1 00:04:18,200 --> 00:04:24,700 EL LIBRO DE ELI 2 00:08:13,076 --> 00:08:14,577 Bien. 3 00:08:14,661 --> 00:08:16,328 Bien, bien, bien, bien. 4 00:09:08,480 --> 00:09:10,640 ¿Tienes hambre? 5 00:09:10,675 --> 00:09:14,240 Sabes que tienes que venir por el, no te hagas el rudo. 6 00:09:14,275 --> 00:09:16,320 Te gustará. 7 00:09:16,355 --> 00:09:19,040 Es gato... 8 00:09:20,480 --> 00:09:21,880 Ahí tienes. 9 00:09:28,880 --> 00:09:31,680 Deja espacio para el desayuno. 10 00:12:31,480 --> 00:12:33,400 ¿Hola? 11 00:12:37,000 --> 00:12:39,080 ¿Hola? 12 00:12:46,720 --> 00:12:49,026 Por favor... no me lastime. 13 00:12:49,795 --> 00:12:51,600 Aquí, toma lo que quieras. 14 00:12:51,635 --> 00:12:53,040 ¿Quieres la comida? 15 00:12:54,000 --> 00:12:55,040 Tómala. 16 00:12:57,800 --> 00:12:59,960 - No voy a lastimarte. - ¿Sí? 17 00:12:59,995 --> 00:13:02,120 Eso fue lo que dijo el último tipo. 18 00:13:05,760 --> 00:13:07,200 ¿Puedes ayudarme? 19 00:13:07,400 --> 00:13:09,000 Se me salió la rueda. 20 00:13:09,035 --> 00:13:11,320 No puedo repararlo. 21 00:13:11,355 --> 00:13:14,760 Quizás si... si pudiera... 22 00:13:14,795 --> 00:13:15,760 pero no puedo. 23 00:13:17,280 --> 00:13:19,495 Lo único bueno de no tener jabón... 24 00:13:21,435 --> 00:13:25,400 es que puedes oler a los asaltantes a una milla. 25 00:13:26,800 --> 00:13:28,480 ¡Estoy impresionado! 26 00:13:28,515 --> 00:13:31,517 ¡Este muchacho nos olió... 27 00:13:31,518 --> 00:13:34,520 a treinta pies de distancia! 28 00:13:36,280 --> 00:13:39,280 ¿Qué dice eso acerca de nuestra higiene? 29 00:13:40,920 --> 00:13:42,960 ¿Qué tienes en ese bolso? 30 00:13:43,280 --> 00:13:44,880 ¿Qué bolso? 31 00:13:45,000 --> 00:13:47,160 Tiene un arma. 32 00:13:47,600 --> 00:13:49,840 Bueno, mierda, espero no esté cargada. 33 00:13:50,680 --> 00:13:51,943 Nunca lo están. 34 00:13:53,835 --> 00:13:55,920 ¿No es así, anciano? 35 00:13:59,680 --> 00:14:02,760 Abre el bolso y déjalo en el camino, bien y despacio. 36 00:14:05,280 --> 00:14:07,240 No puedo hacer eso. 37 00:14:10,200 --> 00:14:12,840 Quítate el maldito bolso... 38 00:14:12,875 --> 00:14:15,480 y ponlo en el suelo... 39 00:14:15,515 --> 00:14:17,200 ¡o muere! 40 00:14:20,960 --> 00:14:22,920 ¿Me estás escuchando? 41 00:14:22,955 --> 00:14:25,960 - Lo hago ahora. - Bien. 42 00:14:25,995 --> 00:14:28,240 - ¿Me estás escuchando? - Sí. 43 00:14:28,275 --> 00:14:29,640 Bien. 44 00:14:29,675 --> 00:14:32,360 Pon esa mano sobre mi otra vez, y no la tendrás más. 45 00:14:37,260 --> 00:14:39,860 ¿Puedes creer a este puto tipo? 46 00:14:40,460 --> 00:14:42,300 Muy bien, lo haremos a la manera difícil. 47 00:14:50,380 --> 00:14:51,416 ¿Por qué hiciste eso? 48 00:14:52,495 --> 00:14:54,740 ¿Me cortaste la mano? 49 00:14:59,060 --> 00:15:01,700 ¿Qué esperan? 50 00:15:01,735 --> 00:15:02,700 ¡Bésalo! 51 00:15:04,380 --> 00:15:06,140 ¿Qué dijo? 52 00:15:06,175 --> 00:15:08,140 Está en trauma. 53 00:15:10,220 --> 00:15:12,500 Creo que quiso decir "mátenlo". 54 00:15:48,620 --> 00:15:51,980 Te dije que no recuperarías eso. 55 00:15:58,060 --> 00:16:01,100 Sí, lo dijo. 56 00:16:07,380 --> 00:16:09,540 ¿Quién eres? 57 00:17:35,100 --> 00:17:36,900 ¿Dónde está su agua? 58 00:17:36,935 --> 00:17:41,020 No tienen, iban a tomar la suya, y luego comerlo. 59 00:17:41,055 --> 00:17:42,300 Es verdad. 60 00:17:47,420 --> 00:17:49,014 Está en la cesta. 61 00:18:20,580 --> 00:18:22,260 ¿No vas a tomar un poco? 62 00:18:23,100 --> 00:18:25,620 - ¿A dónde vas? - Oeste. 63 00:18:26,020 --> 00:18:28,580 - ¿Puedo ir contigo? - No. 64 00:19:27,700 --> 00:19:30,940 ¿A dónde vas? 65 00:19:37,100 --> 00:19:39,420 Quédate en el camino. 66 00:19:41,260 --> 00:19:42,900 ¡No! 67 00:19:43,780 --> 00:19:48,340 Quédate en el camino, no es de tu incumbencia. 68 00:19:50,380 --> 00:19:55,300 Quédate en el camino, no es de tu incumbencia. 69 00:21:53,740 --> 00:21:56,380 - No te conozco. - No soy de por aquí. 70 00:21:56,415 --> 00:21:59,460 - No me jodas. ¿Quién eres? - No quiero problemas. 71 00:22:02,140 --> 00:22:03,620 Bien. 72 00:22:06,140 --> 00:22:09,860 - Sólo un cliente, ¿bien? - Bien. 73 00:22:12,940 --> 00:22:15,740 Lo siento, debo ver las manos. 74 00:22:16,780 --> 00:22:19,020 No soy uno de ellos. 