1 00:00:52,250 --> 00:00:54,833 "제1막, 1977년" 2 00:00:54,916 --> 00:00:56,708 바더를 석방하라! 3 00:00:59,125 --> 00:01:02,125 석방하라! 석방하라! 4 00:01:02,708 --> 00:01:04,416 마인호프를 석방하라! 5 00:01:31,250 --> 00:01:32,530 패트리샤 6 00:01:35,750 --> 00:01:37,416 그 멋진 계절에 7 00:01:37,500 --> 00:01:41,166 떠날 거예요 8 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 갈까요? 가지 말까요 9 00:01:44,250 --> 00:01:48,166 5분 후에 올 환자가 있어요 10 00:01:49,125 --> 00:01:51,416 나중에 오라고 하죠, 들어와요 11 00:01:54,333 --> 00:01:57,666 그 멋진 계절에 12 00:01:57,750 --> 00:01:59,190 떠날 거라니까요 13 00:02:14,666 --> 00:02:18,583 이 노래가 머릿속에서 시끄럽게 울려요 14 00:02:19,125 --> 00:02:21,083 "상담 치료 중" 15 00:02:25,291 --> 00:02:26,851 무슨 뜻인지 알아요? 16 00:02:36,666 --> 00:02:38,226 무슨 뜻인지 알아요? 17 00:02:46,000 --> 00:02:48,291 그 여자를 살려 두라고 할 거예요 18 00:02:48,916 --> 00:02:50,276 마르코스요? 19 00:02:51,666 --> 00:02:55,416 자리 뺏기기 전에 빨리 가서 앉아요! 20 00:02:57,125 --> 00:03:00,125 그 기타리스트는 정말 귀여워요 21 00:03:10,750 --> 00:03:12,250 제 말이 맞았어요 22 00:03:15,916 --> 00:03:17,436 그 여자들 마녀예요 23 00:03:30,833 --> 00:03:33,353 사라에게 빠져나오라고 말해야겠어요 24 00:03:36,000 --> 00:03:38,250 걔 말고는 어쩌든 상관없어요 25 00:03:38,333 --> 00:03:41,083 "그녀의 망상은 공황으로 발전했으며" 26 00:03:41,166 --> 00:03:43,684 "자신이 만든 괴담을 사실로 믿고 있다" 27 00:03:43,708 --> 00:03:46,333 그대로 뒀다간 걔가 다음 타깃이 돼요 28 00:03:46,875 --> 00:03:49,833 아니면 올가 올가한테도 말해야겠다 29 00:03:53,666 --> 00:03:57,333 날 길들이고 있단 걸 올가는 알고 있었어요 30 00:04:00,166 --> 00:04:03,250 그 건물엔 뭔가가 더 있어요 31 00:04:14,250 --> 00:04:16,500 전쟁 이후로 숨어 있던 거예요 32 00:04:21,791 --> 00:04:24,500 지금도 그들이 듣고 있나요? 33 00:04:43,500 --> 00:04:45,750 처음엔 많은 걸 받았어요 34 00:04:46,500 --> 00:04:49,250 완벽한 균형, 완벽한 잠 35 00:04:50,125 --> 00:04:52,000 솔직한 대화도 하고 36 00:04:52,875 --> 00:04:54,916 근데 제 머리카락을 가져갔어요 37 00:04:56,666 --> 00:04:58,416 제 소변도 가져가고 38 00:04:59,333 --> 00:05:01,125 제 눈까지! 39 00:05:01,916 --> 00:05:04,083 이젠 그 여자가 날 들여다봐요 40 00:05:15,833 --> 00:05:19,708 그 멋진 계절에 떠날 거니까요 41 00:05:19,791 --> 00:05:20,976 "전이의 심리학" 42 00:05:21,000 --> 00:05:23,125 그 멋진 계절에… 43 00:05:23,208 --> 00:05:24,684 "프리메이슨의 비밀" 44 00:05:24,708 --> 00:05:26,833 마녀 마르코스가… 45 00:05:30,875 --> 00:05:33,500 제 안으로 들어오려 해요 46 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 그녀가 느껴져요 47 00:05:36,250 --> 00:05:37,730 좋을 줄 알았는데 48 00:05:39,041 --> 00:05:40,833 "환영" 49 00:05:43,041 --> 00:05:44,750 제가 자초한 거예요 50 00:06:29,666 --> 00:06:31,750 절 이해하시죠? 51 00:06:33,416 --> 00:06:36,333 여기 있는 걸 알면 당장 찾아올 거예요 52 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 절 따라와서 산 채로 잡아먹을 거예요 53 00:06:57,583 --> 00:07:00,125 베르거 씨가 기다리고 계세요 54 00:07:00,333 --> 00:07:02,773 - 어서 오세요 - 안녕하세요 55 00:07:12,416 --> 00:07:14,476 "어머니는 그 누구의 자리도 대신할 수 있으나" 56 00:07:14,500 --> 00:07:17,261 "그녀의 자리는 그 누구도 대신할 수 없다" 57 00:09:35,416 --> 00:09:36,936 안녕하세요, 목사님 58 00:10:12,500 --> 00:10:16,125 "서스페리아, 출구" 59 00:10:31,250 --> 00:10:33,291 "오하이오 메노나이트 교회" 60 00:11:03,708 --> 00:11:05,028 "베를린" 61 00:11:11,958 --> 00:11:13,958 "자유를…" 62 00:12:05,916 --> 00:12:08,833 베니언 양? 안녕하세요 63 00:12:10,083 --> 00:12:12,603 - 테너 씨죠? - 네, 들어와요 64 00:12:21,458 --> 00:12:22,738 이쪽으로 65 00:12:25,125 --> 00:12:27,750 아침에 호텔에 전화했었어요 66 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 스케줄 다시 잡으려고 67 00:12:31,583 --> 00:12:32,823 왜요? 68 00:12:33,166 --> 00:12:36,250 무용단에 일이 생겨서 오늘은 곤란했거든요 69 00:12:36,875 --> 00:12:38,333 근데 오셨으니… 70 00:13:18,291 --> 00:13:21,500 다섯, 여섯 71 00:13:22,125 --> 00:13:25,166 일곱, 여덟 72 00:13:25,250 --> 00:13:27,500 팔꿈치 올리고, 다시 하나 73 00:13:29,000 --> 00:13:30,440 들어와요, 수지 74 00:13:33,666 --> 00:13:37,666 밀리우스, 그리고 만델 선생님이 담당 코치예요 75 00:13:38,333 --> 00:13:42,250 블랑 선생님은요? 여기 계시다고 들었는데 76 00:13:42,625 --> 00:13:46,583 정식 교육을 받은 무용수는 아니잖아요 77 00:13:47,625 --> 00:13:49,833 오디션을 보겠다고 고집을 피워서 78 00:13:49,916 --> 00:13:53,583 블랑 선생님이 관심을 보인 것뿐이지 79 00:13:54,666 --> 00:13:56,750 진짜로 오라는 건 아니었어요 80 00:13:58,291 --> 00:13:59,666 알겠어요? 81 00:14:00,916 --> 00:14:02,125 네? 82 00:14:02,666 --> 00:14:04,250 그럼 시작해 봐요 83 00:14:17,333 --> 00:14:19,666 음악 없이 해 봐요 84 00:14:20,333 --> 00:14:21,613 고마워요 85 00:14:22,166 --> 00:14:24,166 박자는 속으로 셀 수 있죠? 86 00:15:03,916 --> 00:15:08,833 히프노스? 팔꿈치를 나란하게 87 00:15:08,916 --> 00:15:10,833 정면 보고, 좋아 88 00:15:10,916 --> 00:15:12,833 모르푸스? 89 00:15:13,708 --> 00:15:16,291 얼굴과 너무 가까워 90 00:15:16,375 --> 00:15:18,500 새를 들고 있듯이 91 00:16:14,083 --> 00:16:15,403 다른 거나 92 00:16:15,833 --> 00:16:17,666 아침 연습 때 치워 버렸나 봐 93 00:16:18,250 --> 00:16:20,166 걔 짐을 상자에 다 넣었대 94 00:16:20,583 --> 00:16:22,625 걔가 숨을 이유가 없지 않아? 95 00:16:23,083 --> 00:16:26,041 걔랑 통화라도 됐으면 좋겠어 96 00:16:26,500 --> 00:16:27,860 너무 걱정돼 97 00:16:30,583 --> 00:16:33,166 베니언 양? 들어와요 98 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 방금 블랑 선생님과 얘기했는데 99 00:16:41,458 --> 00:16:43,058 합격이에요, 베니언 양 100 00:16:47,291 --> 00:16:51,041 집으로 돌아가서 이것저것 정리하고 101 00:16:51,333 --> 00:16:53,416 베를린으로 이사 와요 102 00:16:53,500 --> 00:16:56,500 아뇨, 당장이라도 시작할 수 있어요 103 00:16:57,333 --> 00:16:58,666 잘됐네요 104 00:17:00,333 --> 00:17:02,000 구터 선생님이에요 105 00:17:03,125 --> 00:17:05,000 기술 담당이죠 106 00:17:05,291 --> 00:17:06,571 반가워요 107 00:17:07,000 --> 00:17:09,083 저분은 펜데가스트 선생님 108 00:17:09,500 --> 00:17:14,000 무용사 기숙사의 사감을 맡고 계시죠 109 00:17:16,750 --> 00:17:18,190 어디서 왔어요? 110 00:17:19,250 --> 00:17:20,570 오하이오요 111 00:17:26,416 --> 00:17:28,833 공동체 형식으로 운영하는 곳이라 112 00:17:28,916 --> 00:17:31,208 단원들에겐 넉넉하게 주진 못하고 113 00:17:31,875 --> 00:17:34,791 대신 기숙사를 무상으로 제공해요 114 00:17:34,875 --> 00:17:37,583 비용이 전혀 없어요? 115 00:17:37,666 --> 00:17:39,541 없어요 116 00:17:43,416 --> 00:17:46,708 이 무용단에선 여성의 재정 자립을 117 00:17:46,791 --> 00:17:49,333 중요하게 생각해요 118 00:17:51,625 --> 00:17:54,583 보통 이맘때는 방이 없는데 119 00:17:54,791 --> 00:17:56,583 마침 하나 비었어요 120 00:17:57,333 --> 00:17:58,813 패트리샤 방이죠? 121 00:17:59,750 --> 00:18:01,270 패트리샤를 알아요? 122 00:18:04,875 --> 00:18:08,166 아뇨, 단원들이 말하는 걸 들었어요 123 00:18:11,500 --> 00:18:15,000 이제 우리 가족이니 솔직하게 말할게요 124 00:18:15,916 --> 00:18:19,833 패트리샤는 안타까운 사정으로 무용단을 막 나갔어요 125 00:18:20,583 --> 00:18:24,208 돌아오지 않을 거라 그 방을 써도 돼요 126 00:18:24,291 --> 00:18:28,625 짐을 같이 들어 줄 단원들을 보낼게요 127 00:18:28,708 --> 00:18:32,166 점심 후에 괜찮아요? 128 00:18:32,458 --> 00:18:33,618 네 129 00:18:34,208 --> 00:18:36,166 그럼… 그럴게요 130 00:18:37,250 --> 00:18:38,666 좋아요 131 00:19:04,708 --> 00:19:08,000 안녕, 늦어서 미안, 비가 와서 132 00:19:08,333 --> 00:19:12,250 베를린 사람들은 비가 오면 택시 때문에 난리거든 133 00:19:12,333 --> 00:19:15,666 안녕, 사라야, 나가서 다시 잡자 134 00:19:16,041 --> 00:19:17,401 우산 있어? 135 00:19:17,791 --> 00:19:21,750 6시 넘어도 안 오길래 하루 있기로 했어 136 00:19:23,375 --> 00:19:26,208 수지, 미안해 무용단 일이 바빠서 137 00:19:27,833 --> 00:19:29,166 왜 웃어? 138 00:19:32,166 --> 00:19:35,166 아까 베를린 사람들이라길래 139 00:19:35,250 --> 00:19:38,833 이젠 내 얘기도 되겠구나 싶어서 140 00:19:39,458 --> 00:19:42,458 - 베를린에 사니까 - 그래, 축하해 141 00:19:43,291 --> 00:19:45,000 오늘 대단했다면서? 