1 00:00:38,041 --> 00:00:41,374 Çeviri: JAVAJAVA2002 2 00:00:56,041 --> 00:00:59,374 Hiçbir zaman nefret ettiklerimizden fazla uzak duramayız. 3 00:01:01,000 --> 00:01:02,665 Bu sebepten dolayı... 4 00:01:03,416 --> 00:01:06,624 ...sevdiklerimize ciddi anlamda asla yakın olamayız. 5 00:01:08,541 --> 00:01:10,040 Dehşet verici bir gerçek bu. 6 00:01:11,291 --> 00:01:13,874 Bu gemiye binerken bu gerçeğin farkındaydım. 7 00:01:14,416 --> 00:01:17,082 Ama bazı gerçekler ilgimize layıktır. 8 00:01:18,458 --> 00:01:21,040 Gerisini kendi haline bırakmak en iyisi. 9 00:01:23,666 --> 00:01:26,665 67 gün önce yola çıktık. 10 00:01:27,666 --> 00:01:30,832 Eylül, 1914. 11 00:01:57,625 --> 00:02:02,457 Kibritler, güvertedeki boğa biberonları kadar kullanışsızdır. 12 00:02:08,250 --> 00:02:09,374 Teşekkür ederim. 13 00:02:14,166 --> 00:02:17,915 İşte adan orda. Bak, görüyor musun? 14 00:02:27,500 --> 00:02:29,165 Neden kaçıyorsun? 15 00:02:33,333 --> 00:02:36,915 Denize açılmaya karar verdiğimde bana sordukları ilk soru buydu. 16 00:02:39,291 --> 00:02:41,249 Demir atmaya hazırlanın. 17 00:02:56,291 --> 00:02:59,332 Bu tek kişilik bir iş, iki kişiye gerek yok. 18 00:02:59,708 --> 00:03:01,332 Rus... 19 00:03:01,500 --> 00:03:03,940 Dikkatli olun, arkaya götürün, ıslanmasın. 20 00:03:07,1000 --> 00:03:11,949 Dikkatli olun. Malzemeleri düşürmeyin. 21 00:03:34,458 --> 00:03:36,082 Hadi, hadi! 22 00:03:44,416 --> 00:03:45,540 Hiç kuş yok. 23 00:03:46,875 --> 00:03:49,582 Karşılama töreni için elverişli bir hava yok. 24 00:04:33,375 --> 00:04:36,665 Kaptan, Aaron Winds'in bavulunu nereye bırakalım? 25 00:04:36,833 --> 00:04:38,415 İçerde kalsın. 26 00:04:39,125 --> 00:04:41,832 Diğerlerine söyle, şimdilik başka bir şey getirmesinler. 27 00:04:42,041 --> 00:04:43,374 Hayır, hayır, getirsinler. 28 00:04:43,541 --> 00:04:46,550 Saygısızlık etmek istemem ama güvenliğinizden ben sorumluyum. 29 00:04:46,700 --> 00:04:48,700 Ve bu pek güvenli değil. 30 00:04:48,750 --> 00:04:50,824 Sağ salim beni buraya getirdin zaten. 31 00:05:05,833 --> 00:05:08,457 Bunun nezaketen olduğu belliydi. 32 00:05:08,625 --> 00:05:10,999 Kaptan kurak araziye kadar bana eşlik etti. 33 00:05:11,125 --> 00:05:12,915 Bunu yapmak zorunda değildi. 34 00:05:13,916 --> 00:05:17,025 Ama bir yolculuk esnasında, farklı kuşaklardaki erkekler arasında... 35 00:05:17,050 --> 00:05:20,790 ...ortaya çıkabilecek fikir ayrılıklarından birini yaşıyorduk. 36 00:05:21,666 --> 00:05:26,207 Kaptan bana hep bir cellat nezaketinde davranırdı. 37 00:05:28,041 --> 00:05:31,992 Benim için elinden gelen her şeyi yapabilirdi. 38 00:05:40,750 --> 00:05:43,165 BU KAYNAĞIN SAHİBİ GRUNER'DİR. 39 00:05:43,625 --> 00:05:46,207 Çocuklar, tekneye dönün. 40 00:06:23,708 --> 00:06:24,749 İçerde misin? 41 00:06:25,291 --> 00:06:26,415 Kapıyı aç! 42 00:06:34,791 --> 00:06:36,415 Beni duyuyor musun? 43 00:06:40,875 --> 00:06:42,457 Merhaba! 44 00:07:16,583 --> 00:07:17,665 Merhaba? 45 00:07:41,916 --> 00:07:43,707 Hey! Kalk hadi! 46 00:07:46,750 --> 00:07:48,749 Su, yaratık. 47 00:07:50,000 --> 00:07:51,040 Kalk hadi! 48 00:07:51,1000 --> 00:07:53,915 Denizcilik Teknikeri... 49 00:07:54,083 --> 00:07:57,374 Meteorolog Aldor Vigeland'ın yerini alacak adamı getirdik. 50 00:07:57,541 --> 00:08:00,082 Nerede olduğunu söyler misin? 51 00:08:06,041 --> 00:08:09,124 Dedim ki, meteorolog nerde? 52 00:08:12,833 --> 00:08:15,582 İyi dinle, ben bir nakil gemisinin kaptanıyım. 53 00:08:15,750 --> 00:08:18,290 Bu adamı buraya getirmek için rotamızı değiştirmem gerekti. 54 00:08:18,458 --> 00:08:20,207 Ve bu adam onun yerini alacak. 55 00:08:21,041 --> 00:08:22,624 Nerede o? 56 00:08:22,791 --> 00:08:23,791 Tifüs. 57 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 Öldü mü? 58 00:08:26,416 --> 00:08:30,132 Hiç tütünün var mı? Ya da votkan? 59 00:08:30,416 --> 00:08:32,457 Adamın cesedi nerde? 60 00:08:33,625 --> 00:08:35,540 Tanrı aşkına, konuşsana! 