1 00:00:56,041 --> 00:00:59,374 Nunca estamos infinitamente lejos de aquellos a quienes odiamos. 2 00:01:01,000 --> 00:01:02,665 Por la misma razón, 3 00:01:03,416 --> 00:01:06,624 nunca estaremos absolutamente cerca de aquellos a quienes amamos. 4 00:01:08,541 --> 00:01:10,040 Un principio atroz 5 00:01:11,291 --> 00:01:13,874 que ya conocía cuando me embarqué. 6 00:01:14,416 --> 00:01:17,082 Pero hay verdades que merecen nuestra atención, 7 00:01:18,458 --> 00:01:21,040 y hay otras que es mejor obviarlas. 8 00:01:23,666 --> 00:01:26,665 Zarpamos hace 67 días. 9 00:01:27,666 --> 00:01:30,832 Septiembre, 1914. 10 00:01:57,625 --> 00:02:02,457 Las cerillas no son de gran ayuda en cubierta. 11 00:02:08,250 --> 00:02:09,374 Gracias. 12 00:02:14,166 --> 00:02:17,415 Ahí estás su isla. Fíjese, ¿la ve? 13 00:02:27,500 --> 00:02:29,165 ¿De qué está huyendo? 14 00:02:33,333 --> 00:02:36,915 Eso fue lo primero que me preguntaron cuando decidí hacerme a la mar. 15 00:02:39,291 --> 00:02:41,249 Prepárense para levar anclas. 16 00:02:56,291 --> 00:02:59,332 Puede hacerlo una persona, no dos. 17 00:02:59,708 --> 00:03:01,332 No escuchas, ruso. 18 00:03:01,500 --> 00:03:03,340 Cuidado con los de ahí detrás, que no se mojen. 19 00:03:08,000 --> 00:03:11,749 Cuidado con eso. Que no se os caiga nada. 20 00:03:34,458 --> 00:03:36,082 Vamos, vamos. 21 00:03:44,416 --> 00:03:45,540 No hay pájaros. 22 00:03:46,875 --> 00:03:49,582 Ni oficial atmosférico que le dé la bienvenida. 23 00:04:33,375 --> 00:04:36,665 Capitán, ¿dónde dejamos las cosas del oficial de aires y vientos? 24 00:04:36,833 --> 00:04:38,415 Aquí dentro. 25 00:04:39,125 --> 00:04:41,832 Dile a los otros que no traigan el resto de suministros. 26 00:04:42,041 --> 00:04:43,374 No, que los traigan. 27 00:04:43,541 --> 00:04:46,790 Con el debido respeto, es mi responsabilidad que llegue bien 28 00:04:47,000 --> 00:04:48,582 y esto no es muy tranquilizador. 29 00:04:48,750 --> 00:04:50,624 Usted ya ha cumplido con su deber. 30 00:05:05,833 --> 00:05:08,457 Debía entenderse como una amabilidad 31 00:05:08,625 --> 00:05:10,999 que el capitán me acompañara a tierra firme. 32 00:05:11,125 --> 00:05:12,915 Nada le obligaba a ello. 33 00:05:13,916 --> 00:05:17,415 Pero a lo largo del viaje, habíamos iniciado un entendimiento 34 00:05:17,583 --> 00:05:20,790 que, a veces, surgen entre hombres de generaciones diferentes. 35 00:05:21,666 --> 00:05:26,207 El capitán siempre me trató con la gentileza de un verdugo. 36 00:05:28,041 --> 00:05:31,832 Si podía hacer algo por mí, lo haría. 37 00:05:40,750 --> 00:05:43,165 GRUNER ES DUEÑO DE ESTA FUENTE 38 00:05:43,625 --> 00:05:46,207 Chicos, volved al bote. 39 00:06:23,708 --> 00:06:24,749 ¿Hay alguien? 40 00:06:25,291 --> 00:06:26,415 ¡Abra! 41 00:06:34,791 --> 00:06:35,915 ¿Me oye? 42 00:06:40,875 --> 00:06:42,457 ¡Hola! 43 00:07:16,583 --> 00:07:17,665 ¿Hola? 44 00:07:41,916 --> 00:07:43,707 ¡Eh! Despierte. 45 00:07:46,750 --> 00:07:48,749 Ve a por agua, cara de sapo. 46 00:07:50,000 --> 00:07:51,040 ¡Despierte! 47 00:07:52,000 --> 00:07:53,915 Técnico en señales marítimas, 48 00:07:54,083 --> 00:07:57,374 traigo el relevo del oficial atmosférico, Aldor Vigeland. 49 00:07:57,541 --> 00:08:00,082 ¿Puede decirme dónde está? 50 00:08:06,041 --> 00:08:09,124 He dicho que dónde está el oficial atmosférico. 51 00:08:12,833 --> 00:08:15,582 Escuche, soy el capitán de un barco en tránsito, 52 00:08:15,750 --> 00:08:18,290 me he desviado para traerlo aquí 53 00:08:18,458 --> 00:08:20,207 y llevarme a su predecesor. 54 00:08:21,041 --> 00:08:22,624 ¿Dónde está...? 55 00:08:22,791 --> 00:08:23,791 Tifus. 56 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 ¿Está muerto? 57 00:08:26,416 --> 00:08:29,832 ¿Tiene tabaco? ¿Vodka? 58 00:08:30,416 --> 00:08:32,457 ¿Dónde están sus restos? 59 00:08:33,625 --> 00:08:35,540 ¡Por Dios, hable! 60 00:08:40,125 --> 00:08:43,040 Salió un día y ya no he vuelto a verlo. 61 00:08:43,208 --> 00:08:45,207 ¡Por el amor de Dios, es una isla! 62 00:08:45,375 --> 00:08:47,040 ¿Cuánto se podría haber alejado? 