142 00:19:45,791 --> 00:19:47,351 가족들에겐 연락했어? 143 00:19:49,500 --> 00:19:52,060 블랑 선생님이 오디션에 들어오셨었어 144 00:19:53,291 --> 00:19:54,731 금방 나가셨지만 145 00:19:55,291 --> 00:19:58,666 대단하신 분이야 작품 전수 방식도 독특하고 146 00:19:59,000 --> 00:20:03,250 그 기운을 받으면 거의 중독되는 수준이야 147 00:20:03,708 --> 00:20:07,000 전쟁 때도 무용단을 지켜낸 강인한 분이지 148 00:20:07,458 --> 00:20:11,000 우파가 여성을 애 낳는 기계로만 볼 때도 149 00:20:11,958 --> 00:20:13,500 저항하셨어 150 00:20:13,833 --> 00:20:15,208 고마워 151 00:20:17,583 --> 00:20:19,583 뭐? 그거 프랑스어야? 152 00:20:30,416 --> 00:20:32,708 폭탄이야! 화약 냄새가 나 153 00:20:33,750 --> 00:20:35,500 저쪽에 강둑이 있어 154 00:20:37,666 --> 00:20:39,386 지금 여기 상황 잘 모르지? 155 00:20:40,333 --> 00:20:43,833 테러범들이 슈탐하임 죄수들의 석방을 요구하고 있어 156 00:20:44,416 --> 00:20:45,666 적군파 157 00:20:46,333 --> 00:20:47,733 바더 마임호프 158 00:20:48,541 --> 00:20:50,416 어떤 협회장을 납치했는데 159 00:20:51,041 --> 00:20:54,166 나치 친위대의 장교로 있던 사람이래 160 00:20:55,125 --> 00:20:57,583 지금은 노동자 협회의 협회장이야 161 00:20:59,416 --> 00:21:00,816 웃기지 않아? 162 00:21:07,875 --> 00:21:09,333 미안 163 00:21:10,166 --> 00:21:11,916 친구가 걱정돼서 164 00:21:12,791 --> 00:21:17,250 "제2막, 눈물의 궁전들" 165 00:21:36,583 --> 00:21:38,291 이제 투표하지 166 00:21:38,375 --> 00:21:41,583 한 사람씩 이름을 말해 167 00:21:42,583 --> 00:21:44,750 만델, 누구한테 투표할 거야? 168 00:21:45,625 --> 00:21:47,906 - 마르코스 - 킬렌? 169 00:21:48,125 --> 00:21:49,333 블랑 170 00:21:49,875 --> 00:21:52,184 - 유디트? - 마르코스 171 00:21:52,208 --> 00:21:54,448 - 부타헤르 - 블랑 172 00:21:54,750 --> 00:21:57,059 - 밀리우스 - 마르코스 173 00:21:57,083 --> 00:21:59,351 - 마르틴신 - 마르코스 174 00:21:59,375 --> 00:22:01,392 - 휠러 - 마르코스 175 00:22:01,416 --> 00:22:03,656 - 마우세리 - 블랑 176 00:22:03,833 --> 00:22:05,767 - 마르크스? - 마르코스 177 00:22:05,791 --> 00:22:07,934 - 파블라 - 마르코스! 178 00:22:07,958 --> 00:22:09,934 - 캐플릿 - 블랑 179 00:22:09,958 --> 00:22:12,500 - 펜데가스트 - 블랑 180 00:22:12,916 --> 00:22:15,017 - 발포어 - 블랑 181 00:22:15,041 --> 00:22:17,241 - 크뢰조 - 블랑 182 00:22:17,375 --> 00:22:20,083 - 알베르타 - 마르코스 183 00:22:21,333 --> 00:22:22,666 그리피스 184 00:22:25,250 --> 00:22:26,570 그리피스? 185 00:22:26,916 --> 00:22:30,166 - 이제 끝이야 - 선택해야 돼 186 00:22:32,666 --> 00:22:34,083 마르코스 187 00:22:34,625 --> 00:22:37,083 블랑, 누구한테 투표할 거야? 188 00:22:38,916 --> 00:22:40,500 난 기권이야 189 00:22:41,750 --> 00:22:43,350 난 마르코스에게 한 표 190 00:22:44,041 --> 00:22:46,000 마르코스가 세 표로 이겼어 191 00:22:46,333 --> 00:22:48,083 결정됐어 192 00:22:48,625 --> 00:22:51,185 마르코스가 우릴 계속 관리하는 거야 193 00:22:51,250 --> 00:22:53,500 반대하는 사람은 없는 거야 194 00:22:53,958 --> 00:22:56,083 다수의 뜻대로 해야지 195 00:22:56,500 --> 00:22:58,916 마르코스 만세! 196 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 마르코스 만세! 197 00:23:08,416 --> 00:23:10,958 현재 정보로는 198 00:23:11,041 --> 00:23:14,458 납치범들이 루프트한자 여객기를 어디로 착륙시킬 것인지 199 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 인질 91명의 상태가 어떤지 알 수 없습니다 200 00:23:19,041 --> 00:23:22,583 어제 팔레스타인 해방 전선이 여객기를 납치하여 201 00:23:22,666 --> 00:23:25,375 적군파 조직원들의 202 00:23:25,458 --> 00:23:28,458 석방을 요구했습니다 203 00:23:41,166 --> 00:23:42,726 마르코스가 물어보더군 204 00:23:43,041 --> 00:23:45,416 어젯밤 일은 어젯밤 일이고 205 00:23:45,500 --> 00:23:47,140 계속 진행할 수 있겠냐고 206 00:23:47,708 --> 00:23:50,750 내가 패트리샤는 걱정된다고 했잖아 207 00:23:52,125 --> 00:23:54,958 패트리샤 일은 안타깝게 됐지만 208 00:23:55,041 --> 00:23:57,833 마르코스가 다시 한번 시도하라고 하시잖아 209 00:23:57,916 --> 00:23:59,276 서둘러야 해 210 00:24:00,333 --> 00:24:03,916 누구에게 시도할지가 문제가 아니야 211 00:24:06,458 --> 00:24:10,583 어떤 아이를 써야 의식이 성공하느냐가 문제지 212 00:24:11,166 --> 00:24:14,000 이 문제에 관해서는 널 믿고 계셔 213 00:24:14,875 --> 00:24:17,000 사라도 괜찮을지 몰라 214 00:24:18,083 --> 00:24:22,916 응, 사라를 그 미국 애한테 보내길 잘했어 215 00:24:24,291 --> 00:24:26,851 사라는 무용단을 소개해 줄 적임자야 216 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 완전히 정착했던데, 안 그래? 217 00:24:30,000 --> 00:24:32,375 편하게 지내고, 예쁨도 받고 218 00:24:32,458 --> 00:24:33,978 "마르코스 무용단" 219 00:24:40,458 --> 00:24:42,000 요세프 아저씨! 220 00:24:42,416 --> 00:24:43,916 좋은 아침 221 00:24:44,333 --> 00:24:46,693 - 별장 가세요? - 그래 222 00:24:46,750 --> 00:24:48,851 너무 추워서 이따가 클라라랑 대학 가려고요 223 00:24:48,875 --> 00:24:50,059 "팔레스타인에 독립을!" 224 00:24:50,083 --> 00:24:51,892 - 클라라? - 라캉이요 225 00:24:51,916 --> 00:24:53,500 아, 라캉! 226 00:25:00,041 --> 00:25:02,059 - 안녕하세요, 클렘페러 선생님 - 좋은 아침이에요 227 00:25:02,083 --> 00:25:03,500 별장 가세요? 228 00:25:14,458 --> 00:25:17,708 다음 역은 종점인 프리드리히입니다 229 00:25:17,791 --> 00:25:21,500 동베를린으로 가실 분은 신분증을 준비해 주십시오 230 00:25:44,000 --> 00:25:46,500 "허가" 231 00:27:03,333 --> 00:27:05,000 앙케, 봐 232 00:27:05,500 --> 00:27:06,980 또 낙엽이 쌓였어 233 00:27:11,000 --> 00:27:14,166 지난주 화요일에 쓸어 버렸건만 234 00:27:34,583 --> 00:27:36,083 침실은 2층이야 235 00:27:54,375 --> 00:27:56,916 사랑한다는 말 좀 해 주면 안 돼? 236 00:27:59,041 --> 00:28:00,500 가끔씩이라도 237 00:28:03,708 --> 00:28:05,188 여기는 내 방이고 238 00:28:05,833 --> 00:28:09,333 여기가 네 방 239 00:28:09,916 --> 00:28:11,276 내 옆방이야 240 00:28:13,583 --> 00:28:15,416 필요한 거 있으면 벽 두드려 241 00:28:46,583 --> 00:28:48,000 시셈 씨? 242 00:29:11,250 --> 00:29:14,500 선생님, 마이어 씨한테 빵 받아왔어요 243 00:29:15,916 --> 00:29:19,916 또 적군파 석방하라고 시위 중이던데요 244 00:29:20,750 --> 00:29:22,230 엔슬린, 마인호프 245 00:29:23,250 --> 00:29:27,000 전쟁 전엔 독일에도 강한 여성이 많았어요 246 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 사모님 같은 분들 247 00:29:30,333 --> 00:29:33,250 정말 강한 분이셨는데 248 00:29:34,833 --> 00:29:39,791 아이리스 스튜디오에서 20분 후에 첫 연습입니다 249 00:29:39,875 --> 00:29:42,458 오늘 스트레칭은 각자 하세요 250 00:29:43,041 --> 00:29:46,500 좋은 아침, 좋은 아침 251 00:29:47,500 --> 00:29:48,833 좋은 아침 252 00:29:52,125 --> 00:29:53,916 무릎은 어때, 괜찮아? 253 00:29:54,750 --> 00:29:56,916 정말 잘 왔어 254 00:30:05,375 --> 00:30:08,583 오늘 우리 무용단에 기쁜 소식이 있어 255 00:30:09,000 --> 00:30:10,666 새 무용수가 왔어 256 00:30:11,166 --> 00:30:14,000 미국에서 온 수지 배니언 257 00:30:14,875 --> 00:30:17,750 어제 우연히 오디션을 봤는데 258 00:30:17,833 --> 00:30:19,750 재능이 훌륭해 259 00:30:19,833 --> 00:30:21,553 하고 싶은 말 있니, 수지? 260 00:30:25,583 --> 00:30:27,625 뭐라고 할지… 261 00:30:28,583 --> 00:30:29,783 안녕 262 00:30:32,333 --> 00:30:34,791 아직 많이 낯설어요 263 00:30:34,875 --> 00:30:37,916 준비되면 합류해 너무 서두르지 말고 264 00:30:38,000 --> 00:30:39,916 가족들과 인사해 265 00:30:41,666 --> 00:30:43,866 - 수지야 - 안녕 266 00:30:45,250 --> 00:30:47,250 그럼 오늘 연습은 267 00:30:47,500 --> 00:30:50,166 어제 끝낸 곳부터 이어서 할 거야 268 00:30:50,500 --> 00:30:54,000 패트리샤의 역할은 올가가 하기로 했어 269 00:30:55,166 --> 00:30:58,916 그리고 사라는 올가의 역할을 할 거야 270 00:30:59,583 --> 00:31:02,666 다들 불만 없지? 