75 00:22:19,500 --> 00:22:21,500 Bien. 76 00:22:21,820 --> 00:22:24,460 Voy a tomar algo de mi bolso. 77 00:22:25,180 --> 00:22:27,220 Quita el dedo del gatillo. 78 00:22:36,020 --> 00:22:40,740 - Dulce. Es una Phantom 900, hombre. - ¿Lo es? 79 00:22:40,775 --> 00:22:42,820 No veía una de esas desde los '90. 80 00:22:42,855 --> 00:22:44,100 Sí, lo conseguí al este. 81 00:22:44,135 --> 00:22:46,620 - ¿Todavía funciona? - Sí, solo necesito cargarla... 82 00:22:46,655 --> 00:22:50,100 ¿puedes hacer eso por mi? Cargarla. Tengo los cables. 83 00:22:50,135 --> 00:22:53,860 No necesito los cables, puedo cargarla para ti... 84 00:22:55,340 --> 00:22:57,220 si tienes para cambiar. 85 00:23:00,260 --> 00:23:02,220 Sí, las tengo. 86 00:23:08,100 --> 00:23:12,780 - Es americano. - Sí. Tengo una pila de estos. 87 00:23:12,815 --> 00:23:14,580 Que hay de Chapstick, ¿tienes alguna Chapstick? 88 00:23:14,615 --> 00:23:16,660 No Chapstick. Tengo aceite de gato. 89 00:23:16,695 --> 00:23:19,540 - Aceite de gato fresco. - No, no. 90 00:23:19,575 --> 00:23:21,820 Es bueno, es bueno para... 91 00:23:21,855 --> 00:23:22,740 Funciona de la misma manera. 92 00:23:22,775 --> 00:23:25,220 ¿Qué hay de juguetes, tienes alguno? 93 00:23:25,255 --> 00:23:28,380 No, no juego. Tengo... 94 00:23:31,180 --> 00:23:33,460 Sí. Sí, sí. 95 00:23:35,620 --> 00:23:36,900 Bien, listo. 96 00:23:37,660 --> 00:23:42,020 - Me quedaré con esto, y esto. - Absolutamente, son suyos. 97 00:23:42,055 --> 00:23:44,300 Bien, deme un par de horas. 98 00:23:44,335 --> 00:23:46,140 - Se lo cargaré. - Gracias. 99 00:23:46,175 --> 00:23:49,140 Puedes esperar ahí, cruzando la calle. 100 00:23:49,175 --> 00:23:52,700 - No, estoy bien. - El bar está por abrir. 101 00:23:52,735 --> 00:23:55,780 - Esperaré aquí. - No confías en mi, ¿no? 102 00:23:59,940 --> 00:24:02,500 - Esperaré aquí. - Muy bien. 103 00:24:40,540 --> 00:24:45,740 Carnie, uno de los pandilleros del camino se detuvo en el pueblo. 104 00:24:45,775 --> 00:24:47,980 Tienen algo para ti. 105 00:24:48,015 --> 00:24:51,300 - ¿Libros? - Todo un paquete de ellos. 106 00:24:52,140 --> 00:24:55,700 Diles que quiero verlos. Ahora mismo. 107 00:25:08,900 --> 00:25:11,300 Nos fue bien. 108 00:25:21,300 --> 00:25:26,020 El que quieres. ¿No está ahí? 109 00:25:27,580 --> 00:25:29,180 No. 110 00:25:29,215 --> 00:25:32,140 No lo entiendo. Es una pila de libros. 111 00:25:32,175 --> 00:25:35,460 No tienes que entender. 112 00:25:36,020 --> 00:25:40,380 Yo lo hago. Déjame eso a mi y seremos amigos. 113 00:25:40,415 --> 00:25:44,140 Tengo fe en ti, lo encontrarás. 114 00:25:44,540 --> 00:25:46,900 ¡Espera! 115 00:25:46,935 --> 00:25:49,940 Tengo esto también. 116 00:25:55,020 --> 00:25:59,340 Ahora esto es un trato. 117 00:26:00,300 --> 00:26:03,060 Es un shampoo. 118 00:26:04,940 --> 00:26:09,340 Ve a derribarlas. Ten algunas chicas. 119 00:26:09,375 --> 00:26:13,060 Cuantas tú y tus chicos puedan resistir. 120 00:26:13,095 --> 00:26:15,740 Luego vuelve al camino. 121 00:26:15,775 --> 00:26:20,660 - ¡Luego te tendremos tu libro! - De lo que no tengo dudas. 122 00:26:26,020 --> 00:26:31,300 Estás enviando a quienes no saben leer ahí fuera a buscar un libro. 123 00:26:32,420 --> 00:26:34,540 No es de extrañar que nunca encuentren nada. 124 00:26:35,238 --> 00:26:37,040 Es la gente que tengo a mano. 125 00:26:37,620 --> 00:26:40,100 A menos que quieras ir con ellos. 126 00:26:45,980 --> 00:26:49,780 - ¿Qué hay de estos? - Quémalos. 127 00:26:51,800 --> 00:26:55,320 El lugar cruzando la calle. ¿Tienen algo de agua? 128 00:26:58,360 --> 00:27:00,880 La tendrán si puedes pagarla. 129 00:27:05,960 --> 00:27:10,720 Aquí. Huélelo. 130 00:27:15,680 --> 00:27:18,800 Uno de los pandilleros lo encontró. 131 00:27:19,560 --> 00:27:22,040 Quién sabe... 132 00:27:23,240 --> 00:27:27,880 quizás sea el último shampoo en el planeta. 133 00:27:28,520 --> 00:27:32,280 Y es todo tuyo. 134 00:27:35,520 --> 00:27:37,920 ¿Encontraron su libro? 135 00:27:40,960 --> 00:27:43,240 No. 136 00:28:25,080 --> 00:28:26,640 ¿Extranjero? 137 00:28:27,920 --> 00:28:29,480 Déjame ver. 138 00:28:32,640 --> 00:28:35,920 - Muy bien, ¿qué será? - Agua. 139 00:28:37,440 --> 00:28:39,640 Es material del bueno. 