63 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 ¿Nadando? 64 00:08:49,916 --> 00:08:51,332 ¿Su nombre? 65 00:08:54,208 --> 00:08:55,208 Gruner. 66 00:08:56,208 --> 00:08:57,707 ¿Le gusta Frazer? 67 00:08:58,500 --> 00:09:00,290 El libro no es mío. 68 00:09:01,458 --> 00:09:03,374 ¿Usted, usted tiene tabaco? 69 00:09:03,791 --> 00:09:05,207 Encima, no. 70 00:09:11,041 --> 00:09:12,499 Sr. Gruner. 71 00:09:29,000 --> 00:09:30,124 Capitán, 72 00:09:31,791 --> 00:09:35,124 agradezco su preocupación pero no voy a regresar. 73 00:09:37,750 --> 00:09:38,750 Coja esto. 74 00:09:40,500 --> 00:09:43,540 No confunda la tozudez con la estupidez. 75 00:09:43,708 --> 00:09:44,708 Me las apañaré. 76 00:09:46,041 --> 00:09:47,790 Gracias por todo lo que ha hecho. 77 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 Coma bien. 78 00:09:52,041 --> 00:09:53,374 Trabaje mucho. 79 00:09:54,041 --> 00:09:55,374 Manténgase ocupado. 80 00:09:59,291 --> 00:10:00,332 Buenos vientos. 81 00:10:02,041 --> 00:10:04,165 Y mejores mares. 82 00:10:21,833 --> 00:10:25,249 Durante doce meses tendría que vivir allí, 83 00:10:25,416 --> 00:10:27,165 en una soledad de exilio, 84 00:10:27,375 --> 00:10:29,415 lejos de toda costa civilizada, 85 00:10:29,583 --> 00:10:32,665 con un trabajo tan monótono como insignificante: 86 00:10:32,833 --> 00:10:35,540 anotar la intensidad y la dirección de los vientos. 87 00:10:54,833 --> 00:10:56,915 EL HEREDERO DEL TRONO AUSTRÍACO, ASESlNADO 88 00:10:57,083 --> 00:10:59,874 EL ASESINATO DEL ARCHlDUQUE FRANZ FERDlNAND Y SU ESPOSA 89 00:11:42,083 --> 00:11:43,707 OFIClAL METEOROLÓGICO ALDOR VIGELAND 90 00:11:43,875 --> 00:11:45,624 LIBRO DE INClDENCIAS, AÑO DE GRAClA 1913 91 00:11:45,791 --> 00:11:47,624 MARlNA REAL DE GRAN BRETAÑA Y REINO UNIDO 92 00:12:17,041 --> 00:12:21,124 SRA. VlGELAND AMOR, AMOR, AMOR 93 00:12:40,666 --> 00:12:43,124 DARWlN ESTABA EQUIVOCADO 94 00:15:14,208 --> 00:15:15,509 Sr. Gruner. 95 00:15:22,077 --> 00:15:23,178 Sr. Gruner. 96 00:15:25,291 --> 00:15:27,290 Sr. Gruner, si esta es su forma de inic... 97 00:18:20,583 --> 00:18:22,040 ¡Abra la puerta! 98 00:18:26,458 --> 00:18:27,832 Déjeme entrar. 99 00:18:33,875 --> 00:18:35,071 ¡Gruner! 100 00:18:37,056 --> 00:18:38,159 ¡Gruner! 101 00:18:42,843 --> 00:18:43,978 ¡Gruner! 102 00:18:51,041 --> 00:18:54,457 - ¡Por favor, déjeme entrar! - Debería haberse quedado en el barco. 103 00:18:56,166 --> 00:18:57,524 ¡Gruner! 104 00:19:06,760 --> 00:19:07,844 ¡Gruner! 105 00:19:17,500 --> 00:19:20,207 Cuando me embarga el miedo de que puedo morir, 106 00:19:20,375 --> 00:19:24,040 sin que haya mi pluma cosechado los frutos de mi alma 107 00:19:24,166 --> 00:19:26,707 ni mis libros se alcen apilados 108 00:19:26,875 --> 00:19:29,499 como en el granero los granos ya maduros. 109 00:19:30,000 --> 00:19:32,915 Cuando contemplo, sobre el rostro estrellado de la noche, 110 00:19:33,083 --> 00:19:36,290 grandes símbolos nubosos de una alta leyenda, 111 00:19:36,458 --> 00:19:39,207 y pienso que nunca viviré para trazar sus sombras 112 00:19:39,375 --> 00:19:41,207 con la maga mano de la suerte; 113 00:19:41,666 --> 00:19:44,832 y cuando siento, hermosa criatura de un instante, 114 00:19:45,041 --> 00:19:46,999 que nunca más podré mirarte 115 00:19:47,125 --> 00:19:50,457 ni disfrutar del poder mágico de un amor pasional, 116 00:19:51,000 --> 00:19:54,874 entonces, a la orilla del vasto mundo me quedo solo 117 00:19:55,791 --> 00:19:59,374 y pienso hasta que el amor y la gloria en la nada se hunden. 118 00:20:55,041 --> 00:20:56,374 ¡Virgen Santa! 119 00:26:11,666 --> 00:26:12,666 ¡No! 120 00:26:13,083 --> 00:26:15,624 - ¡No dispare! - ¡Baje el arma! 121 00:26:19,291 --> 00:26:20,874 ¡Bájela! 122 00:26:29,583 --> 00:26:33,874 ¡Atrás! 123 00:26:37,500 --> 00:26:38,624 ¿Qué quiere? 124 00:26:38,791 --> 00:26:40,915 ¿De verdad tengo que explicárselo? 125 00:26:44,041 --> 00:26:45,832 ¿Dijo que tenía tabaco? 126 00:26:46,833 --> 00:26:47,833 Sí. 127 00:26:48,166 --> 00:26:49,166 ¿Café? 128 00:26:49,625 --> 00:26:50,349 Sí. 129 00:26:50,625 --> 00:26:52,665 - ¿Vodka? - Ginebra. 