그래 271 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 좋아 272 00:31:17,208 --> 00:31:20,375 아니, 아니야, 잠깐 음악 꺼 줘 273 00:31:21,666 --> 00:31:25,666 그게 아니라, 하나, 둘, 셋! 274 00:31:25,916 --> 00:31:29,250 바닥에서 당기는 거야 중력을 명심해 275 00:31:29,333 --> 00:31:31,166 다들 여기부터 276 00:31:31,250 --> 00:31:32,450 테너 277 00:31:33,000 --> 00:31:37,666 하나, 둘, 셋 하나, 둘, 셋 278 00:31:52,708 --> 00:31:54,625 다 집어치워! 279 00:31:56,666 --> 00:32:00,250 - 다 집어치워 - 좋아, 10분 휴식 280 00:32:01,750 --> 00:32:04,833 우릴 속여 먹고 마음도 안 불편해요? 281 00:32:04,916 --> 00:32:06,541 이바노바 양! 282 00:32:06,625 --> 00:32:08,916 아니, 아니, 괜찮아요 283 00:32:09,000 --> 00:32:10,440 확실히 얘기하죠 284 00:32:11,833 --> 00:32:14,000 패트리샤는 떠났어, 올가 285 00:32:14,500 --> 00:32:16,333 어디 있는지도 몰라 286 00:32:16,416 --> 00:32:19,166 숨을 작정이었으니까 말도 없이 갔겠지 287 00:32:19,250 --> 00:32:21,041 분명 누구한테든 말했을 거예요 288 00:32:21,125 --> 00:32:24,666 위험한 사람들과 어울리던 애였잖아 289 00:32:25,291 --> 00:32:27,976 어젯밤에 크로이츠베르그에서 폭탄 테러도 있었고 290 00:32:28,000 --> 00:32:29,520 그럴 애가 아니에요 291 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 자신의 신념을 따라간 거야 292 00:32:32,375 --> 00:32:34,083 존중해 줘야지 293 00:32:34,833 --> 00:32:37,416 세상은 바꿀 것 천지야 294 00:32:38,416 --> 00:32:43,000 화염병을 끌어안고 다락방에서 살겠다면 걔 선택이야 295 00:32:43,333 --> 00:32:46,213 걔가 경찰 총에 맞아 죽으면 난 마음이 편하겠니? 296 00:32:46,583 --> 00:32:49,416 전부 다 당신 짓이잖아 297 00:32:51,916 --> 00:32:54,875 걔는 당신들이 위선자라면서 믿지도 않았어! 298 00:32:54,958 --> 00:32:57,583 태너, 올가를 방으로 데려다줄래요? 299 00:32:58,916 --> 00:33:00,500 싫어요! 300 00:33:02,000 --> 00:33:03,750 택시 불러 줘요! 301 00:33:03,833 --> 00:33:05,333 이제 질렸어 302 00:33:05,916 --> 00:33:11,291 이 미친 소굴에서 당장 나갈 거야! 303 00:33:16,416 --> 00:33:17,833 마녀들! 304 00:33:28,208 --> 00:33:29,833 미안하게 됐어 305 00:33:32,500 --> 00:33:34,180 워낙 격정적인 일이다 보니 306 00:33:39,500 --> 00:33:43,000 그럼 주인공은 역은 누가 할래? 307 00:33:43,916 --> 00:33:45,333 소니아? 308 00:33:45,750 --> 00:33:47,916 전 아직 못 해요 309 00:33:48,500 --> 00:33:49,875 캐롤라인? 310 00:33:53,958 --> 00:33:56,083 그래, 어떻게든 해 보지 311 00:33:56,500 --> 00:33:58,916 모두 처음부터 다시 해 보자 312 00:33:59,791 --> 00:34:01,208 제가 할게요 313 00:34:11,000 --> 00:34:12,320 춤 알아요 314 00:34:12,583 --> 00:34:16,041 다큐멘터리에서 백 번은 봤어요 315 00:34:19,125 --> 00:34:24,458 우린 공연 올리기 전에 10개월을 연습했어 316 00:34:25,958 --> 00:34:28,083 직접 본 적도 있어요 317 00:34:28,833 --> 00:34:30,750 그럼 우선 혼자 해 봐 318 00:34:31,333 --> 00:34:34,791 다른 무용수들 다치면 안 되니까 319 00:34:35,375 --> 00:34:40,333 옆 사람 갈비뼈라도 치면 어쩌려고 320 00:34:44,791 --> 00:34:46,500 괜찮겠어? 321 00:35:11,041 --> 00:35:13,083 마르크스, 음악 322 00:35:43,833 --> 00:35:46,166 됐어, 그만, 그만 323 00:35:46,875 --> 00:35:49,250 좋아, 머리를 비워 324 00:35:50,291 --> 00:35:51,731 처음부터 해 봐 325 00:35:52,291 --> 00:35:53,851 스트레칭은 한 거야? 326 00:35:54,833 --> 00:35:56,313 진지하게 해야 돼 327 00:36:28,833 --> 00:36:30,583 올가, 괜찮아? 328 00:37:04,625 --> 00:37:06,000 세상에 329 00:37:33,666 --> 00:37:35,000 올가 330 00:37:37,708 --> 00:37:39,083 이리 와 331 00:37:39,625 --> 00:37:40,865 이리! 332 00:37:41,833 --> 00:37:43,333 내게 오렴 333 00:37:44,416 --> 00:37:45,696 이쪽으로 334 00:38:09,958 --> 00:38:12,541 명심해, 음악에 맞춰 시작하고 335 00:38:12,625 --> 00:38:15,000 몸이 이상하면 그대로 멈춰 336 00:38:15,666 --> 00:38:17,106 여기부터 시작해 337 00:38:17,833 --> 00:38:19,208 음악 338 00:39:20,291 --> 00:39:21,611 더 크게! 339 00:39:29,625 --> 00:39:31,791 브라보! 브라보, 수지! 340 00:41:43,916 --> 00:41:45,708 이거면 되겠어 341 00:41:45,791 --> 00:41:48,471 정신을 잃은 무용수가 네가 처음은 아니야 342 00:41:53,625 --> 00:41:55,142 평소엔 현기증 없어요 343 00:41:55,166 --> 00:41:58,500 무용수라면 쓰러지는 건 드문 일도 아니야 344 00:41:59,583 --> 00:42:02,583 쓰러진 거 아니에요 345 00:42:03,041 --> 00:42:05,750 이 춤이 바닥에서 끝나는 건 아니잖아 346 00:42:09,333 --> 00:42:11,916 토하지 않으려고 버틴 거예요 347 00:42:12,000 --> 00:42:14,666 수지, 괜찮아, 아주 훌륭했어 348 00:42:15,833 --> 00:42:18,500 사라, 방에 데려다줄래? 349 00:42:19,166 --> 00:42:20,750 오늘은 그만 쉬어 350 00:42:33,916 --> 00:42:37,500 - 놀랍군 - 좋아, 다시 시작하자 351 00:42:38,333 --> 00:42:42,083 - 하나, 둘, 셋 - 시작 352 00:42:47,916 --> 00:42:49,196 "폴크" 353 00:43:32,000 --> 00:43:33,101 "베를린" 354 00:43:33,125 --> 00:43:35,666 아니야, 수지 미국을 공부해야지 355 00:43:37,625 --> 00:43:38,985 아니라니까! 356 00:43:42,291 --> 00:43:43,541 수잔나 357 00:43:52,000 --> 00:43:53,280 괜찮아? 358 00:44:23,000 --> 00:44:28,000 "어둠의 마녀 눈물의 마녀, 한숨의 마녀" 359 00:44:48,166 --> 00:44:49,446 잘 들어 360 00:44:51,250 --> 00:44:53,500 올가를 아프게 하지 마 361 00:45:42,583 --> 00:45:44,333 천천히 362 00:45:46,958 --> 00:45:49,838 "누가 저주를 건 것처럼 종일 움직이지를 못했다" 363 00:45:55,416 --> 00:45:57,375 "적군파" 364 00:46:07,791 --> 00:46:11,000 "블랑" 365 00:46:17,750 --> 00:46:21,250 "블랑 선생님" 366 00:46:25,125 --> 00:46:29,125 "블랑 선생님" 367 00:46:37,250 --> 00:46:38,490 밖으로 368 00:47:05,125 --> 00:47:06,541 경찰서입니다 369 00:47:06,625 --> 00:47:09,416 좋은 아침입니다 어떤 아가씨가 실종돼서 370 00:47:09,500 --> 00:47:11,125 신고하려고 하는데요 371 00:47:11,791 --> 00:47:14,000 자기가 뭘 하는지도 몰랐을 거야 372 00:47:14,583 --> 00:47:17,500 기대보다 우리의 의도를 잘 표현했어 373 00:47:17,916 --> 00:47:21,916 우린 올가에게 화가 났던 거니까 374 00:47:22,583 --> 00:47:24,250 나도 느꼈어 375 00:47:24,583 --> 00:47:26,916 하지만 걔는 타고났어 376 00:47:27,250 --> 00:47:29,810 패트리샤 같으면서도 어딘가 투명하지 377 00:47:29,958 --> 00:47:31,833 사라보다 우리 목적에 더 378 00:47:32,375 --> 00:47:33,895 맞는 애일지도 몰라 379 00:47:35,250 --> 00:47:36,666 말할 거야? 380 00:47:37,333 --> 00:47:39,500 아니, 아직 381 00:47:46,750 --> 00:47:50,583 안색이 안 좋네, 원래 창백하니? 382 00:47:52,541 --> 00:47:54,061 자리를 비켜 드리죠 383 00:47:55,416 --> 00:47:56,750 내일 보자 384 00:48:06,500 --> 00:48:09,375 아미시파는 17세기에 메노파에서 갈라져 나왔죠 385 00:48:10,375 --> 00:48:13,291 그들의 메노파의 개방주의를 걱정했어요 386 00:48:14,666 --> 00:48:16,333 우리가 아니라 그들? 387 00:48:17,000 --> 00:48:19,083 그럼 넌 신앙을 버린 거니? 388 00:48:20,500 --> 00:48:22,916 그런데도 그런 얘기가 안 불편해? 389 00:48:23,000 --> 00:48:24,500 불편할 건 없어요 390 00:48:25,333 --> 00:48:28,333 참 신기한 애구나 겨우 이틀 만에 391 00:48:28,916 --> 00:48:31,666 오디션을 합격하고 주연을 따내다니 392 00:48:33,250 --> 00:48:35,333 어쩌다 우리에게 오게 됐지? 393 00:48:36,250 --> 00:48:39,333 뉴욕 마사 그레이엄 센터에 갔었는데 394 00:48:40,250 --> 00:48:42,250 거기서 선생님을 세 번 봤어요 395 00:48:43,083 --> 00:48:47,500 한 번은 버스로 갔고 두 번은 히치하이킹으로요 396 00:48:47,583 --> 00:48:48,983 위험한 짓인데 397 00:48:50,333 --> 00:48:51,833 집에서 혼났니? 398 00:48:53,416 --> 00:48:54,583 네 399 00:48:55,916 --> 00:48:57,916 하지만 선생님을 꼭 봐야 했어요 400 00:49:07,125 --> 00:49:09,000 기분이 어떻든? 401 00:49:09,541 --> 00:49:13,000 폴크를 원작자 앞에서 춰 본 소감이 402 00:49:13,666 --> 00:49:17,083 이건 쓸데없는 질문이고 다른 걸 물어보지 403 00:49:17,916 --> 00:49:19,276 춤을 출 때 404 00:49:20,333 --> 00:49:22,125 어떤 느낌이었지? 