1
00:00:37,237 --> 00:00:39,656
DUITSLAND BEZET
WIT-RUSLAND
2
00:00:45,119 --> 00:00:49,666
SS DOODSESKADERS EN LOKALE
POLITIE DRIJVEN JODEN BIJEEN
3
00:00:57,048 --> 00:01:00,260
BINNEN ENKELE WEKEN
WORDEN ER 50.000 VERMOORD
4
00:01:04,597 --> 00:01:09,310
1 MILJOEN ANDEREN WACHT
DEPORTATIE EN DE DOOD
5
00:01:51,477 --> 00:01:54,731
EEN WAARGEBEURD VERHAAL
6
00:02:27,472 --> 00:02:29,182
Wat moeten we doen?
7
00:02:29,432 --> 00:02:30,892
Houd je kop.
8
00:02:31,434 --> 00:02:34,896
We moeten naar huis.
Vooruit!
9
00:02:40,985 --> 00:02:42,737
O, mijn God...
10
00:02:47,992 --> 00:02:49,536
Papa...
11
00:03:14,727 --> 00:03:15,645
Aron?
12
00:03:22,402 --> 00:03:24,946
Kom, het is veilig.
13
00:03:56,644 --> 00:03:58,104
We gaan.
14
00:04:10,283 --> 00:04:11,701
Hou op.
15
00:04:13,036 --> 00:04:16,164
Asael, hou op!
16
00:04:23,546 --> 00:04:24,589
Stop!
17
00:04:24,923 --> 00:04:26,382
Wil je huilen?
18
00:04:26,591 --> 00:04:28,092
Stop!
19
00:04:38,811 --> 00:04:40,438
We gaan.
20
00:04:40,647 --> 00:04:42,232
Aron, kom mee.
21
00:04:51,032 --> 00:04:54,661
HET LIPICZANSKA BOS
AUGUSTUS 1941
22
00:05:14,722 --> 00:05:16,558
Het is Tuvia!
23
00:05:18,977 --> 00:05:21,312
Als ik 'n Duitser was,
was jij nu dood.
24
00:05:24,983 --> 00:05:28,570
Papa en mama zijn vermoord.
-Ik weet 't.
25
00:05:34,325 --> 00:05:35,577
Aron...
26
00:05:40,957 --> 00:05:43,042
De grote broer keert terug.
27
00:05:48,715 --> 00:05:50,466
Heb je ze nog gezien?
28
00:06:12,697 --> 00:06:14,574
Waar zijn je vrouw en kind?
29
00:06:15,325 --> 00:06:20,205
In Horodysze. Ze verschuilen zich
in 'n kelder. Ik haal ze ais 't veilig is.
30
00:06:20,413 --> 00:06:23,875
En Rifka?
-In Novogrudok. Ze wide niet weg.
31
00:06:25,043 --> 00:06:27,921
Zijn jullie nog...
-Ze is nog steeds m'n vrouw.
32
00:06:28,213 --> 00:06:29,923
Je rijke vrouw.
33
00:06:31,049 --> 00:06:34,510
Waarom ben je teruggekomen, Tuvia?
34
00:06:35,637 --> 00:06:38,348
Heb je een plan?
-Nee.
35
00:06:40,266 --> 00:06:41,726
Jij wel?
36
00:06:45,855 --> 00:06:47,482
De politie zal achter ons aan komen.
37
00:06:47,899 --> 00:06:51,486
Dat is ons hele leven al zo. Is dit
't moment om ermee op te houden?
38
00:06:51,694 --> 00:06:54,739
Wij kennen deze bossen.
Hier vinden ze ons nooit.
39
00:06:58,243 --> 00:06:59,661
Aron?
40
00:07:01,829 --> 00:07:03,122
Aron!
41
00:07:04,832 --> 00:07:06,876
Ik zei dat ie hier moest blijven.
42
00:08:29,042 --> 00:08:30,835
Ik mis papa.
43
00:08:36,049 --> 00:08:38,176
Niet te geloven dat ie dood is...
44
00:08:40,261 --> 00:08:41,596
Bernicki.
45
00:08:42,430 --> 00:08:44,641
We weten niet of hij 't was.
46
00:08:45,266 --> 00:08:46,601
De politiechef?
47
00:08:46,809 --> 00:08:49,479
Hij mocht papa niet.
-We weten niet of hij de dader is.
48
00:08:49,687 --> 00:08:53,316
Dan vragen we 'm dat.
-Koscik heeft 'n pistool.
49
00:08:53,524 --> 00:08:56,611
Eén wapen is niks. We hebben
geweren nodig. Machinegeweren.
50
00:08:56,819 --> 00:09:00,031
Wil je 't hele Duitse leger aanpakken?
-Alleen omdat...
51
00:09:03,952 --> 00:09:05,495
Het kind is gewond.
52
00:09:06,204 --> 00:09:08,248
Leg haar hier maar neer.
53
00:09:51,416 --> 00:09:52,584
Tuvia?
54
00:10:00,091 --> 00:10:02,010
We kunnen ze niet voeden.
55
00:10:03,595 --> 00:10:06,806
Ik zal Koscik om eten vragen.
-En om 't pistool.
56
00:10:08,057 --> 00:10:09,392
En het pistool.
57
00:10:20,528 --> 00:10:22,405
Wil je niet dat ik help?
58
00:10:29,662 --> 00:10:31,831
Ik heb maar 4 kogels.
59
00:10:39,714 --> 00:10:40,965
Dank je.
60
00:10:42,759 --> 00:10:44,177
Je vader was een goed mens.
61
00:10:45,136 --> 00:10:46,971
Dat zei hij ook over jou.
62
00:10:49,265 --> 00:10:52,143
Negeer dat wijf maar.
Op de doden.
63
00:10:53,186 --> 00:10:55,521
Moge hun ziel in vrede rusten.
64
00:11:00,777 --> 00:11:03,071
Jij daar...
moet je wodka?
65
00:11:05,823 --> 00:11:08,660
Daar moet ik mee leven...
snap jij 't?
66
00:11:12,997 --> 00:11:14,499
Naar de schuur.
67
00:11:25,009 --> 00:11:26,636
O, God...
68
00:11:34,102 --> 00:11:38,523
Je bent nog Iaat aan 't werk, Bernicki.
-Op Jodenjacht.
69
00:11:38,773 --> 00:11:42,402
Onze nieuwe baas is
strak georganiseerd.
70
00:11:42,610 --> 00:11:44,863
Van jagen krijg je dorst.
71
00:11:47,115 --> 00:11:50,618
Vijftien op één dag.
72
00:11:55,874 --> 00:11:59,460
500 Roebels per Jood
die we aangeven.
73
00:11:59,669 --> 00:12:02,088
Is een Jood zoveel waard?
74
00:12:03,047 --> 00:12:05,383
Betaal je meer voor een dikke?
75
00:12:05,884 --> 00:12:08,595
Ik vond er 5 in 'n greppel...
76
00:12:08,803 --> 00:12:12,181
...ze stonken zo dat ik dacht
dat de Duitsers ze niet wilden.
77
00:12:12,390 --> 00:12:14,350
Misschien met korting.
78
00:12:14,934 --> 00:12:16,728
Ken je de Bielskis?
79
00:12:17,186 --> 00:12:21,900
Die troffen we niet aan
toen we de ouders bezochten.
80
00:12:24,569 --> 00:12:30,116
M'n vrouw vindt 't niks
als ik moet overwerken.
81
00:12:32,410 --> 00:12:33,870
Hou maar.
82
00:12:34,162 --> 00:12:38,374
Omkoperij van 'n ambtenaar?
83
00:12:38,583 --> 00:12:42,503
Heb je hier nog meer van
in de schuur?
84
00:12:42,921 --> 00:12:44,881
Kijk zelf maar.
85
00:12:45,548 --> 00:12:49,177
En ruim dan meteen
de koeienstront op.
86
00:12:54,265 --> 00:12:57,185
Je houdt je ogen open, toch?
87
00:13:03,733 --> 00:13:05,443
Goeie jacht.
88
00:13:24,587 --> 00:13:28,341
Sorry, maar ze moeten met jou mee.
-En wat moet ik met ze?
89
00:13:33,179 --> 00:13:34,889
Die politiemannen...
90
00:13:36,808 --> 00:13:38,518
Hebben zij mijn ouders gedood?
91
00:13:44,816 --> 00:13:50,405
Jouw volk...waarom is 't zo moeilijk
om bevriend te zijn met 'n Jood?
92
00:13:52,782 --> 00:13:54,617
Probeer maar 's joods te zijn.
93
00:13:59,831 --> 00:14:01,916
Wie is dat?
-Waar gaan we heen?
94
00:14:02,166 --> 00:14:03,668
Kom mee.
95
00:14:11,926 --> 00:14:16,472
Jij zat altijd achterin...op school.
Ik ben Shimon Haretz.
96
00:14:16,681 --> 00:14:19,809
Ik dacht dat u dood was.
-Ik ben halfdood.
97
00:14:20,268 --> 00:14:23,855
Ik hoorde 't van je ouders;
dat spijt me.
98
00:14:25,315 --> 00:14:28,318
En de andere broers?
Die wilde, hoe heette die?
99
00:14:28,526 --> 00:14:32,614
Zus. Hij is bij de andere twee.
-Verschuilen jullie je in het bos?
100
00:14:37,744 --> 00:14:40,830
Hadden jullie problemen
met de politie?
101
00:14:41,039 --> 00:14:44,292
Verschuilen in het bos...
een wijs besluit.
102
00:14:44,500 --> 00:14:47,420
Voor een domme schooljongen.
103
00:14:47,629 --> 00:14:51,090
Ik dacht dat ik anderen iets
rechtvaardigs kon Ieren.
104
00:14:51,299 --> 00:14:54,969
Ik twijfelde niet aan God.
Maar dit is niet Gods weg.
105
00:14:55,178 --> 00:14:59,849
Sorry dat de recente gebeurtenissen
m'n geloof doet wankelen.
106
00:15:00,058 --> 00:15:04,771
't Is net school. Ik heb geen idee
waar u 't over heeft.
107
00:15:05,021 --> 00:15:06,731
Kom, we gaan.
108
00:15:29,045 --> 00:15:30,255
Hier.
109
00:15:30,797 --> 00:15:32,382
Heb je geen honger?
110
00:15:33,341 --> 00:15:35,510
Kan die kleine niet praten?
111
00:15:37,387 --> 00:15:38,555
Hij heeft dingen gezien.
112
00:15:50,149 --> 00:15:53,778
Ik stuur je op pad en je neemt mensen mee.
-Stuurde jij me?
113
00:15:54,320 --> 00:15:55,822
Alsjeblieft...
114
00:15:57,448 --> 00:15:59,742
Bernicki heeft papa vermoord.
115
00:16:01,828 --> 00:16:03,746
Heb je het pistool?
116
00:16:05,415 --> 00:16:07,000
Met maar 4 kogels.
117
00:16:08,042 --> 00:16:10,169
Dan moeten we die goed gebruiken.
118
00:16:35,486 --> 00:16:37,655
Weer overuren gemaakt?
119
00:16:39,240 --> 00:16:44,704
Morgen is 't zondag, heb je dan vrij?
-Die verdomde SS slaapt nooit.
120
00:16:50,793 --> 00:16:52,712
Weet je wie ik ben?
121
00:16:53,421 --> 00:16:54,714
Zitten!
122
00:16:56,925 --> 00:16:58,635
Je weet waarom ik hier ben.
123
00:16:59,719 --> 00:17:02,805
Waar heb je 't over?
-Waar ik 't over heb?
124
00:17:04,641 --> 00:17:07,477
Als ze me zeggen: 'spoor iemand op',
dan doe ik dat.
125
00:17:07,810 --> 00:17:10,855
Of om Joden te vermoorden.
-Anders raak ik m'n baan kwijt.
126
00:17:11,064 --> 00:17:13,816
En je houdt van je werk.
127
00:17:14,025 --> 00:17:17,195
Ik was altijd eerlijk tegen je familie.
128
00:17:17,403 --> 00:17:22,492
Iedereen wist dat jullie smokkelden.
Maar ik keek de andere kant op.
129
00:17:24,285 --> 00:17:25,662
Vraag 't je vader maar.
130
00:17:25,870 --> 00:17:29,082
Je kan 't hem heel snel zelf vragen.
131
00:17:30,625 --> 00:17:32,126
Op je knieën.
132
00:17:32,585 --> 00:17:34,170
Op je knieën!
133
00:17:35,004 --> 00:17:37,674
Ik smeek 't je...
134
00:17:43,638 --> 00:17:47,517
Voor mijn ouders,
David en Beila Bielski...