130 00:26:53,291 --> 00:26:54,707 Y munición. 131 00:26:55,500 --> 00:26:56,540 ¿De qué calibre? 132 00:27:04,166 --> 00:27:05,665 Tengo mucho más. 133 00:27:08,833 --> 00:27:11,040 - Es inofensiva. - ¿lnofensiva? 134 00:27:12,041 --> 00:27:14,832 Ven aquí, ven... aquí. 135 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Vamos. 136 00:27:23,583 --> 00:27:24,583 ¿Lo ve? 137 00:27:27,625 --> 00:27:30,457 Creo que le llamaré Friend. 138 00:27:49,041 --> 00:27:50,207 Le han mordido. 139 00:27:50,750 --> 00:27:51,750 Me he quemado. 140 00:27:53,000 --> 00:27:55,374 - ¿Cuántos mató? - No lo sé. 141 00:27:58,250 --> 00:28:00,290 El antiguo oficial meteorológico... 142 00:28:01,041 --> 00:28:02,041 no fue tifus. 143 00:28:03,083 --> 00:28:05,124 Le dejó aquí tirado como a mí. 144 00:28:06,791 --> 00:28:09,290 - Cuenta como asesinato. - Tenemos que irnos. 145 00:28:21,500 --> 00:28:22,749 ¡Vamos! 146 00:28:53,416 --> 00:28:54,540 ¿Ya no le duele? 147 00:28:57,000 --> 00:29:00,040 - ¿Cuánto tiempo he dormido? - Calculo que un día o dos. 148 00:29:01,166 --> 00:29:02,415 Se ha meado encima. 149 00:29:17,166 --> 00:29:19,249 1862. 150 00:29:20,166 --> 00:29:22,540 Eso es lo que yo llamo un arsenal. 151 00:29:25,458 --> 00:29:26,915 ¿Qué hace? 152 00:29:27,791 --> 00:29:30,874 Menuda estúpida. Cree que las cosas se irán volando... 153 00:29:33,291 --> 00:29:36,624 - Puede hablar con las bestias. - Hablar no, ordenar. 154 00:29:39,916 --> 00:29:41,165 ¿No intenta escaparse? 155 00:29:41,333 --> 00:29:44,040 ¿Huye un perro del amo más cruel? 156 00:29:45,166 --> 00:29:46,166 Es increíble. 157 00:29:47,458 --> 00:29:50,165 Nunca imaginé que algo así pudiera existir. 158 00:29:50,500 --> 00:29:54,457 Sabemos que es una isla pequeña en el gran océano con algo desconocido. 159 00:30:00,458 --> 00:30:03,874 He leído que hay atolones con especies únicas y endémicas de peces 160 00:30:04,041 --> 00:30:06,001 que han evolucionado de forma completamente libre. 161 00:30:07,583 --> 00:30:10,790 Las especies que quedaron han sobrevivido en aislamiento. 162 00:30:11,500 --> 00:30:14,749 Han quedado atrapadas en una especie de estancamiento evolutivo. 163 00:30:16,708 --> 00:30:20,374 Tal vez estas bestias son así, no del todo humanas 164 00:30:20,666 --> 00:30:23,415 ni anfibias, ni reptiles o ictícolas. 165 00:30:25,291 --> 00:30:27,832 Ella no es como los otros, ¿verdad? 166 00:30:30,041 --> 00:30:32,165 Esta no muerde, eso es todo. 167 00:30:32,333 --> 00:30:34,624 ¿Y qué me dice de esa cicatriz en su hombro? 168 00:30:35,541 --> 00:30:37,832 Lo hizo una vez, la única vez. 169 00:30:38,041 --> 00:30:39,374 Aprendió la lección. 170 00:30:41,833 --> 00:30:42,833 Recuerde, 171 00:30:43,416 --> 00:30:46,540 debajo del agua mansa está la peor corriente. 172 00:30:53,541 --> 00:30:56,665 He ajustado el mecanismo para rastrear la costa. 173 00:30:56,833 --> 00:31:00,415 Por lo que sé, los cara de sapos como todas las bestias infernales 174 00:31:01,833 --> 00:31:03,915 evitan la luz, humana o divina. 175 00:31:04,083 --> 00:31:07,499 - Son demonios de la Atlántida. - Creo en lo que veo. 176 00:31:08,875 --> 00:31:10,915 La única cosa que aún no puedo entender 177 00:31:11,083 --> 00:31:14,415 es que podría haber huido hace 4 días en ese barco que me trajo aquí. 178 00:31:14,583 --> 00:31:17,707 - ¿Huir adónde? - Al mundo civilizado. 179 00:31:17,875 --> 00:31:21,040 Bonito lugar ese mundo civilizado suyo. 180 00:31:22,125 --> 00:31:24,124 Entonces, ¿por qué lo abandonó? 181 00:31:25,333 --> 00:31:29,165 Aquí soy el amo de mi destino contra viento y marea. 182 00:31:29,333 --> 00:31:32,874 Pues puede quedárselo. Haré señas al primer barco que pase. 183 00:31:33,041 --> 00:31:33,790 ¿En serio? 184 00:31:34,000 --> 00:31:36,499 Esta isla no está en ninguna ruta marítima comercial, 185 00:31:36,666 --> 00:31:38,059 el próximo barco será el que traiga a su sustituto. 186 00:31:38,083 --> 00:31:39,083 Vamos, Gruner. 187 00:31:39,125 --> 00:31:41,045 Los faros se construyen donde hay tránsito naval. 