't Is niet veilig. 918 01:50:05,597 --> 01:50:07,932 Ga met hen mee! -Nee... 919 01:50:09,684 --> 01:50:11,060 Neem 'r mee. 920 01:50:11,269 --> 01:50:12,937 Schiet op! 921 01:50:17,609 --> 01:50:19,152 Schiet op, Chaya. 922 01:50:40,924 --> 01:50:43,426 Snel...Iaat me je helpen. 923 01:51:15,333 --> 01:51:16,876 Ze trekken op naar rechts! 924 01:51:28,596 --> 01:51:29,639 Ga dan! 925 01:52:04,007 --> 01:52:05,300 Ga! 926 01:52:44,631 --> 01:52:46,299 O, mijn God...! 927 01:52:50,595 --> 01:52:53,556 Doorlopen! -De Duitsers kunnen hier zo zijn. 928 01:52:53,973 --> 01:52:55,558 Zijn de anderen al terug? 929 01:52:56,851 --> 01:52:58,186 Asael? 930 01:53:03,691 --> 01:53:07,529 Tuvia, blijven we of gaan we? 931 01:53:08,947 --> 01:53:12,450 We moeten wachten op de rest. We kunnen ze niet achterlaten. 932 01:53:12,659 --> 01:53:14,202 We kunnen ons verbergen. 933 01:53:14,410 --> 01:53:16,329 Laten we vechten! -Waanzin! 934 01:53:16,663 --> 01:53:18,957 Mijn vader overleeft 't niet. -Er zitten slangen! 935 01:53:19,165 --> 01:53:22,085 En de kinderen? -Die nemen we op de schouders. 936 01:53:22,293 --> 01:53:26,047 Wat moeten we doen? -We kunnen niet zonder de rest gaan. 937 01:53:26,256 --> 01:53:27,799 Die zijn dood. 938 01:53:30,593 --> 01:53:32,011 Tuvia! 939 01:53:36,266 --> 01:53:39,227 Wat gaan we doen? -Wat is er met hem? 940 01:53:45,692 --> 01:53:47,110 Kom. 941 01:53:48,444 --> 01:53:50,155 Heb je een wapen? 942 01:53:50,363 --> 01:53:51,698 Geef 't aan mij. 943 01:53:52,198 --> 01:53:53,658 Geef 't aan mij! 944 01:54:00,081 --> 01:54:03,418 Gebruik deze voor jezelf voor ze je oppakken. 945 01:54:08,548 --> 01:54:10,008 Waarom stoppen we? 946 01:54:10,508 --> 01:54:13,428 Asael! Ze leven! -Laat iemand hem helpen. 947 01:54:14,679 --> 01:54:16,431 Ze komen er aan! 948 01:54:17,724 --> 01:54:22,562 Ze komen er aan! Waarom staan we stil? We moeten door blijven gaan! 949 01:54:22,770 --> 01:54:24,689 Daar doorheen? -Onmogelijk! 950 01:54:24,898 --> 01:54:26,441 Niets is onmogelijk. 951 01:54:28,193 --> 01:54:30,862 Wat we allemaal hebben gedaan is onmogelijk! 952 01:54:33,448 --> 01:54:34,949 Tuvia! 953 01:54:37,744 --> 01:54:41,706 De troepen komen er aan. God zal deze wateren niet scheiden. 954 01:54:43,333 --> 01:54:44,834 Dat doen we zelf. -Hoe? 955 01:54:45,043 --> 01:54:46,628 Niet door 'n wonder. 956 01:54:47,962 --> 01:54:50,673 We doen 't samen. Door onze kracht. 957 01:54:51,174 --> 01:54:55,345 Jij, geef dat touw aan mij. En jij je riem, vlug! 958 01:54:55,553 --> 01:54:58,556 Er is niet genoeg touw, Asael! -Dan vormen we zelf een keten. 959 01:54:58,765 --> 01:55:02,352 En als er iemand uitglijdt? -De sterken zorgen voor de zwakken. 960 01:55:03,561 --> 01:55:05,980 Geef 'm je riem. 961 01:55:06,439 --> 01:55:08,525 Geef 'm je riem. Hier. Neem deze. 962 01:55:09,526 --> 01:55:11,152 Gebruik deze ook maar. 963 01:55:11,694 --> 01:55:13,029 Ik heb ook 'n riem. 964 01:55:31,673 --> 01:55:32,632 Stil. 965 01:56:41,075 --> 01:56:42,744 Hoe ver nog? 966 01:57:01,429 --> 01:57:03,640 Tuvia... -Doorgaan. 967 01:57:06,518 --> 01:57:12,273 Je kunt hier niet slapen. Dit is niet 't moment. Kom. 968 01:57:12,482 --> 01:57:13,816 Mijn boeken... 969 01:57:33,545 --> 01:57:36,673 Asael, kijk! We hebben 't gehaald! 970 01:58:04,576 --> 01:58:05,869 Tuvia? 971 01:58:23,178 --> 01:58:24,387 Tuvia... 972 01:58:26,014 --> 01:58:27,182 ...wil zeggen... 973 01:58:27,473 --> 01:58:29,809 Rust nou wat. Niet praten. 974 01:58:31,186 --> 01:58:32,520 Wacht... 975 01:58:35,899 --> 01:58:39,110 Ik verloor bijna mijn geloof. 