140 00:28:39,675 --> 00:28:41,360 Tengo que comer de mis propias raciones para vender... 141 00:28:41,395 --> 00:28:43,560 por lo que no son baratos. 142 00:28:52,360 --> 00:28:54,680 Esto te durará quizás medio camino. 143 00:29:16,960 --> 00:29:18,680 ¡Solara! 144 00:29:22,000 --> 00:29:24,760 Toma esto y haz que lo llenen. 145 00:29:27,920 --> 00:29:31,200 Espera. Lo necesitas. 146 00:29:47,680 --> 00:29:49,680 ¿Puedes moverte, por favor? 147 00:29:53,040 --> 00:29:54,720 Gracias. 148 00:30:09,480 --> 00:30:12,000 Ese es mi gato. 149 00:30:14,240 --> 00:30:17,080 Un espécimen fino. 150 00:30:17,115 --> 00:30:19,040 Lo vi golpearlo fuera del bar. 151 00:30:19,160 --> 00:30:21,960 No, quise hacerlo, pero no lo golpeé en realidad. 152 00:30:21,995 --> 00:30:25,600 - Levantaste la mano contra él. - No pasará de nuevo, se lo prometo. 153 00:30:25,635 --> 00:30:28,760 Martz, ¿qué tal otra bebida? 154 00:30:29,720 --> 00:30:32,760 Ese gato a estado viniendo aquí por los últimos dos años. 155 00:30:33,440 --> 00:30:36,720 Tiene más derecho de estar aquí que usted. 156 00:30:37,320 --> 00:30:39,800 No quiero ningún problema. 157 00:30:41,440 --> 00:30:44,080 Es muy tarde para eso, porque... 158 00:30:50,640 --> 00:30:53,320 Sé quien eres. 159 00:30:53,355 --> 00:30:57,880 Asesino de inocentes viajeros en el camino. 160 00:30:58,280 --> 00:31:04,120 Va ser juzgado por las cosas que ha hecho, ¿la sabía? 161 00:31:08,880 --> 00:31:10,640 Está bien. 162 00:31:14,880 --> 00:31:18,800 Voy a tomar mis cosas, y salir de aquí. 163 00:31:18,835 --> 00:31:22,080 - ¿Muy bien, hermano? - Sí. 164 00:32:02,040 --> 00:32:07,200 Maldito sea el suelo, por nuestro bien. 165 00:32:08,160 --> 00:32:13,910 De espinas y cardos, que dará a luz, para nosotros. 166 00:32:15,760 --> 00:32:19,200 De la tierra venimos y de polvo somos. 167 00:32:21,880 --> 00:32:25,160 Y a la tierra volveremos. 168 00:32:53,400 --> 00:32:54,840 ¡Alto! 169 00:32:57,320 --> 00:32:58,960 Por favor. 170 00:33:09,960 --> 00:33:11,600 ¡Redridge! 171 00:33:11,920 --> 00:33:14,120 Redridge. 172 00:33:27,600 --> 00:33:31,960 - ¿Quién eres tú? - Nadie. 173 00:33:33,080 --> 00:33:35,240 Lo dudo. 174 00:33:35,275 --> 00:33:39,600 El hombre que mataste en mi bar... él no era nadie. 175 00:33:40,560 --> 00:33:42,920 - Pero tú... - Él no tiene los temblores. 176 00:33:42,955 --> 00:33:44,880 No tiene ninguno de ellos. 177 00:33:44,915 --> 00:33:49,200 Bien. Este es un pueblo civilizado. No comemos humanos. 178 00:33:51,400 --> 00:33:55,680 No vemos mucha gente de antes. Ya no. 179 00:33:57,080 --> 00:34:00,200 - ¿Lee? - Cada día. 180 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 Que bien por usted. Yo también. 181 00:34:04,355 --> 00:34:05,840 ¿Sabes qué es gracioso? 182 00:34:05,875 --> 00:34:09,360 Viejos como somos, las personas como tú y yo... 183 00:34:09,395 --> 00:34:10,880 somos el futuro. 184 00:34:11,400 --> 00:34:13,120 ¿Qué quieres conmigo? 185 00:34:13,680 --> 00:34:15,399 Directo al grano. 186 00:34:16,595 --> 00:34:18,680 Me gusta eso. 187 00:34:24,720 --> 00:34:26,522 Usted no sólo es educado. 188 00:34:28,040 --> 00:34:30,320 Nunca vi a nadie manejarlo como lo hizo usted... 189 00:34:30,355 --> 00:34:31,640 no sé donde lo aprendiste... 190 00:34:31,675 --> 00:34:34,360 pero estoy seguro como el demonio que puedo usarlo. 191 00:34:35,440 --> 00:34:39,120 Es un pueblo pequeño, solo el comienzo. 192 00:34:39,155 --> 00:34:42,280 Estoy por expandirme, necesito ayuda experta... 193 00:34:42,315 --> 00:34:43,960 podría usar a alguien como tú. 194 00:34:44,240 --> 00:34:47,360 Gracias. Pero no estoy interesado la verdad. 195 00:34:48,200 --> 00:34:49,320 La gente que trabaja para mi, vive mejor que... 196 00:34:49,355 --> 00:34:51,480 lo que cualquier trabajador sueña. Pregúntale a Redrige. 197 00:34:51,515 --> 00:34:53,600 Pregúntale a los chicos, a cualquiera. 198 00:34:54,280 --> 00:34:57,000 Camas de verdad, comida caliente, mujeres. 199 00:34:59,560 --> 00:35:01,560 Agua limpia. 200 00:35:02,240 --> 00:35:04,720 Podrías estar mucho peor, amigo. 201 00:35:06,080 --> 00:35:07,360 Gracias. 202 00:35:09,000 --> 00:35:11,080 Pero tengo un lugar al que ir. 203 00:35:11,520 --> 00:35:12,840 ¿Dónde? 204 00:35:14,000 --> 00:35:15,320 Oeste. 