188 00:31:41,166 --> 00:31:44,165 Y para equilibrar los presupuestos de la Marina y desviar fondos. 189 00:31:45,666 --> 00:31:48,624 Tiene que vaciar un cubo antes de llenarlo de nuevo. 190 00:31:53,333 --> 00:31:57,332 Es la segunda vez en una semana en la que me veo obligado a reconstruir mi vida. 191 00:31:58,708 --> 00:32:01,165 Todas mis pertenencias están quemadas. 192 00:32:02,500 --> 00:32:04,790 No me queda nada de la persona que solía ser. 193 00:32:05,791 --> 00:32:10,499 En esta remota parte del mundo, siento una pérdida irreparable. 194 00:32:11,375 --> 00:32:15,124 No sé si es una manifestación de añoranza por la civilización, 195 00:32:15,625 --> 00:32:16,625 2 DE SEPTIEMBRE, 1914 196 00:32:16,666 --> 00:32:18,040 de pánico de un prisionero o, 197 00:32:19,416 --> 00:32:20,416 simplemente, miedo. 198 00:33:12,875 --> 00:33:14,665 ¡No! ¡No te la comas! 199 00:33:16,000 --> 00:33:17,415 No es comestible. 200 00:33:19,833 --> 00:33:21,040 Es una ve... 201 00:33:24,166 --> 00:33:24,932 Amigo, 202 00:33:25,041 --> 00:33:26,290 coja su fusil. 203 00:33:58,333 --> 00:34:01,790 No dispare hasta que lleguen a la torre y no malgaste balas con los heridos. 204 00:34:02,000 --> 00:34:04,624 Deles suficiente carroña y se devorarán entre ellos. 205 00:34:25,916 --> 00:34:27,499 No veo nada. 206 00:34:27,916 --> 00:34:30,040 Ya aprenderá lo que tiene que buscar. 207 00:34:58,708 --> 00:35:02,499 ¡Vamos! 208 00:35:03,166 --> 00:35:04,790 ¡Dispare, hombre! ¡Utilice su arma! 209 00:35:12,166 --> 00:35:13,624 ¡Vamos! ¡Dispare! 210 00:36:04,291 --> 00:36:06,207 ¡Bienvenido! 211 00:36:18,291 --> 00:36:20,165 Nadie es una isla. 212 00:36:21,583 --> 00:36:22,749 Qué estupidez. 213 00:36:23,583 --> 00:36:26,040 Gruner es una isla. 214 00:36:27,125 --> 00:36:30,374 Gruner no necesita una carga. 215 00:36:30,833 --> 00:36:35,624 Por mucho chocolate y café que el miedica haya traído. 216 00:36:41,166 --> 00:36:44,124 Vaya a por agua. 217 00:38:11,916 --> 00:38:13,165 ¡Última oportunidad! 218 00:39:13,625 --> 00:39:14,625 Firme. 219 00:39:15,250 --> 00:39:16,250 Aguante firme. 220 00:39:18,166 --> 00:39:19,166 Espere. 221 00:39:20,416 --> 00:39:21,416 Firme. 222 00:39:22,791 --> 00:39:24,040 Preparados. 223 00:39:31,333 --> 00:39:32,333 Detrás suya. 224 00:39:32,916 --> 00:39:37,249 ¡Despierte, hombre! ¡Despierte! ¡Dispare, maldita sea! ¡Dispare! 225 00:39:37,416 --> 00:39:38,874 ¡Es su última oportunidad! 226 00:39:52,166 --> 00:39:53,499 ¡No cierre, Gruner! 227 00:39:54,125 --> 00:39:56,415 ¡No, Gruner! ¡Espere! ¡No! 228 00:39:57,000 --> 00:39:58,249 ¡Déjeme entrar! 229 00:39:59,875 --> 00:40:00,999 ¡Gruner! 230 00:40:01,708 --> 00:40:04,332 ¡Déjeme entrar! ¡Gruner! 231 00:41:45,625 --> 00:41:49,749 Entre Gruner y yo se impuso una curiosa convivencia 232 00:41:49,916 --> 00:41:51,207 basada en la rutina. 233 00:41:52,750 --> 00:41:54,830 Los monstruos siempre aparecen en manada por la noche 234 00:41:55,125 --> 00:41:57,374 y sus ataques se dilatan más y más cada jornada. 235 00:41:59,125 --> 00:42:01,332 El filósofo japonés Musashi dijo 236 00:42:01,500 --> 00:42:04,249 que son pocos los que aprecian el arte de la guerra. 237 00:42:04,416 --> 00:42:05,249 OCTUBRE 238 00:42:05,416 --> 00:42:08,415 El buen combatiente no se define por la causa que defiende, 239 00:42:08,583 --> 00:42:11,415 sino por el sentido que sabe extraer de la lucha. 240 00:42:13,291 --> 00:42:14,999 Los días son siempre iguales, 241 00:42:15,875 --> 00:42:19,040 al rayar el alba abandono la guardia en el balcón. 242 00:42:19,166 --> 00:42:21,790 Duermo tanto como me pide la naturaleza. 243 00:42:22,625 --> 00:42:25,249 Tengo que aceptar las tareas más ingratas 244 00:42:25,416 --> 00:42:28,249 simplemente para mantener mi sitio dentro del faro. 245 00:42:29,666 --> 00:42:33,374 He estado meditando sobre la razón que me trajo a esta isla. 246 00:42:35,875 --> 00:42:38,790 Había estado buscando la paz de la nada, 247 00:42:39,708 --> 00:42:44,665 y en vez de silencio, he encontrado un infierno repleto de monstruos. 