61 00:08:40,125 --> 00:08:43,040 Bir gün çekip gitti. Bir daha da onu görmedim. 62 00:08:43,208 --> 00:08:45,207 Tanrı aşkına, bu bir ada! 63 00:08:45,375 --> 00:08:47,040 Ne kadar uzaklaşabilir ki? 64 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Yüzebildiği kadar. 65 00:08:49,916 --> 00:08:51,332 Adın ne? 66 00:08:54,208 --> 00:08:55,208 Gruner. 67 00:08:56,208 --> 00:08:57,707 Frazer mi okuyorsun? 68 00:08:58,500 --> 00:09:00,290 O benim kitabım değil. 69 00:09:01,458 --> 00:09:03,374 Sende tütün var mı peki? 70 00:09:03,791 --> 00:09:05,207 Kendiminkini veremem, olmaz. 71 00:09:11,041 --> 00:09:12,499 Bay Gruner. 72 00:09:29,000 --> 00:09:30,124 Kaptan... 73 00:09:31,791 --> 00:09:35,124 Endişeni anlıyorum ama geri dönmeye niyetim yok. 74 00:09:37,750 --> 00:09:38,750 Al bunu. 75 00:09:40,500 --> 00:09:43,540 İnatçılık edip aptalca bir hata yapma. 76 00:09:43,708 --> 00:09:44,708 Başımın çaresine bakarım. 77 00:09:46,041 --> 00:09:47,790 Yaptıkların için sağ ol. 78 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 İyi beslen. 79 00:09:52,041 --> 00:09:53,374 Sıkı çalış. 80 00:09:54,041 --> 00:09:55,374 Meşgale bul. 81 00:09:59,291 --> 00:10:00,332 Elverişli rüzgârlar. 82 00:10:02,041 --> 00:10:04,165 Ve denizleri takip et. 83 00:10:21,833 --> 00:10:27,165 12 ay boyunca, yalnızlık benzeri bu sürgünde yaşamak zorundaydım. 84 00:10:27,375 --> 00:10:29,415 Uygarlıktan uzakta. 85 00:10:29,583 --> 00:10:32,665 Hem monoton hem de önemsiz bir işle uğraşır vaziyette. 86 00:10:32,833 --> 00:10:35,540 Rüzgarın şiddetini ve yönünü kaydetme işiyle. 87 00:15:14,208 --> 00:15:15,509 Bay Gruner. 88 00:15:22,077 --> 00:15:23,678 Bay Gruner. 89 00:15:25,291 --> 00:15:27,330 Bay Gruner, bunu yapma amacınız... 90 00:18:20,583 --> 00:18:22,040 Kapıyı aç! 91 00:18:26,458 --> 00:18:27,832 Beni içeri al! 92 00:18:33,875 --> 00:18:35,071 Gruner! 93 00:18:37,056 --> 00:18:38,159 Gruner! 94 00:18:42,843 --> 00:18:43,978 Gruner! 95 00:18:51,041 --> 00:18:54,457 - Lütfen kapıyı aç! - Teknede kalmalıydın. 96 00:18:56,166 --> 00:18:57,524 Gruner! 97 00:19:06,760 --> 00:19:07,844 Gruner! 98 00:19:17,500 --> 00:19:20,207 "Durdurabileceğim korkularım olduğunda" 99 00:19:20,375 --> 00:19:24,040 "Önce kalemim kaynayan beynimi topladı" 100 00:19:24,166 --> 00:19:26,707 "Yüksek istifli kitapların önünde, huyuna uygun" 101 00:19:26,875 --> 00:19:29,499 "Olgun habbelerin varlıklı toplayıcıları gibi tutundu" 102 00:19:30,000 --> 00:19:32,915 "Gecenin yıldızlı çehresine baktığımda" 103 00:19:33,083 --> 00:19:36,290 "Soylu bir aşk öyküsünün iri bulutlu remizleri" 104 00:19:36,458 --> 00:19:39,207 "Ve izlemek için bir daha yaşamayabileceğimi düşünürüm" 105 00:19:39,375 --> 00:19:41,207 "Şansın sihirli eliyle, onların gölgelerini" 106 00:19:41,666 --> 00:19:44,832 "Ve bir saatin güzel yaratığını hissettiğimde" 107 00:19:45,041 --> 00:19:46,999 "Ki bir daha asla sana bakmayacağım" 108 00:19:47,125 --> 00:19:50,757 "Karşılıksız aşkın perisel gücünde bir daha haz almayacağım" 109 00:19:51,000 --> 00:19:55,374 "Yapayalnız dikildim sonra, engin dünyanın sahilinde" 110 00:19:55,791 --> 00:19:59,374 "Ve düşündüm, aşk ve şöhret hiçliğe gömülene kadar" 111 00:20:55,041 --> 00:20:56,674 Aman Tanrım! 112 00:26:11,666 --> 00:26:12,666 Dur! 113 00:26:13,083 --> 00:26:15,624 - Ateş etme! - İndir silahını! 114 00:26:19,291 --> 00:26:20,874 İndir dedim! 115 00:26:29,583 --> 00:26:33,874 Yerinde kal! 116 00:26:37,500 --> 00:26:38,624 Ne istiyorsun? 117 00:26:38,791 --> 00:26:40,915 Cidden söylememe gerek var mı? 118 00:26:44,041 --> 00:26:45,832 Tütünün vardı, değil mi? 119 00:26:46,833 --> 00:26:47,833 Evet. 120 00:26:48,166 --> 00:26:49,166 Kahve? 121 00:26:49,625 --> 00:26:50,349 Evet. 122 00:26:50,625 --> 00:26:52,965 - Votka? - Cin! 123 00:26:53,291 --> 00:26:54,707 Ve cephane. 124 00:26:55,500 --> 00:26:56,540 Kalibre? 