1
00:00:30,190 --> 00:00:34,107
AMAZON STUDIOS OG K PERIOD MEDIA
PRÆSENTERER
2
00:00:34,274 --> 00:00:38,065
SEKS AKTER OG EN EPILOG
I DET DELTE BERLIN
3
00:00:51,899 --> 00:00:54,482
Første akt 1977.
4
00:00:54,607 --> 00:00:57,482
Løslad Baader!
5
00:00:59,149 --> 00:01:02,815
Vi kigger ikke væk!
Vi kigger ikke væk!
6
00:01:02,982 --> 00:01:05,107
Løslad Meinhof!
7
00:01:30,940 --> 00:01:33,315
Patricia.
8
00:01:35,607 --> 00:01:40,857
Jeg tager af sted
i det grønneste forår
9
00:01:41,024 --> 00:01:43,815
skal jeg blive eller rejse?
10
00:01:43,982 --> 00:01:48,815
Jeg har en patient,
som kommer om fem minutter.
11
00:01:49,023 --> 00:01:52,940
Jeg kan bede ham komme igen senere.
værsgo.
12
00:01:54,190 --> 00:01:58,857
Jeg tager af sted
i det grønneste forår.
13
00:02:14,398 --> 00:02:18,732
Jeg har fået den sang på hjernen.
Det larmer sådan.
14
00:02:18,898 --> 00:02:20,773
TERAPI PÅGÅR
15
00:02:24,857 --> 00:02:27,815
Ved De, hvad jeg mener?
16
00:02:36,440 --> 00:02:38,982
Ved De, hvad jeg mener?
17
00:02:45,523 --> 00:02:48,607
De vil forsøge
at holde hende i Iive.
18
00:02:48,773 --> 00:02:51,232
Markos?
19
00:02:51,440 --> 00:02:56,732
Hurtigt. Lad os finde nogle pladser,
inden drengene tager dem.
20
00:02:56,898 --> 00:02:59,815
Guitaristen er så dejlig.
21
00:03:10,565 --> 00:03:13,065
Jeg havde ret.
22
00:03:15,773 --> 00:03:18,232
De er hekse.
23
00:03:30,648 --> 00:03:34,940
Jeg må sige til Sara,
at hun skal komme væk derfra.
24
00:03:35,107 --> 00:03:37,940
Det er kun hende,
jeg bryder mig om.
25
00:03:38,107 --> 00:03:42,898
Hendes vrangforestillinger
skaber angst. Hun føler, de er sande.
26
00:03:43,065 --> 00:03:46,482
Tager jeg af sted,
er det hendes tur næste gang.
27
00:03:46,648 --> 00:03:51,315
Eller Olgas.
Jeg må hellere advare Olga også.
28
00:03:53,523 --> 00:03:58,607
Olga har regnet noget af det ud.
Hun så, at de forberedte mig.
29
00:03:59,898 --> 00:04:04,607
Der foregår mere i den bygning,
end man lige kan se.
30
00:04:14,107 --> 00:04:18,106
De har været gået
under jorden siden krigen.
31
00:04:21,606 --> 00:04:25,065
Tror du, de kan høre dig nu?
32
00:04:43,190 --> 00:04:46,106
I begyndelsen gav de mig gaver.
33
00:04:46,231 --> 00:04:49,773
Den perfekte balance.
Jeg sov helt perfekt.
34
00:04:49,940 --> 00:04:52,481
At tale med sindet.
35
00:04:52,648 --> 00:04:56,148
Men de tog mit hår.
36
00:04:56,356 --> 00:04:58,940
De tog min urin.
37
00:04:59,106 --> 00:05:02,023
De tog mine øjne.
38
00:05:02,190 --> 00:05:05,106
Nu kan hun se mig.
39
00:05:15,648 --> 00:05:18,440
Jeg tager af sted
i det grønneste forår.
40
00:05:18,606 --> 00:05:20,606
OVERFØRINGENS PSYKOLOGI
41
00:05:23,023 --> 00:05:24,377
FRIMURERLOGERNES HEMMELIGHEDER
42
00:05:24,481 --> 00:05:26,565
Moder Markos.
43
00:05:30,648 --> 00:05:35,856
Hun vil trænge ind i mig.
Jeg kan mærke hende.
44
00:05:36,023 --> 00:05:39,606
Jeg troede, jeg gerne ville have det.
45
00:05:39,773 --> 00:05:40,815
SIMULACRUM
46
00:05:42,940 --> 00:05:45,231
Jeg lod det ske.
47
00:06:29,440 --> 00:06:31,981
Har De forstået mig?
48
00:06:33,148 --> 00:06:38,023
Hvis de finder ud af, at jeg har
været her, vil de straks gribe ind.
49
00:06:39,523 --> 00:06:43,606
De slagter mig
og æder min fisse af en tallerken.
50
00:06:57,356 --> 00:07:03,398
- Hr. Berger venter på Dem, doktor.
- Hr. Berger. Værsgo.
51
00:07:12,189 --> 00:07:16,939
En moder er en kvinde,
som kan træde i alle andres sted, -
52
00:07:17,106 --> 00:07:20,731
- men i hvis sted ingen kan træde.
53
00:09:35,147 --> 00:09:37,981
Godmorgen, pastor.
54
00:10:30,647 --> 00:10:32,981
MENNONITKIRKEN I OHIO
55
00:12:05,689 --> 00:12:09,730
Er De frøken Bannion? Goddag.
56
00:12:09,897 --> 00:12:13,814
- Er De frøken Tanner?
- Ja. Kom ind.
57
00:12:21,439 --> 00:12:23,272
Nå?
58
00:12:24,439 --> 00:12:27,647
Jeg prøvede
at ringe til Dem i morges.
59
00:12:27,814 --> 00:12:31,230
Jeg ville høre,
om vi kunne ændre aftalen.
60
00:12:31,397 --> 00:12:34,272
- Hvorfor?
- Et kompagnianliggende.
61
00:12:34,439 --> 00:12:38,022
I dag passer bare ikke så godt,
men nu er De jo her.
62
00:13:18,605 --> 00:13:21,814
Og fem og seks.
63
00:13:21,980 --> 00:13:27,189
Og syv og otte.
Op med albuerne. Og en...
64
00:13:28,814 --> 00:13:31,189
Kom ind, Susie.
65
00:13:33,522 --> 00:13:37,980
Frøken Millius og frøken Mandel
er kompagniets répétiteurer.
66
00:13:38,147 --> 00:13:42,230
Og Viva Blanc? Jeg fik at vide,
at hun ville være her.
67
00:13:42,397 --> 00:13:47,147
Min kære, De har ingen formel
dansetræning. Ingen referencer.
68
00:13:47,314 --> 00:13:53,189
Madame Blanc var i godt humør,
da De insisterede på at prøvedanse, -
69
00:13:54,439 --> 00:13:57,980
- men De burde slet ikke være her.
70
00:13:58,147 --> 00:14:00,564
Forstår De det?
71
00:14:00,772 --> 00:14:04,314
Ja? Godt. Jamen så begynd.
72
00:14:16,938 --> 00:14:21,647
Jeg foretrækker,
at De danser uden musik, tak.
73
00:14:21,813 --> 00:14:25,438
De kan vel godt
tælle takter i hovedet.
74
00:15:03,480 --> 00:15:08,647
Hypnose. Og her har vi
en linje mellem albuerne.
75
00:15:08,813 --> 00:15:13,313
Ansigtet fremad. Perfekt.
Og... Morfeus.
76
00:15:13,480 --> 00:15:18,147
Ikke så tæt på ansigtet.
Mere som om du holder en fugl.
77
00:16:15,313 --> 00:16:17,938
De gjorde det, mens vi øvede.
78
00:16:18,105 --> 00:16:22,730
- De pakkede hendes ting.
- Tror du, hun måtte gå under jorden?
79
00:16:22,897 --> 00:16:28,355
Jeg er ligeglad med, hvad der er
sket. Jeg håber bare, at hun ringer.
80
00:16:30,397 --> 00:16:34,063
Frøken Bannion? Kom med.
81
00:16:38,771 --> 00:16:44,146
Jeg har lige talt med madame Blanc.
Flot klaret, frøken Bannion.
82
00:16:47,063 --> 00:16:53,146
Jeg antager, at De må hjem
og arrangere flytningen til Berlin.
83
00:16:53,355 --> 00:16:58,313
Nej. Jeg kan begynde med det samme.
- Godt.
84
00:17:00,230 --> 00:17:04,813
Det her er frøken Boutaher.
Hun er vores tekniske leder.
85
00:17:04,980 --> 00:17:09,230
- Goddag.
- Og det her er frøken Vendegast.
86
00:17:09,355 --> 00:17:14,063
Hun er madmor for de dansere,
som bor her.
87
00:17:16,521 --> 00:17:20,271
- Hvor kommer De fra?
- Ohio.
88
00:17:25,730 --> 00:17:28,563
Vi fungerer som
et Ruth Bré-kollektiv.
89
00:17:28,730 --> 00:17:34,438
Da vi ikke kan betale vores dansere
meget i løn, tilbyder vi gratis logi.
90
00:17:34,646 --> 00:17:39,271
- Så det koster slet ikke noget?
- Ikke én mark.
91
00:17:42,521 --> 00:17:46,438
I det her kompagni forstår vi
til fulde vigtigheden af, -
92
00:17:46,605 --> 00:17:51,188
- at kvinder kan være
økonomisk uafhængige.
93
00:17:51,313 --> 00:17:54,313
Normalt er der fuldt optaget nu, -
94
00:17:54,438 --> 00:17:57,105
- men der er blevet
et værelse ledigt.
95
00:17:57,271 --> 00:18:00,813
- Patricias.
- Kender De Patricia?
96
00:18:04,646 --> 00:18:08,938
Nej, jeg overhørte nogle af pigerne
tale om hende i hallen.
97
00:18:11,313 --> 00:18:15,521
Nu, hvor De er en af os,
vil jeg ikke være tilbageholdende.
98
00:18:15,688 --> 00:18:19,938
Patricia har forladt kompagniet
under triste omstændigheder.
99
00:18:20,105 --> 00:18:24,000
Vi tror ikke, at hun kommer tilbage,
så der er et værelse ledigt.
100
00:18:24,105 --> 00:18:28,355
Vi sender en af pigerne til
at hjælpe med bagagen.
101
00:18:28,521 --> 00:18:33,063
- Efter frokost? Passer det Dem?
- Ja.
102
00:18:34,063 --> 00:18:36,980
Det er i or... Ja.
103
00:18:37,146 --> 00:18:40,230
Det er perfekt.
104
00:19:04,521 --> 00:19:07,813
Hej. Undskyld, jeg kommer for sent.
Det regner.
105
00:19:08,021 --> 00:19:10,396
Så tager alle i Berlin taxaer, -
106
00:19:10,563 --> 00:19:13,625
- og jeg var dum
at lade vores køre igen. Hej. Sara.
107
00:19:13,729 --> 00:19:16,813
Vi må praje en på gaden.