248 00:42:48,833 --> 00:42:50,415 Huele raro. 249 00:42:50,666 --> 00:42:54,082 - ¿Cómo sabe que no son malas hierbas? - Las hierbas son como las personas. 250 00:42:54,250 --> 00:42:57,040 No son ni buenas ni malas, son conocidas o no, eso es todo. 251 00:42:57,166 --> 00:43:00,040 Las hierbas no le degollarán por dinero. 252 00:43:00,208 --> 00:43:02,165 Un granjero cría vacas. 253 00:43:02,333 --> 00:43:05,790 Las cuida, las alimenta, les da nombres entrañables 254 00:43:07,208 --> 00:43:08,540 como Margarita. 255 00:43:11,083 --> 00:43:13,040 Pero después, roba su leche 256 00:43:14,833 --> 00:43:17,124 y mata a sus crías. 257 00:43:17,291 --> 00:43:18,499 Otra adivinanza. 258 00:43:18,666 --> 00:43:20,874 Es una cuestión de necesidad. 259 00:43:21,333 --> 00:43:25,207 ¿No se le ha ocurrido que podría ser su bramido lo que atrae a las bestias? 260 00:43:27,583 --> 00:43:29,999 Entonces, ¿por qué atacan algunas noches y otras no? 261 00:43:30,250 --> 00:43:32,915 ¿Y por qué atraería a los de su sangre a morir en las rocas? 262 00:43:33,083 --> 00:43:35,124 Lo único que tiene que entender 263 00:43:35,291 --> 00:43:36,999 es que nosotros somos los invasores 264 00:43:37,125 --> 00:43:39,082 y eso nos convierte en el enemigo. 265 00:43:40,250 --> 00:43:43,332 Matar y conquistar, eso es lo que hacemos los humanos. 266 00:43:43,500 --> 00:43:45,249 Quiere conquistarlos, ¿es eso? 267 00:43:45,416 --> 00:43:47,624 Oh, no, quiero exterminarlos. 268 00:43:58,000 --> 00:43:59,374 Necesitamos más madera. 269 00:44:02,041 --> 00:44:03,041 ¿Por qué? 270 00:44:04,375 --> 00:44:06,332 Hace semanas que no nos han atacado. 271 00:44:07,625 --> 00:44:09,624 Le gusta dormir en mi faro. 272 00:44:19,666 --> 00:44:20,749 Marchito. 273 00:44:22,541 --> 00:44:23,582 En la distancia. 274 00:44:26,791 --> 00:44:27,874 Disuelto. 275 00:44:34,166 --> 00:44:35,832 Y bastante olvidado. 276 00:44:56,041 --> 00:44:59,874 Mi mirada ha recorrido mil veces todas las superficies. 277 00:45:00,833 --> 00:45:05,082 Hablamos de los dominios del faro como de una provincia. 278 00:45:06,208 --> 00:45:07,768 Cada rincón y recoveco tiene su nombre. 279 00:45:09,250 --> 00:45:10,290 Cada roca, 280 00:45:11,500 --> 00:45:12,790 cada piedra. 281 00:45:19,000 --> 00:45:22,040 Tal vez emigran como las ballenas en invierno. 282 00:45:24,458 --> 00:45:27,415 O tal vez las criaturas han deducido que no pueden derrotarnos. 283 00:45:27,583 --> 00:45:28,832 Son bestias. 284 00:45:29,416 --> 00:45:32,749 Están ahí fuera multiplicándose para su próximo ataque. 285 00:45:33,916 --> 00:45:35,332 Le toca hacer guardia. 286 00:45:42,875 --> 00:45:44,999 A menudo, aunque parezca extraño, 287 00:45:45,125 --> 00:45:49,040 las pausas entre los ataques son peores que los propios ataques. 288 00:45:51,166 --> 00:45:55,040 Este paréntesis viene acompañado por el cambio de actitud de la mascota. 289 00:46:30,416 --> 00:46:31,915 ¿Cómo podía Gruner fornicar 290 00:46:32,083 --> 00:46:35,540 con uno de aquellos mismos monstruos que nos asediaban cada noche? 291 00:46:40,791 --> 00:46:42,915 ¿Cómo lograba justificar el acto 292 00:46:44,583 --> 00:46:47,874 desafiando todos los obstáculos establecidos por la civilización 293 00:46:50,416 --> 00:46:52,082 y establecidos por la naturaleza? 294 00:47:08,291 --> 00:47:10,540 ¿Cómo podía acercarse más 295 00:47:11,333 --> 00:47:12,665 y más 296 00:47:17,375 --> 00:47:20,415 y no sentir repulsión por su piel fría? 297 00:47:25,625 --> 00:47:27,874 He decidido darle un nombre. 298 00:47:29,291 --> 00:47:30,291 Aneris. 299 00:47:35,583 --> 00:47:36,583 ¡Abajo! 300 00:48:01,041 --> 00:48:04,707 - ¿Cuándo se acabaron las patatas? - No se acabaron, se las está bebiendo. 301 00:48:15,458 --> 00:48:16,458 ¿Juega? 302 00:48:17,916 --> 00:48:19,749 ¿Qué hombre civilizado no lo hace? 303 00:48:24,583 --> 00:48:27,415 Estas bestias son especies fascinantes. 304 00:48:27,583 --> 00:48:29,499 La sangre, por ejemplo, 305 00:48:29,666 --> 00:48:31,790 imagino que deben compartir las propiedades 306 00:48:32,000 --> 00:48:34,040 de algunos peces árticos 307 00:48:34,416 --> 00:48:38,499 que tienen como un anticongelante que los ayuda a sobrevivir bajo cero. 308 00:48:39,458 --> 00:48:41,790 ¿Se ha dado cuenta que tienen dos juegos de párpados? 