135
00:17:47,934 --> 00:17:51,563
...voor mijn broers
en voor alle anderen...
136
00:18:01,447 --> 00:18:04,117
Dood mij dan ook maar!
137
00:19:13,937 --> 00:19:17,273
Nog maar eentje over.
-Zijn zonen...
138
00:19:20,693 --> 00:19:22,278
Hoe was 't?
139
00:19:25,031 --> 00:19:27,367
Wat?
-Om hen te doden.
140
00:19:29,244 --> 00:19:31,746
Lekker, hè?
-Houd je kop.
141
00:19:37,460 --> 00:19:40,046
En de anderen?
-Ik weet 't niet.
142
00:19:40,964 --> 00:19:44,342
De vrouwen houden ons op
en die oude leraar van je...
143
00:19:44,551 --> 00:19:48,471
Bang voor straf omdat je
je huiswerk vergat?
144
00:19:53,726 --> 00:19:57,272
We moeten ons snel kunnen
verplaatsen.
145
00:19:57,480 --> 00:19:59,607
Maar ze zijn hier nu eenmaal.
146
00:20:05,238 --> 00:20:09,909
Wij gaan iets verderop slapen
en als iemand hen dan eerst vindt...
147
00:20:10,118 --> 00:20:13,121
...dan horen we de schoten
en kunnen wij ontsnappen.
148
00:20:14,330 --> 00:20:15,957
Maar niet nog meer mensen.
149
00:20:16,958 --> 00:20:18,793
Meer niet.
150
00:20:25,717 --> 00:20:27,343
Ik weet 't...
151
00:20:29,012 --> 00:20:32,640
Tamara, je kent neef Zus nog wel.
Ga lekker bij het vuur zitten.
152
00:20:32,849 --> 00:20:38,688
Lazar, hij is Isabels jongste. En dit is
Isaac Malbin. Hij komt uit Minsk.
153
00:20:38,897 --> 00:20:41,816
Asael! Haal 's wat te eten
voor ze!
154
00:20:42,025 --> 00:20:44,569
Ik heb met allen medelijden.
-Het is familie.
155
00:20:44,777 --> 00:20:48,323
En hoe voeden we deze familie?
-We doen water bij de soep.
156
00:20:52,619 --> 00:20:55,955
En zij? Is zij ook familie?
-Nee.
157
00:21:04,756 --> 00:21:06,716
PERELAZ BOS KAMP
OKTOBER 1941
158
00:21:10,803 --> 00:21:11,638
Verdomme...
159
00:21:12,889 --> 00:21:15,767
...heb je nooit eerder
'n hamer gebruikt?
160
00:21:16,267 --> 00:21:17,143
Nee.
161
00:21:17,352 --> 00:21:19,020
Wat doe je dan wel?
162
00:21:19,354 --> 00:21:25,193
Ik denk dat ik een intellectueel
was...ben.
163
00:21:27,820 --> 00:21:29,822
Is dat een baan?
164
00:21:30,281 --> 00:21:34,452
Ik gaf een blad uit.
'n Krant, eigenlijk.
165
00:21:35,787 --> 00:21:38,373
Meer een pamflet.
-Tuvia!
166
00:21:40,708 --> 00:21:42,043
Dit is Lilka.
167
00:21:42,252 --> 00:21:44,128
Lilka is mijn vrouw in 't bos.
168
00:21:45,672 --> 00:21:47,590
Op die manier.
169
00:21:49,926 --> 00:21:50,927
Gefeliciteerd.
170
00:21:54,138 --> 00:21:57,976
Interessant concept.
-Zolang zijn echte vrouw zich verbergt.
171
00:22:07,569 --> 00:22:12,282
Wat kunnen we voor jullie doen?
-We willen eten.
172
00:22:15,451 --> 00:22:19,497
Die sukkels beroven ons.
Durf je me neer te schieten?
173
00:22:19,706 --> 00:22:21,332
We delen ons eten wel.
174
00:22:21,541 --> 00:22:24,544
Ik wil zien of deze sukkel me
neer durft te schieten.
175
00:22:24,752 --> 00:22:28,339
Schiet je graag Joden neer?
-Zijn jullie Joden?
176
00:22:28,548 --> 00:22:31,467
De Gestapo.
-Leg dat wapen weg.
177
00:22:31,676 --> 00:22:33,386
Of moet ik 't in je reet douwen?
178
00:22:33,595 --> 00:22:35,763
Waar kom je vandaan?
-Horodyscze.
179
00:22:37,724 --> 00:22:42,896
We hebben al 2 dagen niks gegeten.
Ik heet Peretz en dit is Jakov.
180
00:22:43,813 --> 00:22:46,983
Twee dagen geleden waren er
3000 Joden in Horodyscze...
181
00:22:47,817 --> 00:22:50,820
...nu nog 50.
Wij hielden ons verborgen.
182
00:22:53,448 --> 00:22:56,868
Kennen jullie 'n vrouw,
Sonia Bielski?
183
00:22:59,871 --> 00:23:01,539
Die hebben we gekend.
184
00:23:05,585 --> 00:23:06,961
Er was ook 'n kind.
185
00:23:56,386 --> 00:24:00,515
Mijn kind...ik had ze
moeten beschermen...
186
00:24:01,266 --> 00:24:03,101
Sonia...
187
00:24:10,817 --> 00:24:12,110
Mama...
188
00:24:13,278 --> 00:24:14,654
...papa...
189
00:24:17,699 --> 00:24:19,409
Zo veel doden...
190
00:24:22,662 --> 00:24:25,957
Waarom wij niet?
-Ik weet 't niet.
191
00:24:29,752 --> 00:24:32,630
Beter om ons te verbergen
in de bossen...
192
00:24:33,339 --> 00:24:35,133
...als konijnen...
193
00:24:36,509 --> 00:24:38,094
...opgejaagd...
194
00:24:44,517 --> 00:24:47,729
We zoeken Partizanen.
Hoe heet je Otriad?
195
00:24:48,271 --> 00:24:51,065
Wat is een Otriad?
-'n Gewapende brigade.
196
00:24:51,274 --> 00:24:53,526
We horen dat de Russen
zich organiseren.
197
00:24:53,735 --> 00:24:56,362
Hier?
-En ook in Lipicanska.
198
00:24:56,571 --> 00:25:00,074
Dan zijn we de Bielski Brigade.
Doe je mee?
199
00:25:01,034 --> 00:25:02,452
De Russen zijn krijgers.
200
00:25:02,660 --> 00:25:06,789
Maar je hebt 'n wapen nodig. Ze saboteren
spoorlijnen en doden Duitsers.
201
00:25:06,998 --> 00:25:08,666
Wil je Duitsers doden?
202
00:25:09,626 --> 00:25:13,838
Kom mee. Tenzij je dat geweer
nog steeds niet durft te gebruiken.
203
00:25:14,047 --> 00:25:16,007
Blijf waar je bent!
204
00:25:18,509 --> 00:25:22,013
We moeten ons doel bereiken
zonder te doden.
205
00:25:22,847 --> 00:25:24,974
Zo krijg je je gezin niet terug.
206
00:25:25,183 --> 00:25:26,809
Oog om oog, tand om tand...
207
00:25:27,393 --> 00:25:30,605
...net als jij deed.
-Ik zie hun gezichten nog voor me.
208
00:25:30,813 --> 00:25:35,151
'Mij is de Wrake'. Wie zei dat?
-Doe je nou al Gods werk?
209
00:25:35,360 --> 00:25:36,736
En jij zeker wel?
210
00:25:36,945 --> 00:25:41,282
We mogen niet net als hen worden!
-Maar we kunnen wel net zo moorden.
211
00:25:44,661 --> 00:25:46,788
Kom je mee of niet?
212
00:25:56,089 --> 00:25:57,924
Collaborateur!
213
00:25:58,174 --> 00:25:59,842
Verrader!
214
00:26:02,512 --> 00:26:05,473
Wij zijn de Bielskis!
We zullen terugkomen.
215
00:26:06,683 --> 00:26:10,687
Mijn vrachtwagen...
wie heeft dit gedaan?
216
00:26:10,937 --> 00:26:12,438
Wie ben jij?
217
00:26:12,689 --> 00:26:15,817
Deze vrachtwagen voerde Joden weg.
218
00:26:16,693 --> 00:26:19,404
De Duitsers dwongen me.
219
00:26:34,127 --> 00:26:36,629
Hij komt eraan!
220
00:27:00,069 --> 00:27:01,321
Auto!
221
00:27:03,281 --> 00:27:04,824
Schiet op, snel!
222
00:27:07,452 --> 00:27:08,578
Hier!
223
00:27:26,262 --> 00:27:28,306
Ga 's kijken wat er is.
224
00:27:32,185 --> 00:27:34,187
Het is er een van ons.
225
00:27:34,395 --> 00:27:36,064
Maar hier is niemand.
226
00:27:36,272 --> 00:27:37,148
Misschien was ie dronken?
227
00:27:37,357 --> 00:27:41,069
Ga 'm zoeken en snel!
We willen snel naar ons feestje.
228
00:28:31,327 --> 00:28:32,537
Ik heb er een!
229
00:28:40,837 --> 00:28:42,255
Nee, nee...
230
00:28:50,346 --> 00:28:51,180
Wodka...
231
00:28:51,556 --> 00:28:53,725
Nu zijn we echte Partizanen.
232
00:28:54,309 --> 00:28:57,145
Op de Bielski Brigade.
-Sigaretten!
233
00:29:07,447 --> 00:29:08,907
Asael!
234
00:29:19,417 --> 00:29:20,752
Asael!
235
00:29:28,509 --> 00:29:29,969
Pak z'n geweer!
236
00:29:53,826 --> 00:29:55,328
Hij gaat verkeerd!
237
00:30:13,805 --> 00:30:17,058
We kunnen 'm niet achterlaten.
-We hebben geen keuze! Vooruit!
238
00:30:18,142 --> 00:30:20,687
Asael!
-Vooruit!
239
00:31:09,110 --> 00:31:12,947
Ze dachten dat je eten ging halen.
Hielden de boeren je tegen?
240
00:31:15,033 --> 00:31:17,744
Hadden ze wapens? Honden?
-Nee.
241
00:31:18,453 --> 00:31:20,371
Ik begrijp 't niet.
242
00:31:22,373 --> 00:31:26,711
De Talmoed zegt dat als je 'n leven redt,
je er verantwoording voor draagt.
243
00:31:26,961 --> 00:31:29,380
Ik snap niet waar je 't over hebt.
244
00:31:29,589 --> 00:31:33,593
Wel waar. En nu is je kleine
broertje weg.
245
00:31:39,390 --> 00:31:41,601
Hoe ben je langs Lazar gekomen?
246
00:31:41,809 --> 00:31:43,019
Wie?
247
00:31:43,895 --> 00:31:44,938
Verdomme...
248
00:31:45,271 --> 00:31:47,065
Stomme sukkel!
249
00:31:48,191 --> 00:31:48,983
Genoeg!
250
00:31:49,192 --> 00:31:51,819
Iedereen had wel dood kunnen zijn!
251
00:31:52,028 --> 00:31:55,406
Ik zei genoeg! Sta op!
252
00:31:55,615 --> 00:32:00,078
Als we echte Partizanen zijn,
schieten we 'm dood. Klootzak!
253
00:32:02,497 --> 00:32:04,791
Hij heeft 'n fout gemaakt.
254
00:32:05,583 --> 00:32:11,214
We mogen geen fouten maken, Tuvia.
-Zoals gisteravond.
255
00:32:12,090 --> 00:32:13,925
Eerst zullen ze Asael martelen...
256
00:32:15,885 --> 00:32:17,220
...en dan hangen ze 'm op.
257
00:32:23,393 --> 00:32:25,687
Ben jij Tuvia Bielski?
258
00:32:26,271 --> 00:32:28,523
Ken je me?
-We kennen je uit Vilna.
259
00:32:28,731 --> 00:32:31,317
Daar zit m'n familie.
-Mijn zus woont er.
260
00:32:31,526 --> 00:32:33,778
De SD kwam onaangekondigd.
261
00:32:39,033 --> 00:32:40,994
In het getto zijn we beter af!
262
00:32:41,578 --> 00:32:44,372
Hier zijn we veilig!
-Daar hadden we hoop.
263
00:32:44,581 --> 00:32:45,832
Nee, hier.
264
00:32:46,291 --> 00:32:48,668
We hebben geen eten!
-Morgen gaan we weer.
265
00:32:48,877 --> 00:32:52,463
Kijk wat er eerder is gebeurd!
-Die fout maken we niet weer.
266
00:32:52,672 --> 00:32:54,173
Hoe weet je dat?