Har du en paraply?
108
00:19:16,979 --> 00:19:21,438
Da du ikke kom klokken seks,
bestilte jeg en nat til her.
109
00:19:23,188 --> 00:19:27,396
Åh gud, undskyld, Susie.
Der var kaos i kompagniet i dag.
110
00:19:27,604 --> 00:19:29,896
Hvorfor smiler du?
111
00:19:31,771 --> 00:19:34,604
Da du sagde "alle i Berlin", -
112
00:19:34,771 --> 00:19:39,063
- gik det op for mig,
at det inkluderer mig nu.
113
00:19:39,229 --> 00:19:42,146
- Jeg bor i Berlin.
- Ja. Tillykke.
114
00:19:42,271 --> 00:19:45,479
Jeg hører,
at du gjorde stor lykke i dag.
115
00:19:45,646 --> 00:19:49,104
Har du ringet
og fortalt din familie det?
116
00:19:49,229 --> 00:19:52,271
Frøken Blanc så min danseprøve, -
117
00:19:52,438 --> 00:19:54,854
- men hun gik lige bagefter.
118
00:19:55,021 --> 00:19:58,688
Hun er utrolig. Den måde,
hun formidler sit arbejde på.
119
00:19:58,854 --> 00:20:03,188
Hendes energi. Man bliver afhængig
af den måde, den skinner på en.
120
00:20:03,354 --> 00:20:07,021
Hun er sej. Hun holdt
kompagniet i Iive under krigen.
121
00:20:07,188 --> 00:20:11,729
Da højrefløjen ville have kvinder til
at lukke munden og åbne livmoderen, -
122
00:20:11,896 --> 00:20:17,104
- så var Blanc der. Tak.
La vraie chose.
123
00:20:17,313 --> 00:20:19,938
Hvad? Var det fransk?
124
00:20:29,854 --> 00:20:33,396
Det var en bombe. Jeg kan lugte det.
125
00:20:33,563 --> 00:20:36,188
Der er en bank derhenne.
126
00:20:37,438 --> 00:20:40,021
Ved du ikke, hvad der sker her?
127
00:20:40,188 --> 00:20:43,479
Kaprerne kræver fangerne
i Stammheimfængslet løsladt.
128
00:20:43,688 --> 00:20:48,146
RAF. Baader -Meinhof.
129
00:20:48,313 --> 00:20:54,604
De bortførte en direktør.
Han var SS-officer under krigen.
130
00:20:54,813 --> 00:20:58,729
Nu er han leder af
den tyske arbejdsgiverorganisation.
131
00:20:58,896 --> 00:21:03,646
Du forstår ikke,
hvor frygteligt det er, vel?
132
00:21:07,646 --> 00:21:12,438
Beklager.
Jeg er bare bekymret for min ven.
133
00:21:12,604 --> 00:21:17,021
Anden akt Tårernes paladser.
134
00:21:35,979 --> 00:21:38,062
Nu skal vi stemme.
135
00:21:38,229 --> 00:21:42,312
Hver af os siger navnet på
den kandidat, vi foretrækker.
136
00:21:42,479 --> 00:21:45,479
Mandel, hvem stemmer du på?
137
00:22:26,854 --> 00:22:29,979
- Det er slut.
- Du skal vælge.
138
00:22:32,187 --> 00:22:37,062
- Moder Markos.
- Blanc, hvem stemmer du på?
139
00:22:38,604 --> 00:22:42,812
- Jeg afstår.
- Jeg stemmer på Markos.
140
00:22:44,021 --> 00:22:48,187
Markos har fået tre stemmer mere.
Det er afgjort.
141
00:22:48,354 --> 00:22:53,604
Markos beholder magten. Lad ingens
stemme tælle imod hende.
142
00:22:53,771 --> 00:22:58,646
Lad flertallet bestemme.
Længe leve Markos.
143
00:22:58,812 --> 00:23:01,771
Længe leve Markos.
144
00:23:07,854 --> 00:23:10,146
Vi ved ikke, -
145
00:23:10,312 --> 00:23:14,521
- om kaprerne vil flyve
mod en fjerde destination, -
146
00:23:14,687 --> 00:23:18,521
- eller hvordan
de 91 gidslers tilstand er.
147
00:23:18,729 --> 00:23:22,979
I går krævede
de palæstinensiske kaprere, -
148
00:23:23,146 --> 00:23:28,354
- at alle fængslede medlemmer af
Rote Armee Fraktion skal løslades.
149
00:23:35,771 --> 00:23:39,021
Hold op med at drømme, lille ven.
150
00:23:40,937 --> 00:23:47,271
Moder har spurgt, om vi
kan fortsætte nu, da vi har stemt.
151
00:23:47,437 --> 00:23:51,687
I kendte alle til mine
betænkeligheder angående Patricia.
152
00:23:51,937 --> 00:23:57,562
Det var frygteligt, det, der skete,
men nu må vi prøve ritualet igen.
153
00:23:57,771 --> 00:24:00,021
Det skal være snart.
154
00:24:00,187 --> 00:24:04,229
Spørgsmålet er ikke blot,
hvem vi skal forsøge det med.
155
00:24:06,145 --> 00:24:10,812
Vi skal også sikre os, at det virker,
uanset hvem vi vælger.
156
00:24:10,937 --> 00:24:14,604
Moder stoler på, at du har
nogle gode ideer til det her.
157
00:24:14,770 --> 00:24:17,854
Måske er Sara et godt valg.
158
00:24:17,979 --> 00:24:22,770
Ja. Det var godt, at vi lod hende
hente den amerikanske pige.
159
00:24:23,854 --> 00:24:26,895
Sara er en god repræsentant
for kompagniet.
160
00:24:27,062 --> 00:24:31,437
Hun føler sig hjemme.
Hun føler sig godt tilpas her.
161
00:24:31,604 --> 00:24:33,145
Tryg.
162
00:24:40,270 --> 00:24:43,520
- Onkel Josef.
- Godmorgen, min kære.
163
00:24:43,729 --> 00:24:46,354
- Skal du ud til din dacha?
- Som altid.
164
00:24:46,562 --> 00:24:49,770
Jeg fryser. Jeg tager
på universitetet med Clara.
165
00:24:49,895 --> 00:24:53,937
- Hvem forelæser?
- Lacan.
166
00:24:59,854 --> 00:25:04,229
Godmorgen, dr. Klemperer.
Er du på vej til din dacha?
167
00:25:13,270 --> 00:25:17,312
Næste stop, Friedrichstrasse.
Toget kører ikke længere.
168
00:25:17,479 --> 00:25:22,520
Hav venligst deres ID-papirer klar
inden indrejsen til DDR.
169
00:27:03,187 --> 00:27:07,520
Se, Anke.
Der er blade overalt igen.
170
00:27:10,812 --> 00:27:15,270
Jeg havde ellers
fejet dem alle bort sidste tirsdag.
171
00:27:33,853 --> 00:27:36,603
Værelserne er oppe ovenpå.
172
00:27:54,145 --> 00:27:58,770
Kan du ikke tale til mig,
som om du elsker mig?
173
00:27:58,937 --> 00:28:01,728
Bare for en gangs skyld?
174
00:28:03,478 --> 00:28:05,603
Her er mit værelse.
175
00:28:05,728 --> 00:28:08,020
Og her...
176
00:28:08,187 --> 00:28:11,312
...er dit. Vi er naboer.
177
00:28:13,437 --> 00:28:17,770
Du kan bare banke på væggen,
hvis du har brug for noget.
178
00:28:46,437 --> 00:28:48,520
Fru Sesame?
179
00:29:11,186 --> 00:29:15,186
Jeg har fået semulje
af fru Meier, doktor.
180
00:29:15,353 --> 00:29:20,395
De demonstrerer stadig for
løsladelsen af RAF-terroristerne.
181
00:29:20,561 --> 00:29:23,103
Ensslin, Meinhof.
182
00:29:23,270 --> 00:29:27,436
Før krigen havde Tyskland
de stærkeste kvinder.
183
00:29:27,645 --> 00:29:32,978
Ligesom Deres kone Anke.
Var hun ikke stærk, doktor?
184
00:29:34,645 --> 00:29:39,520
Formiddagsprøven finder sted
i Iris-salen om 20 minutter.
185
00:29:39,645 --> 00:29:42,186
I skal selv varme op.
186
00:29:42,353 --> 00:29:45,811
Godmorgen. Godmorgen.
187
00:29:47,395 --> 00:29:49,561
Godmorgen.
188
00:29:51,936 --> 00:29:54,936
Hvordan har dit knæ det? Okay?
189
00:29:55,103 --> 00:29:58,270
Det er skønt, at I alle er her.
190
00:30:05,145 --> 00:30:10,811
I dag har vi godt nyt for kompagniet.
Vi har fået en ny danser.
191
00:30:10,978 --> 00:30:14,520
Susie Bannion,
som kommer fra Amerika.
192
00:30:14,645 --> 00:30:17,936
Jeg havde den ære at se
hendes danseprøve.
193
00:30:18,103 --> 00:30:22,770
Vi er heldige at have hende.
Vil du sige noget, Susie?
194
00:30:25,395 --> 00:30:30,020
Det ved jeg ikke. Hej.
195
00:30:31,311 --> 00:30:34,478
Det føles, som om jeg
ikke helt er her endnu.
196
00:30:34,603 --> 00:30:40,728
Slut dig til os, når du er klar.
Velkommen i vores lille familie.
197
00:30:40,895 --> 00:30:43,853
- Susie.
- Hej.
198
00:30:44,978 --> 00:30:50,061
Okay. I dagens prøve, vil jeg
gerne gå videre med "Volk".
199
00:30:50,228 --> 00:30:54,395
Jeg har talt med Olga,
og hun vil danse Patricias rolle.
200
00:30:54,561 --> 00:30:58,561
Og Sara, jeg vil gerne bede dig
danse Olgas rolle.
201
00:30:59,520 --> 00:31:04,853
Er det i orden, alle sammen?
Okay. Godt.
202
00:31:16,395 --> 00:31:20,061
Nej nej. Sluk musikken, tak.
Et Øjeblik.
203
00:31:21,436 --> 00:31:25,561
Okay. Altså. En og to og tre!
204
00:31:25,728 --> 00:31:29,061
Du trækker det op af jorden, okay?
Tyngdekraft.
205
00:31:29,228 --> 00:31:32,769
Og alle sammen. Herfra, okay?
Og Tanner.
206
00:31:32,936 --> 00:31:37,311
En og to og tre og en og to og tre.
207
00:31:52,519 --> 00:31:55,769
Det er noget lort!
208
00:31:56,936 --> 00:32:01,144
- Det er det rene lort!
- Lad os holde ti minutters pause.
209
00:32:01,311 --> 00:32:05,144
Du gider ikke engang respektere
dine egne løgne.
210
00:32:05,311 --> 00:32:08,603
- Frøken Ivanova!
- Nej nej. Det er okay.
211
00:32:08,769 --> 00:32:11,478
Lad os være åbne omkring det her.
