1 00:00:20,238 --> 00:00:23,024 "QUEM LUTA COM MONSTROS DEVE VELAR POR QUE, AO FAZÊ-LO, 2 00:00:23,025 --> 00:00:25,025 NÃO SE TRANSFORME TAMBÉM EM MONSTRO. 3 00:00:25,048 --> 00:00:27,648 E SE TU OLHARES, DURANTE MUITO TEMPO, PARA UM ABISMO, 4 00:00:27,649 --> 00:00:29,599 O ABISMO TAMBÉM OLHA PARA DENTRO DE TI". 5 00:00:29,600 --> 00:00:31,321 FRIEDRICH NIETZSCHE. 6 00:00:37,163 --> 00:00:40,757 PELE FRIA 7 00:00:55,841 --> 00:00:59,174 Nunca estamos infinitamente longe daqueles a quem odiamos. 8 00:01:00,800 --> 00:01:02,465 Pela mesma razão, 9 00:01:03,216 --> 00:01:06,424 nunca estaremos absolutamente perto daqueles que amamos. 10 00:01:08,341 --> 00:01:09,840 Um princípio cruel, 11 00:01:11,091 --> 00:01:13,674 que já conhecia quando embarquei. 12 00:01:14,216 --> 00:01:16,882 Mas há verdades que merecem nossa atenção, 13 00:01:18,258 --> 00:01:20,840 e há outras que é melhor esquecer. 14 00:01:23,466 --> 00:01:26,465 Zarpamos há 67 dias. 15 00:01:27,466 --> 00:01:30,632 Setembro, 1914. 16 00:01:57,425 --> 00:02:02,257 Fósforos não funcionam bem no convés. 17 00:02:08,050 --> 00:02:09,174 Obrigado. 18 00:02:13,966 --> 00:02:17,215 Aí está sua ilha. Mire, está vendo? 19 00:02:27,300 --> 00:02:28,965 De quê está fugindo? 20 00:02:33,133 --> 00:02:36,715 Essa foi a primeira pergunta que me fizeram quando decidi me dar ao mar. 21 00:02:39,091 --> 00:02:41,049 Preparem-se para lançar âncora. 22 00:02:56,091 --> 00:02:59,132 Só um, não dois. 23 00:02:59,508 --> 00:03:01,132 Não escuta, russo? 24 00:03:01,300 --> 00:03:03,550 Cuidado com os da popa, par que não se molhem. 25 00:03:07,800 --> 00:03:11,549 Cuidado com isso. Que nada caia. 26 00:03:34,258 --> 00:03:35,882 Vamos, vamos. 27 00:03:44,216 --> 00:03:45,340 Não tem pássaros. 28 00:03:46,675 --> 00:03:49,382 Nem um metereologista que lhe dê as boas vindas. 29 00:04:33,175 --> 00:04:36,465 Capitão, onde deixamos as coisas do oficial de ares e ventos? 30 00:04:36,633 --> 00:04:38,215 Aqui dentro. 31 00:04:38,925 --> 00:04:41,632 Diga aos outros que não tragam o resto dos suprimentos. 32 00:04:41,841 --> 00:04:43,174 Não, que tragam. 33 00:04:43,341 --> 00:04:46,590 Com o devido respeito, é minha responsabilidade que fique bem 34 00:04:46,800 --> 00:04:48,500 e isso não é muito tranquilizador. 35 00:04:48,550 --> 00:04:50,424 você já cumpriu com seu dever. 36 00:05:05,633 --> 00:05:08,257 Devia entender como uma amabilidade 37 00:05:08,425 --> 00:05:10,799 que o capitão me acompanhasse em terra firme. 38 00:05:10,925 --> 00:05:12,715 Porém não o obrigaria a isso. 39 00:05:13,716 --> 00:05:17,215 Durante a viagem, iniciamos um entendimento 40 00:05:17,383 --> 00:05:20,590 que, às vezes, surgem entre homens de gerações diferentes. 41 00:05:21,466 --> 00:05:26,007 O capitão sempre me tratou com a gentileza de um carrasco. 42 00:05:27,841 --> 00:05:31,632 Se pudesse fazer algo por mim, o faria. 43 00:05:40,550 --> 00:05:42,965 GRUNER É DONO DESTA FONTE 44 00:05:43,425 --> 00:05:46,007 Rapazes, voltem para o bote. 45 00:06:23,508 --> 00:06:24,549 Alguém aí? 46 00:06:25,091 --> 00:06:26,215 Abra! 47 00:06:34,591 --> 00:06:35,715 Me ouve? 48 00:06:40,675 --> 00:06:42,257 Olá! 49 00:07:16,383 --> 00:07:17,465 Olá? 50 00:07:41,716 --> 00:07:43,507 Ei, acorde. 51 00:07:46,550 --> 00:07:48,549 Vá buscar água, cara de sapo. 52 00:07:49,800 --> 00:07:50,840 Acorde! 53 00:07:51,800 --> 00:07:53,715 Técnico faroleiro, 54 00:07:53,883 --> 00:07:57,174 Busco o oficial atmosférico, Aldor Vigeland. 55 00:07:57,341 --> 00:07:59,882 Pode me dizer onde está? 56 00:08:05,841 --> 00:08:08,924 Perguntei onde está o oficial atmosférico. 57 00:08:12,633 --> 00:08:15,382 Escute, sou o capitão de um barco em trânsito, 58 00:08:15,550 --> 00:08:18,090 me desviei para trazê-lo aqui 59 00:08:18,258 --> 00:08:20,007 e levar seu predecessor. 60 00:08:20,841 --> 00:08:22,424 Onde está...? 61 00:08:22,591 --> 00:08:23,591 Tifo. 62 00:08:24,925 --> 00:08:25,925 Está morto? 63 00:08:26,216 --> 00:08:29,632 Tem tabaco? Vodka? 