267
00:32:55,133 --> 00:32:58,136
Misschien zijn we hier nog heel lang,
dus laten we ons voorbereiden.
268
00:32:58,344 --> 00:32:59,345
Hoe?
269
00:32:59,554 --> 00:33:01,472
Betere beveiliging, eten regelen...
270
00:33:01,681 --> 00:33:04,601
We hebben geen wapens.
Er worden mensen ziek.
271
00:33:16,154 --> 00:33:20,783
We moeten allemaal meedoen, maar
we moeten elkaar niet tegenwerken.
272
00:33:40,220 --> 00:33:42,555
Wraak kunnen we ons nu niet
veroorloven.
273
00:33:43,848 --> 00:33:47,685
Ook niet om vrienden als Jakov
en Peretz kwijt te raken.
274
00:33:47,894 --> 00:33:49,270
Of Asael.
275
00:34:17,882 --> 00:34:19,467
We mogen niemand verliezen.
276
00:34:29,352 --> 00:34:32,355
We zullen bijhouden waar we
eerder zijn geweest...
277
00:34:32,564 --> 00:34:35,733
...zodat we niet steeds dezelfde
boerderijen bezoeken...
278
00:34:35,942 --> 00:34:39,237
...en we halen alleen eten bij hen die 't
hebben, en we laten de anderen met rust.
279
00:34:39,445 --> 00:34:43,324
Onze wraak zal zijn
dat we blijven leven.
280
00:34:43,616 --> 00:34:45,201
De armste boer heeft meer dan wij.
281
00:34:45,410 --> 00:34:48,663
Stil, we zijn geen dieven
of moordenaars.
282
00:34:51,040 --> 00:34:54,377
We worden wel opgejaagd als beesten,
maar we worden geen beesten.
283
00:34:56,671 --> 00:34:58,548
We hebben hier voor gekozen.
284
00:34:59,340 --> 00:35:02,677
Om vrije mensen te zijn,
zo lang mogelijk.
285
00:35:04,304 --> 00:35:07,473
Iedere dag in vrijheid
is 'n daad van geloof.
286
00:35:09,726 --> 00:35:13,730
En als we mochten sterven
tijdens onze poging te overleven...
287
00:35:15,607 --> 00:35:18,985
...dan sterven we tenminste
als mensen.
288
00:35:47,430 --> 00:35:49,015
Goeiedag.
289
00:35:51,100 --> 00:35:52,685
In de schuur.
290
00:36:15,083 --> 00:36:18,127
JODENVRIEND
291
00:36:27,262 --> 00:36:28,680
Het spijt me.
292
00:36:29,764 --> 00:36:31,099
Kom.
293
00:36:46,656 --> 00:36:48,658
Goddank...kom hier.
294
00:36:49,701 --> 00:36:51,536
Kom hier, Asael...
295
00:36:57,625 --> 00:36:59,544
Zus, ik krijg geen lucht.
296
00:36:59,752 --> 00:37:02,714
Kijk 's wat we hebben gevonden.
297
00:37:03,840 --> 00:37:05,466
Hoe kom je daaraan?
298
00:37:06,175 --> 00:37:07,594
Hallo?
299
00:37:08,344 --> 00:37:10,221
't Is goed. Kom maar.
300
00:37:12,432 --> 00:37:13,766
't Is goed.
301
00:37:14,559 --> 00:37:16,144
Geef dat maar hier.
302
00:37:20,523 --> 00:37:23,860
Asael, je hebt 't vast druk gehad.
-Houd je kop.
303
00:37:24,777 --> 00:37:26,154
Ik ben Zus.
304
00:37:26,362 --> 00:37:28,448
Dit is Bella en dit is Chaya.
305
00:37:28,781 --> 00:37:31,159
Jullie hebben vast honger.
306
00:37:33,369 --> 00:37:36,497
Dank je.
-Ga maar.
307
00:37:42,128 --> 00:37:48,009
En toen vielen we in 't water, en Chaya
redde me. Ik kan niet zwemmen.
308
00:37:48,218 --> 00:37:50,178
Dat moeten we je dan Ieren.
309
00:37:50,511 --> 00:37:57,018
We verdwaalden steeds. Ik was gedoemd te
sterven. Chaya? Was 't niet vreselijk?
310
00:37:57,227 --> 00:38:00,438
En die boer...
-Koscik.
311
00:38:00,688 --> 00:38:02,482
Die maakte de vulgairste grappen.
312
00:38:06,027 --> 00:38:09,864
Dus je wilt me zeggen
dat politiek niks betekent.
313
00:38:10,240 --> 00:38:13,034
In 't westen 'n monster
met 'n kleine snor...
314
00:38:13,243 --> 00:38:16,496
...oostwaarts 'n monster met 'n grote
snor. Meer politiek hoef ik niet.
315
00:38:16,704 --> 00:38:19,374
Jouw Messias heeft ook 'n snor.
En 'n volle baard.
316
00:38:19,582 --> 00:38:23,086
Nee, de Messias zit in de politiek
en vermoordt ons.
317
00:38:23,294 --> 00:38:26,130
Ik ga nog dood van jouw geklets.
318
00:38:32,554 --> 00:38:34,138
En Roosevelt?
319
00:38:34,514 --> 00:38:35,932
Die heeft geen snor.
320
00:38:36,140 --> 00:38:40,436
We moeten alles weten: over de dorpen,
over Duitse patrouilles, en informanten.
321
00:38:41,646 --> 00:38:43,314
Luister je wel?
322
00:38:46,651 --> 00:38:47,986
Hoe heet ze?
323
00:38:48,736 --> 00:38:50,071
Chaya.
324
00:38:56,828 --> 00:38:58,413
Wat doe je nou?
-Praat met 'r.
325
00:38:58,621 --> 00:39:01,583
Ik ken 'r nauwelijks.
-Maar jullie zaten toch 3 dagen in 'n kelder.
326
00:39:01,791 --> 00:39:06,254
Volgens Malbin zit Piznarski's graansilo
vol. Maar we hebben 2 wapens nodig.
327
00:39:06,462 --> 00:39:08,339
Wiens beurt is 't?
-Zus.
328
00:39:08,548 --> 00:39:11,759
Ga met 'm mee.
Zorg dat ie m'n orders snapt.
329
00:39:13,469 --> 00:39:16,055
Ga dan met 'r praten!
330
00:39:22,228 --> 00:39:24,439
Hoe gaat 't?
-Best.
331
00:39:24,647 --> 00:39:26,566
Mooi.
-En jij?
332
00:39:36,451 --> 00:39:40,330
Goedemorgen. Zo vroeg al
naar de markt?
333
00:39:41,998 --> 00:39:44,667
Kun je 'n beetje melk
voor ons missen?
334
00:39:44,876 --> 00:39:47,045
Dit moet ik aan de Duitsers geven.
335
00:39:47,837 --> 00:39:50,006
Als ik m'n quotum niet haal...
336
00:39:50,215 --> 00:39:53,051
...schieten ze mij
en m'n familie neer.
337
00:39:54,886 --> 00:39:56,262
Laat de helft achter.
338
00:39:56,554 --> 00:39:59,933
Hij kan niet met lege handen
naar de Duitsers. Tuvia's orders.
339
00:40:02,101 --> 00:40:06,856
Kameraad, we zijn dankbaar
voor je medewerking.
340
00:40:07,565 --> 00:40:10,276
Wat een mooie jas.
341
00:40:11,194 --> 00:40:13,404
Is dat een bontkraag?
342
00:40:18,368 --> 00:40:19,786
Halt!
343
00:40:20,370 --> 00:40:24,249
Wie zijn jullie?
-Dat weet je best, Lazar. Wij zijn 't.
344
00:40:24,749 --> 00:40:28,044
Je zegt alleen 'Wie zijn jullie',
als je niet weet wie 't zijn.
345
00:40:29,379 --> 00:40:31,047
Sorry, Zus.
346
00:40:31,631 --> 00:40:35,009
Melk en eieren! Chaya, onze dappere
mannen hebben ons 'n feestmaal bezorgd.
347
00:40:35,218 --> 00:40:36,928
Nu kun je blintzes maken.
348
00:40:40,515 --> 00:40:43,977
Volgens mij kennen wij elkaar nog niet.
Arkady Lubczanski.
349
00:40:44,686 --> 00:40:46,145
Jij bent Chaya.
350
00:40:47,188 --> 00:40:51,317
Gaat alles goed? Heb je nog
iets nodig? 'n Extra deken?
351
00:40:51,776 --> 00:40:53,903
Bedankt, ik heb niets nodig.
352
00:40:54,571 --> 00:40:58,408
Iets moois en zachts...
-Nee, 't is goed zo.
353
00:40:59,868 --> 00:41:03,204
Ik zag dat je nog geen man hebt.
-Nog geen?
354
00:41:03,538 --> 00:41:08,751
'n Bosechtgenoot. De andere vrouwen
zijn al vergeven. Wist je dat niet?
355
00:41:09,335 --> 00:41:12,338
Nee, maar bedankt voor de uitleg.
356
00:41:12,547 --> 00:41:16,551
Descartes voorzag het subjectieve
karakter van de ervaring.
357
00:41:16,759 --> 00:41:19,012
'Jij valt me Lastig,
dus ik besta.'
358
00:41:25,101 --> 00:41:26,519
Ben Zion.
359
00:41:27,395 --> 00:41:31,316
De nieuwelingen zijn gearriveerd.
Uit Novagroduk.
360
00:41:33,735 --> 00:41:36,529
Men zegt dat je vrouw vorige week
gedood is.
361
00:41:39,282 --> 00:41:40,825
't Spijt me.
362
00:41:49,042 --> 00:41:51,044
Bedankt dat je 't me vertelde.
363
00:42:32,168 --> 00:42:33,878
Mag ik naast je zitten?
364
00:42:34,754 --> 00:42:36,172
Natuurlijk.
365
00:42:48,601 --> 00:42:51,062
Nee, ik...
-Wat niet?
366
00:43:06,369 --> 00:43:08,079
Word je eenzaam hier?
367
00:43:10,123 --> 00:43:11,791
Ik hou van de bossen.
368
00:43:13,501 --> 00:43:15,920
Soms word ik 'n beetje bang.
369
00:43:19,841 --> 00:43:23,928
Waarom zouden vrouwen
geen wapens mogen dragen?
370
00:43:25,179 --> 00:43:28,975
Er zijn er niet genoeg voor de mannen.
-Vrouwen hebben ook wapens nodig.
371
00:43:29,392 --> 00:43:30,643
Waarvoor?
372
00:43:33,521 --> 00:43:34,439
Bescherming.
373
00:43:36,357 --> 00:43:39,277
Vrouwen hebben mannen
om ze te beschermen.
374
00:43:47,744 --> 00:43:50,455
Ik wil bescherming.
375
00:44:35,792 --> 00:44:38,753
Gewapende mannen!
376
00:44:42,173 --> 00:44:45,260
Neem alleen eten
en munitie mee!
377
00:44:45,593 --> 00:44:48,972
Lova! Ben Zion! Asael!
Voer ze weg!
378
00:44:49,389 --> 00:44:51,641
Niet stoppen! Vooruit!
379
00:44:53,685 --> 00:44:55,645
Zus! Vooruit!
380
00:45:27,468 --> 00:45:31,556
Niet stoppen voor je bij
de akkers bent. Schiet op!
381
00:45:31,764 --> 00:45:35,310
Isaac, Iaat ze doorlopen!
Zus, Asael, Ben Zion, daar!
382
00:46:08,343 --> 00:46:12,222
Ga nu weg, dan schieten we
niet iedereen dood!
383
00:46:12,430 --> 00:46:15,558
Doe niet zo dwaas.
Wij zijn met honderden.
384
00:46:15,767 --> 00:46:19,604
Wij zijn ook met honderden.
Wie is er hier nou de dwaas?
385
00:46:26,903 --> 00:46:30,657
Geef ons Bielski en de rest van jullie
is vrij om te gaan!
386
00:46:30,865 --> 00:46:34,410
Je komt uit Wit-Rusland!
Waarom help je de Duitsers dan?
387
00:46:34,619 --> 00:46:39,290
Om dezelfde reden waarom jij
van de armen steelt. Om te overleven!
388
00:46:42,585 --> 00:46:44,045
De volgende is in z'n hoofd!
389
00:46:47,048 --> 00:46:51,010
't Wordt zo donker. Hoe vinden
jullie dan de weg terug naar huis?
390
00:46:55,181 --> 00:46:56,850
Laten we gaan!
391
00:47:09,696 --> 00:47:13,575
Die komen terug. We zullen
'n nieuw kamp moeten bouwen.
392
00:47:14,200 --> 00:47:16,661
De volgende keer kun je 'n kaart
voor ze tekenen.