212
00:32:11,603 --> 00:32:16,019
Patricia er borte, Olga.
Vi ved ikke, hvor hun er.
213
00:32:16,186 --> 00:32:18,915
Hun ville ikke fortælle os,
hvor hun skjuler sig.
214
00:32:19,019 --> 00:32:24,394
- Hun ville have sagt det til nogen.
- Vi ved, hun omgikkes farlige folk.
215
00:32:24,519 --> 00:32:27,561
Og der sprang endnu
en bombe i går aftes.
216
00:32:27,728 --> 00:32:30,144
Det ville hun ikke gøre.
217
00:32:30,311 --> 00:32:34,561
Hun ville udleve sine idealer.
Det er da beundringsværdigt.
218
00:32:34,728 --> 00:32:38,269
Og der er så meget,
vi skal have forandret i verden.
219
00:32:38,436 --> 00:32:42,936
Vil hun bo i en kælder og lave
brandbomber, er det hendes valg.
220
00:32:43,103 --> 00:32:46,373
Bliver vi ikke alle knuste,
hvis politiet skyder hende?
221
00:32:46,478 --> 00:32:50,061
Du manipulerer med alting.
222
00:32:51,103 --> 00:32:54,519
Hun stolede ikke på jer,
fordi I er hyklere.
223
00:32:54,686 --> 00:32:58,519
Vil du følge Olga op
på værelset, Tanner?
224
00:32:58,686 --> 00:33:01,644
Nej, frøken Tanner!
225
00:33:01,811 --> 00:33:05,561
"Ring efter en taxa til Olga!
Hun har fået nok."
226
00:33:05,728 --> 00:33:12,103
Nu pakker hun sine ting og skrider
fra det her rabiesbefængte hul!
227
00:33:16,103 --> 00:33:18,561
Hekse!
228
00:33:27,978 --> 00:33:30,269
Det er jeg ked af.
229
00:33:32,144 --> 00:33:35,728
Det, vi laver,
sætter ild i følelserne.
230
00:33:40,478 --> 00:33:43,519
Hvem skal danse hovedrollen?
231
00:33:43,686 --> 00:33:47,769
- Sonia?
- Det kan jeg ikke. Ikke endnu.
232
00:33:47,978 --> 00:33:50,769
Caroline?
233
00:33:53,686 --> 00:33:59,394
Udmærket. Vi klarer os.
Lad os begynde forfra.
234
00:33:59,561 --> 00:34:02,019
Jeg kan godt danse.
235
00:34:10,602 --> 00:34:15,727
Jeg kender rollen fra dokumentaren.
Den har jeg set 100 gange.
236
00:34:18,602 --> 00:34:24,227
Søde ven, vi øvede koreografien i
ti måneder, før vi opførte den.
237
00:34:25,852 --> 00:34:30,977
- Jeg har også set den live.
- Så dans solo først.
238
00:34:31,144 --> 00:34:34,477
Vi vil ikke udsætte
de andre for fare.
239
00:34:34,644 --> 00:34:40,436
Vi har ikke brug for,
at nogen får et spark i ribbenene.
240
00:34:44,311 --> 00:34:46,144
Okay?
241
00:35:10,936 --> 00:35:13,602
Fru Marks. Musik, tak.
242
00:35:43,519 --> 00:35:46,519
Okay, stop. Stop, stop, stop.
243
00:35:46,686 --> 00:35:50,519
Okay. Tøm hovedet for tanker.
244
00:35:50,686 --> 00:35:56,311
Begynd forfra. Har du varmet op?
Det er ikke for sjov.
245
00:36:28,644 --> 00:36:31,352
Olga, er alt i orden?
246
00:36:52,144 --> 00:36:54,810
Åh gud!
247
00:37:33,519 --> 00:37:35,685
Olga.
248
00:37:37,519 --> 00:37:40,352
Kom herhen. Kom.
249
00:37:41,644 --> 00:37:44,019
Kom hen til mig.
250
00:37:44,185 --> 00:37:46,144
Herhen.
251
00:38:09,352 --> 00:38:12,185
Du begynder på etslaget.
252
00:38:12,394 --> 00:38:16,477
Og hvis du får det dårligt, så stop.
Du begynder her.
253
00:38:17,560 --> 00:38:19,810
Og...
254
00:39:20,060 --> 00:39:22,602
Højere!
255
00:39:29,435 --> 00:39:31,518
Bravo! Bravo, Susie!
256
00:41:43,685 --> 00:41:45,393
Det går over.
257
00:41:45,560 --> 00:41:51,018
Du er ikke den første danser,
der har mistet rumfornemmelsen.
258
00:41:53,393 --> 00:41:59,185
- Jeg bliver normalt ikke svimmel.
- Det sker, at man kollapser.
259
00:41:59,351 --> 00:42:02,851
Jeg kollapsede ikke.
260
00:42:02,976 --> 00:42:07,976
Du ligger på gulvet, og det er
ikke sådan, koreografien ender.
261
00:42:09,143 --> 00:42:14,435
- Jeg prøvede på ikke at kaste op.
- Susie, det var vidunderligt.
262
00:42:15,643 --> 00:42:20,810
Sara, vil du følge hende op
på værelset? Nu skal du hvile dig.
263
00:42:33,726 --> 00:42:37,935
- Meget oplysende.
- Kom så, piger.
264
00:42:38,101 --> 00:42:41,810
- Og en og to og tre.
- Og...
265
00:43:32,768 --> 00:43:36,018
Nej, Susie, vi skal lære om USA.
266
00:43:37,560 --> 00:43:39,768
Nej, sagde jeg.
267
00:43:42,101 --> 00:43:44,268
Susanna.
268
00:43:51,101 --> 00:43:54,226
Gik det godt?
269
00:44:22,768 --> 00:44:26,309
MODER TENEBRARUM
MODER LACHRYMARUM
270
00:44:26,476 --> 00:44:29,393
MODER SUSPIRIORUM
271
00:44:47,809 --> 00:44:53,059
Hør efter, tak.
Skad ikke Olga.
272
00:45:42,351 --> 00:45:44,059
Langsomt.
273
00:45:46,726 --> 00:45:49,434
Det føltes som en forbandelse.
274
00:46:37,059 --> 00:46:38,976
Ud.
275
00:47:04,892 --> 00:47:10,809
- Politistationen.
- Jeg vil melde en kvinde savnet.
276
00:47:11,017 --> 00:47:14,142
Hun kan ikke have vidst,
hvad hun gjorde.
277
00:47:14,309 --> 00:47:17,601
Hun besad mere
af vores intention end ventet.
278
00:47:17,809 --> 00:47:22,184
Og vi havde ladet os selv
være vrede på Olga.
279
00:47:22,351 --> 00:47:29,351
Ja. Men pigen er et naturtalent.
Som Patricia, bare renere.
280
00:47:29,559 --> 00:47:34,017
Måske er hun mere, hvad vi søger.
Mere end Sara.
281
00:47:35,142 --> 00:47:39,226
- Mener du også det?
- Nej. Ikke endnu.
282
00:47:46,684 --> 00:47:51,226
Du ser ikke ud til at have det bedre.
Eller er du altid så bleg?
283
00:47:52,476 --> 00:47:55,226
Jeg går nu.
284
00:47:55,392 --> 00:47:57,517
Godnat.
285
00:48:06,267 --> 00:48:10,184
Amish-folket forlod mennonitterne
i 1600-tallet.
286
00:48:10,351 --> 00:48:14,351
De var bekymrede for,
at mennonitterne var for frisindede.
287
00:48:14,517 --> 00:48:19,476
"De", ikke "vi"?
Du har lagt religionen bag dig?
288
00:48:20,267 --> 00:48:24,476
- Du vil helst ikke tale om det.
- Hvorfor taler vi om det?
289
00:48:24,642 --> 00:48:29,351
Det er svært ikke at være nysgerrig.
På to dage har du prøvedanset, -
290
00:48:29,476 --> 00:48:32,892
- du er blevet optaget
og har danset en hovedrolle.
291
00:48:33,059 --> 00:48:35,851
Hvordan begyndte
din rejse hen mod os?
292
00:48:36,017 --> 00:48:39,976
Jeg tog til New York.
Til Martha Graham Center.
293
00:48:40,142 --> 00:48:42,892
Jeg så jer optræde der tre gange.
294
00:48:43,059 --> 00:48:47,184
Den ene gang tog jeg bussen,
og de to andre gange tomlede jeg.
295
00:48:47,351 --> 00:48:50,017
Risikabelt.
296
00:48:50,184 --> 00:48:53,100
Blev du straffet?
297
00:48:53,267 --> 00:48:55,517
Ja.
298
00:48:55,684 --> 00:48:58,475
Men jeg følte, at jeg måtte se dig.
299
00:49:06,809 --> 00:49:11,100
Hvordan føltes det i dag?
At danse "Volk"...
300
00:49:11,267 --> 00:49:15,434
...foran den, der har skabt den?
Sikke et forfængeligt spørgsmål.
301
00:49:15,600 --> 00:49:19,934
Lad mig spørge om noget andet.
Da du dansede, -
302
00:49:20,100 --> 00:49:25,267
- hvordan føltes det så indeni,
inde i din krop?
303
00:49:31,017 --> 00:49:35,434
Det føltes, som hvordan jeg tror,
det føles at kneppe.
304
00:49:35,600 --> 00:49:40,059
- Mener du at kneppe med en mand?
- Nej, jeg...
305
00:49:40,267 --> 00:49:42,892
Jeg tænkte mere på et dyr.
306
00:49:50,017 --> 00:49:52,184
Du så...
307
00:50:02,600 --> 00:50:06,809
Jeg vil bede Caroline om at arbejde
på springene med dig.
308
00:50:06,975 --> 00:50:12,934
Dine spring er ikke i nærheden af
at være gode nok. Du skal bygges op.
309
00:50:13,100 --> 00:50:16,850
Så jeg kan danse hovedrollen?
310
00:50:17,017 --> 00:50:20,559
Jeg skal se dig danse
på det niveau igen og igen.
311
00:50:20,725 --> 00:50:23,059
Det kan jeg godt.
312
00:50:27,559 --> 00:50:32,684
Olga fik "Volk" til
at se så tung og besværlig ud.
313
00:50:32,892 --> 00:50:38,017
Hun forstod aldrig, hvad der var
det bankende hjerte i "Volk".
314
00:50:38,184 --> 00:50:42,434
Hun manglede overbevisning.
Jeg er lettet over, at hun er væk.
315
00:50:43,434 --> 00:50:46,225
Tak for din hjælp med det.
316
00:50:53,559 --> 00:51:00,434
Madame Blanc vil have mig til
at danse hovedrollen i "Volk".
317
00:51:02,934 --> 00:51:06,559
Jeg troede ikke,
det ville være sådan her.
318
00:51:06,725 --> 00:51:09,392
Hun er så rar.
319
00:51:09,559 --> 00:51:12,225
Vidunderligt.
320
00:51:15,350 --> 00:51:17,267
Er du okay?