309 00:48:42,000 --> 00:48:43,665 El primero es muy parecido al nuestro, 310 00:48:43,833 --> 00:48:46,332 pero el segundo es una membrana transparente 311 00:48:46,500 --> 00:48:48,226 que les sirve de ayuda cuando se sumergen, imagino. 312 00:48:48,250 --> 00:48:50,582 Podríamos capturar algunos especímenes, 313 00:48:50,750 --> 00:48:53,040 llevarlos de vuelta a Gran Bretaña o a los Estados Unidos, 314 00:48:53,166 --> 00:48:55,184 presentar nuestro descubrimiento y se nos reconocería... 315 00:48:55,208 --> 00:48:56,665 Está bien, me ha convencido. 316 00:48:56,833 --> 00:49:00,207 He venido a este maldito mundo para hacerme famoso, ¿vale? 317 00:49:00,791 --> 00:49:03,040 ¡Jaque! Cállese y juegue. 318 00:49:08,125 --> 00:49:09,457 Jaque mate. 319 00:49:15,041 --> 00:49:16,249 No, no puede ser. 320 00:49:17,583 --> 00:49:20,624 - No puede ser. - Cálmese, Gruner, es sólo un juego. 321 00:49:20,791 --> 00:49:22,749 - Reyes, peones... - No puede ser. 322 00:49:25,666 --> 00:49:28,540 Nos hemos olvidado de la luz. Al balcón de arriba. 323 00:50:47,916 --> 00:50:50,915 Vamos, hay demasiados. Hay demasiados. 324 00:51:55,750 --> 00:51:57,540 ¿Y ahora qué hacemos? 325 00:52:05,291 --> 00:52:08,124 Una noche estrellada 326 00:52:10,083 --> 00:52:13,499 mientras dormía; 327 00:52:14,208 --> 00:52:16,582 Una noche estrellada 328 00:52:18,000 --> 00:52:20,457 mientras estaba acostado en la cama. 329 00:52:22,000 --> 00:52:24,874 Soñé que escuchaba 330 00:52:26,000 --> 00:52:29,374 las ruedas del vagón chirriando. 331 00:52:30,458 --> 00:52:33,082 Molly Ban, cariño, 332 00:52:33,708 --> 00:52:36,332 ven a acostarme. 333 00:52:59,375 --> 00:53:02,207 Mírenos, no podemos sobrevivir otro asalto como ese. 334 00:53:04,458 --> 00:53:06,332 Nos estamos quedando sin suministros, 335 00:53:07,083 --> 00:53:10,790 nos estamos quedando sin munición, nos estamos quedando sin voluntad. 336 00:53:57,916 --> 00:53:59,124 ¿Adónde va? 337 00:53:59,541 --> 00:54:00,999 ¿Qué ocurre? 338 00:54:01,125 --> 00:54:02,290 Hay un barco. 339 00:54:22,291 --> 00:54:23,291 ¡No! 340 00:54:25,541 --> 00:54:27,874 Gruner sabe cómo defenderse. 341 00:54:28,041 --> 00:54:29,832 Gruner gobierna el mundo. 342 00:54:30,000 --> 00:54:33,540 Gruner quiere lo que tiene y solo tiene lo que quiere. 343 00:54:39,916 --> 00:54:41,915 Pequeña bestia desagradecida. 344 00:54:42,083 --> 00:54:44,665 - Apártese. - Gruner, por favor. 345 00:54:58,083 --> 00:54:59,457 No más gente. 346 00:55:01,375 --> 00:55:03,082 Ya veo lo que es usted. 347 00:55:04,333 --> 00:55:07,457 Un lamentable y ridículo intento fallido de misántropo. 348 00:55:08,875 --> 00:55:11,790 Está demasiado asustado para dejar marchar a sus amigos. 349 00:55:12,375 --> 00:55:14,335 Está demasiado asustado para matar a sus enemigos. 350 00:55:15,541 --> 00:55:18,249 Le asusta no tener a nadie a quien odiar. 351 00:55:43,333 --> 00:55:45,999 ¡No te atrevas a marcharte! ¿Me oyes? 352 00:55:46,166 --> 00:55:48,665 Maldita seas, cara de sapo. 353 00:56:30,583 --> 00:56:31,583 Mira. 354 00:56:38,626 --> 00:56:39,626 Mira. 355 00:56:54,750 --> 00:56:57,374 ¿Qué te ha hecho esta vez? 356 00:57:12,375 --> 00:57:13,665 Lo llamamos 357 00:57:14,625 --> 00:57:15,832 barco. 358 00:57:21,166 --> 00:57:22,207 ¿Lo ves? 359 00:57:40,458 --> 00:57:41,458 ¿Qué? 360 00:58:51,458 --> 00:58:53,040 He encontrado un bote. 361 00:58:55,333 --> 00:58:56,333 Ya lo sabía. 362 00:58:58,000 --> 00:58:59,999 Perdón, ¿cómo dice? ¿Por qué no me lo contó? 363 00:59:00,375 --> 00:59:03,165 No le serviría. Seguro que saldría de mi isla, 364 00:59:03,333 --> 00:59:07,499 pero sería atacado por la hipotermia, el hambre, una tormenta. 365 00:59:07,666 --> 00:59:09,976 Lo más probable es que acabe como comida para los cara de sapos, 366 00:59:10,000 --> 00:59:14,040 pero oiga, ¿quién soy yo para negarle el derecho a elegir cómo quiere morir? 367 00:59:15,500 --> 00:59:18,207 - ¿De dónde vino? - Era de los portugueses. 