393
00:47:16,870 --> 00:47:18,246
En dat betekent?
394
00:47:18,454 --> 00:47:23,710
Dat we die melkboer hadden moeten
doden. Jouw diplomatie deugt niet.
395
00:47:25,378 --> 00:47:28,631
De winter komt er aan en nu hebben we
geen schuilplaats. En waarom?
396
00:47:29,465 --> 00:47:32,552
Omdat jij 't lef niet hebt om te doen
wat gedaan moet worden.
397
00:47:39,601 --> 00:47:40,727
Vooruit!
398
00:48:43,623 --> 00:48:47,126
Waar brengt ie ons heen?
Ik ben bekaf.
399
00:48:54,926 --> 00:48:58,096
Ik heb vrijwilligers nodig
voor 'n verkenningstocht.
400
00:49:29,335 --> 00:49:31,004
Wie zijn jullie?
401
00:49:32,255 --> 00:49:36,009
'n Brigade van onafhankelijke
strijders.
402
00:49:37,010 --> 00:49:38,928
Welke brigade?
403
00:49:41,389 --> 00:49:43,016
De Bielski Otriad.
404
00:49:44,225 --> 00:49:46,519
We kennen jullie.
Joodse bandieten.
405
00:49:46,728 --> 00:49:51,482
Ik weet zeker dat we dit wel kunnen
regelen met jullie commandant.
406
00:50:21,513 --> 00:50:24,849
Ik ben Viktor Panchenko,
commandant van de Oktober Otriad.
407
00:50:27,435 --> 00:50:29,896
We hoorden van 'n Joodse bende...
408
00:50:30,605 --> 00:50:36,277
...die schijnbaar dorpen die loyaal
aan ons zijn, steeds weer besteelt.
409
00:50:39,697 --> 00:50:41,366
Wat hebben jullie hier op te zeggen?
410
00:50:43,284 --> 00:50:46,913
Als jij voedsel neemt,
is het 'steun'...
411
00:50:47,330 --> 00:50:51,376
...en wat wij doen,
is blijkbaar iets anders...
412
00:50:51,584 --> 00:50:52,919
...dan noem je 't stelen.
413
00:50:53,127 --> 00:50:56,506
Wij zijn soldaten
van het Rode Leger.
414
00:50:56,714 --> 00:50:59,717
En wij vechten tegen
'n gemeenschappelijke vijand.
415
00:50:59,926 --> 00:51:02,554
Het Moederland maakt
geen onderscheid...
416
00:51:02,762 --> 00:51:05,640
...er is geen verschil...
417
00:51:05,932 --> 00:51:07,851
...tussen Joden en niet-Joden.
418
00:51:10,520 --> 00:51:13,189
Maar Joden vechten niet.
419
00:51:14,607 --> 00:51:16,734
Deze Joden wel.
420
00:51:20,196 --> 00:51:22,824
We zullen zien.
421
00:51:23,533 --> 00:51:26,536
Stuur ons jullie beste krijgers.
422
00:51:27,620 --> 00:51:29,455
We zijn zeer vereerd.
423
00:51:34,085 --> 00:51:36,379
Dus nu zijn we Partizanen.
424
00:51:36,588 --> 00:51:38,047
We zullen zien.
425
00:52:06,784 --> 00:52:07,952
Hier.
426
00:52:08,161 --> 00:52:12,457
Dank je. Als m'n vrienden van de Nieuwe
Socialisten me nu 's konden zien.
427
00:52:12,665 --> 00:52:15,084
Ik heb in geen maanden
'n boek gelezen.
428
00:52:15,293 --> 00:52:16,544
Ik lees niet veel.
429
00:52:17,545 --> 00:52:20,465
Vraag maar aan Shimon.
-Dat heb ik gedaan.
430
00:52:21,799 --> 00:52:24,844
En toch accepteer je mij als commandant?
-Wie anders?
431
00:52:28,598 --> 00:52:32,310
Mag ik 'n opmerking maken?
-Graag. Ga je gang.
432
00:52:33,019 --> 00:52:35,939
We moeten sterk zijn, ja.
Maar...
433
00:52:37,774 --> 00:52:39,275
Maar?
434
00:52:40,360 --> 00:52:42,820
Andere dingen zijn ook belangrijk.
435
00:52:43,905 --> 00:52:44,989
Zoals?
436
00:52:46,491 --> 00:52:48,076
Gemeenschapszin.
437
00:52:51,412 --> 00:52:53,039
Heb je bepaalde ideeën...
438
00:52:54,207 --> 00:52:56,084
...over gemeenschapszin?
439
00:52:56,584 --> 00:52:57,877
'n Paar.
440
00:53:03,508 --> 00:53:08,263
Meer monden om te voeden.
-Meer jonge lichamen om ons te verwarmen.
441
00:53:16,437 --> 00:53:18,940
Wie is Tuvia Bielski?
442
00:53:19,232 --> 00:53:20,692
Tuvia!
443
00:53:21,067 --> 00:53:22,610
Ik ben Tuvia.
444
00:53:26,823 --> 00:53:29,492
Niemand van ons wist
of je echt bestond.
445
00:53:30,702 --> 00:53:34,664
Sorry. Ik ben Yitzhak Shulman.
-Welkom, Yitzhak.
446
00:53:34,873 --> 00:53:36,541
Ik kom uit Baranowicze.
447
00:53:37,417 --> 00:53:39,794
Het getto is vernietigd.
448
00:53:42,005 --> 00:53:45,341
De Duitsers zouden iedereen executeren
als er iemand wordt vermist.
449
00:53:46,259 --> 00:53:49,179
Dus wilde de Raad niet
dat wij vertrokken.
450
00:53:49,387 --> 00:53:54,392
Maar elke dag worden
er meer mensen gedood.
451
00:53:56,102 --> 00:53:57,687
Mijn ouders...
452
00:54:01,941 --> 00:54:04,903
We zullen doen wat we kunnen.
-Hartelijk bedankt...
453
00:54:05,904 --> 00:54:07,447
Bedankt.
-Welkom.
454
00:54:11,951 --> 00:54:13,953
Wil je alsjeblieft mijn ouders helpen?
455
00:54:14,787 --> 00:54:17,457
Chaya...
-Ik heb je naar me zien kijken.
456
00:54:17,665 --> 00:54:20,084
Als je ze redt, doe ik alles voor je.
457
00:54:20,501 --> 00:54:22,754
Alles. Alsjeblieft?
458
00:54:23,087 --> 00:54:26,382
En wat betekent,
'doen wat we kunnen'?
459
00:54:26,591 --> 00:54:29,177
We halen iedereen op die nog leeft.
460
00:54:29,802 --> 00:54:34,015
En als dat er honderden zijn, Tuvia?
-Dan regelen we dat.
461
00:54:34,224 --> 00:54:36,184
En als de Duitsers
die honderden volgen?
462
00:54:36,392 --> 00:54:38,353
Dat Iaat ik niet gebeuren.
-Jij Iaat dat niet gebeuren.
463
00:54:38,561 --> 00:54:41,606
Nee, dan haal ik ze zelf op.
-Uit het getto?
464
00:54:42,357 --> 00:54:44,359
Dus nu ben je Mozes?
465
00:54:46,110 --> 00:54:48,321
Ga aan 't werk. Je verspilt tijd.
466
00:54:48,530 --> 00:54:50,907
Ik verspil geen tijd.
467
00:54:51,115 --> 00:54:53,409
Bekritiseer me niet waar zij bij zijn.
468
00:54:55,870 --> 00:54:58,081
Wij zijn familie.
We moeten bij elkaar blijven.
469
00:54:58,289 --> 00:55:02,794
Waarom? Zodat we samen met
die intellectuelen kunnen sterven?
470
00:55:03,044 --> 00:55:06,214
Het zijn mensen, 't zijn Joden.
-Pretentieuze Joden.
471
00:55:06,631 --> 00:55:09,342
Die hun neus voor je ophalen.
472
00:55:09,884 --> 00:55:14,180
Joden die hun dochters
bij ons weghouden.
473
00:55:15,390 --> 00:55:21,104
Je betekent niks voor hen. Ze volgen je
omdat ze zelf niet durven te vechten.
474
00:55:23,231 --> 00:55:24,357
En Bella?
475
00:55:25,817 --> 00:55:27,986
Zou zij bij je zijn
als dit niet gebeurde?
476
00:55:30,154 --> 00:55:32,198
Niet doen...
-Is 't liefde, Zus?
477
00:55:49,591 --> 00:55:50,925
Tuvia...
478
00:56:36,804 --> 00:56:38,264
Tuvia!
479
00:57:10,213 --> 00:57:13,466
Lova? Ben Zion?
480
00:57:14,342 --> 00:57:18,847
Iedereen die liever vecht
dan op de dood te wachten.
481
00:57:20,974 --> 00:57:23,268
We sluiten ons bij de strijders aan.
482
00:57:29,524 --> 00:57:30,942
Kom je mee?
483
00:57:33,987 --> 00:57:35,238
Nee...
484
00:58:55,026 --> 00:58:58,321
We zijn niet zo naïef om te denken
dat ze niemand zullen doden...
485
00:58:58,530 --> 00:59:03,159
Maar alle Joden? Onzin.
Ze hebben arbeiders nodig...
486
00:59:03,368 --> 00:59:07,956
...in de fabrieken, in de werkkampen.
-Doodskampen.
487
00:59:09,832 --> 00:59:15,797
Daar hebben wij ook van gehoord.
Maar heb je ze zelf gezien?
488
00:59:16,548 --> 00:59:20,468
Kun je mij met zekerheid vertellen
waarom we niet voor 't zelfde geld...
489
00:59:20,677 --> 00:59:24,931
...daar bij jou in de bossen sterven
met de winter in aantocht?
490
00:59:29,602 --> 00:59:32,856
Denk je dat wij niet aan vluchten
hebben gedacht?
491
00:59:33,064 --> 00:59:36,067
Voor ieder persoon die vlucht,
doden zij er twintig.
492
00:59:36,317 --> 00:59:40,238
Hoe kan ik duizenden opofferen
omwille van enkelen?
493
00:59:41,656 --> 00:59:44,200
En als we nu jullie
allemaal meenemen?
494
00:59:44,951 --> 00:59:47,912
De ouderen, de zieken?
Hoe overleven we?
495
00:59:48,121 --> 00:59:51,457
We beschermen jullie. We hebben afspraken
gemaakt met de Russische Partizanen.
496
00:59:51,666 --> 00:59:56,296
Die zijn net zo erg als de Duitsers. Jij
bent te jong om de pogroms te kennen.
497
00:59:56,671 --> 01:00:02,468
Ons enige wapen is de tijd. Als ik tijd
kon rekken, zouden we winnen.
498
01:00:02,969 --> 01:00:04,721
U wilt tijd?
499
01:00:05,513 --> 01:00:08,641
Prima.
Dan geef ik u tijd.
500
01:00:08,850 --> 01:00:13,313
'n Dag, 'n maand, misschien zelfs
'n jaar. Om te leven.
501
01:00:16,608 --> 01:00:18,902
Uw dochter Chaya is bij ons.
502
01:00:20,653 --> 01:00:23,198
Uw man wacht op u.
503
01:00:23,740 --> 01:00:25,909
Rabbijn? Alstublieft?
504
01:00:26,367 --> 01:00:28,328
Wij wachten op God.
505
01:00:36,044 --> 01:00:37,503
Ik ga mee.
506
01:00:40,924 --> 01:00:42,759
Ik ga ook.
507
01:00:43,801 --> 01:00:44,677
Ik ook.
508
01:00:46,596 --> 01:00:48,014
Ik ook.
509
01:00:49,432 --> 01:00:51,059
Ik ook.
510
01:01:20,505 --> 01:01:22,006
Kom.
511
01:01:49,534 --> 01:01:51,536
Kom naar voren!
512
01:01:51,744 --> 01:01:54,664
Houd uw kostbaarheden bij de hand!
513
01:01:54,873 --> 01:01:58,251
Doorlopen.
We zullen jullie niet bijten.
514
01:02:00,253 --> 01:02:03,756
Mama! Papa!
-Mijn dochter...
515
01:02:06,176 --> 01:02:08,344
En u, oom?
-Ik ben 'n horlogemaker.
516
01:02:08,553 --> 01:02:10,305
Kunt u wapens repareren?
517
01:02:14,267 --> 01:02:16,227
De trekker...
-Misschien.
518
01:02:18,188 --> 01:02:21,774
Alstublieft, houd uw kostbaarheden
bij de hand.
519
01:02:23,651 --> 01:02:25,695
Die waren van mijn grootmoeder.