321
00:51:18,767 --> 00:51:20,642
Ja. Jeg...
322
00:51:24,058 --> 00:51:27,725
Jeg tænkte bare på det,
Olga sagde under øvningen.
323
00:51:27,892 --> 00:51:31,767
- Om Patricia.
- Hvad mener du?
324
00:51:31,933 --> 00:51:35,142
Hun var politisk aktiv.
325
00:51:38,058 --> 00:51:42,225
Ingen ved, hvor hun er.
Om hun er okay.
326
00:51:42,350 --> 00:51:45,267
Er det sandt?
327
00:51:45,392 --> 00:51:48,850
Det, Olga sagde.
328
00:51:49,058 --> 00:51:51,267
Ja.
329
00:51:51,392 --> 00:51:55,267
Patricia stolede ikke på madmødrene.
330
00:51:55,392 --> 00:51:58,183
Jeg forstod aldrig hvorfor.
331
00:52:02,183 --> 00:52:06,267
- Vil du gøre mig en tjeneste?
- Ja.
332
00:52:14,100 --> 00:52:17,475
- Måske bliver vi taget i det.
- Okay.
333
00:53:04,725 --> 00:53:09,308
Moder. Moder. Moder.
334
00:53:16,933 --> 00:53:19,392
Susanna.
335
00:53:31,225 --> 00:53:35,600
Tredje akt at låne.
336
00:54:04,891 --> 00:54:07,933
Skynd jer at komme indenfor.
337
00:54:10,558 --> 00:54:12,683
Hvad vil I her?
338
00:54:12,850 --> 00:54:17,433
Vi vil gerne tale med kompagnichefen.
Fru Markos.
339
00:54:17,600 --> 00:54:21,308
Det drejer sig om en Patricia...
340
00:54:24,516 --> 00:54:27,391
Patricia Hingle.
341
00:54:31,808 --> 00:54:36,475
Der er en her,
der hedder Blanc, ikke?
342
00:54:36,641 --> 00:54:38,933
Det er mig.
343
00:54:40,641 --> 00:54:44,475
Kom med ind. Vær så venlige.
344
00:54:45,891 --> 00:54:47,808
Følg mig.
345
00:54:56,975 --> 00:55:00,225
- Godmorgen.
- Godmorgen.
346
00:55:27,641 --> 00:55:30,850
- Okay. Vi ses snart.
- Marketa.
347
00:55:32,808 --> 00:55:35,058
Kom så, Marketa.
348
00:55:38,350 --> 00:55:39,975
Kom så!
349
00:55:57,600 --> 00:55:59,808
Kom, kom, kom.
350
00:56:10,100 --> 00:56:13,225
Er du sikker på,
at der ikke kommer nogen?
351
00:56:13,433 --> 00:56:17,849
Ja. Der er aldrig nogen
herinde i weekenden.
352
00:56:46,058 --> 00:56:50,433
- Patricias er her ikke.
- Prøv at finde Olgas.
353
00:56:50,599 --> 00:56:54,599
Olga... Hun er her ikke.
354
00:56:55,891 --> 00:56:57,974
Jeg skal finde et nummer.
355
00:56:58,183 --> 00:57:03,558
Til hendes forældre. Eller en anden,
som kan sige mig, om hun er i Berlin.
356
00:57:24,683 --> 00:57:27,224
Hvor sært.
357
00:57:30,474 --> 00:57:32,266
1961.
358
00:57:33,724 --> 00:57:35,516
1955.
359
00:57:37,266 --> 00:57:39,558
1949.
360
00:57:40,308 --> 00:57:42,724
Det er bizart.
361
00:57:47,266 --> 00:57:50,183
Kom her, lille killing.
362
00:58:35,849 --> 00:58:38,849
Der er ikke noget her. Kom.
363
00:58:49,807 --> 00:58:54,641
Her til morgen skal vi
vende vore instinkter indad.
364
00:58:54,807 --> 00:58:58,099
Millius, Mandel,
vil I dække spejlene til?
365
00:58:58,307 --> 00:59:01,391
Marks, ingen musik, tak.
366
00:59:07,849 --> 00:59:11,141
Jeg vil begynde
at arbejde på et nyt værk.
367
00:59:11,307 --> 00:59:14,557
Et værk om genfødsler.
368
00:59:14,724 --> 00:59:18,557
Deres uundgåelige dragen -
369
00:59:18,766 --> 00:59:22,474
- og vore anstrengelser
for at undslippe dem.
370
00:59:22,682 --> 00:59:28,307
Vi skal lære det nu, men Susie,
du danser bare frit fra hjertet.
371
00:59:28,516 --> 00:59:32,057
Jeg er interesseret i
dine instinkter.
372
00:59:40,807 --> 00:59:47,057
Værket skal hedde "Wieder öffnen",
"Åbne igen". Allez!
373
00:59:54,807 --> 01:00:01,474
En, to, tre, fire.
En, to, tre, fire.
374
01:01:16,890 --> 01:01:19,974
Du skulle have fortalt mig,
at hun kom.
375
01:01:20,140 --> 01:01:22,515
Hun ville selv mærke Susie.
376
01:01:22,724 --> 01:01:29,015
Så I installerede hende
i et pulterkammer under gulvet?
377
01:01:29,182 --> 01:01:33,349
- Helena Markos?
- Det var det, moder ville.
378
01:01:33,515 --> 01:01:37,515
Jeg troede ikke,
vi skulle kalde hende det mere.
379
01:01:37,682 --> 01:01:42,432
Hvis Markos virkelig var en moder, . . .
. . så var vi ikke I den her situation.
380
01:01:42,599 --> 01:01:47,015
Du skulle selv have fortalt Markos
om frøken Bannion.
381
01:01:47,182 --> 01:01:49,724
Nu vil moder have hende.
382
01:01:49,932 --> 01:01:55,307
Vi kan ikke få endnu en pige
til at forsvinde så hurtigt.
383
01:01:55,474 --> 01:02:00,807
Vi stemte alle sammen.
Det er ikke dig, vi følger.
384
01:02:00,974 --> 01:02:04,932
Hvis Markos vil have pigen,
så må du berede hende på det.
385
01:02:05,099 --> 01:02:08,807
- Og vil hun det?
- Ja.
386
01:02:08,974 --> 01:02:11,682
Markos vil leve.
387
01:02:11,849 --> 01:02:16,390
Vi har fundet pigen
på det helt rigtige tidspunkt.
388
01:02:28,057 --> 01:02:31,474
Vi skal ikke gøre noget forhastet.
389
01:02:31,640 --> 01:02:36,724
Jeg fortæller Markos det,
når pigen er klar.
390
01:02:36,890 --> 01:02:39,765
- Balfour.
- Ja ja.
391
01:02:41,890 --> 01:02:45,640
Skete der noget med dig under dansen?
392
01:02:48,307 --> 01:02:50,349
Nej.
393
01:02:50,557 --> 01:02:53,140
FØ... FØ...
394
01:02:53,349 --> 01:02:56,307
Følte du noget... der?
395
01:02:58,015 --> 01:03:01,557
Nogen. Eller noget.
396
01:03:03,849 --> 01:03:07,599
- Hvad får dig til at sige det?
- Det ved jeg ikke.
397
01:03:09,599 --> 01:03:13,099
Forvirrer jeg dig?
398
01:03:13,265 --> 01:03:15,599
Nej, men...
399
01:03:16,390 --> 01:03:21,932
Det er sært. Det er den slags ting,
Patricia sagde. Det er bizart.
400
01:03:23,640 --> 01:03:27,349
Kom. Lad os få klædt om,
ellers tager Sonia af sted uden os.
401
01:03:27,557 --> 01:03:30,640
Jeg har en kjole, du kan låne.
402
01:03:32,140 --> 01:03:37,349
Lille Susie gik alene
ud i den vide verden.
403
01:03:45,598 --> 01:03:47,557
Susie!
404
01:04:12,765 --> 01:04:16,432
Jeg vil gerne genoptage
en gammel tradition.
405
01:04:16,557 --> 01:04:19,723
- Hvad tænker du på?
- Et vidne.
406
01:04:19,890 --> 01:04:22,598
En af vores venner fra politiet?
407
01:04:22,765 --> 01:04:26,557
Hvorfor ikke en af de kønne ting
ved vinduet?
408
01:04:26,765 --> 01:04:28,807
Vi har da et vidne.
409
01:04:29,015 --> 01:04:34,515
Den gamle mand, som skaffede os
politiet på halsen, er vores vidne.
410
01:04:34,682 --> 01:04:39,848
Ja. Ikke en af vores piger.
De ville blive forstyrrede af det.
411
01:04:40,015 --> 01:04:44,015
Enig. Og det er godt,
at Susie ser os sådan her.
412
01:04:44,182 --> 01:04:46,765
At vi stadig er en det af verden.
413
01:04:46,932 --> 01:04:50,723
Måske fornemmer hun,
hvad vi vil med hende.
414
01:04:50,890 --> 01:04:56,348
Hun fornemmer meget.
Man kan se det i hendes øjne.
415
01:04:56,515 --> 01:05:00,932
Jeg kan se det hver nat,
når jeg sender hende drømme.
416
01:05:50,473 --> 01:05:52,432
Er det sandt?
417
01:06:25,431 --> 01:06:26,806
Er det sandt?
418
01:06:32,223 --> 01:06:34,598
Jeg ved, hvem jeg er!
419
01:06:36,390 --> 01:06:39,390
Jeg ved, hvem jeg er!
420
01:06:44,140 --> 01:06:47,223
Det skal nok gå. Det er okay.
421
01:06:47,390 --> 01:06:50,723
- Er hun okay?
- Hun havde bare et mareridt.
422
01:06:50,890 --> 01:06:54,640
Typisk for Markos -kompagniet.
Tænk, at det først sker nu.
423
01:06:54,806 --> 01:06:57,765
Sig til,
hvis hun skal bruge en valium.
424
01:07:05,306 --> 01:07:08,390
Jeg drømte
om hår i toilettet i tre uger, -
425
01:07:08,556 --> 01:07:12,348
- før jeg fik en god nats søvn her.
426
01:07:12,556 --> 01:07:15,431
Ryk dig lidt.
427
01:07:25,556 --> 01:07:28,765
Den eneste, jeg har delt seng med,
er min søster.
428
01:07:28,931 --> 01:07:31,598
Vi er søstre nu.
429
01:07:57,890 --> 01:08:02,640
Fjerde akt at tage.
430
01:08:25,390 --> 01:08:32,056
I en pressemeddelelse forlanger
kaprernes leder, martyren Mahmud, -
431
01:08:32,223 --> 01:08:35,515
- at Baader, Ensslin, Möller
og de andre RAF -fanger -
432
01:08:35,681 --> 01:08:39,889
- skal løslades fra fængslet
og flyves til Mogadishu.
433
01:08:40,056 --> 01:08:42,431
Goddag.
434
01:08:42,639 --> 01:08:48,723
Må jeg tale med kommissær Glockner
eller kommissær Albrecht?