125 00:27:04,166 --> 00:27:05,665 Daha fazlası var! 126 00:27:08,833 --> 00:27:11,340 - Zararsızdır. - Zararsız mı? 127 00:27:12,041 --> 00:27:14,832 Buraya gel. Hadi. 128 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Gel hadi. 129 00:27:23,583 --> 00:27:24,583 Gördün mü? 130 00:27:27,625 --> 00:27:30,857 Sanırım sana "Arkadaş" diyeceğim. 131 00:27:49,041 --> 00:27:50,507 Isırılmışsın. 132 00:27:50,750 --> 00:27:51,750 Yaktım. 133 00:27:53,000 --> 00:27:55,374 - Kaç tane öldürdün? - Bilmiyorum. 134 00:27:58,250 --> 00:28:00,290 Önceki meteorolog... 135 00:28:01,041 --> 00:28:02,041 ...tifüse yakalanmadı. 136 00:28:03,083 --> 00:28:05,124 Onu da benim gibi yarı yolda bıraktın. 137 00:28:06,391 --> 00:28:09,690 - Cinayetle eşdeğer. - Gitmemiz gerek. 138 00:28:21,500 --> 00:28:22,749 Hadi! 139 00:28:53,416 --> 00:28:54,540 Acısı geçti mi? 140 00:28:57,000 --> 00:29:00,040 - Ne kadar zamandır baygınım? - Hesaplarıma göre bir iki gün. 141 00:29:01,166 --> 00:29:02,715 Altına işemişsin. 142 00:29:17,166 --> 00:29:19,549 Bin sekiz yüz altmış iki. 143 00:29:20,166 --> 00:29:22,540 İşte cephanelik diye buna derim. 144 00:29:25,458 --> 00:29:26,915 Ne yapıyor? 145 00:29:27,791 --> 00:29:30,874 Aptalca bir şey. Eşyaların uçup gideceğini sanıyor. 146 00:29:33,291 --> 00:29:36,824 - Yaratıklarla konuşabiliyorsun. - Konuşamıyorum, komuta ediyorum. 147 00:29:39,916 --> 00:29:41,165 Kaçmaya çalışmıyor mu? 148 00:29:41,333 --> 00:29:44,240 Köpekler en zalim sahiplerden bile kaçmazlar. 149 00:29:45,166 --> 00:29:46,366 İnanılmaz. 150 00:29:47,458 --> 00:29:50,165 Böyle şeylerin var olabileceğini hayal bile edemezdim. 151 00:29:50,500 --> 00:29:54,457 Uçsuz bucaksız bir okyanustaki küçük bir adada olduğumuzdan başka bir şey bilmiyoruz. 152 00:30:00,458 --> 00:30:04,034 Buradaki mercan adalarında eşsiz ve özgün balık türleri olduğunu biliyordum. 153 00:30:04,041 --> 00:30:06,001 Tamamen kendi içinde evrimleşmiş. 154 00:30:07,583 --> 00:30:10,790 Soyutlanmada hayatta kalan canlı türleri... 155 00:30:11,500 --> 00:30:14,749 ...bir tür evrimsel çıkmaza saplanmış gibi. 156 00:30:16,708 --> 00:30:20,374 Belki de bu yaratıklar tamamen insanlaşamamışlar. 157 00:30:20,666 --> 00:30:23,715 Hem karada hem de suda yaşayabilen sürüngenlere, balıklara dönüşmüşler. 158 00:30:25,291 --> 00:30:27,832 Diğerlerinden farklı, değil mi? 159 00:30:30,041 --> 00:30:32,165 Tek farkı ısırmaması. 160 00:30:32,333 --> 00:30:34,624 Omzundaki yara izi nasıl oldu peki? 161 00:30:35,541 --> 00:30:38,000 Bir kerelik bir şeydi sadece. 162 00:30:38,041 --> 00:30:39,374 Dersini aldı. 163 00:30:41,833 --> 00:30:43,000 Unutma... 164 00:30:43,416 --> 00:30:46,540 Deniz, durgun ve sakin olsa da bir insanı boğabilir. 165 00:30:53,541 --> 00:30:56,665 Mekanizmayı kıyı şeridini taraması için ayarladım. 166 00:30:56,833 --> 00:31:00,415 Onları uzak tutmaya yarıyor, tüm şeytani yaratıklar gibi. 167 00:31:01,833 --> 00:31:03,915 Parıldayan ışıklar, insani veya ilahi. 168 00:31:04,083 --> 00:31:07,499 - Atlantis'ten gelen iblisler. - Gördüklerime inanırım. 169 00:31:08,875 --> 00:31:10,915 Hala anlayamadığım bir şey var. 170 00:31:11,083 --> 00:31:14,415 4 gün önce beni buraya getiren tekneyle buradan kaçabilirdin. 171 00:31:14,583 --> 00:31:17,707 - Kaçmak mı? Nereye? - Medeni bir dünyaya. 172 00:31:17,875 --> 00:31:21,340 Güzel bir yer demek, senin medeni dünyan. 173 00:31:22,125 --> 00:31:24,124 Öyleyse neden ordan ayrıldın? 174 00:31:25,333 --> 00:31:29,300 İşte, ben kendi kaderimin efendisiyim. Nerede olmak istersem orada olurum. 175 00:31:29,333 --> 00:31:32,874 Buna inanmaya devam et sen. İlk geçecek gemiye işaret vereceğim. 176 00:31:33,041 --> 00:31:33,790 Gerçekten mi? 177 00:31:34,000 --> 00:31:36,500 Bu ada, gemilerin ticaret yolu üzerinde bulunmaz. 178 00:31:36,550 --> 00:31:38,059 Senin görev değişimine kadar burdan başka gemi geçmeyecek. 179 00:31:38,083 --> 00:31:38,850 Hadi ama Gruner. 180 00:31:38,900 --> 00:31:41,045 Deniz fenerleri, deniz ticareti yapılan yerlere inşa edilmiştir. 