205 00:35:15,720 --> 00:35:19,680 - No hay nada al oeste. - Me han dicho otra cosa. 206 00:35:19,715 --> 00:35:21,440 ¿Quién? 207 00:35:26,400 --> 00:35:30,160 Te digo esto. Pasa la noche. 208 00:35:30,195 --> 00:35:33,320 Prueba algo de nuestra hospitalidad verás como te gusta. 209 00:35:33,355 --> 00:35:35,880 Podremos hablar otra vez por la mañana. 210 00:35:35,915 --> 00:35:39,320 Un concejo, Caminante. No es una opción. 211 00:35:41,040 --> 00:35:43,400 Siempre hay una opción. 212 00:35:47,820 --> 00:35:51,060 Habrá alguien fuera de tu cuarto toda la noche. 213 00:35:51,095 --> 00:35:55,020 - Si necesitas algo... - No necesito nada. 214 00:35:55,055 --> 00:35:56,900 Nunca lo sabes. 215 00:36:47,980 --> 00:36:51,500 Esto es para ti. Es agua para lavarte 216 00:36:51,535 --> 00:36:55,940 y algo de comida, y un postre especial también de parte de la casa. 217 00:37:00,820 --> 00:37:03,780 Necesito que tomes esto o digas algo... así podré encontrarte. 218 00:37:16,220 --> 00:37:19,620 - Gracias. - De nada. 219 00:37:19,655 --> 00:37:22,540 - ¿Puedo traerte algo más? - No, estoy bien, gracias. 220 00:37:22,575 --> 00:37:24,980 ¿Quedaste ciega durante la guerra? 221 00:37:28,260 --> 00:37:29,883 Nací de este modo. 222 00:37:30,815 --> 00:37:32,420 Creo que soy afortunada porque ya... 223 00:37:32,455 --> 00:37:36,540 ya estaba acostumbrado a esto para... cuando pasó. 224 00:37:36,575 --> 00:37:41,260 - Bueno, gracias, por la comida. - De nada. 225 00:37:43,460 --> 00:37:45,580 Me gusta tu perfume. 226 00:37:49,980 --> 00:37:54,261 Solo es shampoo. Pero gracias. 227 00:37:57,180 --> 00:37:58,580 Buenas noches. 228 00:38:22,500 --> 00:38:25,580 No creo que cambie de idea para la mañana. 229 00:38:26,860 --> 00:38:28,940 No se quedará. 230 00:38:33,100 --> 00:38:35,580 Él es diferente a los demás. 231 00:38:36,420 --> 00:38:39,940 No lograrás que haga lo que quieres que haga. 232 00:38:42,020 --> 00:38:44,940 ¿Quién dijo algo sobre mi? 233 00:38:46,820 --> 00:38:49,540 Enviaré a Solara. 234 00:38:52,620 --> 00:38:54,660 No puedes hacer eso. 235 00:38:54,695 --> 00:38:59,220 Es hora de que le encuentre un mejor uso. 236 00:39:00,540 --> 00:39:04,420 No lo hagas... por favor. 237 00:39:04,460 --> 00:39:08,340 Por favor, no. Por favor. 238 00:39:24,020 --> 00:39:25,580 ¿Puedo pasar? 239 00:39:28,260 --> 00:39:29,780 Deme un minuto. 240 00:39:38,780 --> 00:39:42,340 Alguien ya vino con comida y agua. 241 00:39:44,260 --> 00:39:46,460 Tengo todo lo que necesito. 242 00:39:50,660 --> 00:39:52,540 ¿Estás seguro de eso? 243 00:39:56,380 --> 00:39:58,900 Está muy iluminado aquí. 244 00:40:00,140 --> 00:40:03,180 - Soy Solara. - Cierto. 245 00:40:03,215 --> 00:40:09,460 - Llenó mi cantimplora ahí abajo. - Sí. Eres ese tal Caminante, ¿cierto? 246 00:40:10,100 --> 00:40:11,460 Cierto. 247 00:40:14,700 --> 00:40:18,660 Si estás preocupado en pagarlo, esto va por la casa. 248 00:40:18,695 --> 00:40:20,540 ¿Pagar por qué? 249 00:40:22,300 --> 00:40:24,780 ¿Por qué no tomas asiento? 250 00:40:34,300 --> 00:40:35,620 No. 251 00:40:37,220 --> 00:40:38,860 No, no puedes irte. 252 00:40:39,940 --> 00:40:41,900 Si lo haces, lastimará a mi mamá. 253 00:40:42,420 --> 00:40:45,180 - ¿Quién? - Carnegie. 254 00:40:46,380 --> 00:40:49,900 - ¿Es tu padre? - No. 255 00:40:49,935 --> 00:40:52,460 Pertenecemos a él, es lo mismo. 256 00:40:52,495 --> 00:40:55,660 Dormiré en el suelo. Mañana podrás decirle que tuviste 257 00:40:55,695 --> 00:40:59,940 un buen rato. Te prometo, no te daré problemas. 258 00:41:02,980 --> 00:41:04,700 Por favor. 259 00:41:11,020 --> 00:41:16,220 Caballo a B4. 260 00:41:22,780 --> 00:41:25,020 Tu turno. 261 00:41:31,420 --> 00:41:36,300 - Entonces... ¿qué edad tienes? - ¿Perdone? 262 00:41:36,335 --> 00:41:40,820 No he visto a muchas personas de tu edad por aquí antes. 263 00:41:41,340 --> 00:41:44,041 Bueno, han sido... 264 00:41:47,900 --> 00:41:51,460 30 inviernos desde el Resplandor. 265 00:41:53,660 --> 00:41:56,140 En realidad no lo recuerdo. 266 00:41:56,660 --> 00:41:58,620 ¿Recuerdas cómo era? 267 00:41:59,500 --> 00:42:02,460 - En el mundo de antes. - Sí. 268 00:42:05,980 --> 00:42:08,100 ¿Cómo era? 269 00:42:11,900 --> 00:42:14,580 Las personas tenían más de lo que necesitaban. 