405 00:49:22,208 --> 00:49:24,916 몸 안의 느낌이 406 00:49:31,166 --> 00:49:32,500 마치… 407 00:49:33,083 --> 00:49:35,750 섹스하는 기분이 이렇겠구나 했어요 408 00:49:35,833 --> 00:49:37,583 남자와 섹스하는 기분? 409 00:49:38,250 --> 00:49:42,083 아뇨, 어떤 짐승과 하는 410 00:49:50,208 --> 00:49:51,666 넌 정말… 411 00:50:03,333 --> 00:50:06,250 캐롤라인에게 점프를 연습시키라고 해야겠어 412 00:50:07,083 --> 00:50:09,000 점프는 멀었더구나 413 00:50:09,541 --> 00:50:11,333 몸도 키워야 돼 414 00:50:13,083 --> 00:50:16,333 그럼 선생님 작품의 주연이 될 수 있겠죠 415 00:50:17,250 --> 00:50:20,875 계속 이런 수준으로 출 수 있어야 해 416 00:50:20,958 --> 00:50:22,358 할 수 있어요 417 00:50:28,083 --> 00:50:31,000 올가의 폴크는 중노동처럼 보였어 418 00:50:33,000 --> 00:50:35,125 폴크의 정수를 이해하지 못했지 419 00:50:37,750 --> 00:50:39,250 확신이 부족했어 420 00:50:40,000 --> 00:50:41,480 떠났기에 망정이지 421 00:50:43,708 --> 00:50:46,083 도와줘서 고맙구나 422 00:50:53,708 --> 00:50:55,166 블랑 선생님이 423 00:50:55,250 --> 00:51:00,583 폴크의 주연을 맡으래 424 00:51:03,083 --> 00:51:05,643 이렇게 될 거라고는 생각도 못 했어 425 00:51:06,833 --> 00:51:08,583 정말 상냥하셔 426 00:51:09,916 --> 00:51:11,416 잘됐다 427 00:51:15,500 --> 00:51:16,780 괜찮아? 428 00:51:18,875 --> 00:51:21,083 괜찮아, 그냥 429 00:51:24,333 --> 00:51:29,166 아까 올가가 했던 패트리샤 이야기 때문에 430 00:51:29,833 --> 00:51:31,233 무슨 소리야? 431 00:51:32,083 --> 00:51:35,750 걔는 어떤 정치 조직에서 활동하고 있었어 432 00:51:38,291 --> 00:51:41,583 걔가 어디 있는지 무사한지 아무도 몰라 433 00:51:42,583 --> 00:51:44,166 사실이야? 434 00:51:45,583 --> 00:51:47,063 올가가 했던 말? 435 00:51:49,166 --> 00:51:50,326 응 436 00:51:51,666 --> 00:51:53,833 패트리샤는 사감들을 못 믿었는데 437 00:51:55,750 --> 00:51:57,416 난 그땐 이해를 못 했어 438 00:52:02,125 --> 00:52:05,166 내일 부탁 하나만 해도 돼? 439 00:52:05,250 --> 00:52:06,410 응 440 00:52:14,166 --> 00:52:15,833 들킬지도 몰라 441 00:52:17,166 --> 00:52:18,406 알았어 442 00:53:13,333 --> 00:53:14,853 "마르코스 무용단" 443 00:53:17,166 --> 00:53:18,406 수잔나 444 00:53:31,625 --> 00:53:36,125 "제3막, 빌려옴" 445 00:53:38,750 --> 00:53:41,750 "모두에게 자유를!" 446 00:54:05,125 --> 00:54:06,916 어서 들어오세요 447 00:54:10,750 --> 00:54:12,190 어쩐 일이세요? 448 00:54:13,083 --> 00:54:14,750 책임자를 뵙고 싶습니다 449 00:54:15,291 --> 00:54:16,708 마르코스 씨 450 00:54:17,791 --> 00:54:20,625 이 여자 일로 왔습니다 패트리챠… 451 00:54:24,791 --> 00:54:26,416 패트리샤 힝글 452 00:54:32,666 --> 00:54:34,333 블랑이란 사람 있죠? 453 00:54:36,833 --> 00:54:38,583 저예요 454 00:54:40,875 --> 00:54:42,291 들어오시죠 455 00:54:43,625 --> 00:54:44,865 어서요 456 00:54:46,083 --> 00:54:47,500 따라오세요 457 00:54:57,125 --> 00:54:59,059 - 안녕하세요 - 안녕하세요 458 00:54:59,083 --> 00:55:01,483 - 안녕하세요 - 안녕하세요 459 00:55:28,958 --> 00:55:31,478 - 네, 조만간 봐요 - 마르케타 460 00:55:33,083 --> 00:55:35,083 마르케타, 어서 461 00:55:38,666 --> 00:55:39,906 빨리! 462 00:55:58,125 --> 00:55:59,405 빨리 와 463 00:56:10,875 --> 00:56:12,595 아무도 안 오는 거 확실해? 464 00:56:13,500 --> 00:56:17,333 확실해, 걱정 마 주말엔 아무도 안 와 465 00:56:46,250 --> 00:56:49,000 - 패트리샤가 없어! - 올가를 찾아봐 466 00:56:50,291 --> 00:56:51,750 올가 467 00:56:52,708 --> 00:56:54,068 올가도 없어 468 00:56:56,083 --> 00:56:57,643 전화번호를 찾아야 돼 469 00:56:58,416 --> 00:57:01,958 베를린에 있는지, 없는지 부모님한테라도 물어봐야지 470 00:57:24,791 --> 00:57:26,071 이상하네 471 00:57:30,875 --> 00:57:32,195 1961년 472 00:57:33,833 --> 00:57:35,250 1955년 473 00:57:37,500 --> 00:57:38,820 1949년 474 00:57:40,625 --> 00:57:41,905 이상한데 475 00:57:47,500 --> 00:57:49,708 여기야, 야옹아 476 00:58:36,250 --> 00:58:38,708 없어, 가자 477 00:58:50,000 --> 00:58:54,833 오늘은 우리의 본능을 내면으로 돌려 보자 478 00:58:54,916 --> 00:58:58,416 밀리우스, 만델 거울 닫아 줄래요? 479 00:58:58,500 --> 00:59:00,140 마르크스, 음악은 됐어요 480 00:59:08,583 --> 00:59:11,000 새 작품을 시작할 거야 481 00:59:11,541 --> 00:59:14,875 부활에 관한 작품 482 00:59:15,750 --> 00:59:18,708 재탄생이 던지는 불가피한 유혹과 483 00:59:18,916 --> 00:59:21,250 벗어나기 위한 우리의 노력 484 00:59:22,833 --> 00:59:25,125 이제 배울 건데, 수지 485 00:59:25,708 --> 00:59:28,625 넌 마음이 가는 대로 즉흥으로 춰 486 00:59:28,708 --> 00:59:30,458 네 본능에 관심 있으니까 487 00:59:41,041 --> 00:59:45,666 작품명은 '비더 오프넌, 다시 열어라' 488 00:59:46,458 --> 00:59:47,791 일어나! 489 00:59:55,000 --> 00:59:58,416 하나, 둘, 셋, 넷 490 00:59:58,500 --> 01:00:02,041 하나, 둘, 셋, 넷 491 01:00:02,125 --> 01:00:05,833 하나, 둘, 셋, 넷 492 01:00:05,916 --> 01:00:09,708 하나, 둘, 셋, 넷 493 01:00:16,916 --> 01:00:20,416 하나, 둘, 셋, 넷 494 01:00:20,500 --> 01:00:24,291 하나, 둘, 셋, 넷 495 01:01:17,583 --> 01:01:20,291 오실 거라고 진작 말했어야지 496 01:01:20,375 --> 01:01:22,833 수지를 직접 느끼고 싶으신 거야 497 01:01:22,916 --> 01:01:25,000 그래서… 498 01:01:25,708 --> 01:01:29,000 벽장에 가둬 놓은 거야? 499 01:01:29,375 --> 01:01:30,895 헬레나 마르코스를? 500 01:01:31,500 --> 01:01:33,125 마녀님이 원하셨어 501 01:01:33,708 --> 01:01:36,416 그 호칭은 안 쓰기로 했을 텐데? 502 01:01:37,833 --> 01:01:39,559 정말 마르코스가 세 마녀 중 하나라면 503 01:01:39,583 --> 01:01:42,000 이런 고생도 안 했어 504 01:01:42,916 --> 01:01:47,000 마르코스에게 수지 얘기를 직접 들려드려 505 01:01:47,375 --> 01:01:49,083 걔를 원하시잖아 506 01:01:50,083 --> 01:01:54,125 이렇게 빨리 또 다른 애를 낭비하겠다고? 507 01:01:55,708 --> 01:01:57,108 투표 끝났잖아 508 01:01:58,083 --> 01:02:00,083 우리가 따를 사람은 당신이 아니야 509 01:02:00,500 --> 01:02:04,916 걔를 원하신다면 준비해 드려야 해 510 01:02:05,250 --> 01:02:07,610 - 그래서 원한대? - 응 511 01:02:09,083 --> 01:02:10,643 마르코스는 사실 거야 512 01:02:12,041 --> 01:02:15,000 맞는 여자애를 제때 찾은 거지 513 01:02:28,291 --> 01:02:31,500 또 서두르긴 싫어 514 01:02:32,000 --> 01:02:36,250 걔가 준비되면 마르코스한테 말할 거야 515 01:02:37,166 --> 01:02:38,406 발포어 516 01:02:38,833 --> 01:02:40,083 그래 517 01:02:42,125 --> 01:02:45,916 아까 춤추면서 이상한 일 없었어? 518 01:02:48,125 --> 01:02:49,583 응 519 01:02:50,708 --> 01:02:52,500 혹시… 520 01:02:53,500 --> 01:02:56,250 아랫배 쪽에 무슨 느낌 없었어? 521 01:02:58,166 --> 01:02:59,708 누가 들어온… 522 01:03:00,708 --> 01:03:02,250 아니면 뭔가가… 523 01:03:04,125 --> 01:03:06,685 - 그게 무슨 소리야? - 모르겠어 524 01:03:09,833 --> 01:03:12,000 너무 뜬금없나? 525 01:03:13,458 --> 01:03:15,166 아니, 좀… 526 01:03:16,666 --> 01:03:18,500 좀 이상해서 527 01:03:19,333 --> 01:03:22,166 패트리샤가 가끔 그런 말 했거든 528 01:03:23,791 --> 01:03:24,976 가자 529 01:03:25,000 --> 01:03:27,600 얼른 옷 갈아입자 소니아가 혼자 갈라 530 01:03:27,750 --> 01:03:30,000 드레스 빌려줄게 531 01:03:32,375 --> 01:03:37,625 귀여운 수지가 멀리 떠나간다네 532 01:03:46,000 --> 01:03:47,333 수지! 533 01:04:02,125 --> 01:04:05,125 "파리 바" 534 01:04:13,333 --> 01:04:16,125 옛날 풍습을 하나 해 볼까 하고 535 01:04:16,583 --> 01:04:18,063 뭘 하려는 건데? 536 01:04:18,500 --> 01:04:19,833 증인 537 01:04:20,125 --> 01:04:22,500 경찰서에서 온 친구 중 하나? 538 01:04:23,000 --> 01:04:26,083 밖에 있는 것들 중 하나는 어때? 539 01:04:27,000 --> 01:04:29,184 깜빡한 모양인데 우린 벌써 증인 있어 540 01:04:29,208 --> 01:04:32,416 애초에 그 경찰들을 우리한테 보낸 영감 541 01:04:32,500 --> 01:04:34,250 그 사람을 증인으로 하자 542 01:04:34,875 --> 01:04:37,583 그래, 애들은 안 돼 543 01:04:37,666 --> 01:04:39,226 아마 미쳐 버릴 거야 544 01:04:40,291 --> 01:04:41,571 동감이야 545 01:04:41,791 --> 01:04:44,351 수지에게 이런 모습을 보여 주길 잘했어 546 01:04:44,375 --> 01:04:46,500 우리도 평범하다는 걸 보여 줘야지 547 01:04:47,291 --> 01:04:50,250 우리가 뭘 원하는지 느낄지도 몰라 548 01:04:51,166 --> 01:04:52,833 감이 좋은 애야 549 01:04:52,916 --> 01:04:55,333 눈에서 광채가 나 550 01:04:56,625 --> 01:04:58,583 나는 밤마다 봐 551 01:04:59,208 --> 01:05:01,500 우리 꿈속으로 그 애를 부를 때 552 01:05:50,375 --> 01:05:51,735 정말이에요? 553 01:06:25,666 --> 01:06:27,166 정말이에요? 