435
01:08:49,514 --> 01:08:52,681
- Navn?
- Klemperer, Josef.
436
01:08:52,848 --> 01:08:55,014
Et Øjeblik.
437
01:08:57,181 --> 01:09:04,181
Kaprerne kastede liget af flyets
pilot, Jürgen Schumann, ud.
438
01:09:04,306 --> 01:09:08,348
Han var blevet skudt i hovedet.
439
01:09:08,514 --> 01:09:13,681
Glockners kontor er til højre.
Tag plads, så bliver De kaldt ind.
440
01:09:24,723 --> 01:09:29,264
TERRORMISTÆNKT:
HVEM ER PERSONEN PÅ BILLEDET?
441
01:09:29,473 --> 01:09:33,056
Dr. Klemperer?
Man venter Dem. Kom med.
442
01:09:34,848 --> 01:09:39,348
Vi så alle værelser.
Vi så intet usædvanligt.
443
01:09:41,306 --> 01:09:44,848
De er professionelle optrædende.
444
01:09:45,056 --> 01:09:50,181
- Deres håndværk er illusionen.
- Lad mig bekymre mig om det.
445
01:09:57,056 --> 01:10:00,681
Har De talt med en kvinde
ved navn Markos?
446
01:10:00,848 --> 01:10:04,931
Patricia kaldte hende altid
moder Markos.
447
01:10:06,098 --> 01:10:12,264
Hun havde en vrangforestilling om,
at kvinden ledede en heksekreds.
448
01:10:15,973 --> 01:10:19,056
Det havde hun troet i månedsvis.
449
01:10:19,223 --> 01:10:22,764
- Tror De på hekse, doktor?
- Næ.
450
01:10:25,098 --> 01:10:31,723
Men folk kan samle sig om
at begå en forbrydelse -
451
01:10:31,931 --> 01:10:34,848
- og kalde det heksekunst.
452
01:10:35,931 --> 01:10:39,223
Det kan jeg godt tro på.
453
01:10:39,389 --> 01:10:43,681
Forstår De,
hvilken uge vi har haft her, doktor?
454
01:10:50,598 --> 01:10:52,931
Kommissær Glockner.
455
01:10:54,931 --> 01:10:59,264
Det er ikke første gang,
vi er stødt på hinanden.
456
01:11:00,348 --> 01:11:05,139
De var tidligere hos kriminalpolitiet
i Friedenau, ikke sandt?
457
01:11:05,306 --> 01:11:09,931
De forsøgte at hjælpe mig
med at finde min kone igen.
458
01:11:10,097 --> 01:11:13,264
Forsvandt Deres kone også?
459
01:11:13,431 --> 01:11:18,222
To år før
russerne marcherede ind i Berlin.
460
01:11:18,389 --> 01:11:23,639
Anke Meier. 1943.
461
01:11:23,806 --> 01:11:28,639
Takket være Dem
kunne jeg udelukke Polen.
462
01:11:30,181 --> 01:11:33,722
Det er jeg Dem
stadig taknemmelig for.
463
01:11:43,014 --> 01:11:47,597
Og en og to og tre.
Og en og to og tre.
464
01:12:03,972 --> 01:12:06,056
Det er okay.
465
01:12:07,056 --> 01:12:09,556
Vil du øve springene?
466
01:12:12,472 --> 01:12:19,222
Og... en og to og tre.
Og en og to og tre.
467
01:12:19,389 --> 01:12:22,014
Højere op med albuerne.
468
01:12:22,181 --> 01:12:25,597
En det af springet
handler om muskelstyrke.
469
01:12:25,764 --> 01:12:28,014
Den vil du udvikle med træning, -
470
01:12:28,181 --> 01:12:31,389
- men du nærer en modvilje
mod springene. Hvorfor?
471
01:12:31,556 --> 01:12:34,472
Er du glad for
at være klistret til jorden?
472
01:12:34,639 --> 01:12:38,576
Man skal give efter, inden man
springer. Det forstår du vist ikke.
473
01:12:38,681 --> 01:12:42,806
Caroline, vil du lave
nogle spring for os?
474
01:12:57,681 --> 01:12:59,722
Tak.
475
01:12:59,889 --> 01:13:03,014
Og nu dig.
476
01:13:28,472 --> 01:13:33,514
Lige nu vil jeg
virkelig gerne være på gulvet.
477
01:13:33,680 --> 01:13:39,264
Naturligvis. Du forveksler fysisk
svaghed med et kunstnerisk valg.
478
01:13:39,430 --> 01:13:43,014
Og så er du træt.
479
01:13:44,764 --> 01:13:49,972
Lige nu står springene i modsætning
til strukturens trækkraft.
480
01:13:50,930 --> 01:13:54,097
Det er lidt tidligt, ikke?
481
01:13:54,264 --> 01:13:59,805
Gulvarbejdet
holder de andre dansere nede.
482
01:13:59,930 --> 01:14:04,930
Så det her...
Det kunne være en genklang af det.
483
01:14:09,889 --> 01:14:12,805
Men hævet en anelse højere op.
484
01:14:15,305 --> 01:14:20,972
Hvis jeg bliver nede ved jorden nu og
går direkte til springene senere, -
485
01:14:21,180 --> 01:14:24,264
- så er det mere sigende.
486
01:14:25,847 --> 01:14:30,764
Modstanden er mere
...Overbevisende. Ikke?
487
01:14:35,389 --> 01:14:40,180
Jeg ved ikke, hvor klar du er over, -
488
01:14:40,347 --> 01:14:43,930
- hvad vi gennemgik her
for 40 år siden.
489
01:14:46,555 --> 01:14:50,264
Det er det, dette værk udspringer af.
490
01:14:50,472 --> 01:14:56,014
Vi måtte betale dyrt for
at lære værdien af balance.
491
01:14:56,180 --> 01:15:01,264
Hver en pil, der flyver,
mærker jorden trække i sig, -
492
01:15:01,472 --> 01:15:04,555
- men vi må sigte mod himlen.
493
01:15:05,389 --> 01:15:08,097
Vi skal have dig i luften.
494
01:15:25,264 --> 01:15:27,764
Lad hende være.
495
01:15:46,097 --> 01:15:49,972
Caroline, du skal ikke være bange.
496
01:15:50,472 --> 01:15:53,430
Det skal nok gå alt sammen.
497
01:16:04,888 --> 01:16:07,638
Frøken?
498
01:16:07,805 --> 01:16:10,805
Et øjeblik, om jeg må bede?
499
01:16:14,097 --> 01:16:20,263
- Jeg leder efter en danser herfra.
- Hvem leder De efter?
500
01:16:21,638 --> 01:16:23,472
De er Sara.
501
01:16:26,138 --> 01:16:28,847
Ja. Kan jeg hjælpe med noget?
502
01:16:29,055 --> 01:16:31,680
Jeg er en ven af Patricia.
503
01:16:33,388 --> 01:16:37,555
Da tidsfristen blev brudt,
meddelte kaprerne, -
504
01:16:37,763 --> 01:16:42,055
- at de havde hældt alkohol
ud over gidslerne -
505
01:16:42,222 --> 01:16:44,513
- og ville sætte ild til dem.
506
01:16:44,722 --> 01:16:49,972
Men da de hørte, at man var
i færd med at løslade fangerne, -
507
01:16:50,138 --> 01:16:54,055
- forlængede de fristen til midnat.
508
01:16:54,222 --> 01:16:58,097
Det forvirrer mig. Jeg ved godt,
hvad hun var indblandet i, -
509
01:16:58,305 --> 01:17:02,305
- men jeg kan ikke se, hvordan det
skulle kunne ske i kompagniet.
510
01:17:02,472 --> 01:17:05,638
Hun beskriver...
511
01:17:05,763 --> 01:17:10,597
...en revolutionær organisation
med en ledelseskrise.
512
01:17:11,847 --> 01:17:14,597
Var Markos meget syg?
513
01:17:16,680 --> 01:17:22,013
Jeg bor der. Jeg har venner der. Jeg
har ikke set nogen tegn på det der.
514
01:17:22,180 --> 01:17:25,638
Ingen har prøvet at hverve mig
eller nogen andre.
515
01:17:25,763 --> 01:17:28,388
Læs den her.
516
01:17:28,597 --> 01:17:33,555
- Hvad er det?
- Det er Patricias dagbog.
517
01:17:33,722 --> 01:17:37,722
Moder Markos, moder Meinhof.
518
01:17:38,888 --> 01:17:41,972
Danseprøver, politiske aktioner.
519
01:17:42,180 --> 01:17:46,305
De to områder i Patricias Iiv
fyldte lige meget.
520
01:17:47,430 --> 01:17:50,263
Det er sådan, overføring opstår.
521
01:17:50,430 --> 01:17:53,680
Det er sådan,
en vrangforestilling opstår.
522
01:17:53,847 --> 01:17:58,305
Vrangforestillinger er løgne,
der taler sandt.
523
01:17:59,513 --> 01:18:02,013
Der står "hekse".
524
01:18:03,430 --> 01:18:07,638
Måske er Patricias fantasier
om hekse -
525
01:18:07,763 --> 01:18:11,097
- hendes måde at bearbejde -
526
01:18:11,263 --> 01:18:14,180
- en anden form for intriger.
527
01:18:16,930 --> 01:18:21,388
Kompagniet er en familie.
Huset er fyldt med kærlighed.
528
01:18:21,555 --> 01:18:27,513
Kærlighed og manipulation
deler ofte bolig.
529
01:18:27,680 --> 01:18:32,346
- De er hyppige sengekammerater.
- Beklager, jeg kan ikke se det.
530
01:18:36,930 --> 01:18:38,888
Spis.
531
01:18:40,263 --> 01:18:42,096
Spis.
532
01:18:50,471 --> 01:18:52,846
Men...
533
01:18:53,013 --> 01:18:56,055
Måske overså politiet noget.
534
01:18:57,263 --> 01:19:01,346
Patricia talte om, -
535
01:19:01,513 --> 01:19:07,721
- at der var skjulte områder
i bygningen. Hemmelige rum.
536
01:19:13,805 --> 01:19:18,221
Det er virkelig ikke
for at være respektløs, -
537
01:19:18,388 --> 01:19:24,221
- men du spurgte mig, og jeg svarede.
Det er bare et dansekompagni.
538
01:19:24,388 --> 01:19:29,471
Sara, vær nu rar
at kigge ordentligt efter.
539
01:19:29,638 --> 01:19:35,638
Tak, fordi du kerer dig om Patricia,
men jeg håber ikke, du kommer igen.
540
01:19:55,680 --> 01:19:56,930
Godnat.
541
01:19:57,096 --> 01:20:01,971
Sara, skynd dig lidt. Jeg er træt
og skal bruge badeværelset.
542
01:20:04,513 --> 01:20:07,305
- Godnat, Doll.
- Godnat.
543
01:20:16,555 --> 01:20:19,846
Hun er ikke kommet tilbage endnu.
544
01:20:24,346 --> 01:20:27,305
Måske har hun fået en kæreste.