181 00:31:41,166 --> 00:31:44,465 Ayrıca donanma bütçelerini ve sifon fonlarını dengelemek için de inşa edilirler. 182 00:31:45,666 --> 00:31:48,624 Tekrar doldurabilmen için kovayı boşaltmalısın evlat. 183 00:31:53,333 --> 00:31:57,332 Bir hafta içinde, ikinci defa hayatımı yeniden inşa etmek durumunda kalmıştım. 184 00:31:58,708 --> 00:32:01,165 Bütün eşyalarım yanmıştı. 185 00:32:02,500 --> 00:32:04,790 Eskiden olduğum insandan geriye hiçbir şey kalmamıştı. 186 00:32:05,791 --> 00:32:10,499 Dünyanın bu uzak köşesinde, kendimi çaresiz hissediyordum. 187 00:32:11,375 --> 00:32:15,124 Sebebini de bilmiyordum. Medeniyet özleminden miydi? 188 00:32:16,666 --> 00:32:18,040 Bir mahkum telaşı mıydı? 189 00:32:19,416 --> 00:32:20,616 Yoksa basit bir korku muydu? 190 00:33:12,875 --> 00:33:14,665 Dur! Yeme onu! 191 00:33:16,000 --> 00:33:17,715 O yenmez. 192 00:33:19,833 --> 00:33:21,040 Onunla... 193 00:33:24,166 --> 00:33:24,932 Arkadaş... 194 00:33:25,041 --> 00:33:26,290 ...tüfeği alıp gel. 195 00:33:58,333 --> 00:34:01,790 Kuleye yanaşana kadar onlara ateş etme. Yaralananlara da boş yere kurşun sıkma. 196 00:34:02,000 --> 00:34:04,624 Yeterince zayiat verdirebilirsek, birbirlerini ezip geçeceklerdir. 197 00:34:25,916 --> 00:34:27,499 Bir şey görmüyorum. 198 00:34:27,916 --> 00:34:30,040 Nereye bakacağını bilmelisin. 199 00:34:58,708 --> 00:34:59,708 Ateşe başla! 200 00:35:03,166 --> 00:35:05,090 Ateş etsene! Silahını kullan! 201 00:35:12,166 --> 00:35:13,824 Hadisene! Ateş et! 202 00:36:18,291 --> 00:36:20,165 Kimse ada değildir. 203 00:36:21,583 --> 00:36:22,749 Ya da gemi. 204 00:36:23,583 --> 00:36:26,040 Gruner bir adadır. 205 00:36:27,125 --> 00:36:30,374 Gruner'in lüzumsuz kiloya ihtiyacı yok. 206 00:36:30,833 --> 00:36:35,824 Çikolata yemeyi, kahve içmeyi ne kadar çok istese de. 207 00:36:41,166 --> 00:36:44,124 Git biraz su getir. 208 00:38:11,916 --> 00:38:13,165 Son bir şans. 209 00:39:13,625 --> 00:39:14,625 Bekle. 210 00:39:15,250 --> 00:39:16,550 Sabret. 211 00:39:18,166 --> 00:39:19,466 Bekle. 212 00:39:20,416 --> 00:39:21,416 Bekle. 213 00:39:22,791 --> 00:39:24,340 Sabit tut. 214 00:39:31,333 --> 00:39:32,333 Arkanda! 215 00:39:32,916 --> 00:39:37,249 Uyuma dostum! Uyuma! Ateş et, ateş et, lanet olsun, ateş et. 216 00:39:37,416 --> 00:39:38,874 Bu son şansın! 217 00:39:52,166 --> 00:39:53,499 Gruner... 218 00:39:54,125 --> 00:39:56,415 Gruner! 219 00:39:57,000 --> 00:39:58,249 İçeri al beni! 220 00:39:59,875 --> 00:40:00,999 Gruner! 221 00:40:01,708 --> 00:40:04,332 Aç kapıyı! Gruner! 222 00:41:45,625 --> 00:41:49,749 Gruner'le tuhaf ve rutin bir birliktelik kurup... 223 00:41:49,916 --> 00:41:51,207 ...bir arada yaşamaya başladık. 224 00:41:52,750 --> 00:41:54,830 Yaratıklar hep geceleri saldırıyordu. 225 00:41:55,125 --> 00:41:57,474 Saldırılarının şiddeti her geçen gün artıyordu. 226 00:41:59,125 --> 00:42:01,400 Japon filozof Musashi şöyle demiş: 227 00:42:01,500 --> 00:42:04,249 Sadece birkaç şey savaş sanatına değer kazandırır. 228 00:42:05,416 --> 00:42:08,415 İyi bir savaşçıyı tanımlayan şey, savunduğu sebep değildir. 229 00:42:08,583 --> 00:42:11,715 Asıl önemli olan şey, savaştaki tutumudur. 230 00:42:13,291 --> 00:42:14,999 Her gün bir öncekinin aynısıydı. 231 00:42:15,875 --> 00:42:19,040 Güneşin doğuşuyla beraber nöbetim de bitiyordu. 232 00:42:19,166 --> 00:42:21,990 Uykumun süresini doğa belirliyordu. 233 00:42:22,625 --> 00:42:25,249 En olmadık işleri bile yapıyordum. 234 00:42:25,416 --> 00:42:28,249 Deniz fenerindeki yerimi korumak için. 235 00:42:29,666 --> 00:42:33,374 Bu adaya geliş sebebimi düşünüp duruyordum. 236 00:42:35,875 --> 00:42:38,790 Hiçliğin içinden huzuru arıyordum. 237 00:42:39,708 --> 00:42:44,965 Ama huzur yerine yaratık kaynayan bir cehennem buluyordum. 238 00:42:48,833 --> 00:42:50,415 Tuhaf kokuyor. 239 00:42:50,666 --> 00:42:54,082 - Otlar kötü mü yoksa? - Otlar insan gibidir. 240 00:42:54,150 --> 00:42:57,150 Ne iyidirler ne kötüdürler. Tüm mesele tanınıp tanınmamaları. 