520
01:02:25,904 --> 01:02:30,450
En nu zijn ze van de Otriad. Iedereen
brengt offers voor het collectief...
521
01:02:30,658 --> 01:02:33,745
...hier kunnen we eten en wapens
voor kopen. Volgende!
522
01:02:33,953 --> 01:02:36,998
Timmermannen? Laarzenmakers?
Naaisters?
523
01:02:37,207 --> 01:02:38,583
Ik ben accountant.
524
01:02:38,875 --> 01:02:41,336
Daar hebben we wat aan...
525
01:02:49,344 --> 01:02:51,429
U heeft een nieuw beroep.
-Mazzeltov.
526
01:02:54,057 --> 01:02:55,225
Volgende!
527
01:02:58,603 --> 01:03:00,188
Ik ben verpleegster.
528
01:03:01,064 --> 01:03:03,566
Prima.
U bent zeer welkom.
529
01:03:04,526 --> 01:03:10,782
Vrienden, dit is de gelukkigste dag
van mijn leven, om u hier veilig te zien.
530
01:03:12,450 --> 01:03:15,787
Maar er zijn dingen die u moet
Ieren over 't leven hier.
531
01:03:17,372 --> 01:03:22,085
Als u zich eenmaal geïnstalleerd heeft,
krijgt u taken toegewezen.
532
01:03:22,710 --> 01:03:25,088
Iedereen werkt.
Geen uitzonderingen.
533
01:03:26,047 --> 01:03:29,467
We helpen onze Russische Partizanen-
vrienden met de bevoorrading.
534
01:03:29,676 --> 01:03:32,387
We verstellen kleren,
we repareren wapens.
535
01:03:32,846 --> 01:03:36,558
Vrouwen zullen Ieren schieten en zullen
naast de mannen meevechten.
536
01:03:38,268 --> 01:03:39,978
Zwangerschappen zijn verboden.
537
01:03:40,645 --> 01:03:43,189
We kunnen hier niet
voor kinderen zorgen.
538
01:03:49,445 --> 01:03:51,239
Vandaag...
539
01:03:52,240 --> 01:03:55,285
...beginnen we met de heropbouw
van de levens die jullie verloren.
540
01:03:59,372 --> 01:04:04,085
Dit is de enige plek in Wit-Rusland
waar 'n Jood vrij kan zijn.
541
01:04:09,507 --> 01:04:11,718
We verwelkomen jullie
in onze gemeenschap.
542
01:04:20,643 --> 01:04:22,729
Is hij een Jood?
543
01:04:27,108 --> 01:04:28,401
Herladen!
544
01:04:32,655 --> 01:04:37,035
Dit is geen geweer. Voor jullie
is het Bar Kochba's speer.
545
01:04:37,452 --> 01:04:40,705
Het is Samsons kaakbeen.
Het is Ehuds zwaard.
546
01:04:42,123 --> 01:04:45,627
De katapult waarmee de jonge David
Goliath neerhaalde.
547
01:04:48,254 --> 01:04:50,173
En we zullen krijgers worden...
548
01:04:50,757 --> 01:04:54,344
...zoals de Maccabeeërs
en de Tsiccerai.
549
01:04:54,594 --> 01:04:58,014
Dappere mannen en vrouwen
die voor hun vrijheid vechten...
550
01:04:59,974 --> 01:05:01,226
...net als zij deden.
551
01:05:03,978 --> 01:05:05,021
Vuur!
552
01:05:11,486 --> 01:05:12,737
Goed.
553
01:05:28,127 --> 01:05:30,547
Hier begraven...
554
01:05:31,798 --> 01:05:34,092
...met 'n detonator...
555
01:05:34,717 --> 01:05:36,761
...die bijna de rails aanraakt...
556
01:05:39,097 --> 01:05:42,350
...en de passerende trein
veroorzaakt druk...
557
01:05:42,976 --> 01:05:45,854
...op de detonator...
558
01:05:47,438 --> 01:05:49,023
...en dan...
559
01:06:06,749 --> 01:06:10,295
Dit is het paard.
560
01:06:10,503 --> 01:06:13,923
Hij kan één of twee keer vooruit
en één keer zijwaarts...
561
01:06:14,174 --> 01:06:18,511
Gisteren, aardappels met bieten,
vandaag bieten met aardappels...
562
01:06:18,720 --> 01:06:20,930
Morgen, als verrassing,
aardappelsoep.
563
01:06:21,139 --> 01:06:23,933
Hou op met klagen, dames,
blijven stampen.
564
01:06:25,018 --> 01:06:27,061
Wij zijn gek op aardappels,
nietwaar, jongens?
565
01:06:27,270 --> 01:06:28,313
Ja, meneer!
566
01:06:28,521 --> 01:06:31,316
Wij houden van pannenkoeken, flensjes...
-Bedankt.
567
01:06:31,524 --> 01:06:35,028
Ga zitten.
Laat 's wat borstharen groeien.
568
01:06:35,236 --> 01:06:38,364
Als je soldaat wilt worden,
moet je drinken!
569
01:06:39,365 --> 01:06:41,534
Wat zijn jullie aan 't doen?
570
01:06:41,868 --> 01:06:44,329
Asael, hij drinkt wat.
571
01:06:46,664 --> 01:06:49,459
Ik hoorde toevallig
dat 'n zeker iemand...
572
01:06:49,667 --> 01:06:54,672
...wacht op iemand anders
om 'n bepaalde vraag te stellen.
573
01:07:07,602 --> 01:07:09,521
Hallo, Chaya.
-Hallo, Asael.
574
01:07:09,729 --> 01:07:11,022
Laat mij...
575
01:07:11,231 --> 01:07:13,775
't Gaat prima. Bedankt.
576
01:07:19,989 --> 01:07:21,324
Kan ik je helpen?
577
01:07:22,742 --> 01:07:26,871
Chaya, ik vroeg me af
of je misschien...
578
01:07:27,080 --> 01:07:29,999
...of jij en ik...
579
01:07:32,585 --> 01:07:34,504
Ja, ik wil.
580
01:07:35,088 --> 01:07:36,673
Echt waar?
581
01:07:37,423 --> 01:07:38,591
Ja.
582
01:07:45,306 --> 01:07:49,269
Gezegend zijt Gij, onze God,
koning van het universum...
583
01:07:50,061 --> 01:07:53,648
...die de mens schiep
naar Zijn eigen beeld...
584
01:07:53,857 --> 01:08:00,321
...en uit Zichzelf voor ons
een rustplaats schiep.
585
01:08:00,864 --> 01:08:03,867
Gezegend zijt Gij, onze God,
koning van het universum...
586
01:08:04,284 --> 01:08:07,203
...die alle dingen schiep
voor Zijn Glorie...
587
01:08:08,663 --> 01:08:11,749
...en zegen deze geliefden...
588
01:08:12,083 --> 01:08:16,296
...zoals Gij uw wezens in
het Hof van Eden zegende.
589
01:08:17,422 --> 01:08:23,761
Gezegend zijt Gij, o, God, die
de bruidegom en de bruid zegent.
590
01:08:25,305 --> 01:08:26,222
Amen.
591
01:08:46,159 --> 01:08:49,329
Met deze ring ben je
aan mij verbonden...
592
01:08:49,537 --> 01:08:52,540
...volgens de wet
van Mozes en Israël.
593
01:09:09,057 --> 01:09:10,391
Mazzeltov.
594
01:10:20,545 --> 01:10:24,340
Ben je familie van Bielski?
-Ik ben 'n Bielski.
595
01:10:43,443 --> 01:10:48,156
NALIBOCKA BOS KAMP
DECEMBER 1941
596
01:11:14,474 --> 01:11:17,435
Tuvia? Dit is alles
wat we hebben.
597
01:11:25,485 --> 01:11:26,986
Bedek ze.
598
01:11:35,411 --> 01:11:37,997
Ze praten al over teruggaan
naar 't getto.
599
01:11:41,167 --> 01:11:43,503
We hebben al dagen
nauwelijks gegeten.
600
01:12:08,736 --> 01:12:10,321
Hoe Iaat is 't?
601
01:12:11,281 --> 01:12:13,074
Heb je 'n afspraak?
602
01:12:14,909 --> 01:12:16,953
Is er iets te eten?
603
01:12:17,370 --> 01:12:18,913
Vandaag niet.
604
01:12:24,711 --> 01:12:28,923
Tuvia stuurt meer voedselmissies uit.
-Jij volgt Tuvia als 'n oude geit.
605
01:12:29,132 --> 01:12:33,469
Beter 'n geit dan 'n slang.
Tuvia doet wat hij kan.
606
01:12:33,887 --> 01:12:36,389
We hadden ons bij Zus
moeten voegen.
607
01:12:36,598 --> 01:12:37,974
Wie houdt je tegen?
608
01:13:24,562 --> 01:13:27,148
Uit de weg. Meer!
609
01:13:28,316 --> 01:13:30,193
Nee, dat is genoeg.
-Meer!
610
01:14:07,438 --> 01:14:12,402
Meer dode soldaten
dan lege flessen.
611
01:14:13,027 --> 01:14:15,697
Dat is zo...Russisch.
612
01:14:15,989 --> 01:14:18,825
Je drinkt tenminste als 'n Rus.
613
01:14:21,369 --> 01:14:26,040
'n Jood kan niet drinken,
'n Jood kan niet vechten.
614
01:14:26,791 --> 01:14:30,378
Waar zijn wij goed voor,
Viktor?
615
01:14:31,629 --> 01:14:33,464
Sterven.
616
01:14:36,259 --> 01:14:39,929
Daar zijn we goed in.
617
01:14:40,430 --> 01:14:43,183
Vertel 's over die broer van je.
618
01:14:44,475 --> 01:14:46,060
O, ja...
619
01:14:46,352 --> 01:14:50,064
De Grote Tuvia Bielski,
Redder der Joden...
620
01:14:50,273 --> 01:14:53,484
...en de Grootse Klootzak
van allemaal.
621
01:14:53,735 --> 01:14:57,697
Je wedijvert met hem.
-Hij met mij.
622
01:14:58,781 --> 01:15:01,409
Mijn broer en ik hebben
dezelfde relatie.
623
01:15:01,826 --> 01:15:04,495
Is 't ook een klootzak?
624
01:15:05,163 --> 01:15:06,789
Een soldaat.
625
01:15:08,833 --> 01:15:13,171
Hij sneuvelde in 't eerste uur
van de Duitse invasie.
626
01:15:44,452 --> 01:15:46,621
Je went er uiteindelijk aan.
627
01:15:50,041 --> 01:15:53,670
Wat ga je vandaag doen?
-Vandaag is m'n eerste voedselmissie.
628
01:15:58,132 --> 01:16:00,385
Ik zeg Asael dat ie
iemand anders stuurt.
629
01:16:02,303 --> 01:16:04,264
Nee, ik wil gaan.
630
01:16:05,098 --> 01:16:06,975
Ik moet gaan.
631
01:16:07,392 --> 01:16:11,020
Hier, neem dit.
632
01:16:12,689 --> 01:16:15,275
Blijf warm. Alsjeblieft?
633
01:16:23,074 --> 01:16:23,741
Lilka?
634
01:16:29,956 --> 01:16:32,000
Neem alsjeblieft deze mee.
635
01:16:33,418 --> 01:16:35,545
Dank je, Tuvia.
636
01:16:42,969 --> 01:16:46,556
Appetijtelijk, die aristocraat van jou.
-Wat?
637
01:16:46,848 --> 01:16:51,561
Ons is gezegd: 'Afblijven,
eigendom van de commandant'.
638
01:16:54,981 --> 01:17:00,737
Ik zie tekenen van 'n nieuwe ziekte.
Twee van de ouderen stierven deze week.
639
01:17:03,364 --> 01:17:05,074
Miriam!
-Wat is er gebeurd?
640
01:17:05,283 --> 01:17:07,076
'n Patrouille, zei hij.
641
01:17:07,493 --> 01:17:10,705
Ze houden de wegen in de gaten.
De Duitsers zitten overal.
642
01:17:10,914 --> 01:17:12,707
Ga terug en blijf op je hoede!
643
01:17:16,544 --> 01:17:18,296
't Komt wel goed met haar.
644
01:17:20,215 --> 01:17:23,760
Breng 't voedsel naar 't kamp.
En blijf aan deze kant van de rivier.
645
01:17:23,968 --> 01:17:30,266
Kijk uit voor patrouilles. Ik wacht
hier op de anderen. Succes.
646
01:17:35,355 --> 01:17:38,066
Halt! Wie is daar?
647
01:17:38,274 --> 01:17:42,820
Lazar, ik kom uit 't kamp.
Het gevaar is daar.
648
01:17:43,029 --> 01:17:45,865
Sorry, Tuvia.