64 00:08:30,216 --> 00:08:32,257 Onde estão seus restos? 65 00:08:33,425 --> 00:08:35,340 Por Deus, fale! 66 00:08:39,925 --> 00:08:42,840 Saiu um dia e não voltei a vê-lo. 67 00:08:43,008 --> 00:08:45,007 Pelo amor de Deus, é uma ilha! 68 00:08:45,175 --> 00:08:46,840 Quanto poderia ter se afastado? 69 00:08:47,258 --> 00:08:48,258 Nadando? 70 00:08:49,716 --> 00:08:51,132 Seu nome? 71 00:08:54,008 --> 00:08:55,008 Gruner. 72 00:08:56,008 --> 00:08:57,507 Que tal Frazer? 73 00:08:58,300 --> 00:09:00,090 O livro não é meu. 74 00:09:01,258 --> 00:09:03,174 Você... você tem tabaco? 75 00:09:03,591 --> 00:09:05,007 Assim, não. 76 00:09:10,841 --> 00:09:12,299 Sr. Gruner. 77 00:09:28,800 --> 00:09:29,924 Capitão, 78 00:09:31,591 --> 00:09:34,924 agradeço sua preocupação mas não pretendo voltar. 79 00:09:37,550 --> 00:09:38,550 Pegue. 80 00:09:40,300 --> 00:09:43,340 Não confunda teimosia com estupidez. 81 00:09:43,508 --> 00:09:44,508 Eu conseguirei. 82 00:09:45,841 --> 00:09:47,590 Obrigado por tudo que fez. 83 00:09:50,383 --> 00:09:51,383 Coma bem. 84 00:09:51,841 --> 00:09:53,174 Trabalhe muito. 85 00:09:53,841 --> 00:09:55,174 Mantenha-se ocupado. 86 00:09:59,091 --> 00:10:00,132 Bons ventos. 87 00:10:01,841 --> 00:10:03,965 E melhores mares. 88 00:10:21,633 --> 00:10:25,049 Durante doze meses teria que viver ali, 89 00:10:25,216 --> 00:10:26,965 em uma solidão de exílio, 90 00:10:27,175 --> 00:10:29,215 longe de toda costa civilizada, 91 00:10:29,383 --> 00:10:32,465 com um trabalho tão monótono como insignificante: 92 00:10:32,633 --> 00:10:35,340 anotar a intensidade e a direção dos ventos. 93 00:10:54,633 --> 00:10:56,715 HERDEIRO DO TRONO AUSTRÍACO ASSASSINADO! 94 00:10:56,883 --> 00:10:59,674 O ASSASSINATO DO ARQUIDUQUE FRANZ FERDINAND E SUA ESPOSA 95 00:11:41,883 --> 00:11:43,507 OFICIAL METEOROLÓGICO ALDOR VIGELAND 96 00:11:43,675 --> 00:11:45,424 LIVRO DE INCIDÊNCIAS, ANO DA GRAÇA 1913 97 00:11:45,591 --> 00:11:47,424 MARINHA REAL DA GRAN BRETANHA E REINO UNIDO 98 00:12:16,841 --> 00:12:20,924 SRA. VIGELAND AMOR, AMOR, AMOR 99 00:12:40,466 --> 00:12:42,924 DARWIN ESTAVA EQUIVOCADO 100 00:15:14,008 --> 00:15:15,309 Sr. Gruner. 101 00:15:21,877 --> 00:15:22,978 Sr. Gruner. 102 00:15:25,091 --> 00:15:27,141 Sr. Gruner, se esta é sua forma de inic... 103 00:18:20,383 --> 00:18:21,840 Abra a porta! 104 00:18:26,258 --> 00:18:27,632 Deixe-me entrar. 105 00:18:33,675 --> 00:18:34,871 Gruner! 106 00:18:36,856 --> 00:18:37,959 Gruner! 107 00:18:42,643 --> 00:18:43,778 Gruner! 108 00:18:50,841 --> 00:18:54,257 - Por favor, me deixe entrar! - Ele deve ter se quebrado no barco. 109 00:18:55,966 --> 00:18:57,324 Gruner! 110 00:19:06,560 --> 00:19:07,644 Gruner! 111 00:19:17,300 --> 00:19:20,007 Quando o medo de morrer me paralisa, 112 00:19:20,175 --> 00:19:23,840 sem que minha pena tenha colhido os frutos de minha alma 113 00:19:23,966 --> 00:19:26,507 nem meus livros se empilhem 114 00:19:26,675 --> 00:19:29,299 como os grãos maduros no celeiro. 115 00:19:29,800 --> 00:19:32,715 Quando contemplo, sobre o rosto estrelado da noite, 116 00:19:32,883 --> 00:19:36,090 grandes símbolos nebulosos de uma grande lenda 117 00:19:36,258 --> 00:19:39,007 e penso que nunca viverei para traçar suas sombras 118 00:19:39,175 --> 00:19:41,007 com a mão da sorte 119 00:19:41,466 --> 00:19:44,632 e quando sinto, formosa criatura de um instante, 120 00:19:44,841 --> 00:19:46,799 que nunca mais poderei mirar-te 121 00:19:46,925 --> 00:19:50,257 nem desfrutar do poder mágico de um amor passional, 122 00:19:50,800 --> 00:19:54,674 então, ao ouvido do vasto mundo resto só 123 00:19:55,591 --> 00:19:59,174 e penso até que o amor e a glória se afoguem em nada. 124 00:20:54,841 --> 00:20:56,174 Virgem Santa! 125 00:26:11,466 --> 00:26:12,466 Não! 126 00:26:12,883 --> 00:26:15,424 - Não dispare! - Abaixe a arma! 127 00:26:19,091 --> 00:26:20,674 Abaixe! 128 00:26:29,383 --> 00:26:33,674 Atrás! 129 00:26:37,300 --> 00:26:38,424 O que deseja? 