241 00:42:57,166 --> 00:43:00,040 Bir ot paran için boğazını kesmez. 242 00:43:00,208 --> 00:43:02,165 İnek yetiştiren bir çiftçi... 243 00:43:02,333 --> 00:43:06,200 ...onları önemser, besler. Onlara güzel isimler verir. 244 00:43:07,208 --> 00:43:08,540 Daisy gibi. 245 00:43:11,083 --> 00:43:13,040 Ama sonra onun sütünü çalar... 246 00:43:14,833 --> 00:43:17,124 ...ve yavrusunu öldürür. 247 00:43:17,291 --> 00:43:18,499 Başka bir bilmece daha. 248 00:43:18,666 --> 00:43:20,874 Zorunluluk meselesi. 249 00:43:21,333 --> 00:43:25,207 Yaratıkları buraya çeken şeyin, onun feryadı olabileceğini düşündün mü hiç? 250 00:43:27,583 --> 00:43:29,999 Öyleyse neden bazı geceler saldırıp diğer gecelerde saldırmıyorlar? 251 00:43:30,250 --> 00:43:32,915 Neden kayalıklarda ölmeleri için kendi türünü buraya çekiyor ki? 252 00:43:33,083 --> 00:43:35,124 Anlaman gereken tek şey... 253 00:43:35,291 --> 00:43:36,999 ...biz burda işgalciyiz... 254 00:43:37,125 --> 00:43:39,082 ...bu da bizi düşman yapıyor. 255 00:43:40,250 --> 00:43:43,332 Öldür ve fethet, biz insanların işi bu. 256 00:43:43,500 --> 00:43:45,249 Onları fethetmek istiyorsun, öyle mi? 257 00:43:45,416 --> 00:43:47,624 Hayır, onları yok etmek istiyorum. 258 00:43:58,000 --> 00:43:59,374 Daha fazla kalas lazım. 259 00:44:02,041 --> 00:44:03,041 Neden ki? 260 00:44:04,375 --> 00:44:06,332 Haftalardır saldırı yok. 261 00:44:07,625 --> 00:44:09,624 Fenerimde uyumayı seviyorsun. 262 00:44:19,666 --> 00:44:20,749 Solmuş. 263 00:44:22,541 --> 00:44:23,582 Uzakta. 264 00:44:26,791 --> 00:44:27,874 Darmadağın. 265 00:44:34,166 --> 00:44:35,832 Ve tamamen unutulmuş. 266 00:44:56,041 --> 00:44:59,874 Gözlerim her yüzeyi binlerce kez inceledi. 267 00:45:00,833 --> 00:45:05,082 Deniz feneri ve çevresinden sanki bir devletmiş gibi bahsediyorduk. 268 00:45:06,208 --> 00:45:07,768 Her köşe bucağın bir adı vardı. 269 00:45:09,250 --> 00:45:10,290 Her kayanın. 270 00:45:11,500 --> 00:45:12,790 Her taşın. 271 00:45:19,000 --> 00:45:22,040 Belki kışın balinalar gibi göç ederler. 272 00:45:24,458 --> 00:45:27,415 Ya da yaratıklar bizi yenemeyeceklerini anlarlar. 273 00:45:27,583 --> 00:45:28,832 Onlar canavar. 274 00:45:29,416 --> 00:45:32,749 Bir sonraki saldırı için toplanıyorlardır. 275 00:45:33,916 --> 00:45:35,332 Nöbete devam. 276 00:45:42,875 --> 00:45:44,999 Garip görünse de... 277 00:45:45,125 --> 00:45:49,040 İki savaş arasındaki sukünet, savaş zamanından daha kötüydü. 278 00:45:51,166 --> 00:45:55,040 Bu sukünete, maskotun davranışındaki değişim eşlik ediyordu. 279 00:46:30,416 --> 00:46:31,990 Gruner, geceleri bize... 280 00:46:32,000 --> 00:46:35,540 ...bela olan canavarlardan biriyle nasıl yatabiliyordu? 281 00:46:40,791 --> 00:46:42,915 Medeniyetin ve doğanın... 282 00:46:44,583 --> 00:46:47,990 ...ortaya koyduğu kanunları hiçe sayıp, bu davranışını... 283 00:46:50,416 --> 00:46:52,482 ...nasıl meşrulaştırabiliyordu? 284 00:47:08,291 --> 00:47:10,540 Nasıl yaklaşabiliyor? 285 00:47:11,333 --> 00:47:12,665 Yanaşabiliyor. 286 00:47:17,375 --> 00:47:20,415 Soğuk tenli tarafından püskürtülmüyor mu? 287 00:47:25,625 --> 00:47:27,874 Ona bir isim vermeye karar vermiştim. 288 00:47:29,291 --> 00:47:30,500 Aneris. 289 00:47:35,583 --> 00:47:36,583 Çekil! 290 00:48:01,041 --> 00:48:04,707 - Patateslerimiz ne zaman bitti? - Şu anda onları içiyorsun. 291 00:48:15,458 --> 00:48:16,458 Oynuyor musun? 292 00:48:17,916 --> 00:48:19,749 Medeni her adam oynar. 293 00:48:24,583 --> 00:48:27,415 Bu yaratıklar çok büyüleyici bir tür. 294 00:48:27,583 --> 00:48:29,499 Örneğin, kanları. 295 00:48:29,666 --> 00:48:34,040 Kutup balıklarındakine benzer bir özelliğe sahipler bence. 296 00:48:34,416 --> 00:48:38,499 Kanlarında, çok soğuk şartlarda hayatta kalmalarını sağlayan bir tür antifriz var. 297 00:48:39,458 --> 00:48:41,790 İki tane göz kapakları olduğunu fark ettin mi? 298 00:48:42,000 --> 00:48:43,665 İlki bizimkiler gibi. 299 00:48:43,833 --> 00:48:46,332 Ama ikincisi şeffaf bir zar. 300 00:48:46,500 --> 00:48:48,226 Tahminime göre, sudayken rahat görmelerini sağlıyor. 