545
01:20:31,346 --> 01:20:35,471
Et af problemerne er, at man
ikke kan se sin krop i rummet.
546
01:20:35,638 --> 01:20:39,888
En vinkel i et spejl
eller på film er ikke nok.
547
01:20:41,055 --> 01:20:44,513
Bevægelse er ikke stumt.
Det er et sprog.
548
01:20:44,680 --> 01:20:50,888
Energiske former skrevet i luften,
som ord, der danner sætninger.
549
01:20:51,055 --> 01:20:53,596
Ligesom digte.
550
01:20:53,763 --> 01:20:56,096
Ligesom bønner.
551
01:20:58,555 --> 01:21:01,596
Besværgelser?
552
01:21:01,763 --> 01:21:08,471
Når du springer, er det ikke højden,
men rummet under dig, der er vigtig.
553
01:21:08,596 --> 01:21:12,471
Hvert spring skal være
et coup de foudre.
554
01:21:16,763 --> 01:21:21,388
- Det forstår jeg ikke.
- En lynkile.
555
01:21:21,513 --> 01:21:24,679
En stråle af kærlighed.
556
01:21:26,804 --> 01:21:29,304
Det er smukt.
557
01:21:29,513 --> 01:21:32,929
Der er to ting,
dansen aldrig mere må være.
558
01:21:33,096 --> 01:21:36,013
Smuk og munter.
559
01:21:36,179 --> 01:21:40,471
I dag skal vi brække næsen
på alle smukke ting.
560
01:21:40,596 --> 01:21:44,429
Og hvis du skal være danser,
O O så må du lære fransk.
561
01:21:44,554 --> 01:21:49,263
Vær nu ikke urolig.
Blanc arbejder på et nyt forsøg.
562
01:21:49,429 --> 01:21:52,888
Vi kunne ikke vide,
hvad der ville ske med Patricia.
563
01:21:53,054 --> 01:21:56,138
Det, vi prøver på,
er aldrig blevet gjort før.
564
01:21:56,304 --> 01:22:02,263
Hvordan ved vi, om det vil virke?
Når en pige ikke overlevede, -
565
01:22:02,429 --> 01:22:05,846
- så vil den næste
vel heller ikke overleve?
566
01:22:06,013 --> 01:22:10,596
Patricia modsatte sig.
Blanc tror, det er grunden.
567
01:22:10,763 --> 01:22:14,471
Vi skulle ikke have presset på.
Hun var ikke parat.
568
01:22:14,596 --> 01:22:21,221
Vi ville give hende vore kræfter, men
hun ville hellere bombe varehuse.
569
01:22:21,388 --> 01:22:26,138
Når man danser en andens koreografi,
danner man sig i skaberens billede.
570
01:22:28,096 --> 01:22:33,054
Du tømmer sig selv, så hendes værk
kan leve i dig. Forstår du?
571
01:22:34,054 --> 01:22:35,971
Ja.
572
01:22:36,138 --> 01:22:40,388
Du er en det af et kompagni nu.
Du skal finde din plads og vælge, -
573
01:22:40,513 --> 01:22:43,679
- hvad du vil være for kompagniet.
574
01:22:43,846 --> 01:22:47,596
Er det hovedet? Rygraden?
575
01:22:47,763 --> 01:22:51,221
Kønsorganet? Hjertet?
576
01:22:51,429 --> 01:22:54,429
Hænderne.
577
01:22:55,596 --> 01:22:59,096
Jeg vil være kompagniets hænder.
578
01:23:02,596 --> 01:23:05,054
Højere. Højere.
579
01:23:06,263 --> 01:23:08,679
Højere. Højere.
580
01:23:08,846 --> 01:23:12,596
Højere. Højere. Højere.
581
01:23:14,138 --> 01:23:17,054
Højere. Højere. Højere.
582
01:23:17,888 --> 01:23:20,638
Højere.
583
01:23:24,263 --> 01:23:28,554
Højere. Højere. Højere.
584
01:23:28,721 --> 01:23:31,346
Højere. Højere.
585
01:23:31,512 --> 01:23:33,346
Højere!
586
01:23:38,221 --> 01:23:42,762
Nogle gange skal man kun
sige det to gange til mig.
587
01:23:53,054 --> 01:23:56,471
Hvordan ved vi,
at ingen vil sprænge os i luften?
588
01:23:56,637 --> 01:24:02,471
Patricia har måske sladret om os.
Ligesom med den gamle mand.
589
01:24:02,679 --> 01:24:05,846
- Du har ret.
- Vi må ikke miste modet.
590
01:24:06,012 --> 01:24:09,721
- Vi har stadig tid.
- Ja, men hvor meget tid?
591
01:24:09,887 --> 01:24:15,179
Dør moder, før Blanc er færdig med
Susie, er det slut med kompagniet.
592
01:24:15,346 --> 01:24:18,346
Markos vil holde ud for vores skyld.
593
01:24:18,512 --> 01:24:24,304
Du har set hende.
Hendes krop er et fængsel.
594
01:24:24,429 --> 01:24:28,596
Den ene sygdom efter den anden.
Hvor længe kan hun ...?
595
01:25:40,804 --> 01:25:46,887
...33, 34, 35, 36, 37, -
596
01:25:47,096 --> 01:25:50,512
- 38, 39, 40, 41...
597
01:25:55,971 --> 01:26:00,762
...57, 58, 59, 60, 61, 62...
598
01:26:10,887 --> 01:26:14,304
...65, 64, 63...
599
01:26:22,679 --> 01:26:25,304
...23, 22, 21...
600
01:26:39,345 --> 01:26:42,679
...10, 9, 8, 7, 6...
601
01:26:42,845 --> 01:26:45,262
...2, 1.
602
01:29:30,303 --> 01:29:34,928
Vi kunne ikke stoppe hende.
Hun var for hurtig med kniven.
603
01:29:36,095 --> 01:29:39,637
- Det gik stærkt, moder.
- Hun er kold.
604
01:30:02,512 --> 01:30:07,178
Patricia skrev om tre mødre, -
605
01:30:07,345 --> 01:30:13,428
- som var hinsides tiden.
De gik forud for kristendommen.
606
01:30:13,595 --> 01:30:18,678
Tre guder, tre djævle.
Moder Tenebrarum, -
607
01:30:18,845 --> 01:30:23,428
- moder Lachrymarum
og moder Suspiriorum.
608
01:30:25,262 --> 01:30:29,387
Mørke, tårer og suk.
609
01:30:30,553 --> 01:30:35,512
Det så jeg afbildet i porcelæn i nat.
Meget fine genstande.
610
01:30:35,678 --> 01:30:38,887
Man kan se, at de har penge.
611
01:30:41,303 --> 01:30:46,595
Patricia sagde, at Markos hævder
at være en af de tre mødre, -
612
01:30:46,762 --> 01:30:49,803
- men at der er
splittelse imellem dem.
613
01:30:49,928 --> 01:30:53,511
Hun skrev om markositter
og blancitter.
614
01:30:55,053 --> 01:30:58,595
En indre splittelse.
615
01:30:58,761 --> 01:31:01,511
Er madame Blanc indblandet?
616
01:31:07,345 --> 01:31:10,053
Tror de, at de er hekse?
617
01:31:10,803 --> 01:31:15,386
Man kan godt give en anden
sin vrangforestilling, Sara.
618
01:31:16,261 --> 01:31:18,761
Det er religion.
619
01:31:20,428 --> 01:31:23,553
Sådan var det tredje rige.
620
01:31:23,720 --> 01:31:27,095
Det tredje rige havde disse ting.
621
01:31:27,261 --> 01:31:31,803
Insignier. Esoteriske ritualer.
622
01:31:31,928 --> 01:31:35,636
Disse mødre kunne være -
623
01:31:35,803 --> 01:31:39,053
- kodenavne for grundlæggerne -
624
01:31:39,303 --> 01:31:44,178
- med metaforiske historier.
Det ved jeg ikke.
625
01:31:44,345 --> 01:31:48,845
Men jeg ved, at du bor
sammen med farlige mennesker.
626
01:31:49,011 --> 01:31:52,178
Måske er Patricia stadig derinde.
627
01:31:56,511 --> 01:32:00,386
Måske holder de
hende fanget i huset.
628
01:32:00,553 --> 01:32:04,761
Myndighederne vil nok ikke
komme tilbage -
629
01:32:04,928 --> 01:32:07,803
- for at bese noget porcelæn -
630
01:32:07,928 --> 01:32:12,803
- efter det, der er sket,
men vi kan da gøre et forsøg.
631
01:32:12,928 --> 01:32:16,845
I mellemtiden
må du passe på dig selv.
632
01:32:16,970 --> 01:32:22,261
Måske skulle du rejse.
Har du et sted at tage hen?
633
01:32:22,428 --> 01:32:25,386
Jeg skal nok finde på noget.
634
01:32:25,553 --> 01:32:31,803
Du bør lægge den der tilbage.
Eller endnu bedre, efterlad den her.
635
01:32:31,970 --> 01:32:36,261
Det er ikke godt,
hvis de ved, at du har den.
636
01:33:10,136 --> 01:33:13,761
Kæmp videre! Vi kæmper videre!
637
01:33:36,053 --> 01:33:39,761
Judith, jeg gør det.
638
01:34:07,511 --> 01:34:12,761
"Er nogen iblandt eder syg, skal han
kalde menighedens ældste til sig, -
639
01:34:12,928 --> 01:34:19,094
- og de skal bede over ham og
salve ham med olie i Herrens navn.
640
01:34:19,303 --> 01:34:24,428
Og troens bøn vil frelse den syge, -
641
01:34:24,594 --> 01:34:30,344
- og Herren vil oprejse ham,
og har han gjort Synder
642
01:34:31,844 --> 01:34:34,178
Min datter.
643
01:34:36,969 --> 01:34:39,803
Skal de forlades ham."
644
01:34:42,928 --> 01:34:45,219
Min yngste.
645
01:34:46,761 --> 01:34:49,594
Hun er min synd.
646
01:34:50,678 --> 01:34:54,678
Hun er det,
jeg har smudset verden til med.
647
01:35:01,303 --> 01:35:05,511
Det er meget vigtigt.
Husker du det her?
648
01:35:07,178 --> 01:35:11,344
Her er dit center. Brug dit center.
649
01:35:11,511 --> 01:35:14,094
Skab et rum...
650
01:35:15,303 --> 01:35:18,719
- Nu forstår jeg det.
- Vent. Vent.
651
01:35:19,678 --> 01:35:21,761
Okay.
652
01:35:23,136 --> 01:35:28,261
Du hænger. Du hængeri luften.
Skab et rum. Husker du det?
653
01:35:28,469 --> 01:35:31,053
Ja, det forstår jeg godt.
654
01:35:35,011 --> 01:35:38,636
Du indgår en handel med dem.
655
01:35:38,761 --> 01:35:42,553
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
656
01:35:42,678 --> 01:35:45,761
Hvordan ved du,
hvad de vil kræve til gengæld?