130 00:26:38,591 --> 00:26:40,715 Tenho mesmo de explicar? 131 00:26:43,841 --> 00:26:45,632 Disse que tinha fumo? 132 00:26:46,633 --> 00:26:47,633 Sim. 133 00:26:47,966 --> 00:26:48,966 Café? 134 00:26:49,425 --> 00:26:50,149 Sim. 135 00:26:50,425 --> 00:26:52,465 - Vodka? - Gin. 136 00:26:53,091 --> 00:26:54,507 E munição. 137 00:26:55,300 --> 00:26:56,340 De que calibre? 138 00:27:03,966 --> 00:27:05,465 Tenho muito mais. 139 00:27:08,633 --> 00:27:10,840 - É inofensiva. - Inofensiva? 140 00:27:11,841 --> 00:27:14,632 Venha aqui, venha... aqui. 141 00:27:16,800 --> 00:27:17,800 Vamos. 142 00:27:23,383 --> 00:27:24,383 Vê? 143 00:27:27,425 --> 00:27:30,257 Creio que a chamarei de Friend. 144 00:27:48,841 --> 00:27:50,007 Morderam ele. 145 00:27:50,550 --> 00:27:51,550 Me queimei. 146 00:27:52,800 --> 00:27:55,174 - Quantos matou? - Não sei. 147 00:27:58,050 --> 00:28:00,090 O antigo oficial meteorológico... 148 00:28:00,841 --> 00:28:01,841 não foi tifo. 149 00:28:02,883 --> 00:28:04,924 Ficou aqui jogado. 150 00:28:06,591 --> 00:28:09,090 - Conta como assassinato. - Temos que ir. 151 00:28:21,300 --> 00:28:22,549 Vamos! 152 00:28:53,216 --> 00:28:54,340 Já não dói? 153 00:28:56,800 --> 00:28:59,840 - Quanto tempo dormi? - Calculo que um dia ou dois. 154 00:29:00,966 --> 00:29:02,215 Entediou-se consigo mesmo. 155 00:29:16,966 --> 00:29:19,049 1862. 156 00:29:19,966 --> 00:29:22,340 Isso é o que chamo de arsenal. 157 00:29:25,258 --> 00:29:26,715 O que faz? 158 00:29:27,591 --> 00:29:30,674 Pequena estúpida. Acha que as coisas vão voar... 159 00:29:33,091 --> 00:29:36,424 - Pode falar com as bestas. - Falar não, ordenar. 160 00:29:39,716 --> 00:29:40,965 Não vai tentar escapar? 161 00:29:41,133 --> 00:29:43,840 Um cão foge de um dono mais cruel? 162 00:29:44,966 --> 00:29:45,966 É incrível! 163 00:29:47,258 --> 00:29:49,965 Nunca imaginei que algo assim pudesse existir. 164 00:29:50,300 --> 00:29:52,257 Sabemos que é uma pequena ilha num 165 00:29:52,258 --> 00:29:54,258 grande oceano com algo desconhecido. 166 00:30:00,258 --> 00:30:03,674 Eu li que existem atóis com espécies de peixes únicos e endêmicos 167 00:30:03,841 --> 00:30:05,801 que evoluíram de forma completamente livre. 168 00:30:07,383 --> 00:30:10,590 As espécies que sobraram sobreviveram isoladamente. 169 00:30:11,300 --> 00:30:14,549 Ficaram presas numa espécie de estancamento evolutivo. 170 00:30:16,508 --> 00:30:20,174 Talvez estas bestas sejam assim, não de todo humanas 171 00:30:20,466 --> 00:30:23,215 nem anfíbias, nem répteis, nem marinhas. 172 00:30:25,091 --> 00:30:27,632 Ela não é como os outros, certo? 173 00:30:29,841 --> 00:30:31,965 Ela não morde, isso é tudo. 174 00:30:32,133 --> 00:30:34,424 E o que me diz dessa cicatriz em seu ombro? 175 00:30:35,341 --> 00:30:37,632 Fez uma vez, uma única vez. 176 00:30:37,841 --> 00:30:39,174 E aprendeu uma lição. 177 00:30:41,633 --> 00:30:42,633 Relembre, 178 00:30:43,216 --> 00:30:46,340 debaixo da água mansa está a pior correnteza. 179 00:30:53,341 --> 00:30:56,465 Ajustei o mecanismo para rastrear a costa. 180 00:30:56,633 --> 00:31:00,215 Pelo que sei, os cara de sapos, como toda besta infernal 181 00:31:01,633 --> 00:31:03,715 temem a luz, humana ou divina. 182 00:31:03,883 --> 00:31:07,299 - São demônios de Atlântida. - Creio no que vejo. 183 00:31:08,675 --> 00:31:10,715 A única coisa que ainda não consigo entender 184 00:31:10,883 --> 00:31:14,215 é que poderia ter fugido há 4 dias no barco que me trouxe. 185 00:31:14,383 --> 00:31:17,507 - Fugir para onde? - Para o mundo civilizado. 186 00:31:17,675 --> 00:31:20,840 Bonito lugar esse seu mundo civilizado. 187 00:31:21,925 --> 00:31:23,924 Então, por que o abandonou? 188 00:31:25,133 --> 00:31:28,965 Aqui sou o senhor do meu destino contra o vento e a maré. 189 00:31:29,133 --> 00:31:32,674 Bem, fique com ele. Vou sinalizar ao primeiro barco que passar. 190 00:31:32,841 --> 00:31:33,790 Verdade? 