301 00:48:48,250 --> 00:48:50,582 Birkaç örnek yakalayıp... 302 00:48:50,750 --> 00:48:53,040 ...onları İngiltere'ye veya ABD'ye götürüp... 303 00:48:53,166 --> 00:48:55,184 ...bu keşfimizi sunar, sonra da ünlü olurduk. 304 00:48:55,208 --> 00:48:56,665 Tamam, beni yakaladın. 305 00:48:56,833 --> 00:49:00,207 Sırf ünlü olabilmek için dünyanın en ücra köşesine geldim. Oldu mu? 306 00:49:00,791 --> 00:49:03,040 Şah! Şimdi çeneni kapayıp oyna. 307 00:49:08,125 --> 00:49:09,125 Şah-mat. 308 00:49:15,041 --> 00:49:16,249 Bu olamaz. 309 00:49:17,583 --> 00:49:20,624 - Kaybetmiş olamam. - Sakinleş Gruner, sadece bir oyun. 310 00:49:20,791 --> 00:49:22,949 - Şah... Piyon... - Yenilmiş olamam! 311 00:49:25,666 --> 00:49:28,540 Işığı açık unuttuk. Kadırga güvertesi. 312 00:50:47,916 --> 00:50:51,215 Gel, çok fazlalar. Sayıları çok fazla. 313 00:51:55,750 --> 00:51:57,540 Şimdi ne yapacağız peki? 314 00:52:05,291 --> 00:52:08,124 Yıldızlı gecede... 315 00:52:10,083 --> 00:52:13,499 Uykudayım ben. 316 00:52:14,208 --> 00:52:16,582 Yıldızlı bir gecede... 317 00:52:18,000 --> 00:52:20,657 Yatağımda uzanmışım. 318 00:52:22,000 --> 00:52:24,874 Rüyamda duyuyorum... 319 00:52:26,000 --> 00:52:29,674 Demir tekerlerin gıcırtısını. 320 00:52:30,458 --> 00:52:33,082 Hikayemizi planlamıştık... 321 00:52:33,708 --> 00:52:36,532 Yanıma uzandığında. 322 00:52:59,375 --> 00:53:02,407 Halimize bak. Başka bir saldırıdan sağ çıkamayız. 323 00:53:04,458 --> 00:53:06,332 Erzaklarımız tükeniyor. 324 00:53:07,083 --> 00:53:10,790 Cephanemiz bitiyor. Dayanma gücümüz azalıyor. 325 00:53:57,916 --> 00:53:59,124 Nereye gidiyorsun? 326 00:53:59,541 --> 00:54:00,999 Hey! Ne oldu? 327 00:54:01,125 --> 00:54:02,290 Bir tekne. 328 00:54:22,291 --> 00:54:23,291 Hayır! 329 00:54:25,541 --> 00:54:27,874 Gruner kendini korumayı biliyor. 330 00:54:28,041 --> 00:54:29,832 Gruner dünyayı yönetiyor. 331 00:54:30,000 --> 00:54:33,740 Gruner sahip olmak istediği her şeye sahip. 332 00:54:39,916 --> 00:54:41,915 Nankör pislik. 333 00:54:42,083 --> 00:54:44,865 - Çekil önümden evlat. - Lütfen Gruner. 334 00:54:58,083 --> 00:54:59,457 Daha fazla insana yer yok. 335 00:55:01,375 --> 00:55:03,082 Nasıl biri olduğunu çözdüm. 336 00:55:04,333 --> 00:55:07,457 İnsanları sevmeyen, acınası ve zavallı bir üşütüksün. 337 00:55:08,875 --> 00:55:11,790 Arkadaşlarının gitmesine izin veremeyecek kadar korkak birisin! 338 00:55:12,375 --> 00:55:14,435 Düşmanlarını öldürmekten de çok korkuyorsun. 339 00:55:15,541 --> 00:55:18,249 Nefret edecek kimsenin kalmamasından korkuyorsun. 340 00:55:46,666 --> 00:55:48,665 Sikeyim seni. 341 00:56:30,583 --> 00:56:31,883 Bak. 342 00:56:38,626 --> 00:56:39,826 Bak. 343 00:56:54,750 --> 00:56:57,000 Bu sefer ne yaptı sana? 344 00:57:12,375 --> 00:57:13,665 Bunun adı... 345 00:57:14,625 --> 00:57:15,832 Tekne. 346 00:57:21,166 --> 00:57:22,207 Görüyor musun? 347 00:57:40,458 --> 00:57:41,458 Ne? 348 00:58:51,458 --> 00:58:53,040 Bir sandal buldum. 349 00:58:55,333 --> 00:58:56,533 Biliyorum onu. 350 00:58:58,000 --> 00:59:00,200 Pardon, ne? Neden bana söylemedin ki? 351 00:59:00,375 --> 00:59:03,165 Senin iyiliğin için. Söyleseydim adadan gitmeye kalkardın. 352 00:59:03,333 --> 00:59:07,499 Açlık, fırtına ve hipotermi gibi bir sürü sorunun olurdu. 353 00:59:07,666 --> 00:59:09,976 Büyük ihtimalle de sonunda işin biterdi. 354 00:59:10,000 --> 00:59:13,240 Ama ben kim oluyorum da nasıl öleceğini seçme hakkından seni mahrum bırakıyorum? 355 00:59:15,500 --> 00:59:18,207 - Nasıl buraya geldi ki? - Birkaç Portekizliyle beraber. 356 00:59:18,375 --> 00:59:20,582 - Deniz kazası mı? - Muazzam bir fırtınaydı. 357 00:59:20,916 --> 00:59:22,101 Gece felaket saçıyordu. 358 00:59:22,125 --> 00:59:24,382 Eminim onları kurtarmak için elinden geleni yapmışsındır. 