368 00:59:18,375 --> 00:59:20,582 - ¿Un naufragio? - Una gran tormenta 369 00:59:20,916 --> 00:59:22,101 Provocó una desgracia durante la noche. 370 00:59:22,125 --> 00:59:25,082 Estoy seguro de que hizo todo lo que pudo para salvarlos. 371 00:59:25,250 --> 00:59:26,665 Hice lo que pude. 372 00:59:27,000 --> 00:59:30,874 Los que llegaron a tierra firme intentaron llegar al faro. 373 00:59:31,416 --> 00:59:35,207 No quedó nada de ellos por la mañana. Fueron arrastrados de nuevo al fondo. 374 00:59:35,375 --> 00:59:37,915 ¿Qué estaban haciendo tan lejos de las rutas comerciales? 375 00:59:38,083 --> 00:59:40,624 Era un barco ilegal. Contrabandistas de dinamita. 376 00:59:41,375 --> 00:59:43,999 Encontré algunas cajas que fueron arrastradas hasta la orilla. 377 00:59:44,208 --> 00:59:46,290 Pero no sirven, están anegadas por el agua. 378 01:00:03,166 --> 01:00:06,249 - Quiere bucear hasta ese barco. - Y recuperar la dinamita. 379 01:00:06,416 --> 01:00:10,415 Reparamos el bote y partimos cuando baje la marea, cuando es más seguro. 380 01:00:11,583 --> 01:00:12,832 Es un idiota. 381 01:00:13,083 --> 01:00:15,976 ¿Qué es lo que no le gusta de hacer volar a mil cara de sapos por los aires? 382 01:00:16,000 --> 01:00:17,892 Es una misión suicida, no voy a sumergirme en ese agua. 383 01:00:17,916 --> 01:00:18,916 ¿Tiene miedo? 384 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Lo haré yo. 385 01:00:24,750 --> 01:00:28,540 - Solo necesito que me bombee el aire. - No funcionará. 386 01:00:28,708 --> 01:00:30,851 Estoy hablando de la exterminación de los cara de sapos. 387 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 No. 388 01:02:23,416 --> 01:02:24,915 He cambiado de opinión. 389 01:02:25,750 --> 01:02:27,415 Salimos enseguida. 390 01:02:57,750 --> 01:03:01,707 Recuerde, un tirón de la cuerda, todo va bien. 391 01:03:01,875 --> 01:03:03,457 Dos, la carga está sujeta. 392 01:03:03,625 --> 01:03:04,625 Tres... 393 01:03:07,250 --> 01:03:08,915 Tres, reme con todas sus fuerzas. 394 01:08:24,208 --> 01:08:26,832 La segunda línea está demasiado cerca del faro. 395 01:08:27,000 --> 01:08:30,790 A esta distancia, los cara de sapos estarán bien apretados, 396 01:08:31,000 --> 01:08:32,665 como una lata de sardinas. 397 01:08:33,625 --> 01:08:36,749 Acabaremos encaramados en la torre inclinada de Pisa 398 01:08:58,250 --> 01:09:02,332 El verano austral se extingue con timidez, pero con magnificencia. 399 01:09:04,666 --> 01:09:07,999 Ahora avanzamos inexorablemente hacia el invierno, 400 01:09:10,000 --> 01:09:11,749 o más bien, hacia la oscuridad. 401 01:09:19,291 --> 01:09:21,790 El tiempo es una idea relativa. 402 01:09:23,750 --> 01:09:28,457 Gotas suspendidas en una telaraña pueden tardar siglos en caer. 403 01:09:29,250 --> 01:09:30,749 A veces, en cambio, 404 01:09:31,416 --> 01:09:34,665 una semana pasa en un abrir y cerrar de ojos. 405 01:11:17,166 --> 01:11:18,166 Entre. 406 01:11:56,375 --> 01:11:59,124 Tres semanas. Tres semanas y nada. 407 01:12:28,750 --> 01:12:30,915 - No podemos comer esa basura. - Gruner. 408 01:12:31,083 --> 01:12:33,415 Se ha chivado. Se lo has contado a tus amigos, ¿eh? 409 01:12:33,583 --> 01:12:35,165 Les has advertido, ¿verdad? 410 01:12:35,458 --> 01:12:37,707 Maldita espía cara de sapo. 411 01:12:37,875 --> 01:12:40,915 Así me lo pagas, ¿eh? ¡Maldita desagradecida! 412 01:12:41,083 --> 01:12:44,207 ¡Cómo te atreves a dejarme! ¡Cómo te atreves! 413 01:12:44,416 --> 01:12:45,832 ¡lnténtalo otra vez! 414 01:12:49,541 --> 01:12:51,249 Les tendemos una emboscada, 415 01:12:51,416 --> 01:12:53,999 dejamos la puerta abierta y los atraemos para que entren, 416 01:12:54,125 --> 01:12:55,707 se ocupa de ellos en las escaleras 417 01:12:55,875 --> 01:12:58,874 y yo acciono el detonador cuando estén lo suficientemente cerca. 418 01:14:22,208 --> 01:14:24,540 Gruner, Babel está abierta. 419 01:14:25,000 --> 01:14:26,999 - ¿Y los farolillos? - Encendidos. 420 01:15:45,583 --> 01:15:47,832 Vamos, vamos. ¡Canta! 421 01:15:49,000 --> 01:15:53,540 ¡Canta! ¡Canta para tu cena! ¡Canta! 