191 00:31:33,800 --> 00:31:36,299 Essa ilha não está em nenhuma rota marítima comercial, 192 00:31:36,466 --> 00:31:37,859 o próximo barco será o que trará seu substituto. 193 00:31:37,883 --> 00:31:38,883 Vamos, Gruner. 194 00:31:38,925 --> 00:31:40,845 Os faróis são construídos onde há trânsito naval! 195 00:31:40,966 --> 00:31:43,965 E para equilibrar os orçamentos da Marinha e desviar fundos. 196 00:31:45,466 --> 00:31:48,424 Tem de esvaziar um copo antes de enchê-lo de novo. 197 00:31:53,133 --> 00:31:55,132 É a segunda vez em uma semana que me 198 00:31:55,133 --> 00:31:57,133 vejo obrigado a reconstruir minha vida. 199 00:31:58,508 --> 00:32:00,965 Todos meus pertences foram queimados. 200 00:32:02,300 --> 00:32:04,590 Não sobrou nada da pessoa que eu era. 201 00:32:05,591 --> 00:32:10,299 Nesta remota parte do mundo, uma perda irreparável. 202 00:32:11,175 --> 00:32:14,924 Não sei se é uma manifestação de anseio pela civilização, 203 00:32:15,425 --> 00:32:16,425 2 DE SETEMBRO, 1914 204 00:32:16,466 --> 00:32:17,866 de pânico de prisioneiro ou, 205 00:32:19,216 --> 00:32:20,216 simplesmente, medo. 206 00:33:12,675 --> 00:33:14,465 Não! Não a coma! 207 00:33:15,800 --> 00:33:17,215 Não é comestível. 208 00:33:19,633 --> 00:33:20,840 É uma ve... 209 00:33:23,966 --> 00:33:24,732 Amigo, 210 00:33:24,841 --> 00:33:26,090 pegue seu fuzil. 211 00:33:58,133 --> 00:34:01,783 Não dispare até que cheguem à torre e não desperdice balas com os feridos. 212 00:34:01,800 --> 00:34:04,424 Dê-lhes carniça suficiente para devorarem. 213 00:34:25,716 --> 00:34:27,299 Não vejo nada. 214 00:34:27,716 --> 00:34:29,840 Já aprenderá o que tem de buscar. 215 00:34:58,508 --> 00:35:02,299 Vamos! 216 00:35:02,966 --> 00:35:04,590 Dispare, homem! Use sua arma! 217 00:35:11,966 --> 00:35:13,424 Vamos! Dispare! 218 00:36:04,091 --> 00:36:06,007 Bem-vindo! 219 00:36:18,091 --> 00:36:19,965 Nada é uma ilha. 220 00:36:21,383 --> 00:36:22,549 Que estupidez! 221 00:36:23,383 --> 00:36:25,840 Gruner é uma ilha. 222 00:36:26,925 --> 00:36:30,174 Gruner não necessita uma carga 223 00:36:30,633 --> 00:36:35,424 de chocolate e café que a médica trouxe. 224 00:36:40,966 --> 00:36:43,924 Busque água. 225 00:38:11,716 --> 00:38:12,965 Última oportunidade! 226 00:39:13,425 --> 00:39:14,425 Firme. 227 00:39:15,050 --> 00:39:16,050 Aguente firme. 228 00:39:17,966 --> 00:39:18,966 Espere. 229 00:39:20,216 --> 00:39:21,216 Firme. 230 00:39:22,591 --> 00:39:23,840 Preparados. 231 00:39:31,133 --> 00:39:32,133 Atrás de você. 232 00:39:32,716 --> 00:39:37,049 Desperte, homem! Desperte! Dispare, maldita seja! Dispare! 233 00:39:37,216 --> 00:39:38,674 É sua última oportunidade! 234 00:39:51,966 --> 00:39:53,299 Não feche, Gruner! 235 00:39:53,925 --> 00:39:56,215 Não, Gruner! Espere! Não! 236 00:39:56,800 --> 00:39:58,049 Deixe-me entrar! 237 00:39:59,675 --> 00:40:00,799 Gruner! 238 00:40:01,508 --> 00:40:04,132 Deixe-me entrar! Gruner! 239 00:41:45,425 --> 00:41:49,549 Entre Gruner e eu se impôs uma curiosa convivência 240 00:41:49,716 --> 00:41:51,007 baseada na rotina. 241 00:41:52,550 --> 00:41:54,630 Os monstros sempre vêm em manadas à noite 242 00:41:54,925 --> 00:41:57,174 e a cada ataque insistem cada vez mais a cada dia. 243 00:41:58,925 --> 00:42:01,132 O filósofo japonês Musashi disse 244 00:42:01,300 --> 00:42:04,049 que são poucos os que apreciam a arte da guerra. 245 00:42:04,216 --> 00:42:05,049 OUTUBRO 246 00:42:05,216 --> 00:42:08,215 O bom comandante não se define pela causa que defende, 247 00:42:08,383 --> 00:42:11,215 e sim pelo sentido que extrai da luta. 248 00:42:13,091 --> 00:42:14,799 Os dias são sempre iguais, 249 00:42:15,675 --> 00:42:18,840 ao amanhecer abandono a guarda na varanda. 250 00:42:18,966 --> 00:42:21,590 Durmo o tanto que me pede a natureza. 251 00:42:22,425 --> 00:42:25,049 Tenho que aceitar as tarefas mais ingratas 252 00:42:25,216 --> 00:42:28,049 simplesmente para manter meu lugar no farol. 