359 00:59:25,250 --> 00:59:26,665 Yapabilseydim yapardım. 360 00:59:27,000 --> 00:59:30,874 Sandalla kıyıya çıkanlar, deniz fenerine ulaşmaya çalışıyorlardı. 361 00:59:31,416 --> 00:59:35,207 Ama sabaha onlardan geriye bir şey kalmadı. Derinlere doğru çekildiler. 362 00:59:35,375 --> 00:59:37,915 Ticari yollardan bu kadar uzakta ne yapıyorlardı ki? 363 00:59:38,083 --> 00:59:40,624 Yasadışı bir gemiydi. Dinamit kaçakçıları. 364 00:59:41,375 --> 00:59:43,999 Karaya vurmuş birkaç sandık buldum. 365 00:59:44,208 --> 00:59:46,590 Ama ne yazık ki hepsi ıslanmıştı. 366 01:00:03,166 --> 01:00:06,249 - O gemiye dalmak istiyorsun. - Bir sürü dinamitimiz olur. 367 01:00:06,416 --> 01:00:10,415 Sandalı onarır, gelgitin azalıp denizin sakinleştiği sabah vaktinde yola çıkarız. 368 01:00:11,583 --> 01:00:12,832 Aptalın tekisin. 369 01:00:13,083 --> 01:00:15,650 Hoşlanmadığın binlerce yaratığı havaya uçurma fikrine ne dersin? 370 01:00:15,700 --> 01:00:17,892 Bu bir intihar görevi. Denizin dibine dalmayacağım. 371 01:00:17,916 --> 01:00:18,916 Korkuyor musun? 372 01:00:23,000 --> 01:00:23,1000 Ben yaparım. 373 01:00:24,750 --> 01:00:28,240 - Senden tek ricam havamı pompalaman. - İşe yaramayacak. 374 01:00:28,708 --> 01:00:30,851 Yaratıkları yok etmekten bahsediyorum burda. 375 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 Olmaz. 376 01:02:23,416 --> 01:02:24,915 Fikrimi değiştirdim. 377 01:02:25,750 --> 01:02:27,415 Hemen gidiyoruz. 378 01:02:57,750 --> 01:03:01,707 Unutma, 1, halat sarılı demek. her şey yolunda. 379 01:03:01,875 --> 01:03:03,457 2, yük güvende demek. 380 01:03:03,625 --> 01:03:04,625 3... 381 01:03:07,250 --> 01:03:08,915 3, çek demek. 382 01:08:24,208 --> 01:08:26,332 İkinci hat deniz fenerine çok yakın. 383 01:08:26,400 --> 01:08:30,790 Bu alanda, yaratıklar yığın halinde toplanıyorlar. 384 01:08:31,000 --> 01:08:32,665 Bir konserve dolusu sardalya gibi. 385 01:08:33,625 --> 01:08:36,749 Pisa Kulesi gibi bir deniz fenerinde yaşamayalım da. 386 01:08:58,250 --> 01:09:02,332 Yaz mevsimi bitmek üzereydi, ama ihtişamlı bir şekilde. 387 01:09:04,666 --> 01:09:07,999 Kış mevsimi yanaşıyordu. 388 01:09:10,000 --> 01:09:11,749 Başka bir deyişle karanlık. 389 01:09:19,291 --> 01:09:21,790 Zaman göreceli bir kavramdır. 390 01:09:23,750 --> 01:09:28,457 Yere düşene kadar asırlarca örümcek ağında asılı kalan damlalar vardır. 391 01:09:29,250 --> 01:09:30,749 Ancak bazen de... 392 01:09:31,416 --> 01:09:34,665 ...bir hafta göz açıp kapayıncaya kadar geçer. 393 01:11:17,166 --> 01:11:18,166 İçeri gel. 394 01:11:56,375 --> 01:11:59,124 3 hafta. 3 hafta geçti ve gelen yok. 395 01:12:28,750 --> 01:12:30,915 - Çöp yenmez. - Gruner! 396 01:12:31,083 --> 01:12:33,415 Onlara haber verdi! Onlara anlattın, değil mi? 397 01:12:33,583 --> 01:12:34,823 Onları uyardın, değil mi? 398 01:12:35,458 --> 01:12:37,707 Sen lanet bir yaratık ajanısın. 399 01:12:37,875 --> 01:12:40,915 Karşılığını böyle mi ödüyorsun? Seni nankör kaltak! 400 01:12:41,083 --> 01:12:44,007 - Gruner! - Nasıl satarsın beni! Buna nasıl cüret edersin! - Gruner! 401 01:12:44,016 --> 01:12:46,832 - Sıkıysa bir daha dene! - Gruner! 402 01:12:49,541 --> 01:12:51,249 Onları pusuya düşüreceğiz. 403 01:12:51,416 --> 01:12:53,699 Ana kapıyı açık bırakıp onları içeri çekeceğiz. 404 01:12:53,825 --> 01:12:55,707 Sen onları merdivenlerden uzak tutarsın. 405 01:12:55,875 --> 01:12:58,874 Ben de yeterince yaklaştıkları anda patlayıcıyı çalıştırırım. 406 01:14:22,208 --> 01:14:24,840 Gruner, ana kapı açık. 407 01:14:25,000 --> 01:14:27,300 - Fenerler? - Yanıyor. 408 01:15:45,583 --> 01:15:47,832 Hadi, hadi, seslen! 409 01:15:49,000 --> 01:15:54,540 Hadi, hadi, seslen, seslen, Akşam yemeğine çağır onları. 410 01:15:54,708 --> 01:16:02,535 Çağır! Çağır! Çağır! 411 01:18:04,000 --> 01:18:05,182 İçerdeler! 412 01:18:11,416 --> 01:18:12,865 Burdalar! 413 01:18:28,083 --> 01:18:29,374 Çalışmıyor! 414 01:18:32,750 --> 01:18:33,850 Çok yaklaştılar! 