-Nog iets gezien van de voedselmissie?
649
01:17:46,074 --> 01:17:47,367
Nog niet.
650
01:18:29,576 --> 01:18:30,827
Ga weg!
651
01:19:00,064 --> 01:19:04,986
Volgens mij is 't tyfus. Dan hebben
we problemen. 't Komt door de luizen.
652
01:19:05,778 --> 01:19:09,324
De Partizanen hebben antibiotica, maar
ze zeggen dat ze 't zelf nodig hebben.
653
01:19:19,334 --> 01:19:22,712
Ik hoorde je. Medicijnen.
Ik ga meteen naar Viktor toe.
654
01:19:23,046 --> 01:19:25,006
Wat is er gebeurd?
Is alles in orde?
655
01:19:25,215 --> 01:19:27,175
Prima. Bedankt.
656
01:19:34,724 --> 01:19:37,310
Elke keer dat we ons
proberen te verplaatsen...
657
01:19:37,519 --> 01:19:41,189
...sturen ze 'n bericht naar de zender
in 't politie hoofdkwartier.
658
01:19:41,397 --> 01:19:43,274
Dus vallen we de zender aan.
659
01:19:43,483 --> 01:19:49,739
Ja, mijn Hebreeuwse Krijger.
Alleen wemelt 't daar van de politie.
660
01:19:51,491 --> 01:19:54,744
Wat is dit, twee Bielskis tegelijk?
661
01:19:55,954 --> 01:19:57,956
Waaraan danken wij deze eer?
662
01:19:58,540 --> 01:20:01,751
We zijn ziek.
We hebben antibiotica nodig.
663
01:20:03,628 --> 01:20:05,380
Medicijnen zijn alleen voor soldaten.
664
01:20:05,588 --> 01:20:10,927
Als we tyfus hebben, verspreiden we
't misschien in jouw kamp.
665
01:20:11,845 --> 01:20:15,431
Dat risico moet ik nemen.
-Ik sta er op.
666
01:20:16,307 --> 01:20:18,059
Kameraad.
667
01:20:19,060 --> 01:20:22,188
Dat zou ik maar niet doen.
668
01:20:23,273 --> 01:20:26,693
Er zijn medicijnen in 't politiebureau
van Staniewcze, toch?
669
01:20:29,988 --> 01:20:32,365
Tuvia en ik groeiden daar op.
670
01:20:32,574 --> 01:20:36,870
De Bielski Otriad kan de zender
vernietigen.
671
01:20:48,631 --> 01:20:50,049
Je bent te ziek.
672
01:20:53,219 --> 01:20:56,222
Blijf hier. Zorg dat ie straks
in de juiste versnelling staat.
673
01:20:56,431 --> 01:20:59,267
Ik ga met je mee.
-Ik geef vanavond de orders.
674
01:21:01,603 --> 01:21:02,896
Je hoeft dit niet te doen.
675
01:21:04,939 --> 01:21:07,192
O, nee? En de tyfus dan?
676
01:21:07,400 --> 01:21:09,861
Sterven doen ze toch wel.
677
01:21:15,533 --> 01:21:16,868
Zus?
678
01:21:20,205 --> 01:21:22,540
Dit brengt geluk.
Pak aan.
679
01:22:55,925 --> 01:22:58,052
Vooruit!
-En de rest?
680
01:22:58,261 --> 01:23:00,388
Rijden, verdomme!
681
01:23:20,658 --> 01:23:22,452
En de anderen?
682
01:23:23,161 --> 01:23:27,081
Krijgers sterven zodat de anderen
blijven leven. Daar geloof jij in, hè?
683
01:23:27,290 --> 01:23:29,375
Waar geloof jij in?
Ben je nu 'n communist, Zus?
684
01:23:29,584 --> 01:23:32,545
Communist, Zionist, Fascist...
685
01:23:33,171 --> 01:23:36,549
...wat maakt 't uit, als jij
je medicijnen maar krijgt.
686
01:23:38,218 --> 01:23:39,844
Kom bij ons terug.
687
01:23:44,140 --> 01:23:45,975
Je bent mijn broer.
688
01:23:48,144 --> 01:23:49,979
Dus dat herinner je je nog.
689
01:23:55,944 --> 01:24:01,991
Genadige God, wij bevelen onze vrienden
Ben Zion en Krensky aan onder Uw zorg.
690
01:24:02,200 --> 01:24:07,455
Wij hebben geen gebeden meer,
geen tranen meer. Ons bloed is op.
691
01:24:08,289 --> 01:24:10,208
Kies 'n ander volk.
692
01:24:11,000 --> 01:24:15,588
AI Uw Geboden hebben we betaald.
Elk veld bedekten we met onze as.
693
01:24:16,214 --> 01:24:20,218
Wijd 'n ander land.
Kies 'n ander volk.
694
01:24:21,761 --> 01:24:24,430
Onderwijs hen de Heilige Geschriften.
695
01:24:24,973 --> 01:24:27,892
Schenk ons nog één zegen.
696
01:24:28,810 --> 01:24:33,314
Neem de gave van onze heiligheid
terug. Amen.
697
01:24:57,922 --> 01:25:03,636
Chaya, dit is te weinig.
Schep van onderin de ketel.
698
01:25:05,263 --> 01:25:07,724
Wat doe je nou?
699
01:25:10,268 --> 01:25:13,479
Wie denk je wel dat je bent?
-Ik heb hier de leiding. Terug in de rij.
700
01:25:15,398 --> 01:25:17,066
Ga weg, kleine man.
701
01:25:18,234 --> 01:25:20,028
Ik vil je levend!
702
01:25:20,570 --> 01:25:23,323
Kom maar, ik vermoord je!
703
01:25:28,036 --> 01:25:32,040
Terug! Doe dat mes weg!
Weg!
704
01:25:42,008 --> 01:25:43,301
Wat is hier aan de hand?
705
01:25:43,510 --> 01:25:48,640
Zij die hun leven riskeren voor voedsel
verdienen 'n grotere portie dan de rest.
706
01:25:48,848 --> 01:25:52,769
Iedereen krijgt dezelfde portie!
-Niet als dat wijf van jou opdient!
707
01:25:52,977 --> 01:25:55,355
Ze is mijn vrouw!
-Houd je bek!
708
01:25:55,813 --> 01:25:59,901
Iedereen krijgt 't zelfde.
Iedereen die steelt, zal ervoor boeten.
709
01:26:00,860 --> 01:26:03,530
Halve rantsoenen.
Eén week. Jullie allebei.
710
01:26:04,489 --> 01:26:06,157
Spreek je me tegen?
711
01:26:08,159 --> 01:26:11,412
Deze kwestie is geregeld.
Ga terug in de rij.
712
01:26:12,330 --> 01:26:14,123
Ga terug in de rij.
713
01:26:26,678 --> 01:26:28,221
Tuvia!
714
01:26:29,013 --> 01:26:30,932
Ik zou nooit...
-Dat weet ik.
715
01:26:31,140 --> 01:26:32,684
Waarom word ik dan gestraft?
716
01:26:32,892 --> 01:26:36,062
Op voedselmissies pakken ze eerst zelf
en brengen alleen wat over is.
717
01:26:37,188 --> 01:26:41,693
En ze verspreiden geruchten dat jij
hongert naar macht en corrupt bent...
718
01:26:42,193 --> 01:26:44,737
...dat je iedere vrouw
die je wilt neemt...
719
01:26:44,946 --> 01:26:46,990
...dat we 't goud zelf houden, en dat jij...
720
01:26:47,198 --> 01:26:49,284
Wat nog meer?
721
01:26:50,368 --> 01:26:52,161
Dat je ons niet meer kunt leiden.
722
01:26:57,041 --> 01:26:58,543
Misschien hebben ze gelijk.
723
01:27:01,129 --> 01:27:04,007
Zus zou ze keihard gestraft hebben.
-Dat weet ik.
724
01:27:06,509 --> 01:27:08,219
Ik mis hem.
725
01:27:08,678 --> 01:27:10,680
Hij heeft zijn keuze gemaakt.
726
01:27:23,735 --> 01:27:26,070
Lova, wat is er gebeurd?
727
01:27:28,489 --> 01:27:30,283
Wie heeft dit gedaan?
728
01:27:33,411 --> 01:27:36,748
Gramov...
En twee anderen.
729
01:27:37,999 --> 01:27:40,293
Ik gebruikte de officierenlatrine.
730
01:27:42,128 --> 01:27:45,507
Ze wilden niet schijten in 't zelfde gat
als 'n Jood.
731
01:27:58,895 --> 01:28:00,813
Vergeef me, Commandant.
732
01:28:01,898 --> 01:28:05,068
Zus. Kom erbij.
733
01:28:07,070 --> 01:28:11,699
Ik wil de mishandeling
van 'n kameraad rapporteren.
734
01:28:15,870 --> 01:28:19,541
Deze man sloeg Kameraad Lova
zonder enige reden.
735
01:28:19,749 --> 01:28:21,960
Ik had 'n heel goede reden.
736
01:28:22,168 --> 01:28:23,419
Hij is een Jood.
737
01:28:25,547 --> 01:28:27,715
En jij bent een beest.
738
01:28:28,091 --> 01:28:30,468
Zus, negeer hem.
739
01:28:30,927 --> 01:28:32,428
Laten we drinken.
740
01:28:36,182 --> 01:28:37,767
Antisemitisme...
741
01:28:38,601 --> 01:28:40,728
...is in strijd met de Partij discipline.
742
01:28:43,773 --> 01:28:45,316
Hij heeft gelijk.
743
01:28:45,692 --> 01:28:50,113
Gramov. Maak je excuses
aan onze kameraad.
744
01:28:58,705 --> 01:29:02,375
Mijn excuses...
kameraad Jood.
745
01:29:06,754 --> 01:29:10,091
Laten we wat drinken.
746
01:29:10,550 --> 01:29:12,093
Drink!
747
01:29:44,125 --> 01:29:48,254
Arkady! Wanneer eten we?
Waar is ons eten?
748
01:29:48,463 --> 01:29:52,258
Lazar, jij eet met de rest van
de vrouwen en de intellectueel.
749
01:30:04,395 --> 01:30:05,897
Tuvia?
750
01:30:06,814 --> 01:30:09,859
Je moet komen.
-Ik kom eraan.
751
01:30:11,861 --> 01:30:13,363
De dorpsgek.
752
01:30:14,697 --> 01:30:19,202
Lazar, ik zag dat ie indruk wilde maken
op de meisjes met wachtdienst...
753
01:30:19,410 --> 01:30:22,705
...hij gleed uit en viel
op z'n gezicht in de greppel.
754
01:30:24,833 --> 01:30:27,418
Chaya, je ziet er vandaag
prachtig uit.
755
01:30:29,587 --> 01:30:33,466
Dank je. Dat ziet er lekker uit.
En jij ook.
756
01:30:36,261 --> 01:30:38,096
Wat is er gebeurd?
757
01:30:44,102 --> 01:30:45,103
Arkady...
758
01:30:49,524 --> 01:30:50,567
Arkady!
759
01:31:09,127 --> 01:31:11,004
Wat moet dat betekenen?
760
01:31:11,212 --> 01:31:14,340
Nieuw beleid. Strijders krijgen
beter eten.
761
01:31:17,218 --> 01:31:19,095
Maar dat is tegen mijn orders.
762
01:31:25,101 --> 01:31:26,686
Jij bent niet langer commandant.
763
01:31:51,503 --> 01:31:56,508
Zo lang ik leider van deze groep ben,
gehoorzaam je mijn bevelen.
764
01:31:59,177 --> 01:32:02,722
Niemand klaagt, iedereen werkt...
765
01:32:02,931 --> 01:32:05,016
...niemand uitgezonderd.
766
01:32:14,025 --> 01:32:17,153
Iedereen die wil vertrekken,
gaat nu.
767
01:32:27,914 --> 01:32:32,001
Breng zijn lichaam naar de bossen.
Voor de wolven. Nu meteen.
768
01:33:08,872 --> 01:33:11,166
Je koorts is vannacht geweken.
769
01:33:12,917 --> 01:33:14,544
De medicijnen hebben geholpen.
770
01:33:16,087 --> 01:33:19,048
Hoe lang heb ik geslapen?
-Twee dagen.
771
01:33:19,966 --> 01:33:21,593
Heb je me verpleegd?
772
01:33:24,179 --> 01:33:26,973
Ik moet opstaan.
-Nee, nee...
773
01:33:34,606 --> 01:33:38,902
Heb je geleerd om verpleegster te zijn?
-Ik zat op de universiteit.
774
01:33:40,820 --> 01:33:43,865
Wat deed jij voor de oorlog?