270 00:42:16,260 --> 00:42:21,780 No teníamos idea de que era precioso o no. 271 00:42:25,740 --> 00:42:29,460 Tirábamos cosas que la gente hoy mataría por tener. 272 00:42:31,460 --> 00:42:33,620 - ¿En serio? - Sí. 273 00:42:35,660 --> 00:42:39,340 - Tienes un libro. ¿Puedo verlo? - No, no puedes. 274 00:42:39,375 --> 00:42:41,740 - Solo quiero verlo. - Dije no. 275 00:42:41,775 --> 00:42:45,620 Ni siquiera puedo leer, por favor, déjeme solo verlo. 276 00:42:46,380 --> 00:42:48,180 ¿Qué significa para ti? Es solo un libro. 277 00:42:48,215 --> 00:42:49,500 No es solo un libro. 278 00:42:50,380 --> 00:42:52,140 ¿Qué quieres decir con que no es solo un libro? 279 00:42:53,060 --> 00:42:54,740 No más preguntas sobre el libro, ¿bien? 280 00:42:54,775 --> 00:42:56,020 No más preguntas. 281 00:43:22,540 --> 00:43:25,300 Tengo una pregunta para ti, ya que estás aquí. 282 00:43:25,335 --> 00:43:28,460 Quizás la responda, quizás no. 283 00:43:29,780 --> 00:43:31,620 ¿Dónde consigues el agua? 284 00:43:32,380 --> 00:43:35,940 - No puedo decirte eso. - ¿No puedes decirme o no lo sabes? 285 00:43:35,975 --> 00:43:40,065 Lo sé. Pero si no hablas sobre el libro... 286 00:43:41,455 --> 00:43:43,606 yo no hablo sobre el agua. 287 00:43:49,540 --> 00:43:51,540 Muy bien, tengo otra pregunta para ti. 288 00:43:51,575 --> 00:43:52,860 Genial. 289 00:43:52,895 --> 00:43:57,860 ¿Tienes hambre? Sí, hay mucha comida ahí. 290 00:43:57,895 --> 00:43:59,540 Más de la que puedo comer. 291 00:44:00,780 --> 00:44:03,850 Te diré algo. Podemos compartirla 292 00:44:03,851 --> 00:44:06,920 como hacían antes las personas. 293 00:44:09,260 --> 00:44:12,420 - Bien. - ¿Bien? 294 00:44:16,700 --> 00:44:20,180 Espera un minuto. Siéntate. 295 00:44:21,620 --> 00:44:23,060 Siéntate. 296 00:44:27,540 --> 00:44:30,100 Dame tus manos. 297 00:44:30,940 --> 00:44:32,740 ¿Qué haces? 298 00:44:32,775 --> 00:44:34,980 Confía en mi, dame tus manos. 299 00:44:39,260 --> 00:44:40,580 Cierra tus ojos. 300 00:44:42,740 --> 00:44:45,740 Señor, te agradecemos por esta comida. 301 00:44:45,775 --> 00:44:49,660 Te agradecemos por la cama caliente y 302 00:44:49,695 --> 00:44:51,820 por el techo sobre nuestras cabezas en las noches frías... 303 00:44:51,855 --> 00:44:53,140 como esta. 304 00:44:54,020 --> 00:44:57,857 - Ha ido muy lejos. - ¿Esto es del libro? 305 00:44:59,349 --> 00:45:00,368 No interrumpas. 306 00:45:00,700 --> 00:45:02,140 Cierra tus ojos. 307 00:45:03,740 --> 00:45:08,020 Te agradecemos por el gusto de la compañía... 308 00:45:08,055 --> 00:45:10,740 en tiempos duros como estos. 309 00:45:11,020 --> 00:45:12,340 Amén. 310 00:45:17,020 --> 00:45:18,740 ¿Ahora comemos? 311 00:45:19,860 --> 00:45:21,260 Ahora comemos. 312 00:45:52,340 --> 00:45:53,620 Buenos días, Solara. 313 00:45:55,700 --> 00:45:58,580 ¿Cómo pasaste la noche, dormiste bien? 314 00:45:58,615 --> 00:46:01,060 - Hice lo que dijiste. - Claro que lo hiciste... 315 00:46:01,095 --> 00:46:06,300 pero dije: ¿funcionó? 316 00:46:06,335 --> 00:46:10,860 - ¿Se quedará? - No hablamos mucho. 317 00:46:10,895 --> 00:46:13,220 Solara, querida, come algo. 318 00:46:16,860 --> 00:46:19,460 Mamá, dame tu mano. 319 00:46:21,540 --> 00:46:23,020 Cierra tus ojos. 320 00:46:23,740 --> 00:46:25,620 Mamá, confía en mi. 321 00:46:32,060 --> 00:46:33,820 Señor. 322 00:46:35,180 --> 00:46:38,540 Te agradecemos por la comida. 323 00:46:38,575 --> 00:46:42,860 Te agradezco por mi madre. 324 00:46:42,895 --> 00:46:44,780 Gracias por el techo sobre nuestras cabezas. 325 00:46:49,020 --> 00:46:52,100 Y... 326 00:46:55,820 --> 00:46:59,220 Y creo que eso es todo por ahora. 327 00:46:59,255 --> 00:47:00,540 Amén. 328 00:47:06,540 --> 00:47:09,940 Esa es la palabra que buscas. Amén. 329 00:47:11,860 --> 00:47:14,260 Así es como terminas. 330 00:47:20,460 --> 00:47:22,580 Dijiste que no hablaron mucho. 331 00:47:24,820 --> 00:47:27,820 ¿Pero él leyó algo? 332 00:47:29,640 --> 00:47:32,560 - Te hice una pregunta. - Bill, no lo hagas. 333 00:47:32,595 --> 00:47:36,320 Cállate la boca. 334 00:47:45,880 --> 00:47:47,160 ¡Alto! 335 00:47:48,160 --> 00:47:50,600 Estás lastimando a tu madre, Solara. 