554 01:06:33,166 --> 01:06:34,875 난 내가 누군지 알아! 555 01:06:36,500 --> 01:06:38,500 난 내가 누군지 알아! 556 01:06:44,125 --> 01:06:47,666 괜찮아, 괜찮아 557 01:06:47,750 --> 01:06:49,166 괜찮아? 558 01:06:49,500 --> 01:06:52,833 - 그냥 악몽이야 - 마르코스 무용단 전통이지 559 01:06:52,916 --> 01:06:54,833 너는 오래 걸렸네 560 01:06:55,083 --> 01:06:56,916 안정제 필요하면 말해 561 01:07:05,458 --> 01:07:06,684 사실이야 562 01:07:06,708 --> 01:07:10,125 난 변기와 머리카락 꿈 3주 내내 꿨어 563 01:07:12,791 --> 01:07:14,191 옆으로 가 봐 564 01:07:26,000 --> 01:07:28,500 난 언니랑 아니면 편히 못 자 565 01:07:29,083 --> 01:07:30,666 우린 이제 자매잖아 566 01:07:58,041 --> 01:08:02,791 "제4막, 빼앗음" 567 01:08:25,583 --> 01:08:29,500 언론에서 배포된 성명서에 따르면 568 01:08:29,583 --> 01:08:31,833 납치범들의 리더, 마무드는 569 01:08:31,916 --> 01:08:36,208 바더, 엔슬린, 뮐러와 적군파 죄수를 석방하여 570 01:08:36,291 --> 01:08:40,166 모가디슈로 보내라고 요구했습니다 571 01:08:40,833 --> 01:08:42,153 안녕하세요 572 01:08:42,833 --> 01:08:49,250 글로크너, 알브레히트 형사님을 뵈러 왔는데요 573 01:08:49,666 --> 01:08:50,986 성함은요? 574 01:08:51,291 --> 01:08:53,791 - 요세프 클렘페러 - 잠시만요 575 01:08:56,833 --> 01:09:00,625 납치범들은 요구를 관철하기 위해 576 01:09:00,708 --> 01:09:04,583 파일럿의 시신을 활주로에 버렸습니다 577 01:09:04,958 --> 01:09:07,125 머리에 총상을 입은 상태였습니다 578 01:09:07,708 --> 01:09:08,767 "위르겐 슈만" 579 01:09:08,791 --> 01:09:11,267 글로크너 형사님 자리는 저쪽입니다 580 01:09:11,291 --> 01:09:13,708 기다리고 계시면 부를 겁니다 581 01:09:24,875 --> 01:09:27,833 "테러 용의자 제보 부탁드립니다" 582 01:09:29,833 --> 01:09:31,233 클렘페러 씨? 583 01:09:31,791 --> 01:09:33,166 들어오세요 584 01:09:35,333 --> 01:09:36,916 모든 방을 뒤졌지만 585 01:09:37,000 --> 01:09:39,666 수상한 점은 하나도 없더군요 586 01:09:41,416 --> 01:09:44,416 그 사람들은 전문 공연인이에요 587 01:09:45,250 --> 01:09:47,750 사람을 현혹하는 게 특기죠 588 01:09:48,458 --> 01:09:50,458 그걸 판단하는 건 우리 몫입니다 589 01:09:57,375 --> 01:10:00,958 마르코스라는 여자와는 얘기해 보셨어요? 590 01:10:01,041 --> 01:10:03,083 패트리샤가 이렇게 부르더군요 591 01:10:03,166 --> 01:10:05,208 '마녀 마르코스' 592 01:10:06,208 --> 01:10:09,625 그 여자가 마녀들의 집회를 593 01:10:09,708 --> 01:10:12,833 주관한다고 생각하던데 594 01:10:16,125 --> 01:10:17,925 그런 망상을 몇 개월째 겪었어요 595 01:10:19,458 --> 01:10:21,833 마녀의 존재를 믿으시나요? 596 01:10:22,500 --> 01:10:23,700 아뇨 597 01:10:25,166 --> 01:10:27,083 하지만 598 01:10:28,125 --> 01:10:32,125 사람들이 모여 범죄를 모의하는 것을 599 01:10:32,208 --> 01:10:34,333 마법이라고 부를 때는 있죠 600 01:10:36,083 --> 01:10:37,750 그건 믿습니다 601 01:10:39,625 --> 01:10:43,250 요새 경찰서 사정은 짐작하시죠? 602 01:10:50,833 --> 01:10:52,273 글로크너 형사님 603 01:10:55,000 --> 01:10:58,541 사실 형사님과는 구면이에요 604 01:11:00,416 --> 01:11:03,708 프리데나우 경찰서에 있으셨죠? 605 01:11:05,541 --> 01:11:09,750 아내를 찾도록 도와주셨었잖아요 606 01:11:10,333 --> 01:11:11,958 사모님도 실종되셨어요? 607 01:11:13,583 --> 01:11:15,916 러시아 침공 2년 전에요 608 01:11:18,625 --> 01:11:20,041 앙케 마이어 609 01:11:20,708 --> 01:11:22,875 1943년 610 01:11:24,000 --> 01:11:28,750 폴란드를 통과하게 도와주셨었죠 611 01:11:30,416 --> 01:11:33,583 아직도 감사해요 612 01:11:43,250 --> 01:11:45,541 하나, 둘, 셋 613 01:11:45,625 --> 01:11:50,583 하나, 둘, 셋 하나, 둘, 셋 614 01:11:50,666 --> 01:11:53,375 하나, 둘, 셋 615 01:11:53,458 --> 01:11:58,458 하나, 둘, 셋 하나, 둘, 셋 616 01:12:04,041 --> 01:12:06,666 - 좋아 - 여기 617 01:12:07,250 --> 01:12:08,833 점프해 볼래? 618 01:12:12,583 --> 01:12:14,583 준비 619 01:12:14,666 --> 01:12:19,583 하나, 둘, 셋 하나, 둘, 셋 620 01:12:19,666 --> 01:12:22,166 좋아, 팔꿈치 더 들고 621 01:12:22,416 --> 01:12:24,500 좋아, 잠깐만, 수지 622 01:12:24,583 --> 01:12:28,291 점프는 근력이 핵심이라 보통 갈수록 나아져 623 01:12:28,375 --> 01:12:31,250 근데 왜 그런지 점프를 싫어하는 것 같아 624 01:12:31,583 --> 01:12:33,458 땅에 붙어 있는 게 그렇게 좋아? 625 01:12:34,833 --> 01:12:38,375 당기기 전의 자세를 아직 모르는 것 같아 626 01:12:38,875 --> 01:12:41,666 캐롤라인, 시범 좀 보여 줄래? 627 01:12:58,208 --> 01:12:59,448 고마워 628 01:13:00,166 --> 01:13:01,666 이제 해 봐 629 01:13:28,833 --> 01:13:33,291 지금은 바닥의 일부가 되고 싶은 거예요 630 01:13:33,375 --> 01:13:34,791 그렇겠지 631 01:13:34,875 --> 01:13:39,583 신체적 약함과 예술적 선호를 착각하고 있으니까 632 01:13:39,666 --> 01:13:41,625 그리고 지쳤으니까 633 01:13:45,333 --> 01:13:48,666 지금은 안무의 구조와 점프가 반대 방향이에요 634 01:13:48,750 --> 01:13:50,291 하지만… 635 01:13:51,166 --> 01:13:53,000 너무 이르지 않아요? 636 01:13:54,958 --> 01:13:58,833 바닥 동작이 다른 무용수들을 계속 아래로 눌러요 637 01:13:59,625 --> 01:14:01,065 그러니까 이게… 638 01:14:02,541 --> 01:14:04,250 오히려 더… 639 01:14:09,583 --> 01:14:13,083 상승을 표현하는 좋은 동작이죠 640 01:14:15,500 --> 01:14:17,833 바닥에 가까이 머물수록 641 01:14:17,916 --> 01:14:20,583 나중에 더 높게 뛸 수 있어요 642 01:14:22,000 --> 01:14:24,750 그게 핵심에 더 가깝잖아요 643 01:14:26,083 --> 01:14:27,750 저항이 더 644 01:14:28,625 --> 01:14:29,905 강조되고 645 01:14:31,166 --> 01:14:32,446 그렇죠? 646 01:14:35,583 --> 01:14:39,333 네가 알 리가 없지 647 01:14:40,541 --> 01:14:43,500 40년 전에 이 작품을 만들 때 648 01:14:46,750 --> 01:14:48,666 우리가 어떤 삶을 겪고 있었는지 649 01:14:50,666 --> 01:14:55,666 우린 큰 대가를 치르며 균형의 가치를 배웠어 650 01:14:56,416 --> 01:14:58,166 날아가는 화살도 651 01:14:59,041 --> 01:15:00,583 모두 중력을 느끼지 652 01:15:01,708 --> 01:15:03,708 하지만 위를 향해 겨눠야 해 653 01:15:05,666 --> 01:15:07,426 널 떠오르게 해야 한다는 거지 654 01:15:25,833 --> 01:15:28,041 놔둬, 놔둬, 놔둬 655 01:15:46,125 --> 01:15:50,083 캐롤라인, 겁내지 마 656 01:15:50,666 --> 01:15:53,166 다 괜찮아질 거야 657 01:16:01,041 --> 01:16:02,416 "무용" 658 01:16:05,083 --> 01:16:06,875 실례합니다! 659 01:16:08,083 --> 01:16:09,666 잠시만요 660 01:16:15,541 --> 01:16:19,083 여기 무용수 한 명을 찾는데요 661 01:16:19,333 --> 01:16:20,853 누굴 찾으시는데요? 662 01:16:21,875 --> 01:16:23,333 당신이 사라군요 663 01:16:26,333 --> 01:16:29,166 네, 무슨 일이시죠? 664 01:16:29,250 --> 01:16:32,166 난 패트리샤의 친구예요 665 01:16:33,791 --> 01:16:37,875 납치범들이 요구한 최종 시한이 됐습니다 666 01:16:37,958 --> 01:16:42,375 이들은 인질에게 술을 뿌리고 667 01:16:42,458 --> 01:16:44,178 불을 붙일 준비를 마쳤습니다 668 01:16:44,666 --> 01:16:47,500 하지만 서독 정부가 669 01:16:47,583 --> 01:16:50,250 석방 절차를 준비 중이라는 소식에 670 01:16:50,333 --> 01:16:54,083 시간을 자정 이후로 연장하기로 했습니다 671 01:16:54,541 --> 01:16:56,458 제가 도움이 될지 모르겠어요 672 01:16:56,708 --> 01:16:58,559 걔가 위험한 일을 하는 건 알았지만 673 01:16:58,583 --> 01:17:01,791 무용단에서 이런 일이 일어날 줄은 몰랐어요 674 01:17:02,500 --> 01:17:04,083 패트리샤 말로는 675 01:17:06,166 --> 01:17:09,375 어떤 혁명 조직이니 676 01:17:09,458 --> 01:17:11,500 리더십의 대가니 그러더군요 677 01:17:12,083 --> 01:17:15,500 마르코스가 많이 편찮으세요? 678 01:17:16,791 --> 01:17:19,458 전 거기 살고 친구들도 거기 있어요 679 01:17:19,541 --> 01:17:21,583 그런 증거는 하나도 못 봤어요 680 01:17:22,333 --> 01:17:25,708 지금껏 저나 친구들에게 접근한 사람은 없어요 681 01:17:25,791 --> 01:17:27,111 읽어 봐요 682 01:17:28,791 --> 01:17:31,750 - 이게 뭔데요? - 패트리샤의 일기예요 683 01:17:34,041 --> 01:17:37,250 마르코스, 마인호프 684 01:17:39,291 --> 01:17:41,916 무용 연습, 정치 활동 685 01:17:42,375 --> 01:17:46,250 패트리샤의 삶에서 똑같이 중요한 영역이었죠 686 01:17:47,666 --> 01:17:49,750 이게 전이가 일어나는 방식이에요 687 01:17:50,583 --> 01:17:53,833 망상이 만들어지는 방식이죠 688 01:17:54,125 --> 01:17:58,250 망상은 진실을 말하는 거짓이에요 689 01:17:59,750 --> 01:18:01,470 '마녀들'이라고 쓰여 있어요 690 01:18:03,625 --> 01:18:07,583 마녀에 대한 패트리샤의 환상이 691 01:18:08,166 --> 01:18:10,916 어떤 음모를 해석하는 692 01:18:11,500 --> 01:18:13,750 나름의 방식이었는지도 모르죠 693 01:18:17,041 --> 01:18:18,681 우리 무용단은 가족이에요 694 01:18:19,500 --> 01:18:21,100 사랑이 넘치는 곳이에요 695 01:18:21,791 --> 01:18:24,083 사랑과 기만은 696 01:18:24,666 --> 01:18:27,333 같은 집에 살기도 하고 697 01:18:27,791 --> 01:18:29,833 한 침대에서 자기도 하죠 698 01:18:30,666 --> 01:18:32,333 죄송하지만 잘 모르겠어요 699 01:18:37,250 --> 01:18:38,490 드세요 700 01:18:40,375 --> 01:18:41,615 