976 01:58:41,196 --> 01:58:44,657 Maar jij werd door God gezonden om ons te redden. 977 01:58:47,869 --> 01:58:48,786 Belachelijk. 978 01:58:50,872 --> 01:58:52,248 Ik weet 't. 979 01:58:52,457 --> 01:58:54,709 Maar voor alle zekerheid... 980 01:58:56,794 --> 01:58:58,546 ...zal ik Hem danken... 981 01:58:59,380 --> 01:59:01,090 ...en ik dank jou. 982 01:59:29,911 --> 01:59:32,664 Tank! Zoek dekking! 983 01:59:33,790 --> 01:59:36,793 Liggen, iedereen! Ga liggen! 984 01:59:37,752 --> 01:59:39,754 Zoek dekking! 985 01:59:39,963 --> 01:59:41,047 Wegwezen. 986 01:59:43,883 --> 01:59:45,301 Ga liggen! 987 01:59:48,555 --> 01:59:50,223 Tuvia, wat moeten we doen? 988 01:59:51,391 --> 01:59:53,601 Moeten we terug over de rivier? 989 01:59:54,352 --> 01:59:55,770 We blijven en vechten! 990 02:00:00,233 --> 02:00:02,944 Verzamel alle munitie! De wapens! 991 02:00:26,301 --> 02:00:28,970 Isaac, pak aan! 992 02:01:01,669 --> 02:01:02,504 Isaac! 993 02:01:05,256 --> 02:01:07,300 Munitie, ja. 994 02:02:17,245 --> 02:02:18,621 Nee! 995 02:04:03,643 --> 02:04:07,605 Pak alleen hun wapens en munitie. -Verder niks? 996 02:04:07,814 --> 02:04:10,358 Lilka, de gewonden moeten naar 't bos. 997 02:04:10,567 --> 02:04:12,735 En de doden? -We moeten verder. 998 02:04:12,944 --> 02:04:15,905 Verzamel je spullen. We moeten weg uit 't open veld! 999 02:04:20,577 --> 02:04:22,287 Shulman! -Ja, Tuvia? 1000 02:04:22,495 --> 02:04:25,165 Zeg 't tegen iedereen. Alleen wapens. 1001 02:04:25,373 --> 02:04:26,666 Alleen wapens! 1002 02:04:26,875 --> 02:04:30,170 Je bent bevorderd. Gefeliciteerd. 1003 02:04:35,633 --> 02:04:37,677 Alleen de wapens! 1004 02:04:37,886 --> 02:04:39,137 Schiet op! 1005 02:05:09,626 --> 02:05:10,919 Waar is de rest van je groep? 1006 02:05:12,587 --> 02:05:14,130 Goede vraag. 1007 02:05:15,507 --> 02:05:17,509 Ga je terug? 1008 02:05:19,344 --> 02:05:20,220 Nee. 1009 02:05:24,682 --> 02:05:28,061 We moeten 'n nieuw kamp opzetten. 1010 02:05:36,945 --> 02:05:40,490 Heb je nog ruimte voor iemand? 1011 02:05:51,042 --> 02:05:53,419 We gaan. Kom. 1012 02:06:18,153 --> 02:06:20,446 Zie je dat? -Wat? 1013 02:06:23,241 --> 02:06:24,742 Het bos. 1014 02:06:25,326 --> 02:06:27,036 Prachtig, hè? 1015 02:06:27,745 --> 02:06:29,414 Absoluut. 1016 02:06:35,253 --> 02:06:38,673 ZE WOONDEN NOG TWEE JAAR IN HET BOS. 1017 02:06:40,758 --> 02:06:44,888 IN HUN NIEUWE KAMP BOUWDEN ZE 'N SCHOOL, 'N ZIEKENHUIS EN 'N CRÈCHE. 1018 02:06:46,681 --> 02:06:50,310 HOEWEL ALTIJD OPGEJAAGD, BLEEF HUN AANTAL GROEIEN. 1019 02:06:50,518 --> 02:06:55,064 AAN 'T EINDE VAN DE OORLOG, HADDEN 1200 MENSEN HET OVERLEEFD. 1020 02:06:59,444 --> 02:07:03,990 ASAEL BIELSKI DIENDE IN 'T RUSSISCHE LEGER EN SNEUVELDE 6 MAANDEN LATER. 1021 02:07:04,199 --> 02:07:09,287 HIJ HEEFT NOOIT HET KIND GEZIEN DAT HIJ VERWEKTE BIJ CHAYA. 1022 02:07:10,747 --> 02:07:15,043 ZUS EMIGREERDE NAAR NEW YORK WAAR HIJ 'N KLEIN TRANSPORTBEDRIJF BEGON. 1023 02:07:16,753 --> 02:07:21,174 TUVIA VOLGDE HEM SPOEDIG. HIJ EN ZUS WERKTEN NOG 30 JAAR SAMEN. 1024 02:07:21,841 --> 02:07:26,429 TUVIA EN LILKA BLEVEN DE REST VAN HUN LEVEN GETROUWD. 1025 02:07:28,389 --> 02:07:32,227 DE BIELSKI'S ZOCHTEN NOOIT ERKENNING VOOR WAT ZE HADDEN GEDAAN. 1026 02:07:32,727 --> 02:07:35,396 HET AANTAL KINDEREN EN KLEIN- KINDEREN VAN DE OVERLEVENDEN 1027 02:07:35,605 --> 02:07:38,066 LOOPT IN DE TIENDUIZENDEN. 1028 02:16:32,642 --> 02:16:36,688 VERTALING: FRED & ERIC KARREMAN 1029 02:16:39,689 --> 02:16:42,689 DVD rip, gesyncd door: Sammyboy 1030 02:16:45,690 --> 02:16:49,690 Gedownload van www.ondertitel.com