253 00:42:29,466 --> 00:42:33,174 Tenho meditado sobre a razão que me trouxe a esta ilha. 254 00:42:35,675 --> 00:42:38,590 Estava buscando a paz do nada, 255 00:42:39,508 --> 00:42:44,465 e ao invés de silêncio, encontro um inferno repleto de monstros. 256 00:42:48,633 --> 00:42:50,215 Cheira estranho. 257 00:42:50,466 --> 00:42:53,882 - Como sabe que não são venenosas? - As ervas são como pessoas. 258 00:42:54,050 --> 00:42:56,840 Não são nem boas nem más, você as conhece ou não, isso é tudo. 259 00:42:56,966 --> 00:42:59,840 As ervas não o degolarão por dinheiro. 260 00:43:00,008 --> 00:43:01,965 Um granjeiro cria vacas. 261 00:43:02,133 --> 00:43:05,590 Cuida, alimenta, lhes dá nomes estranhos 262 00:43:07,008 --> 00:43:08,340 como Margarida. 263 00:43:10,883 --> 00:43:12,840 Mas depois, rouba seu leite 264 00:43:14,633 --> 00:43:16,924 e mata suas crias. 265 00:43:17,091 --> 00:43:18,299 Outro enigma. 266 00:43:18,466 --> 00:43:20,674 É uma questão de necessidade. 267 00:43:21,133 --> 00:43:25,007 Já te ocorreu que seu canto é o que atrai as bestas? 268 00:43:27,383 --> 00:43:29,799 Então, por que atacam algumas noites e outras não? 269 00:43:30,050 --> 00:43:32,715 E por que atrairia seu próprio sangue para morrer nas rochas? 270 00:43:32,883 --> 00:43:34,924 O que tem de entender 271 00:43:35,091 --> 00:43:36,799 é que nós somos os invasores 272 00:43:36,925 --> 00:43:38,882 e isso nos converte em inimigo. 273 00:43:40,050 --> 00:43:43,132 Matar e conquistar, é o que fazem os humanos. 274 00:43:43,300 --> 00:43:45,049 Quer conquistá-los, é isso? 275 00:43:45,216 --> 00:43:47,424 Oh, não, quero exterminá-los. 276 00:43:57,800 --> 00:43:59,174 Precisamos de mais madeira. 277 00:44:01,841 --> 00:44:02,841 Por quê? 278 00:44:04,175 --> 00:44:06,132 Faz semanas que não tem nos atacado. 279 00:44:07,425 --> 00:44:09,424 Gosta de dormir no meu farol. 280 00:44:19,466 --> 00:44:20,549 Murchou. 281 00:44:22,341 --> 00:44:23,382 Na distância. 282 00:44:26,591 --> 00:44:27,674 Dissolvido. 283 00:44:33,966 --> 00:44:35,632 E bastante esquecido. 284 00:44:55,841 --> 00:44:59,674 Meu olhar percorreu mil vezes todas as superfícies. 285 00:45:00,633 --> 00:45:04,882 Falamos do farol como de uma província. 286 00:45:06,008 --> 00:45:07,568 Cada recanto e seu nome são conhecidos. 287 00:45:09,050 --> 00:45:10,090 Cada rocha, 288 00:45:11,300 --> 00:45:12,590 cada pedra. 289 00:45:18,800 --> 00:45:21,840 Talvez migrem como as baleias no inverno. 290 00:45:24,258 --> 00:45:27,215 Ou talvez as criaturas concluíram que não podem conosco. 291 00:45:27,383 --> 00:45:28,632 São bestas. 292 00:45:29,216 --> 00:45:32,549 Estão aí fora se multiplicando para o próximo ataque. 293 00:45:33,716 --> 00:45:35,132 A guarda é sua. 294 00:45:42,675 --> 00:45:44,799 Frequentemente, ainda que pareça estranho, 295 00:45:44,925 --> 00:45:48,840 as pausas entre os ataques são piores que os próprios ataques. 296 00:45:50,966 --> 00:45:54,840 Esta pausa é acompanhado da mudança de atitude da mascote. 297 00:46:30,216 --> 00:46:31,715 Como pode Gruner fornicar 298 00:46:31,883 --> 00:46:35,340 com um daqueles mesmos monstros que nos assediavam toda noite? 299 00:46:40,591 --> 00:46:42,715 Como justifica o ato 300 00:46:44,383 --> 00:46:47,674 desafiando todas as leis estabelecidas pela civilização 301 00:46:50,216 --> 00:46:51,882 e estabelecidas pela natureza? 302 00:47:08,091 --> 00:47:10,340 Como podia ficar tão próximo 303 00:47:11,133 --> 00:47:12,465 e mais e mais 304 00:47:17,175 --> 00:47:20,215 e não sentir repulsa por sua pele fria? 305 00:47:25,425 --> 00:47:27,674 Decidi dar-lhe um nome. 306 00:47:29,091 --> 00:47:30,091 Aneris. 307 00:47:35,383 --> 00:47:36,383 Embaixo! 308 00:48:00,841 --> 00:48:04,507 - Quando se acabaram as batatas? - Não se acabaram, está bebendo. 309 00:48:15,258 --> 00:48:16,258 Joga? 310 00:48:17,716 --> 00:48:19,549 Que homem civilizado não joga? 311 00:48:24,383 --> 00:48:27,215 Estas bestas são espécies fascinantes. 