드세요 701 01:18:50,625 --> 01:18:51,905 어쩌면… 702 01:18:53,416 --> 01:18:55,916 경찰이 뭔가를 놓친 걸지도 몰라요 703 01:18:57,666 --> 01:19:00,666 패트리샤가 늘 말하길 704 01:19:01,833 --> 01:19:04,433 그 건물에 숨겨진 곳이 있다고 했어요 705 01:19:05,208 --> 01:19:08,166 은밀하게 숨겨진 방들이 706 01:19:14,000 --> 01:19:15,916 무례하게 굴긴 싫지만 707 01:19:16,500 --> 01:19:17,820 모르겠어요 708 01:19:18,500 --> 01:19:20,333 더 드릴 말씀이 없어서요 709 01:19:21,083 --> 01:19:23,750 우린 그저 평범한 무용단이에요 710 01:19:24,500 --> 01:19:25,700 사라 711 01:19:26,250 --> 01:19:28,833 제발 더 자세히 살펴봐요 712 01:19:29,833 --> 01:19:32,673 패트리샤 걱정은 감사하지만 다시 찾아오진 마세요 713 01:19:55,958 --> 01:19:57,267 - 잘 자 - 잘 자 714 01:19:57,291 --> 01:20:01,166 사라, 빨리 나와 나 욕실 써야 돼 715 01:20:04,791 --> 01:20:07,031 - 잘 자 - 잘 자 716 01:20:16,833 --> 01:20:18,500 아직 돌아오지 않았어 717 01:20:24,541 --> 01:20:26,000 남자 생겼나 봐 718 01:20:32,041 --> 01:20:35,791 네 몸이 보이지 않게 하는 게 중요해 719 01:20:35,875 --> 01:20:39,833 거울 하나, 필름 하나에 하나의 시선으로는 부족해 720 01:20:41,250 --> 01:20:44,083 동작도 소리가 있어 하나의 언어지 721 01:20:44,500 --> 01:20:46,666 에너지를 띈 형태로 722 01:20:46,916 --> 01:20:50,166 공중에 쓰는 문장이랄까? 723 01:20:51,208 --> 01:20:52,500 시처럼 724 01:20:54,000 --> 01:20:55,416 기도문처럼 725 01:20:58,583 --> 01:20:59,943 주문처럼요? 726 01:21:02,000 --> 01:21:03,320 점프에서는 727 01:21:03,833 --> 01:21:05,250 높이가 아니라 728 01:21:06,250 --> 01:21:08,250 밑의 공간이 중요한 거야 729 01:21:08,833 --> 01:21:11,416 도약 하나하나를 '꾸 드 푸드르'로 730 01:21:16,958 --> 01:21:20,291 - 무슨 말씀이신지… - 벼락처럼 731 01:21:21,750 --> 01:21:24,083 첫눈에 반한 것처럼 732 01:21:27,125 --> 01:21:28,500 아름다워요 733 01:21:29,833 --> 01:21:32,583 춤에서 빼야 할 두 가지가 있지 734 01:21:33,333 --> 01:21:35,666 아름다움과 기쁨 735 01:21:36,333 --> 01:21:39,916 오늘은 아름다운 것들을 모두 깨부수는 거야 736 01:21:40,833 --> 01:21:43,833 그리고 무용수가 되려면 프랑스어를 배워야 해 737 01:21:45,333 --> 01:21:46,767 걱정할 거 없어 738 01:21:46,791 --> 01:21:49,391 블랑은 새로운 방식을 쓰고 있는 거야 739 01:21:49,583 --> 01:21:52,583 패트리샤가 그렇게 될 줄 누가 알았겠어? 740 01:21:53,250 --> 01:21:55,833 우리가 시도했던 건 통하지 않았어 741 01:21:56,541 --> 01:21:59,583 이게 통할 거라는 건 어떻게 알고? 742 01:21:59,666 --> 01:22:01,916 혹시 걔가 죽으면 743 01:22:02,166 --> 01:22:05,083 어떤 애를 시도해도 죽을 거야 744 01:22:05,166 --> 01:22:07,809 - 이게 옳아 - 패트리샤는 마음이 없었어 745 01:22:07,833 --> 01:22:10,250 블랑은 이유가 있다고 믿는 거야 746 01:22:11,000 --> 01:22:12,500 강요하면 안 돼 747 01:22:13,083 --> 01:22:14,642 걔는 그릇이 되기 싫었던 거야 748 01:22:14,666 --> 01:22:17,101 우리의 능력으로 불러들이고 싶었지만 749 01:22:17,125 --> 01:22:19,642 걔는 백화점을 폭파시키고 싶었던 거지 750 01:22:19,666 --> 01:22:21,458 멍청한 계집애 751 01:22:22,083 --> 01:22:24,083 남의 춤을 출 땐 752 01:22:24,166 --> 01:22:26,726 춤을 만든 사람과 하나가 되어야 해 753 01:22:28,416 --> 01:22:29,684 자신을 비워서 754 01:22:29,708 --> 01:22:32,500 작품이 네 안에 살도록 알아들었니? 755 01:22:34,166 --> 01:22:35,326 네 756 01:22:36,375 --> 01:22:38,958 넌 우리의 일원이야 네 자리를 찾고 757 01:22:39,041 --> 01:22:42,916 무용단에서 뭐가 될지 네가 결정해야 해 758 01:22:44,250 --> 01:22:47,166 머리? 척추? 759 01:22:48,000 --> 01:22:51,166 성? 심장? 760 01:22:51,583 --> 01:22:52,823 손이요 761 01:22:55,750 --> 01:22:57,833 무용단의 손이 되고 싶어요 762 01:23:03,125 --> 01:23:05,333 더 높게, 더 높게 763 01:23:06,458 --> 01:23:08,583 더 높게, 더 높게 764 01:23:09,125 --> 01:23:11,541 더 높게! 더 높게! 765 01:23:13,000 --> 01:23:17,666 더 높게! 더 높게! 더 높게! 더 높게! 766 01:23:18,166 --> 01:23:19,486 더 높게! 767 01:23:24,625 --> 01:23:27,041 더 높게, 더 높게 768 01:23:27,666 --> 01:23:29,333 더 높게, 더 높게 769 01:23:30,541 --> 01:23:32,583 더 높게! 더 높게! 770 01:23:38,416 --> 01:23:40,833 두 번만 말씀하셔도 충분하긴 해요 771 01:23:53,833 --> 01:23:55,958 누가 우릴 폭로하면 어쩔 건데? 772 01:23:56,916 --> 01:23:59,875 패트리샤가 누구에게 말했을지도 몰라 773 01:23:59,958 --> 01:24:02,250 그 늙은이에게 말한 것처럼 774 01:24:02,916 --> 01:24:05,666 - 맞아 - 포기할 건 없어 775 01:24:06,166 --> 01:24:07,606 아직 시간 있어 776 01:24:08,250 --> 01:24:10,041 얼마나? 777 01:24:10,125 --> 01:24:13,250 블랑이 수지를 준비시키기 전에 마크코스가 돌아가시면 778 01:24:13,333 --> 01:24:14,773 무용단도 끝이야 779 01:24:15,458 --> 01:24:18,666 마르코스는 우릴 위해서라도 버티실 거야 780 01:24:18,750 --> 01:24:20,500 너도 봤잖아 781 01:24:21,166 --> 01:24:23,833 그분의 육신은 감옥이야 782 01:24:24,791 --> 01:24:27,666 질병 중에 질병이지 783 01:24:27,750 --> 01:24:29,833 언제까지 버티실지… 784 01:24:54,708 --> 01:24:57,428 "서베를린 아티스트 1965년-1975년" 785 01:25:42,333 --> 01:25:45,708 34, 35, 36 786 01:25:45,958 --> 01:25:51,333 37, 38, 39, 40, 41 787 01:25:56,125 --> 01:26:01,041 57, 58, 59, 60, 61, 62… 788 01:26:11,125 --> 01:26:13,583 65, 64, 63… 789 01:26:22,666 --> 01:26:25,958 23, 22, 21… 790 01:26:39,583 --> 01:26:42,958 10, 9, 8, 7, 6… 791 01:26:43,041 --> 01:26:45,333 2, 1 792 01:29:30,541 --> 01:29:32,750 막을 수가 없었어요! 793 01:29:33,166 --> 01:29:35,416 너무 빨리 찔렀어요 794 01:29:36,250 --> 01:29:38,166 순식간이었어요, 마르코스 795 01:29:38,250 --> 01:29:40,250 몸이 식었어요 796 01:29:40,333 --> 01:29:42,458 막지를 못했어요 797 01:30:02,666 --> 01:30:05,291 패트리샤의 글을 보면 798 01:30:05,375 --> 01:30:09,250 세 마녀에 대한 글이 있죠 799 01:30:09,333 --> 01:30:12,750 기독교 이전에 존재한 것들인데 800 01:30:13,791 --> 01:30:16,166 세 신, 세 악마 801 01:30:17,333 --> 01:30:20,750 마녀 테네브라룸 마녀 라크리마룸 802 01:30:21,500 --> 01:30:23,750 마녀 서스피로룸 803 01:30:25,500 --> 01:30:29,708 어둠, 눈물, 한숨 804 01:30:30,750 --> 01:30:33,833 어젯밤에 지하실에서 그림들을 봤는데 805 01:30:33,916 --> 01:30:37,250 하나같이 훌륭해서 비싼 그림들 같았어요 806 01:30:41,458 --> 01:30:44,500 패트리샤는 마르코스가 807 01:30:44,791 --> 01:30:46,875 세 마녀 중에 하나라고 했었죠 808 01:30:46,958 --> 01:30:49,478 하지만 그들 사이에 불화가 있대요 809 01:30:50,125 --> 01:30:54,166 마르코스파가 있고 블랑파가 있다고 810 01:30:55,250 --> 01:30:57,666 내부의 분열이죠 811 01:30:58,791 --> 01:31:00,833 블랑 선생님도 관계된 거예요? 812 01:31:07,416 --> 01:31:09,176 그분들이 마녀라고 생각하세요? 813 01:31:11,000 --> 01:31:15,750 누군가에게 망상을 심을 수 있다면 814 01:31:16,666 --> 01:31:18,083 그게 종교죠 815 01:31:20,666 --> 01:31:22,106 그게 나치였어요 816 01:31:23,958 --> 01:31:25,598 나치도 이런 게 있었어요 817 01:31:27,416 --> 01:31:28,616 문양 818 01:31:29,500 --> 01:31:31,583 난해한 의식 819 01:31:32,166 --> 01:31:35,916 세 마녀라는 건 820 01:31:36,000 --> 01:31:39,458 가령 창립자들을 뜻하는 821 01:31:39,541 --> 01:31:43,000 암호명일 수도 있고 잘 모르겠군요 822 01:31:44,500 --> 01:31:47,750 하지만 위험한 사람들과 지내는 건 분명해요 823 01:31:49,333 --> 01:31:52,541 패트리샤가 아직 거기 있을지도 몰라요 824 01:31:56,833 --> 01:31:59,916 그 건물에 가둬 둔 거라면 825 01:32:00,750 --> 01:32:04,000 그 일이 일어난 후 826 01:32:04,083 --> 01:32:07,750 도자기로 꽉 찬 캐비닛이라 수색하러 827 01:32:08,166 --> 01:32:10,000 경찰이 다시 갈 것 같지 않지만 828 01:32:10,833 --> 01:32:12,273 노력은 해 보죠 829 01:32:13,166 --> 01:32:16,125 그동안 아가씨도 몸조심해요 830 01:32:17,083 --> 01:32:20,666 나오는 게 좋겠죠 갈 데는 있어요? 831 01:32:22,666 --> 01:32:24,583 알아볼게요 832 01:32:25,708 --> 01:32:27,333 그건 도로 돌려놔요 833 01:32:28,125 --> 01:32:30,416 아니면 두고 가시고 834 01:32:32,208 --> 01:32:34,666 가지고 있다는 걸 들키면 곤란해요 835 01:33:10,041 --> 01:33:13,458 마인호프를 석방하라! 