336 00:47:50,635 --> 00:47:54,320 Él dijo que lee todos los días. ¿Lo hace? 337 00:47:57,360 --> 00:48:01,040 - Tu madre, quiere que hables. - ¡No lo sé! 338 00:48:01,880 --> 00:48:03,200 No lo sé. 339 00:48:09,160 --> 00:48:12,680 Sí, bueno. Sí, leyó. 340 00:48:12,720 --> 00:48:16,680 - ¿Qué clase de libro leía? - No lo sé, uno viejo. 341 00:48:16,715 --> 00:48:17,960 ¿Y? 342 00:48:20,720 --> 00:48:24,320 - No lo sé, tenía algo en la tapa. - Dime. 343 00:48:24,355 --> 00:48:27,200 - Necesito que la dejes ir. - ¡Muéstrame! 344 00:48:40,720 --> 00:48:42,000 ¡Redridge! 345 00:48:54,640 --> 00:48:57,240 ¡Mierda! Me quedé despierto toda la noche. 346 00:48:57,275 --> 00:48:59,640 ¿Dónde está? 347 00:48:59,675 --> 00:49:01,840 No lo... 348 00:49:06,720 --> 00:49:10,000 Solo quería asegurarme que no hubiera ácido ahí dentro. 349 00:49:10,035 --> 00:49:12,640 No importa, solo quítate eso. 350 00:49:12,675 --> 00:49:14,360 - Quítatelos. - Déjame secar... 351 00:49:14,395 --> 00:49:15,680 - ¡Hey! - ¡Muy bien! 352 00:49:17,200 --> 00:49:20,000 Gracias. Puedes decirle a ellos que yo te hice hacerlo. 353 00:49:21,320 --> 00:49:23,280 - Dilo. - Tú me hiciste hacerlo. 354 00:49:49,000 --> 00:49:52,920 ¿Está cargada esa cosa? No creo que lo esté. 355 00:49:52,955 --> 00:49:57,271 - Solo hay una manera de descubrirlo. - Mira, necesito ese libro. 356 00:49:58,995 --> 00:50:02,840 Digo quiero el libro. Y a ti. 357 00:50:02,875 --> 00:50:07,680 Si me haces elegir... te mataré, y tomaré el libro. 358 00:50:08,920 --> 00:50:11,480 ¿Por qué, por qué lo quieres? 359 00:50:12,960 --> 00:50:18,080 Crecí con él. Conozco su poder. 360 00:50:18,115 --> 00:50:21,040 Y si lo lees, tú también. 361 00:50:21,075 --> 00:50:24,073 Es por eso que los quemaron luego de la guerra. 362 00:50:27,040 --> 00:50:28,840 El solo estar con vida es un acto de fe... 363 00:50:28,880 --> 00:50:30,320 construir este pueblo fue un todavía más 364 00:50:30,355 --> 00:50:33,960 grande acto de fe. Pero ellos no lo entienden. 365 00:50:34,360 --> 00:50:36,040 Ninguno de ellos lo hace. 366 00:50:36,075 --> 00:50:41,440 Y no tengo las palabras para ayudarlos pero el libro las tiene. 367 00:50:43,520 --> 00:50:44,749 Y admito... 368 00:50:46,515 --> 00:50:48,720 que hice cosas, muchas muchas cosas... 369 00:50:48,755 --> 00:50:51,680 odio sacar esto, lo confieso. 370 00:50:53,400 --> 00:50:57,640 Pero si tenemos ese libro... quizás no tenga que hacerlo. 371 00:50:59,680 --> 00:51:04,760 ¿Puedes imaginar cuan diferente, cuan justo 372 00:51:04,800 --> 00:51:06,440 puede ser este mundo si nosotros tuviéramos 373 00:51:06,475 --> 00:51:08,440 las palabras justas para nuestra fe? 374 00:51:08,475 --> 00:51:09,800 Las personas podrán entender de verdad porque 375 00:51:09,835 --> 00:51:11,120 están aquí y que están haciendo... 376 00:51:11,155 --> 00:51:14,680 no necesitarían más motivaciones desagradables. 377 00:51:16,840 --> 00:51:18,560 No es justo tener ese libro escondido... 378 00:51:18,595 --> 00:51:21,600 está destinado a ser compartido con otros. 379 00:51:21,635 --> 00:51:24,680 Destinado a ser divulgado. 380 00:51:24,715 --> 00:51:28,356 - ¿No es eso lo que quieres? - Con toda mi alma y corazón. 381 00:51:30,320 --> 00:51:33,280 Siempre creí que encontraría un lugar... 382 00:51:33,315 --> 00:51:38,920 este libro pertenece, a donde lo necesiten. 383 00:51:40,920 --> 00:51:43,000 Bueno, todavía no lo encontré. 384 00:51:48,840 --> 00:51:51,000 Adoro a este tipo. 385 00:51:55,600 --> 00:51:57,560 Adoro a este tipo. 386 00:52:02,400 --> 00:52:04,560 Dispárale. Por favor. 387 00:52:25,480 --> 00:52:28,160 ¿Qué esperas? 388 00:52:28,840 --> 00:52:31,840 ¡Derríbenlo, por un demonio! 389 00:54:35,560 --> 00:54:37,920 No me gusta ser seguido. 390 00:54:38,760 --> 00:54:40,400 Quiero ir contigo. 391 00:54:40,435 --> 00:54:43,560 - ¿Eres tonta? - Odio ese lugar. 392 00:54:45,400 --> 00:54:46,280 Entonces cámbialo. 393 00:54:46,315 --> 00:54:48,600 Mi madre cree que estaré más segura contigo. 394 00:54:54,040 --> 00:54:57,040 Te llevaré a donde sea que sacamos el agua. 395 00:54:57,075 --> 00:55:00,240 Puedes llevar todo lo que puedas cargar. 396 00:55:09,040 --> 00:55:11,760 Digo... todo lo que podamos cargar. 397 00:55:16,520 --> 00:55:19,800 Carnegie sabe de dos muelles más en el norte. 