312 00:48:27,383 --> 00:48:29,299 o sangue, por exemplo, 313 00:48:29,466 --> 00:48:31,816 imagino que devem compartilhar suas propriedades 314 00:48:31,817 --> 00:48:33,840 de alguns peixes árticos 315 00:48:34,216 --> 00:48:38,299 que tem anticongelante que os ajuda a sobreviver abaixo de zero. 316 00:48:38,958 --> 00:48:41,690 Você percebeu que eles têm dois conjuntos de pálpebras? 317 00:48:41,800 --> 00:48:43,750 O primeiro é muito parecido com o nosso, 318 00:48:43,751 --> 00:48:46,132 mas o segundo é uma membrana transparente 319 00:48:46,300 --> 00:48:48,026 que lhes serve de ajuda quando submergem, imagino. 320 00:48:48,050 --> 00:48:50,382 Poderíamos capturar alguns espécimes, 321 00:48:50,550 --> 00:48:52,840 levá-los de volta à Inglaterra ou aos Estados Unidos, 322 00:48:52,966 --> 00:48:54,984 apresentar nosso descobrimento e sermos reconhecidos... 323 00:48:55,008 --> 00:48:56,465 Está bem, me convenceu. 324 00:48:56,633 --> 00:49:00,007 E vim para este mundo maldito para ficar famoso, ok? 325 00:49:00,591 --> 00:49:02,840 Xeque! Cale-se e jogue. 326 00:49:07,925 --> 00:49:09,257 Xeque mate. 327 00:49:14,841 --> 00:49:16,049 Não, não pode ser. 328 00:49:17,383 --> 00:49:20,424 - Não pode ser. - Acalme-se, Gruner, é só um jogo. 329 00:49:20,591 --> 00:49:22,549 - Reis, peões... - Não pode ser. 330 00:49:25,466 --> 00:49:28,340 Nós esquecemos a luz. Para cima! 331 00:50:47,716 --> 00:50:50,715 Vamos, são muitos. São muitos. 332 00:51:55,550 --> 00:51:57,340 E agora, o que faremos? 333 00:52:05,091 --> 00:52:07,924 Uma noite estrelada 334 00:52:09,883 --> 00:52:13,299 enquanto dormia; 335 00:52:14,008 --> 00:52:16,382 Uma noite estrelada 336 00:52:17,800 --> 00:52:20,257 enquanto estava deitado na cama. 337 00:52:21,800 --> 00:52:24,674 Sonhei que escutava 338 00:52:25,800 --> 00:52:29,174 as rodas do vagão rangendo. 339 00:52:30,258 --> 00:52:32,882 Molly Ban, querida, 340 00:52:33,508 --> 00:52:36,132 venha para a cama. 341 00:52:59,175 --> 00:53:02,007 Veja, não podemos sobreviver a outro assalto como esse. 342 00:53:04,258 --> 00:53:06,132 Estamos ficando sem suprimentos, 343 00:53:06,883 --> 00:53:10,590 Estamos ficando sem munição, Estamos ficando sem vontade. 344 00:53:57,716 --> 00:53:58,924 Onde vai? 345 00:53:59,341 --> 00:54:00,799 O que acontece? 346 00:54:00,925 --> 00:54:02,090 Há um barco. 347 00:54:22,091 --> 00:54:23,091 Não! 348 00:54:25,341 --> 00:54:27,674 Gruner sabe como se defende. 349 00:54:27,841 --> 00:54:29,632 Gruner governa o mundo. 350 00:54:29,800 --> 00:54:33,340 Gruner quer o que tem e só tem o que quer. 351 00:54:39,716 --> 00:54:41,715 Pequena besta mal agradecida. 352 00:54:41,883 --> 00:54:44,465 - Fora! - Gruner, por favor. 353 00:54:57,883 --> 00:54:59,257 Não há mais pessoas 354 00:55:01,175 --> 00:55:02,882 Agora vejo o que você é. 355 00:55:04,133 --> 00:55:07,257 Um lamentável e ridículo intento falido de misantropo. 356 00:55:08,675 --> 00:55:11,590 Muito assustado para deixar avançar seus amigos. 357 00:55:12,175 --> 00:55:14,175 Muito assustado para matar seus inimigos. 358 00:55:15,341 --> 00:55:18,049 Assusta por não ter ninguém a quem odiar. 359 00:55:43,133 --> 00:55:45,799 Não se atreva a ir! Pode me ouvir? 360 00:55:45,966 --> 00:55:48,465 Maldita seja, cara de sapo. 361 00:56:30,383 --> 00:56:31,383 Olhe. 362 00:56:38,426 --> 00:56:39,426 Olhe. 363 00:56:54,550 --> 00:56:57,174 O que te fiz dessa vez? 364 00:57:12,175 --> 00:57:13,465 Chamamos isso de 365 00:57:14,425 --> 00:57:15,632 barco. 366 00:57:20,966 --> 00:57:22,007 Você o vê? 367 00:57:40,258 --> 00:57:41,258 O quê? 368 00:58:51,258 --> 00:58:52,840 Encontrei um barco. 369 00:58:55,133 --> 00:58:56,133 Já sabia. 370 00:58:57,800 --> 00:58:59,799 Desculpe, o que disse? Por que não me contou? 371 00:59:00,175 --> 00:59:02,965 Não serviria de nada. Sairia de minha ilha, 372 00:59:03,133 --> 00:59:07,299 mas teria hipotermia, fome, tempestades. 373 00:59:07,466 --> 00:59:09,776 O mais provável é que acabe como comida para os cara de sapos, 374 00:59:09,800 --> 00:59:13,840 mas, quem sou eu para negar seu direito de escolher como morrer? 