775
01:33:44,115 --> 01:33:45,950
Mijn vrouw...
776
01:33:46,451 --> 01:33:50,246
...haar vader had 'n zaak.
Voor de Rassenwetten.
777
01:33:53,625 --> 01:33:55,335
En is ze overleden?
778
01:33:56,711 --> 01:33:57,921
Ja...
779
01:33:59,255 --> 01:34:00,840
Dat spijt me.
780
01:34:04,469 --> 01:34:06,638
Wat studeerde je aan de universiteit?
781
01:34:12,143 --> 01:34:13,186
Muziek.
782
01:34:18,900 --> 01:34:20,443
Je moet rusten.
783
01:34:21,152 --> 01:34:22,278
Kom...
784
01:34:29,244 --> 01:34:32,455
Dank je, Lilka.
-Graag gedaan.
785
01:35:27,635 --> 01:35:29,470
NALIBOCKA BOS KAMP
APRIL, 1942
786
01:35:29,679 --> 01:35:32,182
Wie heeft de zeep? Er is nog over.
787
01:35:32,390 --> 01:35:35,101
Gebruik 't zand.
Goed voor je huid.
788
01:35:35,435 --> 01:35:39,272
En moet je die huid zien.
En al getrouwd.
789
01:35:42,400 --> 01:35:44,569
Moet je mij zien.
Ik ben 'n skelet geworden.
790
01:35:44,777 --> 01:35:48,990
Als we dit bos uitkomen, ga ik alleen
maar taart eten en enorm aankomen!
791
01:35:50,783 --> 01:35:54,329
Tamara! Kom bij ons.
De zon is warm.
792
01:36:05,298 --> 01:36:08,343
Ik kan niet, Lilka.
-Hoezo?
793
01:36:17,185 --> 01:36:19,604
Ik ben zwanger.
-Ik had geen idee.
794
01:36:21,105 --> 01:36:26,277
Ik heb 't maanden verborgen gehouden,
maar nu is 't duidelijk.
795
01:36:27,820 --> 01:36:29,405
't Kan ieder moment komen.
796
01:36:30,323 --> 01:36:32,033
Wie is de vader?
797
01:36:40,834 --> 01:36:43,920
't Gebeurde toen ik ontsnapte.
798
01:36:46,256 --> 01:36:51,010
Er was een man met een pistool
die me tegenhield.
799
01:36:58,560 --> 01:37:01,354
Wat zal er gebeuren als Tuvia
er achter komt?
800
01:37:01,980 --> 01:37:04,774
Hij zal 't begrijpen.
-Je moet 'm niks zeggen.
801
01:37:04,983 --> 01:37:07,402
Ik vertel 't hem niet.
802
01:37:11,990 --> 01:37:14,742
Ik voel dit nieuwe leven
vanbinnen.
803
01:37:16,494 --> 01:37:18,329
Dat is 't enige dat me gaande houdt.
804
01:37:20,456 --> 01:37:22,834
En ik zal 't niet opgeven.
805
01:37:24,377 --> 01:37:25,420
Nee.
806
01:37:36,973 --> 01:37:41,394
Lazar zegt dat ie nog 'n patrouille
heeft gezien. Ze komen dichterbij.
807
01:37:45,064 --> 01:37:47,066
Hoor je dat?
808
01:38:00,038 --> 01:38:02,624
Ze hoefde geen extra voedsel...
-Dit is tegen mijn orders!
809
01:38:02,832 --> 01:38:04,918
Ga je haar nou ook doodschieten?
810
01:38:06,419 --> 01:38:09,672
De baby is 't enige
waar ze nog voor leeft.
811
01:38:11,466 --> 01:38:13,092
Ik kan 't niet toestaan.
812
01:38:13,301 --> 01:38:16,554
Je moet 't laten leven.
-Ik kan de levenden niet in leven houden!
813
01:38:20,016 --> 01:38:25,104
Tamara en de verwekker zijn
verantwoordelijk. Zij moeten weg.
814
01:38:25,313 --> 01:38:28,233
Ze werd verkracht door de Duitsers.
815
01:38:31,486 --> 01:38:34,781
We moesten van jou
onze menselijkheid behouden.
816
01:38:35,156 --> 01:38:37,242
Geen beesten worden.
817
01:38:38,493 --> 01:38:42,121
En hoe kan dat beter dan nieuw leven
op deze lijdende wereld te zetten?
818
01:38:45,291 --> 01:38:47,418
't Is onze enige hoop.
819
01:38:55,927 --> 01:38:57,303
Goed.
820
01:38:57,762 --> 01:38:59,305
Dank je, Tuvia.
821
01:39:29,502 --> 01:39:34,340
Ik weet wat er van de vrouwen wordt
verwacht, toch raakte je me nog nooit aan.
822
01:39:34,549 --> 01:39:39,095
Ik ben nergens bang voor, Tuvia.
Zelfs niet voor jou.
823
01:39:56,613 --> 01:39:58,156
Noem je dat 'n zet?
824
01:39:58,364 --> 01:40:02,285
Ik noem 't een onvermijdelijke conclusie
gebaseerd op 'n redeneringproces.
825
01:40:02,702 --> 01:40:06,331
De vraag is, mijn vriend 't genie,
wat doe je er aan?
826
01:40:06,539 --> 01:40:08,958
Daar denk ik over na.
827
01:40:10,210 --> 01:40:11,503
Ik heb 'm verslagen!
828
01:40:12,170 --> 01:40:15,173
We vonden hem en twee van
z'n vrienden bij de tweede brug.
829
01:40:15,381 --> 01:40:19,177
We doodden er twee. Aron raakte gewond,
maar hij is dapper. We vonden dit.
830
01:40:19,385 --> 01:40:22,430
Is alles in orde?
-Kijk 's wat we hier hebben!
831
01:40:27,101 --> 01:40:29,812
We vonden dit in z'n tas.
832
01:40:30,021 --> 01:40:31,481
Gaat 't?
833
01:40:36,361 --> 01:40:37,904
Lees dit.
834
01:40:40,823 --> 01:40:44,035
Ben je op zoek naar Joden?
Kijk, allemaal Joden!
835
01:40:44,244 --> 01:40:45,662
En wat doe je nou?
836
01:40:47,956 --> 01:40:49,833
Nu ben je niet zo dapper!
837
01:40:53,294 --> 01:40:54,754
Kijk 'm aan!
838
01:40:59,467 --> 01:41:00,385
Varken!
839
01:41:00,593 --> 01:41:04,305
'n Hele divisie omsingelt het bos.
-Hebben ze geen oorlog te voeren?
840
01:41:04,514 --> 01:41:06,057
De aanval begint over twee dagen.
841
01:41:07,976 --> 01:41:11,312
Paasfeest...
Hoe toepasselijk.
842
01:41:23,825 --> 01:41:24,951
Tuvia!
843
01:41:33,501 --> 01:41:35,420
Hij heeft 'n vrouw
en twee kleine kinderen.
844
01:41:35,628 --> 01:41:37,005
Die had ik ook!
845
01:41:37,213 --> 01:41:40,133
Als je 'm Iaat gaan,
leidt ie de rest hierheen.
846
01:41:40,466 --> 01:41:43,428
Vraag 'm of ie belooft onze locatie
niet te onthullen.
847
01:41:46,055 --> 01:41:47,807
Hij zal alles zeggen!
848
01:41:48,433 --> 01:41:50,185
Stop! Wacht!
849
01:41:53,188 --> 01:41:56,816
Hoeveel van ons heeft hij gedood?
-Wacht!
850
01:42:00,403 --> 01:42:03,072
Moordenaar!
-Wij willen gerechtigheid!
851
01:42:04,407 --> 01:42:05,825
Gerechtigheid!
852
01:42:12,040 --> 01:42:16,419
Mijn zoon heette David!
Hij had blauwe ogen!
853
01:42:17,837 --> 01:42:19,964
Hij was pas vijftien!
854
01:42:25,720 --> 01:42:28,348
Mijn broer heette Hanz!
855
01:43:17,981 --> 01:43:20,483
Ik weet niet wat er
met ons gebeurt.
856
01:43:24,654 --> 01:43:26,656
't Geeft niet.
857
01:43:28,992 --> 01:43:32,287
Als ik in 't getto was gebleven,
was ik dood.
858
01:43:35,707 --> 01:43:37,959
Jij redde mijn leven.
859
01:43:42,463 --> 01:43:44,674
Jij redde 't mijne.
860
01:43:56,269 --> 01:43:57,145
Zus?
861
01:43:57,353 --> 01:44:00,440
De aanval gaat beginnen.
We verlaten 't bos.
862
01:44:00,648 --> 01:44:04,152
Verlaten?
En de Bielski Otriad?
863
01:44:04,861 --> 01:44:07,614
Wat is daarmee?
-Die zal worden afgeslacht.
864
01:44:10,492 --> 01:44:14,996
Mijn prioriteit zijn de levens
van de Sovjetsoldaten.
865
01:44:15,872 --> 01:44:20,168
De Bielski's worden opgeofferd,
zodat wij kunnen ontsnappen?
866
01:44:20,376 --> 01:44:26,132
Iedereen moet offers brengen,
zodat wij kunnen blijven vechten.
867
01:44:27,884 --> 01:44:29,302
Het zijn mijn broeders.
868
01:44:31,137 --> 01:44:34,474
Wij zijn allemaal broeders...
869
01:44:35,642 --> 01:44:37,227
...Kameraad Bielski...
870
01:44:37,477 --> 01:44:41,314
...je Joodse sentimentaliteit
is hartverwarmend...
871
01:44:41,814 --> 01:44:44,484
...maar contra-revolutionair.
872
01:44:45,777 --> 01:44:49,197
Jij en je kameraden zullen
Gramov volgen...
873
01:44:50,198 --> 01:44:53,868
...en jullie terugtrekken
zoals ik heb bevolen!
874
01:44:55,662 --> 01:44:56,830
En zo niet?
875
01:44:57,497 --> 01:44:58,915
Dan word je neergeschoten.
876
01:45:07,924 --> 01:45:09,634
Kameraad Bielski!
877
01:45:13,012 --> 01:45:16,391
Je bent een soldaat
van het Moederland.
878
01:45:16,975 --> 01:45:21,145
Bedankt voor de eer,
Kameraad.
879
01:45:24,357 --> 01:45:27,360
Zus, wat gaan we doen?
-Ons terugtrekken.
880
01:45:27,569 --> 01:45:29,988
Waarvoor?
-Ik weet 't niet.
881
01:45:30,196 --> 01:45:31,948
Waar gaan we dan heen?
882
01:45:41,916 --> 01:45:43,835
Maar de kinderen van Israël...
883
01:45:44,043 --> 01:45:46,629
...die waren bang
om Egypte te verlaten...
884
01:45:46,838 --> 01:45:52,135
...totdat Mozes zei, 'Vertrouw niet
op mij.' 'Vertrouw op God...
885
01:45:52,343 --> 01:45:54,512
...hij zal voor jullie zorgen.'
886
01:45:54,721 --> 01:45:59,350
En daarom vieren wij
morgen Pasen...
887
01:45:59,642 --> 01:46:06,232
...door samen te zijn en te praten, zoals
we dat eeuwen lang hebben gedaan.
888
01:46:06,441 --> 01:46:08,776
Heeft ie ons gezien?
-Ik weet 't niet.
889
01:46:09,694 --> 01:46:12,197
Morgen is 't Pasen, toch?
-En?
890
01:46:12,488 --> 01:46:16,701
Mozes, de Exodus?. Hij vertrok voordat
Pharao hem kon tegenhouden.
891
01:46:17,994 --> 01:46:22,707
Wil je ze allemaal verhuizen? De ouden
en de zieken? Die halen 't nooit.
892
01:46:22,916 --> 01:46:25,835
We vertrekken nu.
Zegt 't voort.
893
01:46:27,086 --> 01:46:29,797
Shimon, we gaan.
Kom, kinderen!
894
01:46:30,006 --> 01:46:33,426
Terug naar jullie schuilplaatsen.
Zeg tegen je ouders dat we gaan.
895
01:46:44,103 --> 01:46:45,897
Alle kinderen moeten mee.
896
01:46:47,565 --> 01:46:49,359
Als 't moet, dragen we ze.
897
01:46:49,567 --> 01:46:52,779
Eentje maar! Schiet op!
-Kom!
898
01:46:53,196 --> 01:46:54,697
Schiet alsjeblieft op!
899
01:47:03,039 --> 01:47:04,541
Zoek dekking!
900
01:47:24,143 --> 01:47:25,812
Zoek dekking!
901
01:47:28,773 --> 01:47:29,983
Opschieten!
902
01:47:40,869 --> 01:47:42,412
Blijf bij mij!