398 00:55:20,135 --> 00:55:22,740 Dijo que construiría más pueblos. 399 00:55:24,060 --> 00:55:26,260 ¿Cómo supo de este? 400 00:55:26,295 --> 00:55:29,900 Estuvo aquí. Cuando era joven. 401 00:55:31,340 --> 00:55:33,900 En el mundo de antes. 402 00:55:33,935 --> 00:55:37,100 Supongo que todos a los que conocía han muerto. 403 00:55:39,580 --> 00:55:41,660 Será mejor que nos apuremos. 404 00:55:46,340 --> 00:55:47,980 Creo que me olvidé los lentes adentro. 405 00:55:48,015 --> 00:55:50,620 ¿puedes revisar por mi? Me quedaré aquí. 406 00:55:57,420 --> 00:55:58,780 ¿Qué estás haciendo? 407 00:56:02,060 --> 00:56:04,380 Eres un mentiroso. 408 00:56:07,700 --> 00:56:08,940 No soy un mentiroso. 409 00:56:08,975 --> 00:56:11,780 Dijiste que podía ir contigo si tenías el agua. 410 00:56:11,815 --> 00:56:14,660 No dije eso, tú lo dijiste. 411 00:56:14,695 --> 00:56:17,140 Además, el camino no es un lugar para ti. 412 00:56:17,620 --> 00:56:19,700 Es mucho peor de lo que crees. 413 00:56:20,900 --> 00:56:23,460 Adiós, Solara. Un gusto conocerte, en serio. 414 00:56:23,495 --> 00:56:26,460 - Hola. - ¿Si? 415 00:56:26,495 --> 00:56:27,740 ¡Púdrete! 416 00:56:43,300 --> 00:56:48,900 - ¿Te lavaste las malditas manos? - Dos veces, señor. Con su jabón. 417 00:56:51,980 --> 00:56:54,620 Arma un grupo, iremos tras ellos. 418 00:56:54,655 --> 00:56:59,820 - Por un maldito libro. - ¡No es un maldito libro! 419 00:56:59,855 --> 00:57:02,180 ¡Es un arma! 420 00:57:02,980 --> 00:57:05,700 Un arma que tiene como objetivo el corazón 421 00:57:05,735 --> 00:57:07,580 y las mentes de los débiles y desesperados. 422 00:57:07,615 --> 00:57:11,140 ¡Nos dará el control sobre ellos! 423 00:57:11,500 --> 00:57:14,532 Si vamos a gobernar este 424 00:57:14,533 --> 00:57:17,564 pueblo debemos tenerlo. 425 00:57:17,975 --> 00:57:19,940 Las personas vendrán de todas partes y harán lo que... 426 00:57:19,975 --> 00:57:25,820 les digamos si las palabras salen del libro. 427 00:57:28,580 --> 00:57:33,100 Ha pasado antes, y pasará otra vez. 428 00:57:33,135 --> 00:57:35,980 Todo lo que necesitamos es el libro. 429 00:57:49,940 --> 00:57:52,220 Entonces quiero a Solara. 430 00:57:56,740 --> 00:57:59,740 ¿Estás negociando conmigo? 431 00:58:00,500 --> 00:58:03,260 ¿Estamos haciendo un trato? 432 00:58:05,100 --> 00:58:10,020 Perdimos muchos hombres. Me necesitas más que nunca. 433 00:58:10,780 --> 00:58:13,820 Ahora dime si ese libro merece los problemas. 434 00:58:13,855 --> 00:58:17,140 bueno, te creo. 435 00:58:17,175 --> 00:58:19,940 Pero quiero a Solara por él. 436 00:58:32,620 --> 00:58:35,460 ¿Por qué no? Por qué no. 437 00:58:36,420 --> 00:58:39,060 Vámonos de aquí. 438 00:59:12,620 --> 00:59:16,620 - ¿A dónde nos dirigimos? - Oeste. 439 00:59:56,020 --> 00:59:57,340 ¿Hola? 440 00:59:58,420 --> 01:00:00,940 ¿Puede alguien ayudarme? 441 01:00:02,100 --> 01:00:04,980 Hola, ¿hay alguien ahí? 442 01:00:13,780 --> 01:00:15,380 ¿Estás bien? 443 01:00:17,460 --> 01:00:22,580 Sí, estoy bien. Continua, estaré bien. 444 01:00:22,615 --> 01:00:24,780 - Déjame... - ¡No! ¡En serio, por favor! 445 01:00:24,815 --> 01:00:28,820 Estoy bien, en serio. Necesito a un hombre para ayudarme... 446 01:00:28,855 --> 01:00:31,340 No a ti... Continua. 447 01:00:31,375 --> 01:00:35,504 - Está bien, solo tomará un minuto. - Estoy bien. Por favor... 448 01:00:59,620 --> 01:01:00,940 ¡Ayuda! 449 01:01:08,300 --> 01:01:10,420 ¡Suéltame! 450 01:03:20,210 --> 01:03:22,090 Detente ahí. 451 01:03:29,890 --> 01:03:34,170 - ¿Qué sucede? - ¿Escuchaste eso? 452 01:03:42,770 --> 01:03:44,050 No te muevas. 453 01:04:00,210 --> 01:04:03,930 Toma el cable de eso. Sácalo por arriba. 454 01:04:04,930 --> 01:04:07,130 - ¿Qué es eso? - La cena. 455 01:04:27,390 --> 01:04:30,030 Es como que estuviera protegido de alguna manera. 456 01:04:30,390 --> 01:04:32,731 Es como si nadie pudiera tocarlo. 457 01:04:35,310 --> 01:04:37,630 Es solo un maldito hombre. 458 01:04:39,390 --> 01:04:41,950 Pon una bala en él, y caerá. 459 01:04:47,990 --> 01:04:49,350 Todavía caliente. 460 01:04:52,790 --> 01:04:55,270 No más de unas horas de muerto. 461 01:04:58,990 --> 01:05:00,750 No puede estar lejos. 