375 00:59:15,300 --> 00:59:18,007 - De onde veio isso? - Era dos portugueses. 376 00:59:18,175 --> 00:59:20,382 - Um naufrágio? - Uma grande tormenta 377 00:59:20,716 --> 00:59:21,901 Provocou uma desgraça durante a noite. 378 00:59:21,925 --> 00:59:24,882 Estou certo de que fez tudo para salvá-los.. 379 00:59:25,050 --> 00:59:26,465 Fiz o que pude. 380 00:59:26,800 --> 00:59:30,674 Os que chegaram à terra firme tentaram chegar ao farol. 381 00:59:31,216 --> 00:59:35,007 Não restou nada deles pela manhã. Foram levados de novo para o fundo. 382 00:59:35,175 --> 00:59:37,715 O que faziam tão longe das rotas comerciais? 383 00:59:37,883 --> 00:59:40,424 Era um barco ilegal. Contrabandistas de dinamite. 384 00:59:41,175 --> 00:59:43,799 Encontrei algumas caixas que foram arrastadas até a praia. 385 00:59:44,008 --> 00:59:46,090 Mas não serviram, estavam inundadas. 386 01:00:02,966 --> 01:00:06,049 - Quer mergulhar até esse barco. - E recuperar a dinamite. 387 01:00:06,216 --> 01:00:10,215 Consertamos o bote e partimos na maré baixa, quando é mais seguro. 388 01:00:11,383 --> 01:00:12,632 É um idiota. 389 01:00:12,883 --> 01:00:15,776 Não é o que adoraria fazer, voar mil cara de sapos pelos ares? 390 01:00:15,800 --> 01:00:17,692 É uma missão suicida, não vou mergulhar nessa água. 391 01:00:17,716 --> 01:00:18,716 Tem medo? 392 01:00:22,800 --> 01:00:23,800 Eu farei isso. 393 01:00:24,550 --> 01:00:28,340 - Sá peço que bombeie o ar. - Não funcionará. 394 01:00:28,508 --> 01:00:30,651 Estou falando do extermínio dos cara de sapos. 395 01:00:30,675 --> 01:00:31,675 Não. 396 01:02:23,216 --> 01:02:24,715 Mudei de opinião. 397 01:02:25,550 --> 01:02:27,215 Sairemos em seguida. 398 01:02:57,550 --> 01:03:01,507 Lembre-se, um puxão na corda, tudo corre bem. 399 01:03:01,675 --> 01:03:03,257 Dois, a carga está presa. 400 01:03:03,425 --> 01:03:04,425 Três... 401 01:03:07,050 --> 01:03:08,715 Três, reme com toda sua força. 402 01:08:24,008 --> 01:08:26,632 A segunda linha está muito próxima do farol. 403 01:08:26,800 --> 01:08:30,590 Nesta distância, os cara de sapos estarão concentrados, 404 01:08:30,800 --> 01:08:32,465 como em uma lata de sardinha. 405 01:08:33,425 --> 01:08:36,549 Acabaremos encurralados na torre de Pisa. 406 01:08:58,050 --> 01:09:02,132 O verão austral termina tímido, mas com esplendor. 407 01:09:04,466 --> 01:09:07,799 Agora avançamos inexoravelmente até o inverno, 408 01:09:09,800 --> 01:09:11,549 ou melhor, até a obscuridade. 409 01:09:19,091 --> 01:09:21,590 O tempo é uma ideia relativa. 410 01:09:23,550 --> 01:09:28,257 Gotas numa teia de aranha podem levar séculos para cair. 411 01:09:29,050 --> 01:09:30,549 Às vezes, no entanto, 412 01:09:31,216 --> 01:09:34,465 uma semana passa num piscar de olhos. 413 01:11:16,966 --> 01:11:17,966 Entre. 414 01:11:56,175 --> 01:11:58,924 Três semanas. Três semanas e nada! 415 01:12:28,550 --> 01:12:30,715 - Não podemos comer essa merda. - Gruner. 416 01:12:30,883 --> 01:12:33,215 Desconfiaram. Se contasse a seus amigos, hem? 417 01:12:33,383 --> 01:12:34,965 Você os advertiu, não é? 418 01:12:35,258 --> 01:12:37,507 Maldita espiã cara de sapo. 419 01:12:37,675 --> 01:12:40,715 Assim que me paga, é? Mal agradecida! 420 01:12:40,883 --> 01:12:44,007 Como se atreve a me deixar? Como se atreve! 421 01:12:44,216 --> 01:12:45,632 Tente de novo! 422 01:12:49,341 --> 01:12:51,049 Vamos tentar uma emboscada, 423 01:12:51,216 --> 01:12:53,799 deixamos a porta aberta e os atraímos para dentro, 424 01:12:53,925 --> 01:12:55,507 cuida deles nas escadas 425 01:12:55,675 --> 01:12:58,674 e eu aciono o detonador quando estiverem bem perto. 426 01:14:22,008 --> 01:14:24,340 Gruner, Babel está aberta! 427 01:14:24,800 --> 01:14:26,799 - E os faroletes? - Acesos. 428 01:15:45,383 --> 01:15:47,632 Vamos, vamos. Cante! 429 01:15:48,800 --> 01:15:53,340 Cante! Cante para o seu jantar! Cante! 430 01:15:54,508 --> 01:15:57,335 Cante! Cante! 