바더를 석방하라! 836 01:33:36,166 --> 01:33:37,666 사무실로 가 837 01:34:07,416 --> 01:34:09,583 '병든 자가 있느냐' 838 01:34:10,083 --> 01:34:14,833 '교회의 장로들을 불러 안수를 받도록 하라' 839 01:34:15,416 --> 01:34:18,583 '주님의 이름으로 기름을 붓고' 840 01:34:19,333 --> 01:34:23,500 '믿음의 기도를 드리면 나을 것이요' 841 01:34:24,750 --> 01:34:27,333 '주님께서 일으킬 것이니' 842 01:34:27,916 --> 01:34:31,166 '죄를 지었더라도…' 843 01:34:32,083 --> 01:34:33,666 내 딸 844 01:34:37,000 --> 01:34:39,083 '용서받을 것이라' 845 01:34:43,166 --> 01:34:44,750 우리 막내 846 01:34:47,000 --> 01:34:48,916 그 애가 나의 죄예요 847 01:34:51,000 --> 01:34:53,750 내가 그 애로 세상을 더럽혔어요 848 01:35:01,416 --> 01:35:05,500 이게 가장 중요해, 기억하지? 849 01:35:07,333 --> 01:35:10,541 중심을 이용하는 거야 850 01:35:10,625 --> 01:35:14,416 여기가 중심이고 공간을 만들어 851 01:35:15,625 --> 01:35:17,000 알겠어요 852 01:35:17,083 --> 01:35:19,583 잠깐, 잠깐 853 01:35:20,166 --> 01:35:21,416 됐어요 854 01:35:23,208 --> 01:35:26,333 공중에서 머물러 855 01:35:26,708 --> 01:35:28,541 공간을 만들어 856 01:35:28,625 --> 01:35:30,166 알았어요 857 01:35:35,208 --> 01:35:37,500 넌 그 사람들과 거래를 하는 거야 858 01:35:39,000 --> 01:35:40,750 무슨 소리야? 859 01:35:42,916 --> 01:35:45,291 대가로 뭘 요구할지 어떻게 알아? 860 01:35:46,000 --> 01:35:50,916 사라, 오해하지 마 잘못된 거 없어 861 01:35:52,750 --> 01:35:54,750 무슨 대가를 치를지 몰라서 그래 862 01:35:56,625 --> 01:35:58,065 잘못된 거 없어 863 01:36:01,833 --> 01:36:04,041 독일 연방 경찰의 특수부대가 864 01:36:04,125 --> 01:36:07,166 루프트한자 181기를 급습하여 865 01:36:07,250 --> 01:36:09,541 납치범 4명 중 3명을 사살하고 866 01:36:09,625 --> 01:36:13,541 5일에 걸친 인질극을 종결했습니다 867 01:36:13,750 --> 01:36:17,750 오늘 오전 슈탐하임 교도소에선 868 01:36:17,833 --> 01:36:22,125 적군파 죄수 3명이 죽은 채 발견되었습니다 869 01:36:22,500 --> 01:36:25,291 뉴스를 접하고 870 01:36:25,375 --> 01:36:29,583 자살한 것으로 보입니다 871 01:36:30,000 --> 01:36:32,875 현재 시위대가 운집하여 872 01:36:32,958 --> 01:36:36,750 죄수들이 암살됐다고 외치고 있습니다 873 01:36:37,541 --> 01:36:41,916 경찰청장은 공식 성명을 통해 874 01:36:42,000 --> 01:36:44,750 바더 마인호프 시대는 끝났다고 밝혔습니다 875 01:37:05,041 --> 01:37:08,750 하얘지는 걸 겁내지 마, 수지 876 01:37:09,750 --> 01:37:12,833 원초적인 모습을 보여야 하니까 877 01:37:21,500 --> 01:37:23,060 사라는 어디 있어요? 878 01:37:24,416 --> 01:37:26,500 아침 일찍 들어와서 879 01:37:27,041 --> 01:37:28,833 화장하고 나가 버렸어 880 01:37:31,166 --> 01:37:33,250 안녕하세요, 어서 오세요 881 01:37:35,833 --> 01:37:37,416 처음 오시나요? 882 01:37:39,333 --> 01:37:40,750 들어오시죠 883 01:37:49,083 --> 01:37:51,583 감사합니다, 즐거운 관람 되세요 884 01:37:52,333 --> 01:37:53,750 쭉 들어가세요 885 01:37:58,333 --> 01:38:03,000 "제5막, 어머니의 집에서 모든 층은 암흑" 886 01:38:20,250 --> 01:38:23,250 자, 4분 전! 887 01:38:23,583 --> 01:38:24,903 4분 전! 888 01:38:27,916 --> 01:38:29,333 4분 전! 889 01:38:30,916 --> 01:38:32,333 서둘러 890 01:39:15,083 --> 01:39:17,666 - 사실이야? - 사라 891 01:39:18,750 --> 01:39:21,583 - 사라 - 패트리샤! 892 01:39:23,333 --> 01:39:26,000 패트리샤, 패트리샤 893 01:39:26,375 --> 01:39:28,775 이럴 줄 알았어! 죽여야 해 894 01:39:29,083 --> 01:39:32,166 늦게 와서 미안해, 정말 미안해 895 01:39:33,250 --> 01:39:34,916 무슨 짓을 당한 거야? 896 01:39:35,583 --> 01:39:37,916 그 사람들은 여기 매일 와 897 01:39:38,125 --> 01:39:40,605 이제 다 끝났어 내가 꺼내 줄게 898 01:39:41,083 --> 01:39:44,708 공연하고 있어서 아무도 못 볼 거야 899 01:39:45,708 --> 01:39:48,208 일어나, 일어나 900 01:39:48,291 --> 01:39:52,083 패트리샤! 패트리샤 일어나 901 01:39:53,041 --> 01:39:54,321 일어나! 902 01:40:07,000 --> 01:40:08,625 사라! 903 01:40:09,583 --> 01:40:11,250 사라! 904 01:41:00,083 --> 01:41:01,500 안녕하세요 905 01:41:02,500 --> 01:41:05,750 우린 이 작품을 1948년에 제작했죠 906 01:41:08,750 --> 01:41:12,708 마르케타, 사라는? 사라는? 907 01:41:12,791 --> 01:41:15,231 - 모르겠어 - 위층에 있나? 908 01:41:15,291 --> 01:41:18,333 - 아니 - 일단 무시하고 춰 909 01:41:27,333 --> 01:41:28,750 사라! 910 01:41:35,208 --> 01:41:40,083 이 작품의 공연은 이게 마지막입니다 911 01:41:41,041 --> 01:41:45,000 마르코스 무용단이 선보입니다! 912 01:41:45,583 --> 01:41:46,783 폴크 913 01:41:51,416 --> 01:41:53,333 들어가, 어서 914 01:41:53,416 --> 01:41:55,500 어서어서 915 01:43:47,166 --> 01:43:49,486 - 저런… - 오지 마! 916 01:43:49,875 --> 01:43:52,315 - 사라, 가만있어 - 싫어! 917 01:43:52,375 --> 01:43:53,750 사라 918 01:43:56,583 --> 01:43:57,916 제발! 919 01:44:05,000 --> 01:44:08,833 안 돼! 안 돼! 920 01:45:08,333 --> 01:45:09,813 저 애는 준비됐어 921 01:45:10,750 --> 01:45:12,166 때가 된 거야 922 01:48:14,333 --> 01:48:15,809 모두 앉아 주세요! 923 01:48:15,833 --> 01:48:18,208 진정하고 앉아 주세요! 924 01:50:22,666 --> 01:50:24,416 멋대로 춰서 죄송해요 925 01:50:30,916 --> 01:50:32,500 다신 그러지 마 926 01:50:33,125 --> 01:50:36,333 넌 겨우 이해하기 시작했을 뿐이야, 수지 927 01:50:37,500 --> 01:50:41,666 작품을 때맞춰 완성하려고 사라를 데리고 올라왔는데 928 01:50:41,750 --> 01:50:43,583 네가 망쳐 버렸어 929 01:50:44,416 --> 01:50:46,333 제가 그 사람들을 다치게 했나요? 930 01:50:46,583 --> 01:50:47,983 이번엔 아니야 931 01:50:48,333 --> 01:50:50,833 그 사람들은 무용을 본 것뿐이야 932 01:50:52,708 --> 01:50:55,583 다 엉망이 됐죠? 933 01:50:56,250 --> 01:50:57,730 하나는 밖에 있고 934 01:50:58,500 --> 01:50:59,980 하나는 여기 있고 935 01:51:03,083 --> 01:51:04,563 하나는 오고 있고 936 01:51:08,916 --> 01:51:10,416 왜 사람들은… 937 01:51:11,500 --> 01:51:14,250 최악의 상황은 끝났다고 장담하는 거죠? 938 01:51:33,333 --> 01:51:35,933 네게 전부 설명할 수 있다고 믿었는데 939 01:51:37,833 --> 01:51:40,166 네가 틀린 모양이야 940 01:51:46,500 --> 01:51:48,750 제가 선택하지 않길 바라시죠? 941 01:51:49,666 --> 01:51:51,416 저를 사랑하시니까 942 01:51:56,208 --> 01:51:57,528 눈을 감아 943 01:52:02,083 --> 01:52:03,843 오늘 밤에는 꿈꾸지 않을 거야 944 01:52:04,791 --> 01:52:06,083 내가… 945 01:52:08,250 --> 01:52:10,166 내가 약속할게 946 01:52:17,708 --> 01:52:22,166 "제6막, 서스피로룸" 947 01:52:32,500 --> 01:52:33,860 오늘 밤이야 948 01:52:35,000 --> 01:52:36,833 오늘 밤이어야 해 949 01:53:48,833 --> 01:53:52,333 선생님, 수프 다 됐는데요 950 01:54:21,125 --> 01:54:24,083 오늘은 마음껏 먹고 마시는 거야 951 01:56:17,583 --> 01:56:19,023 거기 누구예요? 952 01:56:39,416 --> 01:56:40,696 요세프? 953 01:56:45,666 --> 01:56:46,906 앙케? 954 01:57:00,583 --> 01:57:02,263 캐롤이 우리 이야기를 했어 955 01:57:03,666 --> 01:57:06,500 나갈 시간이 몇 분밖에 없었어 956 01:57:10,166 --> 01:57:13,750 집에 갔지만 신분증이 없는 거야 957 01:57:15,833 --> 01:57:19,333 그래서 걸어서 테플리츠로 갔어 958 01:57:19,750 --> 01:57:22,390 미렉의 가족에게 들여보내 달라고 하려고 959 01:57:22,833 --> 01:57:27,500 그런데 국경에서 잡혀서 테레친 수용소로 보내졌어 960 01:57:28,250 --> 01:57:31,416 가츠 출신이라고 해도 아무도 안 믿었어 961 01:57:33,166 --> 01:57:36,833 수용소가 해방되고 취리히로 갔다가 962 01:57:37,500 --> 01:57:38,940 브리스톨로 갔어 963 01:57:40,166 --> 01:57:41,666 거기서 964 01:57:42,833 --> 01:57:45,916 새 인생을 시작했어 965 01:57:47,708 --> 01:57:49,188 사랑스러운 인생을 966 01:57:52,000 --> 01:57:56,750 당신이 침공 때 죽었다고 들었어 967 01:58:33,541 --> 01:58:35,250 "플렌테르발트" 968 02:00:31,375 --> 02:00:33,375 "호네커와 함께" 969 02:00:38,375 --> 02:00:40,000 "무용" 970 02:00:56,500 --> 02:00:59,500 네가 저지른 짓을 똑똑히 봐! 971 02:01:00,083 --> 02:01:02,476 자비를 베푸세요! 