657
01:35:46,011 --> 01:35:50,552
Sara, uanset hvad du tror,
så er der intet i vejen.
658
01:35:52,594 --> 01:35:56,427
Du har bare ikke
fået regningen endnu.
659
01:35:56,594 --> 01:35:59,177
Der er ikke noget i vejen.
660
01:36:01,136 --> 01:36:06,844
En specialstyrke fra politiet
stormede flyet i nat -
661
01:36:07,011 --> 01:36:09,469
- og dræbte tre
af fire kapringsmænd.
662
01:36:09,636 --> 01:36:13,386
Dermed slutter fem skrækdøgn
for passagererne.
663
01:36:13,552 --> 01:36:15,761
I Stammheimfængslet -
664
01:36:15,927 --> 01:36:21,594
- blev tre af de fem RAF-fanger
i morges fundet døde, -
665
01:36:21,719 --> 01:36:24,927
- tilsyneladende som følge af
en selvmordspagt -
666
01:36:25,136 --> 01:36:29,594
- oven på nyheden om,
hvad der var sket i Mogadishu.
667
01:36:29,761 --> 01:36:34,136
Over hele Tyskland
råber demonstranter, -
668
01:36:34,302 --> 01:36:37,636
- at fangerne
blev myrdet af staten.
669
01:36:37,844 --> 01:36:41,719
Rigspolitichef Horst Herold
erklærede, -
670
01:36:41,886 --> 01:36:45,594
- at Baader -Meinhof -æraen
nu er slut.
671
01:36:56,927 --> 01:36:59,552
Hvad er der med dig?
672
01:37:04,719 --> 01:37:09,552
Vær ikke så bange
for det hvide, Susie.
673
01:37:09,677 --> 01:37:13,511
De skal også kunne se dig
på bagerste række.
674
01:37:21,177 --> 01:37:24,219
Hvor er Sara?
675
01:37:24,386 --> 01:37:29,011
Hun kom tidligt i morges,
lagde makeup og gik.
676
01:37:31,052 --> 01:37:34,136
Godaften. Velkommen.
677
01:37:35,677 --> 01:37:38,886
Er det første gang, De er her?
678
01:37:39,052 --> 01:37:41,886
Kom endelig ind.
679
01:37:48,636 --> 01:37:52,677
Ja. Tak. God fornøjelse.
Det er bare ligeud.
680
01:37:58,052 --> 01:38:00,261
Femte akt
681
01:38:00,427 --> 01:38:04,261
I moderhuset
(alle etager henligger i mørke)
682
01:38:20,135 --> 01:38:22,719
Fire minutter, piger!
683
01:38:22,885 --> 01:38:25,510
Fire minutter.
684
01:38:27,677 --> 01:38:30,510
Fire minutter.
685
01:39:14,552 --> 01:39:18,302
- Er det sandt?
- Sara.
686
01:39:18,427 --> 01:39:21,094
Sara.
- Patricia!
687
01:39:23,094 --> 01:39:26,094
Patricia. Patricia.
688
01:39:26,260 --> 01:39:29,344
Jeg vidste det.
689
01:39:29,510 --> 01:39:33,010
Undskyld, at jeg var
så længe om det. Undskyld.
690
01:39:33,177 --> 01:39:37,635
- Hvad har de gjort ved dig?
- De kom her hver dag.
691
01:39:37,802 --> 01:39:40,844
Nu er det forbi.
Jeg får dig ud herfra.
692
01:39:41,010 --> 01:39:45,344
Forestillingen begynder ovenpå.
Alle er optaget af noget andet.
693
01:39:45,469 --> 01:39:47,885
Op. Op.
694
01:39:48,094 --> 01:39:50,969
Patricia. Patricia, op.
695
01:39:52,510 --> 01:39:54,427
Op.
696
01:40:06,760 --> 01:40:08,302
Sara!
697
01:40:09,344 --> 01:40:11,094
Sara!
698
01:40:59,885 --> 01:41:02,177
Godaften.
699
01:41:02,343 --> 01:41:06,468
Vi skabte dette værk i 1948.
700
01:41:08,510 --> 01:41:13,635
- Marketa, hvor er Sara? Sara?
- Jeg ved det ikke.
701
01:41:13,843 --> 01:41:16,010
- Er hun ovenpå?
- Nej.
702
01:41:16,177 --> 01:41:19,135
Bare dans, som om hun var her.
703
01:41:27,302 --> 01:41:29,302
Sara!
704
01:41:34,635 --> 01:41:39,802
Det er sidste gang, det opføres.
705
01:41:40,760 --> 01:41:45,427
Markos Dansekompagni præsenterer:
706
01:41:45,593 --> 01:41:47,843
"Volk".
707
01:41:51,135 --> 01:41:53,010
Af sted.
708
01:43:47,010 --> 01:43:49,510
- Min kære...
- Nej!
709
01:43:49,676 --> 01:43:52,301
- Sara, lig stille.
- Nej!
710
01:43:56,468 --> 01:43:59,301
Hjælp...
711
01:44:04,801 --> 01:44:07,343
Nej! Nej!
712
01:45:08,051 --> 01:45:11,718
Hun er klar, Blanc.
Tiden er inde.
713
01:48:13,717 --> 01:48:17,009
Vær venlige at blive siddende!
714
01:48:17,217 --> 01:48:20,884
Forhold jer i ro, og bliv siddende!
715
01:48:33,426 --> 01:48:35,592
Pas på.
716
01:48:42,384 --> 01:48:48,551
Det skal nok gå. Forlad salen.
Vi må afbryde aftenens program.
717
01:48:48,717 --> 01:48:52,467
Sørg venligst for
ikke at efterlade noget.
718
01:48:56,801 --> 01:49:00,759
Det skal nok gå.
Det skal nok gå, Sara.
719
01:49:00,884 --> 01:49:04,217
Det skal nok gå, Sara.
720
01:50:22,467 --> 01:50:25,717
Beklager, at jeg improviserede.
721
01:50:30,676 --> 01:50:36,051
Det må ikke ske igen. Du er først
lige begyndt at forstå det her.
722
01:50:37,259 --> 01:50:41,842
Vi førte Sara ovenpå igen for
at kunne opføre værket i tide, -
723
01:50:42,009 --> 01:50:44,342
- men så afsporede du det.
724
01:50:44,509 --> 01:50:48,050
- Skadede jeg folk?
- Ikke denne gang.
725
01:50:48,217 --> 01:50:52,425
De så en danseforestilling.
Ikke mere.
726
01:50:52,592 --> 01:50:55,884
Det hele er noget rod, ikke?
727
01:50:56,050 --> 01:50:58,259
Hende derude.
728
01:50:58,425 --> 01:51:01,384
Hende herinde.
729
01:51:02,842 --> 01:51:05,759
Hende, der kommer.
730
01:51:08,759 --> 01:51:14,217
Hvorfor er alle så parat til at tro,
at det værste er overstået?
731
01:51:33,050 --> 01:51:37,467
Jeg kunne godt
forklare det hele for dig.
732
01:51:37,675 --> 01:51:40,759
Men det ville være forkert.
733
01:51:46,300 --> 01:51:51,717
Du vil ikke lade mig vælge,
for du elsker mig.
734
01:51:56,009 --> 01:51:58,800
Luk øjnene.
735
01:52:01,842 --> 01:52:04,384
Ikke flere drømme i nat.
736
01:52:04,592 --> 01:52:07,842
Stol på mig.
737
01:52:08,050 --> 01:52:11,092
Stol trygt på mig-
738
01:52:17,342 --> 01:52:22,009
Sjette akt Suspiriorum.
739
01:52:32,384 --> 01:52:36,175
I nat. Det skal ske i nat.
740
01:53:48,300 --> 01:53:52,133
Doktor.
Suppen er klar nu, doktor.
741
01:54:20,800 --> 01:54:24,925
I må spise og drikke,
lige hvad I vil.
742
01:54:25,133 --> 01:54:27,758
Helt frit.
743
01:56:17,425 --> 01:56:19,425
Hallo?
744
01:56:39,258 --> 01:56:41,633
Josef?
745
01:56:45,508 --> 01:56:47,466
Anke?
746
01:57:00,300 --> 01:57:03,258
Karol stak os.
747
01:57:03,383 --> 01:57:08,133
Jeg havde kun nogle få minutter
til at slippe væk.
748
01:57:09,966 --> 01:57:15,508
Jeg løb ind i lejligheden,
men mine papirer var væk.
749
01:57:15,675 --> 01:57:19,341
Så gik jeg mod Teplice.
750
01:57:19,508 --> 01:57:22,758
Jeg ville søge tilflugt hos Mirek, -
751
01:57:22,925 --> 01:57:27,883
- men jeg blev fanget ved grænsen
og ført til Theresienstadt.
752
01:57:28,050 --> 01:57:32,841
Ingen troede på,
at jeg blev født i Gartz.
753
01:57:33,008 --> 01:57:38,466
Efter befrielsen tog jeg til Zürich
og så til Bristol.
754
01:57:40,091 --> 01:57:42,591
Jeg har skabt mig...
755
01:57:42,758 --> 01:57:45,300
...et nyt liv der.
756
01:57:47,300 --> 01:57:49,633
Et skønt liv.
757
01:57:51,883 --> 01:57:56,341
Jeg fik at vide,
at du døde under russernes indmarch.
758
01:58:55,799 --> 01:58:58,383
Så blond var hendes hår
759
01:58:58,549 --> 01:59:03,674
og hendes mund var rød som vin
760
01:59:03,841 --> 01:59:07,341
og den som af vinen drak
761
01:59:07,508 --> 01:59:11,841
kunne ej mer' lykken finde
762
01:59:25,674 --> 01:59:31,049
i hendes ensomme år
så blond var hendes hår
763
01:59:31,216 --> 01:59:35,549
og hendes mund var rød som vin
764
01:59:36,758 --> 01:59:40,841
og den som af vinen drak
765
01:59:41,008 --> 01:59:45,341
kunne ej mer' lykken finde.
766
02:00:56,299 --> 02:00:59,674
Se, hvor beskidt han har gjort den!
767
02:00:59,841 --> 02:01:02,132
Hav medlidenhed!
768
02:01:02,299 --> 02:01:05,216
Hvorfor skulle jeg
have medlidenhed med dig?
769
02:01:05,382 --> 02:01:08,937
Du havde mange år til at rejse ud
af Berlin med din kone, -
770
02:01:09,091 --> 02:01:12,049
- inden anholdelserne begyndte!
771
02:01:12,174 --> 02:01:16,882
Når kvinder fortæller dig sandheden,
føler du ingen medlidenhed!
772
02:01:17,049 --> 02:01:22,424
Du siger bare,
at det er vrangforestillinger!
773
02:03:58,299 --> 02:04:01,424
Jeg er ikke skyldig!
774
02:04:03,090 --> 02:04:06,007
Jeg er uskyldig!
775
02:04:07,132 --> 02:04:10,382
Jeg husker alt!
776
02:04:11,549 --> 02:04:14,840
Jeg er uskyldig!