903
01:47:43,496 --> 01:47:44,914
Hierin!
904
01:48:54,484 --> 01:48:57,362
Gaat 't?
Is alles in orde met je?
905
01:49:00,782 --> 01:49:03,535
Alles in orde.
Mijn oren!
906
01:49:07,163 --> 01:49:09,624
Haal ze uit de bunkers!
-Nee, nog niet!
907
01:49:09,833 --> 01:49:14,170
Het is voorbij. Ze komen er aan!
Infanterie! Schiet op!
908
01:49:14,379 --> 01:49:16,381
We moeten ze tegenhouden
tot de rest veilig is!
909
01:49:16,589 --> 01:49:19,717
Machinegeweren!
-Met Levine en Miriam, daar!
910
01:49:19,926 --> 01:49:22,720
En Lazar, Rosa en Schmuel daar!
En ik.
911
01:49:28,226 --> 01:49:30,436
Kom, Tateh!
We moeten opschieten!
912
01:49:30,645 --> 01:49:34,065
Daarheen! Neem al die mensen
met je mee!
913
01:49:42,073 --> 01:49:44,075
Ik wil bij jou blijven.
-Nee, je moet met hen meegaan.
914
01:49:44,284 --> 01:49:46,119
't Is te gevaarlijk.
915
01:49:46,327 --> 01:49:50,039
Rosa! Daarheen. Ga met hen mee!
't Is niet veilig hier!
916
01:49:54,169 --> 01:49:59,382
Probeer niet met ze te vechten, Asael.
Vertraag ze en kom dan naar ons toe.
917
01:50:02,510 --> 01:50:05,388
Chaya, alsjeblieft? Ga met hen mee.
't Is niet veilig.
918
01:50:05,597 --> 01:50:07,932
Ga met hen mee!
-Nee...
919
01:50:09,684 --> 01:50:11,060
Neem 'r mee.
920
01:50:11,269 --> 01:50:12,937
Schiet op!
921
01:50:17,609 --> 01:50:19,152
Schiet op, Chaya.
922
01:50:40,924 --> 01:50:43,426
Snel...Iaat me je helpen.
923
01:51:15,333 --> 01:51:16,876
Ze trekken op naar rechts!
924
01:51:28,596 --> 01:51:29,639
Ga dan!
925
01:52:04,007 --> 01:52:05,300
Ga!
926
01:52:44,631 --> 01:52:46,299
O, mijn God...!
927
01:52:50,595 --> 01:52:53,556
Doorlopen!
-De Duitsers kunnen hier zo zijn.
928
01:52:53,973 --> 01:52:55,558
Zijn de anderen al terug?
929
01:52:56,851 --> 01:52:58,186
Asael?
930
01:53:03,691 --> 01:53:07,529
Tuvia, blijven we of gaan we?
931
01:53:08,947 --> 01:53:12,450
We moeten wachten op de rest.
We kunnen ze niet achterlaten.
932
01:53:12,659 --> 01:53:14,202
We kunnen ons verbergen.
933
01:53:14,410 --> 01:53:16,329
Laten we vechten!
-Waanzin!
934
01:53:16,663 --> 01:53:18,957
Mijn vader overleeft 't niet.
-Er zitten slangen!
935
01:53:19,165 --> 01:53:22,085
En de kinderen?
-Die nemen we op de schouders.
936
01:53:22,293 --> 01:53:26,047
Wat moeten we doen?
-We kunnen niet zonder de rest gaan.
937
01:53:26,256 --> 01:53:27,799
Die zijn dood.
938
01:53:30,593 --> 01:53:32,011
Tuvia!
939
01:53:36,266 --> 01:53:39,227
Wat gaan we doen?
-Wat is er met hem?
940
01:53:45,692 --> 01:53:47,110
Kom.
941
01:53:48,444 --> 01:53:50,155
Heb je een wapen?
942
01:53:50,363 --> 01:53:51,698
Geef 't aan mij.
943
01:53:52,198 --> 01:53:53,658
Geef 't aan mij!
944
01:54:00,081 --> 01:54:03,418
Gebruik deze voor jezelf
voor ze je oppakken.
945
01:54:08,548 --> 01:54:10,008
Waarom stoppen we?
946
01:54:10,508 --> 01:54:13,428
Asael! Ze leven!
-Laat iemand hem helpen.
947
01:54:14,679 --> 01:54:16,431
Ze komen er aan!
948
01:54:17,724 --> 01:54:22,562
Ze komen er aan! Waarom staan we stil?
We moeten door blijven gaan!
949
01:54:22,770 --> 01:54:24,689
Daar doorheen?
-Onmogelijk!
950
01:54:24,898 --> 01:54:26,441
Niets is onmogelijk.
951
01:54:28,193 --> 01:54:30,862
Wat we allemaal hebben gedaan
is onmogelijk!
952
01:54:33,448 --> 01:54:34,949
Tuvia!
953
01:54:37,744 --> 01:54:41,706
De troepen komen er aan.
God zal deze wateren niet scheiden.
954
01:54:43,333 --> 01:54:44,834
Dat doen we zelf.
-Hoe?
955
01:54:45,043 --> 01:54:46,628
Niet door 'n wonder.
956
01:54:47,962 --> 01:54:50,673
We doen 't samen.
Door onze kracht.
957
01:54:51,174 --> 01:54:55,345
Jij, geef dat touw aan mij.
En jij je riem, vlug!
958
01:54:55,553 --> 01:54:58,556
Er is niet genoeg touw, Asael!
-Dan vormen we zelf een keten.
959
01:54:58,765 --> 01:55:02,352
En als er iemand uitglijdt?
-De sterken zorgen voor de zwakken.
960
01:55:03,561 --> 01:55:05,980
Geef 'm je riem.
961
01:55:06,439 --> 01:55:08,525
Geef 'm je riem.
Hier. Neem deze.
962
01:55:09,526 --> 01:55:11,152
Gebruik deze ook maar.
963
01:55:11,694 --> 01:55:13,029
Ik heb ook 'n riem.
964
01:55:31,673 --> 01:55:32,632
Stil.
965
01:56:41,075 --> 01:56:42,744
Hoe ver nog?
966
01:57:01,429 --> 01:57:03,640
Tuvia...
-Doorgaan.
967
01:57:06,518 --> 01:57:12,273
Je kunt hier niet slapen.
Dit is niet 't moment. Kom.
968
01:57:12,482 --> 01:57:13,816
Mijn boeken...
969
01:57:33,545 --> 01:57:36,673
Asael, kijk!
We hebben 't gehaald!
970
01:58:04,576 --> 01:58:05,869
Tuvia?
971
01:58:23,178 --> 01:58:24,387
Tuvia...
972
01:58:26,014 --> 01:58:27,182
...wil zeggen...
973
01:58:27,473 --> 01:58:29,809
Rust nou wat. Niet praten.
974
01:58:31,186 --> 01:58:32,520
Wacht...
975
01:58:35,899 --> 01:58:39,110
Ik verloor bijna mijn geloof.
976
01:58:41,196 --> 01:58:44,657
Maar jij werd door God gezonden
om ons te redden.
977
01:58:47,869 --> 01:58:48,786
Belachelijk.
978
01:58:50,872 --> 01:58:52,248
Ik weet 't.
979
01:58:52,457 --> 01:58:54,709
Maar voor alle zekerheid...
980
01:58:56,794 --> 01:58:58,546
...zal ik Hem danken...
981
01:58:59,380 --> 01:59:01,090
...en ik dank jou.
982
01:59:29,911 --> 01:59:32,664
Tank!
Zoek dekking!
983
01:59:33,790 --> 01:59:36,793
Liggen, iedereen!
Ga liggen!
984
01:59:37,752 --> 01:59:39,754
Zoek dekking!
985
01:59:39,963 --> 01:59:41,047
Wegwezen.
986
01:59:43,883 --> 01:59:45,301
Ga liggen!
987
01:59:48,555 --> 01:59:50,223
Tuvia, wat moeten we doen?
988
01:59:51,391 --> 01:59:53,601
Moeten we terug over de rivier?
989
01:59:54,352 --> 01:59:55,770
We blijven en vechten!
990
02:00:00,233 --> 02:00:02,944
Verzamel alle munitie!
De wapens!
991
02:00:26,301 --> 02:00:28,970
Isaac, pak aan!
992
02:01:01,669 --> 02:01:02,504
Isaac!
993
02:01:05,256 --> 02:01:07,300
Munitie, ja.
994
02:02:17,245 --> 02:02:18,621
Nee!
995
02:04:03,643 --> 02:04:07,605
Pak alleen hun wapens en munitie.
-Verder niks?
996
02:04:07,814 --> 02:04:10,358
Lilka, de gewonden
moeten naar 't bos.
997
02:04:10,567 --> 02:04:12,735
En de doden?
-We moeten verder.
998
02:04:12,944 --> 02:04:15,905
Verzamel je spullen.
We moeten weg uit 't open veld!
999
02:04:20,577 --> 02:04:22,287
Shulman!
-Ja, Tuvia?
1000
02:04:22,495 --> 02:04:25,165
Zeg 't tegen iedereen.
Alleen wapens.
1001
02:04:25,373 --> 02:04:26,666
Alleen wapens!
1002
02:04:26,875 --> 02:04:30,170
Je bent bevorderd.
Gefeliciteerd.
1003
02:04:35,633 --> 02:04:37,677
Alleen de wapens!
1004
02:04:37,886 --> 02:04:39,137
Schiet op!
1005
02:05:09,626 --> 02:05:10,919
Waar is de rest van je groep?
1006
02:05:12,587 --> 02:05:14,130
Goede vraag.
1007
02:05:15,507 --> 02:05:17,509
Ga je terug?
1008
02:05:19,344 --> 02:05:20,220
Nee.
1009
02:05:24,682 --> 02:05:28,061
We moeten 'n nieuw kamp
opzetten.
1010
02:05:36,945 --> 02:05:40,490
Heb je nog ruimte voor iemand?
1011
02:05:51,042 --> 02:05:53,419
We gaan. Kom.
1012
02:06:18,153 --> 02:06:20,446
Zie je dat?
-Wat?
1013
02:06:23,241 --> 02:06:24,742
Het bos.
1014
02:06:25,326 --> 02:06:27,036
Prachtig, hè?
1015
02:06:27,745 --> 02:06:29,414
Absoluut.
1016
02:06:35,253 --> 02:06:38,673
ZE WOONDEN NOG TWEE JAAR
IN HET BOS.
1017
02:06:40,758 --> 02:06:44,888
IN HUN NIEUWE KAMP BOUWDEN ZE
'N SCHOOL, 'N ZIEKENHUIS EN 'N CRÈCHE.
1018
02:06:46,681 --> 02:06:50,310
HOEWEL ALTIJD OPGEJAAGD,
BLEEF HUN AANTAL GROEIEN.
1019
02:06:50,518 --> 02:06:55,064
AAN 'T EINDE VAN DE OORLOG,
HADDEN 1200 MENSEN HET OVERLEEFD.
1020
02:06:59,444 --> 02:07:03,990
ASAEL BIELSKI DIENDE IN 'T RUSSISCHE
LEGER EN SNEUVELDE 6 MAANDEN LATER.
1021
02:07:04,199 --> 02:07:09,287
HIJ HEEFT NOOIT HET KIND GEZIEN
DAT HIJ VERWEKTE BIJ CHAYA.
1022
02:07:10,747 --> 02:07:15,043
ZUS EMIGREERDE NAAR NEW YORK WAAR
HIJ 'N KLEIN TRANSPORTBEDRIJF BEGON.
1023
02:07:16,753 --> 02:07:21,174
TUVIA VOLGDE HEM SPOEDIG. HIJ EN ZUS
WERKTEN NOG 30 JAAR SAMEN.
1024
02:07:21,841 --> 02:07:26,429
TUVIA EN LILKA BLEVEN DE REST
VAN HUN LEVEN GETROUWD.
1025
02:07:28,389 --> 02:07:32,227
DE BIELSKI'S ZOCHTEN NOOIT ERKENNING
VOOR WAT ZE HADDEN GEDAAN.
1026
02:07:32,727 --> 02:07:35,396
HET AANTAL KINDEREN EN KLEIN-
KINDEREN VAN DE OVERLEVENDEN
1027
02:07:35,605 --> 02:07:38,066
LOOPT IN DE TIENDUIZENDEN.
1028
02:16:32,642 --> 02:16:36,688
VERTALING:
FRED & ERIC KARREMAN
1029
02:16:39,689 --> 02:16:42,689
DVD rip, gesyncd door: Sammyboy
1030
02:16:45,690 --> 02:16:49,690
Gedownload van www.ondertitel.com