431 01:18:03,800 --> 01:18:04,982 Estão dentro! 432 01:18:11,216 --> 01:18:12,465 Já estão aqui! 433 01:18:27,883 --> 01:18:29,174 Não funciona! 434 01:18:32,550 --> 01:18:33,550 A conexão! 435 01:19:05,341 --> 01:19:06,382 Agache-se! 436 01:19:15,091 --> 01:19:16,091 Não, Gruner...! 437 01:20:10,300 --> 01:20:11,318 Gruner. 438 01:20:17,620 --> 01:20:18,673 Gruner. 439 01:20:20,841 --> 01:20:22,382 Gruner, consegue me ouvir? 440 01:20:24,091 --> 01:20:25,091 Gruner. 441 01:20:37,133 --> 01:20:40,257 Sob o vasto céu estrelado, 442 01:20:41,466 --> 01:20:44,215 cave uma tumba e me deixe jazer ali. 443 01:20:44,966 --> 01:20:48,049 Alegremente vivi e com alegria morrerei, 444 01:20:48,966 --> 01:20:51,507 deitado com um último desejo. 445 01:21:41,133 --> 01:21:43,632 Utilize a faca, não desperdice munição. 446 01:21:58,425 --> 01:22:00,174 Veja o que fizemos. 447 01:22:50,091 --> 01:22:52,257 Ela fará isso por um tempo. 448 01:22:54,091 --> 01:22:56,424 Não parará de chorar desse jeito. 449 01:22:59,091 --> 01:23:00,715 Assim a encontrei, 450 01:23:01,883 --> 01:23:05,299 Ficou enroscada. 451 01:23:06,800 --> 01:23:08,799 Eles parecem fofos assim, não? 452 01:23:10,883 --> 01:23:12,632 Mas mudam. 453 01:23:15,466 --> 01:23:19,424 Eu a libertei, salvei sua vida. 454 01:23:24,925 --> 01:23:27,007 Voltará se arrastando. 455 01:23:29,216 --> 01:23:30,799 Sempre faz isso. 456 01:23:49,591 --> 01:23:51,049 Estão de luto. 457 01:25:45,216 --> 01:25:46,340 Veja isso, 458 01:25:48,258 --> 01:25:49,507 é magnífico. 459 01:25:50,841 --> 01:25:54,507 Temos de manter as aparências com armas novas e mais potentes. 460 01:25:55,216 --> 01:25:57,382 Temos de continuar mantendo-os apavorados. 461 01:31:08,383 --> 01:31:10,882 Eu o vejo, rei dos cara de sapos! 462 01:31:11,800 --> 01:31:13,507 Não os machuque, Gruner. 463 01:31:13,716 --> 01:31:15,799 Só querem uma trégua. 464 01:31:16,175 --> 01:31:19,257 Gruner, abaixe esse fuzil, mostre que não quer machucá-los. 465 01:31:23,008 --> 01:31:24,299 Estávamos errados. 466 01:31:26,633 --> 01:31:28,507 Gruner, estávamos errados. 467 01:31:36,716 --> 01:31:37,965 Venha para dentro. 468 01:31:44,675 --> 01:31:45,882 Eu disse para dentro! 469 01:31:52,258 --> 01:31:53,799 Não me deixe. 470 01:31:55,716 --> 01:31:58,340 Ninguém sai Ninguém sai. 471 01:31:59,425 --> 01:32:01,799 Eu saio. Ninguém deixa Gruner. 472 01:32:02,925 --> 01:32:04,049 Não me deixe, 473 01:32:05,341 --> 01:32:07,799 não me deixe, não me... deixe. 474 01:32:09,633 --> 01:32:10,840 Ninguém deixa Gruner. 475 01:32:12,508 --> 01:32:15,590 Gruner deixa, Gruner deixa. 476 01:32:15,800 --> 01:32:17,549 Gruner deixa. 477 01:32:17,716 --> 01:32:20,215 Ninguém deixa Gruner, não. Gruner deixa. 478 01:32:22,091 --> 01:32:25,215 Ninguém deixa Gruner! Gruner deixa. 479 01:33:15,883 --> 01:33:16,883 Espere. 480 01:33:44,258 --> 01:33:45,390 Gruner! 481 01:34:21,425 --> 01:34:23,965 Aldor Vigeland, você não é um assassino! 482 01:34:51,091 --> 01:34:52,091 Amor, 483 01:34:56,133 --> 01:34:57,542 amor, 484 01:35:01,486 --> 01:35:02,639 amor... 485 01:37:04,550 --> 01:37:05,799 Sr. Gruner. 486 01:37:08,383 --> 01:37:11,090 Técnico em sinalização marítima Gruner. 487 01:37:13,800 --> 01:37:15,257 Vamos, levante-se! 488 01:37:26,716 --> 01:37:30,299 Nós viemos substituir o oficial atmosférico. 489 01:37:30,466 --> 01:37:32,257 Sabe onde está? 490 01:37:35,550 --> 01:37:36,550 Fale! 491 01:37:40,466 --> 01:37:41,466 Tifo. 492 01:37:44,466 --> 01:37:46,507 Este lugar é uma pocilga. 493 01:37:46,841 --> 01:37:48,215 Olhe-se! 494 01:37:48,383 --> 01:37:52,424 Não têm condição de seguir com seu trabalho, estamos em guerra. 495 01:37:52,925 --> 01:37:54,632 Venha cá! 496 01:37:58,675 --> 01:38:02,257 Creio que o pobre está enfermo pelo isolamento, senhor. 497 01:38:02,425 --> 01:38:05,257 - Conhece o ditado: nada é... - Cuidaremos dele. 498 01:38:06,008 --> 01:38:07,340 investigue a ilha! 499 01:40:21,558 --> 01:40:23,958 PELE FRIA