777
02:04:19,007 --> 02:04:22,674
Der findes skyldige mænd i Berlin.
778
02:04:22,840 --> 02:04:28,840
Overalt!
Men jeg er ikke en af dem.
779
02:04:33,549 --> 02:04:35,882
Jeg er klar, madame.
780
02:05:02,007 --> 02:05:04,424
Du ser bange ud.
781
02:05:05,424 --> 02:05:08,549
Hun frygter for dig.
782
02:05:23,799 --> 02:05:30,590
Der vil ikke være noget
tilbage af dig indeni.
783
02:05:31,757 --> 02:05:35,632
Der er kun et rum til mig.
784
02:05:36,798 --> 02:05:40,590
Det her er grunden til,
at jeg kom hertil.
785
02:05:42,548 --> 02:05:45,173
I har alle sammen ventet længe nok.
786
02:05:47,007 --> 02:05:49,840
Nu sker det!
787
02:05:50,007 --> 02:05:51,965
Det sker nu!
788
02:06:35,215 --> 02:06:41,048
Er du kommet hertil
af egen vilje, Susie?
789
02:06:43,132 --> 02:06:47,757
Du må ikke være i tvivl, Susie.
Er du det, så følger jeg dig tilbage.
790
02:06:47,923 --> 02:06:52,757
Jeg kan fjerne alt det her
fra dit hoved. Du kan glemme alt.
791
02:06:54,715 --> 02:06:57,882
Jeg vil have, at det skal være rent.
792
02:06:58,048 --> 02:07:01,507
Vi ved alle, hvad du vil have.
793
02:07:06,840 --> 02:07:14,632
Det her er ikke forfængelighed.
Det her er ikke kunst!
794
02:07:16,840 --> 02:07:20,715
Der er noget galt her.
Kan du ikke mærke det?
795
02:07:20,840 --> 02:07:25,007
Det er galt, det her.
Vi må stoppe det her nu.
796
02:07:25,173 --> 02:07:31,548
Vi har været splittet over det her
alt for længe.
797
02:07:31,715 --> 02:07:35,757
Markos. Markos. Markos. Markos.
798
02:08:18,006 --> 02:08:21,548
Hvis du accepterer mig, -
799
02:08:21,673 --> 02:08:27,298
- må du forkaste den kvinde,
der fødte dig.
800
02:08:29,215 --> 02:08:32,881
Tænk på den falske moder nu.
801
02:08:45,256 --> 02:08:50,423
Forkast hende! Fordriv hende!
802
02:08:54,423 --> 02:09:00,006
Den eneste moder,
du har brug for, har du her.
803
02:09:00,215 --> 02:09:04,256
Død over enhver anden moder.
Sig det.
804
02:09:05,673 --> 02:09:09,215
Død over enhver anden moder.
805
02:09:39,590 --> 02:09:41,590
Hvem er du?
806
02:09:48,256 --> 02:09:53,423
Til hvem er du salvet?
Hvilken af de tre mødre?
807
02:09:53,590 --> 02:09:55,881
Moder...
808
02:10:00,756 --> 02:10:04,173
Moder Suspiriorum.
809
02:10:06,923 --> 02:10:09,298
Hende er jeg.
810
02:11:52,256 --> 02:11:55,298
Død over enhver anden moder.
811
02:13:15,839 --> 02:13:20,089
Jeg er moderen.
812
02:13:41,547 --> 02:13:43,839
Hvad ønsker du?
813
02:13:44,047 --> 02:13:46,006
At dø.
814
02:13:49,506 --> 02:13:51,839
Moder.
815
02:13:52,006 --> 02:13:54,964
Moder, vi er så trætte.
816
02:14:01,839 --> 02:14:04,422
- Hvad ønsker du?
- At dø.
817
02:14:06,131 --> 02:14:08,797
Jeg vil gerne dø.
818
02:14:17,256 --> 02:14:19,506
Min søde pige.
819
02:14:21,297 --> 02:14:23,339
Hvad ønsker du?
820
02:14:26,381 --> 02:14:28,381
At dø.
821
02:14:51,297 --> 02:14:54,089
Ja.
822
02:14:54,881 --> 02:14:58,422
Dans. Bliv ved med at danse.
823
02:15:00,256 --> 02:15:02,131
Det er smukt.
824
02:15:03,131 --> 02:15:05,256
Det er smukt.
825
02:15:05,881 --> 02:15:08,297
Det er smukt.
826
02:16:22,630 --> 02:16:25,797
Forsigtig her.
827
02:16:25,964 --> 02:16:31,505
Ja. Det har sneet.
Det er så smukt, alt sammen.
828
02:16:31,672 --> 02:16:34,630
Og igen. Langsomt.
829
02:16:36,505 --> 02:16:40,255
Okay. Godt. Godt.
830
02:16:46,672 --> 02:16:50,922
Godaften godnat
831
02:16:53,880 --> 02:16:57,672
med roser besat
832
02:16:58,797 --> 02:17:02,505
og med nelliker min ven
833
02:17:03,672 --> 02:17:07,172
læg dig nu ned
834
02:17:08,755 --> 02:17:13,630
i morgen om Gud vil
835
02:17:13,839 --> 02:17:18,047
vil du vågne igen.
836
02:17:38,130 --> 02:17:42,297
Epilog En pære i skiver.
837
02:18:34,630 --> 02:18:39,213
- Sikke en nat.
- Jeg drak alt for meget vin.
838
02:18:39,422 --> 02:18:44,088
Og hvad med Tanner og Balfours sang?
Den var fantastisk.
839
02:18:44,255 --> 02:18:47,047
Ja, jeg var vild med det.
840
02:18:51,297 --> 02:18:55,505
- Salam alaikum, frøken Boutaher.
- Alaikum salam. Goddag.
841
02:18:59,047 --> 02:19:02,963
Godmorgen. Godmorgen.
842
02:19:03,130 --> 02:19:05,922
Piger, nu skal I høre her.
843
02:19:06,088 --> 02:19:10,755
Jeg har trist nyt, så I må fatte mod,
når I hører det.
844
02:19:10,963 --> 02:19:13,505
Madame Blanc har forladt kompagniet.
845
02:19:36,380 --> 02:19:40,463
Kom så. Fat mod, piger.
846
02:19:40,630 --> 02:19:42,838
Fat mod.
847
02:19:55,588 --> 02:20:00,130
ANEPAS
ANKE MEIER
848
02:20:35,213 --> 02:20:37,421
Det går ikke, doktor.
849
02:20:37,588 --> 02:20:41,505
Jeg havde nær ringet til politiet.
De må passe på Dem selv.
850
02:20:41,713 --> 02:20:46,130
Jeg ved, De har været meget igennem,
men det går ikke.
851
02:20:47,630 --> 02:20:51,630
- Hvordan er De kommet herind?
- Vent udenfor.
852
02:21:18,755 --> 02:21:22,421
Jeg fortryder det,
mine døtre gjorde mod Dem.
853
02:21:23,671 --> 02:21:27,713
Det var ikke muligt for mig
at forhindre det.
854
02:21:31,046 --> 02:21:34,880
Jeg mener,
at De fortjener at kende sandheden.
855
02:21:42,880 --> 02:21:48,546
Deres kone prøvede at flygte sydpå
til Teplice.
856
02:21:51,213 --> 02:21:55,171
Hun blev taget af grænsevagterne -
857
02:21:55,338 --> 02:21:58,546
- i skovene uden for Glashütte.
858
02:22:01,838 --> 02:22:06,546
Derefter blev hun ført
til Theresienstadt -lejren.
859
02:22:09,546 --> 02:22:12,130
Der levede hun i 20 dage.
860
02:22:13,296 --> 02:22:18,838
Den 11. November 1943 -
861
02:22:19,005 --> 02:22:23,088
- beordrede lejrkommandanten,
en mand ved navn Burger, -
862
02:22:24,921 --> 02:22:31,046
- alle 40.000 fanger til
at stå ude i kulden, -
863
02:22:31,213 --> 02:22:33,838
- så de kunne blive talt.
864
02:22:38,838 --> 02:22:41,296
Der gik timevis med det.
865
02:22:44,713 --> 02:22:47,588
Nogle hundrede døde af kulde.
866
02:22:55,254 --> 02:22:59,171
Din kone var sammen med to kvinder,
da hun døde.
867
02:23:00,838 --> 02:23:04,546
Kvinder, hun var blevet venner med, -
868
02:23:04,713 --> 02:23:08,629
- som fik hende til at føle,
at hun ikke var alene.
869
02:23:14,796 --> 02:23:17,379
Hendes sidste tanker -
870
02:23:18,754 --> 02:23:22,213
- handlede om den fødselsdag, -
871
02:23:22,379 --> 02:23:26,400
- hvor du for at overraske hende
havde taget hende med til koncert.
872
02:23:26,504 --> 02:23:29,171
Chopin og Brahms.
873
02:23:33,379 --> 02:23:37,296
Det var første gang,
du holdt hende i hånden.
874
02:23:41,754 --> 02:23:44,796
Hun frøs, da hun døde.
875
02:23:48,004 --> 02:23:50,463
Men hun var ikke bange.
876
02:23:54,088 --> 02:23:56,796
Hun tænkte kun på dig.
877
02:24:15,963 --> 02:24:18,046
På Anke Meier.
878
02:24:20,213 --> 02:24:23,463
På Patricia Hingle.
879
02:24:23,629 --> 02:24:26,171
På Sara Sims.
880
02:24:29,338 --> 02:24:31,713
På Susanna Bannion.
881
02:24:33,004 --> 02:24:36,754
På alle de kvinder,
der blev din undergang.
882
02:24:39,379 --> 02:24:42,504
Alle minder vil forsvinde.
883
02:24:46,296 --> 02:24:51,879
De vil smelte for solens stråler
og forsvinde.
884
02:24:54,338 --> 02:24:58,296
Vi har brug for skyld...
885
02:24:58,463 --> 02:25:02,004
...doktor.
886
02:25:02,213 --> 02:25:05,254
Og skam.
887
02:25:05,421 --> 02:25:09,171
Men ikke din.
888
02:25:21,254 --> 02:25:24,796
Doktor. Doktor.
889
02:25:36,629 --> 02:25:39,462
- Hvem er De?
- Fru Sesame.
890
02:25:41,379 --> 02:25:44,212
- Er De det?
- Ja.
891
02:26:14,587 --> 02:26:19,212
- Hvornår er det?
- Klokken 11.
892
02:26:19,379 --> 02:26:23,129
Kom hen til mor.
Vi går om i haven.
893
02:26:23,296 --> 02:26:26,212
Kom, Lutz. Vi ses.
894
02:26:27,212 --> 02:26:31,712
Hej, det er Alexandra.
Hvordan ser det ud med aftensmaden?
895
02:26:34,004 --> 02:26:36,296
Vi ses, Alex.
896
02:28:52,629 --> 02:28:57,504
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2018
897
02:28:57,604 --> 02:29:01,604
Released by: PREMiERE
www.nordicb.org