415 01:19:05,541 --> 01:19:06,582 Basıyorum! 416 01:19:15,291 --> 01:19:16,291 Hayır Gruner! 417 01:20:10,500 --> 01:20:11,518 Gruner. 418 01:20:17,820 --> 01:20:18,873 Gruner. 419 01:20:21,041 --> 01:20:22,582 Gruner, beni duyuyor musun? 420 01:20:24,291 --> 01:20:25,291 Gruner. 421 01:20:37,333 --> 01:20:40,457 "Bu yıldızlı engin göğün altında" 422 01:20:41,666 --> 01:20:44,415 "Bana bir mezar kaz, bırak yatayım" 423 01:20:45,166 --> 01:20:48,249 "Mutlu yaşadım, mutlu öleyim" 424 01:20:49,166 --> 01:20:52,007 "Ve kendimi gönüllü bırakayım" 425 01:21:41,333 --> 01:21:43,832 Bıçağı kullan, cephaneyi boşa harcama. 426 01:21:58,625 --> 01:22:00,374 Ne yaptığımıza bir bak. 427 01:22:50,291 --> 01:22:52,457 Bir süre daha bunu yapacak. 428 01:22:54,291 --> 01:22:56,624 Ağıt yakıp yas tutuyor. 429 01:22:59,291 --> 01:23:00,915 Onu bulduğumda da böyleydi. 430 01:23:02,083 --> 01:23:05,800 Bir ağa dolanmış sızlanıyordu. 431 01:23:07,000 --> 01:23:08,999 Hoş bir durum, değil mi? 432 01:23:11,083 --> 01:23:12,832 Bu şekilde hayatta kalamazdı. 433 01:23:15,666 --> 01:23:19,924 Ağı kesip onu özgür bıraktım. Hayatını kurtarmış oldum. 434 01:23:25,125 --> 01:23:27,207 Sürünerek geri gelecektir. 435 01:23:29,416 --> 01:23:30,999 Her zamanki gibi. 436 01:23:49,791 --> 01:23:51,249 Yas tutuyorlar. 437 01:25:45,416 --> 01:25:46,540 Şuna bak. 438 01:25:48,458 --> 01:25:49,707 Çok zekice. 439 01:25:51,041 --> 01:25:54,707 Daha güçlü silahlar yapmamız gerek. 440 01:25:55,416 --> 01:25:57,582 Onlara korku salmaya devam etmeliyiz. 441 01:31:08,583 --> 01:31:11,082 Buldum seni, yaratıkların kralı! 442 01:31:12,000 --> 01:31:13,707 Onlara zarar verme Gruner. 443 01:31:13,916 --> 01:31:15,999 Bence ateşkes yapmak istiyorlar. 444 01:31:16,375 --> 01:31:19,457 Gruner, tüfeğini bırakıp onlara zarar vermek istemediğini göster. 445 01:31:23,208 --> 01:31:24,499 Yanılmışız. 446 01:31:26,833 --> 01:31:28,707 Gruner, yanılmışız. 447 01:31:36,916 --> 01:31:38,165 İçeri gir. 448 01:31:44,875 --> 01:31:46,382 İçeri gir dedim! 449 01:31:52,458 --> 01:31:53,999 Beni terk etme. 450 01:31:55,916 --> 01:31:58,540 Kimse gitmiyor. Kimse gitmiyor. 451 01:31:59,625 --> 01:32:01,999 Hiç kimse Gruner'i terk edemez. 452 01:32:03,125 --> 01:32:04,249 Terk edemez. 453 01:32:05,541 --> 01:32:08,300 Gidemezsin, beni terk edemezsin. 454 01:32:09,833 --> 01:32:11,340 Hiç kimse Gruner'i terk edemez. 455 01:32:12,708 --> 01:32:15,990 Gruner terk ediliyor. Gruner terk ediliyor. 456 01:32:16,000 --> 01:32:17,749 Gruner'i terk edemezsin. Olmaz. 457 01:32:17,916 --> 01:32:20,415 Gruner'i terk edemezsin. 458 01:32:22,291 --> 01:32:25,415 Kimse Gruner'i terk edemez! Gruner terk ediliyor! 459 01:33:16,083 --> 01:33:17,083 Bekle. 460 01:33:44,458 --> 01:33:45,590 Gruner! 461 01:33:48,000 --> 01:33:48,1000 Gruner! 462 01:33:50,000 --> 01:33:51,000 Gruner! 463 01:34:21,625 --> 01:34:24,165 Aldor Vigellands, sen katil değilsin! 464 01:34:51,291 --> 01:34:52,591 Sevgi... 465 01:34:56,333 --> 01:34:57,742 Sevgi... 466 01:35:01,686 --> 01:35:02,839 Sevgi... 467 01:37:04,750 --> 01:37:05,999 Bay Gruner. 468 01:37:08,583 --> 01:37:11,590 Denizcilik teknikeri Gruner. 469 01:37:14,000 --> 01:37:15,657 Pekala, kalk bakalım! 470 01:37:26,916 --> 01:37:30,499 Önceki meteoroloğun yerini alacak olan adamı getirdik. 471 01:37:30,666 --> 01:37:32,457 Nerede olduğunu biliyor musun? 472 01:37:35,750 --> 01:37:36,750 Konuşsana! 473 01:37:40,666 --> 01:37:41,966 Tifüs. 474 01:37:44,666 --> 01:37:46,907 Burası domuz ahırı gibi. 475 01:37:47,041 --> 01:37:48,415 Şu haline bir bak! 476 01:37:48,583 --> 01:37:52,924 Denizcilik teknikeri biri gibi görünmüyorsun. Savaştayız ahbap. 477 01:37:53,125 --> 01:37:54,990 Buraya gel! 478 01:37:58,875 --> 01:38:02,457 Bence zavallı ruhu yalnızlığa dayanamamış efendim. 479 01:38:02,625 --> 01:38:05,457 - Ne derler bilirsiniz... - Öyle mi değil mi göreceğiz. 480 01:38:06,208 --> 01:38:07,540 Adayı arayın.