422 01:15:54,708 --> 01:15:57,535 ¡Canta! ¡Canta! 423 01:18:04,000 --> 01:18:05,182 ¡Están dentro! 424 01:18:11,416 --> 01:18:12,665 ¡Ya están aquí! 425 01:18:28,083 --> 01:18:29,374 ¡No funciona! 426 01:18:32,750 --> 01:18:33,750 ¡La conexión! 427 01:19:05,541 --> 01:19:06,582 ¡Agáchese! 428 01:19:15,291 --> 01:19:16,291 ¡No, Gruner...! 429 01:20:10,500 --> 01:20:11,518 Gruner. 430 01:20:17,820 --> 01:20:18,873 Gruner. 431 01:20:21,041 --> 01:20:22,582 Gruner, ¿puede oírme? 432 01:20:24,291 --> 01:20:25,291 Gruner. 433 01:20:37,333 --> 01:20:40,457 Bajo el vasto cielo estrellado, 434 01:20:41,666 --> 01:20:44,415 cavad una tumba y dejadme yacer allí. 435 01:20:45,166 --> 01:20:48,249 Alegremente viví y con alegría moriré, 436 01:20:49,166 --> 01:20:51,707 acostado con un último deseo. 437 01:21:41,333 --> 01:21:43,832 Utilice su cuchillo, no malgaste munición. 438 01:21:58,625 --> 01:22:00,374 Mire lo que hemos hecho. 439 01:22:50,291 --> 01:22:52,457 Hará eso durante un tiempo. 440 01:22:54,291 --> 01:22:56,624 No parará de llorar de esa manera. 441 01:22:59,291 --> 01:23:00,915 Así la encontré, 442 01:23:02,083 --> 01:23:05,499 se había quedado enredada. 443 01:23:07,000 --> 01:23:08,999 Parecen una monada así, ¿verdad? 444 01:23:11,083 --> 01:23:12,832 Pero cambian. 445 01:23:15,666 --> 01:23:19,624 La liberé, le salvé la vida. 446 01:23:25,125 --> 01:23:27,207 Volverá arrastrándose. 447 01:23:29,416 --> 01:23:30,999 Siempre lo hace. 448 01:23:49,791 --> 01:23:51,249 Están de luto. 449 01:25:45,416 --> 01:25:46,540 Mire esto, 450 01:25:48,458 --> 01:25:49,707 es magnífico. 451 01:25:51,041 --> 01:25:54,707 Tenemos que mantener las apariencias con armas nuevas y más potentes. 452 01:25:55,416 --> 01:25:57,582 Hay que seguir metiéndoles miedo. 453 01:31:08,583 --> 01:31:11,082 ¡Le veo, rey de los cara de sapos! 454 01:31:12,000 --> 01:31:13,707 No les haga daño, Gruner. 455 01:31:13,916 --> 01:31:15,999 Sólo quieren una tregua. 456 01:31:16,375 --> 01:31:19,457 Gruner, baje el fusil, muéstreles que no quiere hacerles daño. 457 01:31:23,208 --> 01:31:24,499 Estábamos equivocados. 458 01:31:26,833 --> 01:31:28,707 Gruner, estábamos equivocados. 459 01:31:36,916 --> 01:31:38,165 Ve adentro. 460 01:31:44,875 --> 01:31:46,082 ¡He dicho adentro! 461 01:31:52,458 --> 01:31:53,999 No me dejes. 462 01:31:55,916 --> 01:31:58,540 Nadie se marcha. Nadie se marcha. 463 01:31:59,625 --> 01:32:01,999 Yo me marcho. Nadie deja a Gruner. 464 01:32:03,125 --> 01:32:04,249 No me dejas, 465 01:32:05,541 --> 01:32:07,999 no me dejas, no me... dejas. 466 01:32:09,833 --> 01:32:11,040 Nadie deja a Gruner. 467 01:32:12,708 --> 01:32:15,790 Gruner se marcha, Gruner se marcha. 468 01:32:16,000 --> 01:32:17,749 Gruner se marcha. 469 01:32:17,916 --> 01:32:20,415 Nadie deja a Gruner, no. Gruner se marcha. 470 01:32:22,291 --> 01:32:25,415 ¡Nadie deja a Gruner! Gruner se marcha. 471 01:33:16,083 --> 01:33:17,083 Espera. 472 01:33:44,458 --> 01:33:45,590 ¡Gruner! 473 01:34:21,625 --> 01:34:24,165 ¡Aldor Vigeland, no es un asesino! 474 01:34:51,291 --> 01:34:52,291 Amor, 475 01:34:56,333 --> 01:34:57,742 amor, 476 01:35:01,686 --> 01:35:02,839 amor... 477 01:37:04,750 --> 01:37:05,999 Sr. Gruner. 478 01:37:08,583 --> 01:37:11,290 Técnico en señales marítimas Gruner. 479 01:37:14,000 --> 01:37:15,457 ¡Vamos, levántese! 480 01:37:26,916 --> 01:37:30,499 Hemos venido a relevar al oficial atmosférico con él. 481 01:37:30,666 --> 01:37:32,457 ¿Sabe dónde está? 482 01:37:35,750 --> 01:37:36,750 ¡Hable! 483 01:37:40,666 --> 01:37:41,666 Tifus. 484 01:37:44,666 --> 01:37:46,707 Este lugar es una pocilga. 485 01:37:47,041 --> 01:37:48,415 ¡Mírese! 486 01:37:48,583 --> 01:37:52,624 No está en condiciones para seguir con su trabajo, estamos en guerra. 487 01:37:53,125 --> 01:37:54,832 ¡Venga aquí! 488 01:37:58,875 --> 01:38:02,457 Creo que el pobre está enfermo por el aislamiento, señor. 489 01:38:02,625 --> 01:38:05,457 - Ya conoce el dicho: nadie es... - Nos ocuparemos de él. 490 01:38:06,208 --> 01:38:07,540 ¡Registrad la isla!