자비를 베푸세요! 972 02:01:02,500 --> 02:01:03,940 자비를 베풀어? 973 02:01:04,166 --> 02:01:09,041 넌 체포가 시작되기 전에 아내를 탈출시킬 시간이 974 02:01:09,250 --> 02:01:11,416 충분히 있었어! 975 02:01:12,416 --> 02:01:17,166 여자들이 진실을 말할 땐 듣지도 않았지 976 02:01:17,250 --> 02:01:20,833 망상이라고 매도해 버렸어! 977 02:03:58,500 --> 02:04:01,250 난 죄가 없어요 978 02:04:03,333 --> 02:04:06,333 난 죄가 없어요! 979 02:04:07,333 --> 02:04:10,666 난 기억해요! 980 02:04:11,750 --> 02:04:15,125 난 죄가 없어요! 981 02:04:19,333 --> 02:04:23,000 베를린에 죄인이 있냐고요? 982 02:04:23,083 --> 02:04:24,875 사방에 있어요! 983 02:04:24,958 --> 02:04:29,166 하지만 난 아니에요 984 02:04:33,791 --> 02:04:35,500 전 준비됐어요 985 02:05:02,291 --> 02:05:03,771 두려워 보이시네요 986 02:05:05,666 --> 02:05:08,875 저 아이는 널 두려워하는 거야 987 02:05:24,000 --> 02:05:27,833 안을 모두 988 02:05:27,916 --> 02:05:30,583 비우거라 989 02:05:31,833 --> 02:05:36,166 날 위한 공간만을 남겨 두고 990 02:05:37,541 --> 02:05:39,833 이 의식을 위해 온 거예요 991 02:05:42,708 --> 02:05:44,333 너무 오래 기다리셨어요 992 02:05:46,666 --> 02:05:49,333 드디어 시작이다! 993 02:05:49,750 --> 02:05:52,291 드디어 시작이야! 994 02:06:35,458 --> 02:06:41,708 네 의지로 온 거지, 수지? 995 02:06:43,375 --> 02:06:45,583 의심이 없어야 해, 수지 996 02:06:45,666 --> 02:06:47,583 있다면 돌려보내 줄게 997 02:06:48,166 --> 02:06:50,166 이 기억은 지워 줄 수 있어 998 02:06:50,916 --> 02:06:52,500 모두 잊는 거야 999 02:06:55,333 --> 02:06:57,416 순수한 상태로 하려는 거예요 1000 02:06:58,333 --> 02:07:02,708 네가 원하는 게 뭔지 알아? 1001 02:07:06,916 --> 02:07:09,916 이건 허영이 아니야! 1002 02:07:10,000 --> 02:07:13,250 이건 1003 02:07:13,333 --> 02:07:15,250 예술이 아니야! 1004 02:07:17,083 --> 02:07:20,583 뭔가가 이상해 안 느껴지니? 1005 02:07:20,916 --> 02:07:24,375 뭔가 이상해, 지금 멈춰야 해 1006 02:07:24,458 --> 02:07:29,375 우린 두 쪽으로 나뉘어 있었어 1007 02:07:29,458 --> 02:07:31,833 너무나도 오래 1008 02:07:31,916 --> 02:07:35,458 마르코스, 마르코스 마르코스, 마르코스 1009 02:07:35,541 --> 02:07:39,041 마르코스, 마르코스 마르코스, 마르코스 1010 02:07:39,125 --> 02:07:41,791 마르코스, 마르코스 마르코스, 마르코스 1011 02:08:18,250 --> 02:08:21,416 날 받아들이려면 1012 02:08:22,000 --> 02:08:27,000 널 낳은 여인을 밀어내야 해 1013 02:08:29,333 --> 02:08:32,416 그 가짜 어머니를 생각해 봐라 1014 02:08:46,541 --> 02:08:50,708 그 여자를 거부해! 그 여자를 추방해! 1015 02:08:54,625 --> 02:09:00,333 네가 필요한 어머니는 나뿐이다! 1016 02:09:00,416 --> 02:09:03,500 다른 어머니에게 죽음을 1017 02:09:03,583 --> 02:09:04,783 말해 1018 02:09:05,875 --> 02:09:08,916 다른 어머니에게 죽음을 1019 02:09:40,333 --> 02:09:41,875 넌 누구지? 1020 02:09:48,333 --> 02:09:50,133 넌 누구에게 기름 부음 받았지? 1021 02:09:51,208 --> 02:09:52,833 세 마녀 중 누구에게? 1022 02:09:53,833 --> 02:09:55,333 마녀… 1023 02:10:01,000 --> 02:10:03,666 마녀 서스피로룸 1024 02:10:07,166 --> 02:10:08,526 내가 그녀다 1025 02:10:47,875 --> 02:10:49,155 마르코스 1026 02:11:03,875 --> 02:11:05,195 마르코스! 1027 02:11:41,041 --> 02:11:42,321 마르코스 1028 02:11:44,208 --> 02:11:45,488 마르코스 1029 02:11:52,416 --> 02:11:55,583 다른 어머니에게 죽음을 1030 02:11:55,666 --> 02:11:56,986 마르코스! 1031 02:12:04,000 --> 02:12:05,320 마르코스! 1032 02:12:17,291 --> 02:12:18,611 마르코스! 1033 02:12:25,750 --> 02:12:27,070 마르코스! 1034 02:13:15,750 --> 02:13:20,250 내가 유일한 어머니다 1035 02:13:41,791 --> 02:13:45,166 - 원하는 게 무엇이냐? - 죽고 싶어요 1036 02:13:50,083 --> 02:13:53,583 어머니, 어머니, 저는 지쳤어요 1037 02:14:02,083 --> 02:14:05,083 - 원하는 게 무엇이냐? - 죽고 싶어요 1038 02:14:06,416 --> 02:14:07,776 죽고 싶어요 1039 02:14:17,583 --> 02:14:18,983 착한 아이구나 1040 02:14:21,500 --> 02:14:23,060 원하는 게 무엇이냐? 1041 02:14:26,750 --> 02:14:28,125 죽고 싶어요 1042 02:14:51,583 --> 02:14:52,916 그래 1043 02:14:55,083 --> 02:14:56,416 춤춰라 1044 02:14:57,333 --> 02:14:59,125 계속 추어라 1045 02:15:00,416 --> 02:15:01,833 아름답구나 1046 02:15:03,333 --> 02:15:05,333 아름답구나 1047 02:15:06,333 --> 02:15:07,833 아름답구나 1048 02:16:22,916 --> 02:16:24,500 발 조심 하세요 1049 02:16:27,166 --> 02:16:29,000 눈이 왔어요 1050 02:16:29,458 --> 02:16:30,938 세상 참 예쁘네요 1051 02:16:31,750 --> 02:16:34,750 다시 천천히 1052 02:16:37,333 --> 02:16:39,166 좋아요, 좋아요 1053 02:16:46,833 --> 02:16:51,750 좋은 저녁, 좋은 밤 되기를 1054 02:16:54,000 --> 02:16:58,333 정향으로 꾸민 1055 02:16:58,916 --> 02:17:02,916 장미가 한가득 1056 02:17:03,500 --> 02:17:07,750 이불 속으로 들어가 1057 02:17:08,750 --> 02:17:13,583 신께서 허락하신다면 내일 아침 1058 02:17:14,000 --> 02:17:18,583 다시 일어날 거예요 1059 02:17:38,916 --> 02:17:43,083 "종장, 갈라놓은 배" 1060 02:18:34,833 --> 02:18:39,000 끝내주는 밤이었어 와인을 너무 많이 마셨나 봐 1061 02:18:39,666 --> 02:18:42,500 태너와 발포어가 부르던 노래가 뭐야? 1062 02:18:43,083 --> 02:18:44,363 멋지던데 1063 02:18:44,416 --> 02:18:46,291 나도 좋더라 1064 02:18:59,250 --> 02:19:01,476 - 안녕하세요 - 좋은 아침 1065 02:19:01,500 --> 02:19:02,820 좋은 아침 1066 02:19:03,500 --> 02:19:06,250 할 말이 있어 1067 02:19:06,333 --> 02:19:11,250 슬픈 소식이지만 잘 견디길 바랄게 1068 02:19:11,333 --> 02:19:13,791 블랑 선생님이 무용단을 떠나셨어 1069 02:19:41,166 --> 02:19:42,833 마음 굳게 먹어 1070 02:19:55,791 --> 02:20:00,000 "앙케 마이어" 1071 02:20:35,416 --> 02:20:37,166 이러시면 안 되죠 1072 02:20:37,416 --> 02:20:41,500 경찰 부를 뻔했어요 1073 02:20:41,750 --> 02:20:45,333 안 그래도 편찮으신 분이 1074 02:20:48,041 --> 02:20:50,476 누구예요? 어떻게 들어왔어요? 1075 02:20:50,500 --> 02:20:52,000 밖에서 기다려라 1076 02:21:18,708 --> 02:21:21,250 내 딸들이 한 짓은 미안하구나 1077 02:21:23,750 --> 02:21:25,916 막을 입장이 아니었어 1078 02:21:31,250 --> 02:21:33,500 넌 진실을 알 자격이 있어 1079 02:21:43,000 --> 02:21:46,666 네 아내는 남쪽으로 가려 했지 1080 02:21:47,708 --> 02:21:49,083 테플리츠로 1081 02:21:51,083 --> 02:21:54,166 그러다 국경에서 수비대에게 잡혔어 1082 02:21:55,416 --> 02:21:58,500 글라스휘테의 외곽의 숲에서 1083 02:22:02,000 --> 02:22:04,083 거기서 잡혀서 1084 02:22:05,083 --> 02:22:07,563 테레지엔슈타트 수용소로 끌려갔지 1085 02:22:09,583 --> 02:22:11,916 거기서 20일을 살다가 1086 02:22:14,000 --> 02:22:18,000 1943년 11월 11일 1087 02:22:19,250 --> 02:22:23,375 수용소장 버거가 1088 02:22:25,083 --> 02:22:28,208 수용자 4만 명을 1089 02:22:28,291 --> 02:22:32,625 인원 조사 하라며 한겨울에 끌어냈어 1090 02:22:38,916 --> 02:22:41,083 시간이 지나고 지나서 1091 02:22:44,833 --> 02:22:46,916 수백 명이 동사했지 1092 02:22:56,083 --> 02:22:58,500 네 아내는 두 여자와 함께 죽었어 1093 02:23:01,125 --> 02:23:02,833 친구가 된 그들 덕에 1094 02:23:04,833 --> 02:23:07,333 혼자라는 기분이 들진 않았지 1095 02:23:15,000 --> 02:23:16,666 그녀의 마지막 생각은 1096 02:23:18,833 --> 02:23:20,500 생일이었어 1097 02:23:22,500 --> 02:23:25,833 네가 깜짝 선물로 데려갔던 공연 1098 02:23:26,583 --> 02:23:28,333 쇼팽과 브람스 1099 02:23:33,500 --> 02:23:36,140 네가 그녀의 손을 처음 잡은 순간이었지 1100 02:23:42,000 --> 02:23:44,666 죽을 땐 추웠지만 1101 02:23:48,250 --> 02:23:49,833 두려워하진 않았어 1102 02:23:54,333 --> 02:23:56,333 오직 너만을 생각했어 1103 02:24:16,166 --> 02:24:17,916 앙케 마이어의 기억 1104 02:24:20,416 --> 02:24:22,000 패트리샤 힝글의 기억 1105 02:24:23,833 --> 02:24:25,416 사라 심스의 기억 1106 02:24:29,583 --> 02:24:31,583 수잔나 배니언의 기억 1107 02:24:33,000 --> 02:24:36,000 너와 관련된 모든 여자의 기억 1108 02:24:39,583 --> 02:24:42,250 모든 기억이 사라지리라 1109 02:24:46,458 --> 02:24:48,750 모두 햇살에 녹아 1110 02:24:50,083 --> 02:24:51,403 사라지리라 1111 02:24:54,500 --> 02:24:58,000 우린 죄책감이 필요해 1112 02:24:58,666 --> 02:25:00,250 닥터 1113 02:25:02,416 --> 02:25:03,696 수치심도 1114 02:25:05,583 --> 02:25:07,223 하지만 당신과는 상관없어 1115 02:25:21,000 --> 02:25:22,250 선생님 1116 02:25:23,500 --> 02:25:25,125 선생님 1117 02:25:36,708 --> 02:25:38,333 댁은 누구요? 1118 02:25:38,416 --> 02:25:39,816 시셈이잖아요! 1119 02:25:41,583 --> 02:25:43,783 - 누구? - 시셈 1120 02:26:15,000 --> 02:26:19,333 - 안녕하세요 - 데려가세요 1121 02:26:19,750 --> 02:26:22,500 - 엄마한테 가야지 - 잘 지냈어? 1122 02:26:23,541 --> 02:26:26,041 - 빨리 와요 - 알았어 1123 02:31:54,458 --> 02:31:58,583 자막: 이주영