462 01:05:07,790 --> 01:05:10,510 Hijo de puta. 463 01:05:12,910 --> 01:05:14,870 Solara. 464 01:05:15,590 --> 01:05:18,190 ¿Seguro que todavía la quieres? 465 01:05:22,590 --> 01:05:24,030 Anochecerá pronto. 466 01:05:24,065 --> 01:05:26,150 No podremos rastrearlo en la noche nos verá llegar. 467 01:05:27,430 --> 01:05:29,814 Lo pasaremos de largo y nunca lo sabremos. 468 01:05:31,465 --> 01:05:32,430 Tiene razón. 469 01:05:32,910 --> 01:05:37,270 Están a pie. Cansados. Tendrán que dormir. 470 01:05:38,950 --> 01:05:40,990 Retomaremos la marcha mañana. 471 01:05:41,025 --> 01:05:43,150 Los tendremos antes de la mañana, Sam. 472 01:05:44,630 --> 01:05:47,790 Más vale que sea una garantía. 473 01:06:04,150 --> 01:06:07,030 ¿En serio lees el mismo libro todas las noches? 474 01:06:07,065 --> 01:06:08,310 Sin faltar. 475 01:06:12,470 --> 01:06:14,630 ¿Me leerías algo a mi? 476 01:06:17,230 --> 01:06:18,510 Por favor. 477 01:06:23,830 --> 01:06:28,973 El señor es mi pastor. Nada me falta; 478 01:06:30,825 --> 01:06:36,110 Me hace acostar en verdes prados. 479 01:06:36,145 --> 01:06:39,430 Me conduce hacia fuentes de aguas tranquilas; 480 01:06:39,465 --> 01:06:42,358 Repara mi alma. 481 01:06:43,225 --> 01:06:47,590 Me guiará por el camino de la justicia en su nombre. 482 01:06:51,630 --> 01:06:55,470 Aunque camine por el valle de la sombra de la muerte... 483 01:06:55,545 --> 01:06:58,510 no temeré al mal... 484 01:06:58,545 --> 01:06:59,510 porque estás conmigo. 485 01:07:01,070 --> 01:07:04,070 - Es precioso. - ¿Te gusta? 486 01:07:04,105 --> 01:07:07,350 - ¿Tú lo escribiste? - Sí. 487 01:07:07,385 --> 01:07:10,710 - ¿De verdad? - No. 488 01:07:12,270 --> 01:07:16,750 Estaba aquí mucho antes que tú y yo llegáramos aquí, eso es seguro. 489 01:07:22,270 --> 01:07:25,110 ¿A qué te referías cuando decías que no es solo un libro? 490 01:07:35,870 --> 01:07:37,190 Es el único. 491 01:07:39,910 --> 01:07:41,390 ¿De verdad? 492 01:07:41,425 --> 01:07:43,230 Después de la guerra la gente se tomó en serio 493 01:07:43,265 --> 01:07:47,510 encontrar y destruir cualquiera que no hubiera destruido el fuego, 494 01:07:47,545 --> 01:07:50,150 algunas personas dicen que fue la principal razón de la guerra. 495 01:07:52,670 --> 01:07:57,070 De cualquier forma, es el único que sobrevivió. 496 01:07:59,350 --> 01:08:01,310 ¿Cómo lo conseguiste? 497 01:08:06,430 --> 01:08:11,030 Dijeron que la guerra había abierto un agujero en el cielo. 498 01:08:11,065 --> 01:08:12,630 Probablemente has escuchado las historias. 499 01:08:12,665 --> 01:08:13,630 Sí. 500 01:08:14,310 --> 01:08:20,110 Un agujero en el cielo, el sol bajó y lo quemó todo. 501 01:08:20,670 --> 01:08:22,990 A todo y a todos. 502 01:08:23,390 --> 01:08:28,550 Tuviste suerte, refugiarte y esconderte en un lugar como este, bajo el suelo. 503 01:08:30,470 --> 01:08:32,470 La mayoría de la gente no tuvo suerte. 504 01:08:35,870 --> 01:08:39,910 Entonces, un año después de comenzar a salir, 505 01:08:39,945 --> 01:08:43,550 vagando, no sabíamos que hacer, 506 01:08:43,585 --> 01:08:47,470 sólo intentando encontrar un lugar donde sobrevivir. 507 01:08:48,030 --> 01:08:52,990 Un día, escuché una voz. Es difícil de explicar, 508 01:08:53,025 --> 01:08:58,790 pero era como si viniera de dentro de mí. 509 01:08:58,825 --> 01:09:03,630 Pero podía escucharla tan claro como te escucho a ti. 510 01:09:03,665 --> 01:09:06,030 ¿Qué decía esa voz? 511 01:09:06,065 --> 01:09:11,430 Me guió... a un lugar donde encontrar el libro. 512 01:09:11,465 --> 01:09:14,510 Enterrado, bajo algunas ruinas. 513 01:09:17,430 --> 01:09:22,550 La voz me dijo que llevara el libro al oeste. 514 01:09:22,585 --> 01:09:26,270 Me dijo una ruta que había sido establecida para mí, 515 01:09:26,305 --> 01:09:31,390 que me dirigiría a un lugar donde el libro estaría seguro. 516 01:09:34,750 --> 01:09:38,190 Me dijo que estaría protegido, 517 01:09:38,225 --> 01:09:43,910 contra cualquiera o cualquier cosa que se impusiera en mi ruta. 518 01:09:44,830 --> 01:09:47,350 He estado caminando desde entonces. 519 01:09:48,830 --> 01:09:52,110 Y lo hiciste todo porque una voz dentro de tu cabeza te lo dijo. 520 01:09:53,350 --> 01:09:55,110 Sí, lo hice. 521 01:09:55,390 --> 01:10:00,190 Sé lo que escuché. Sé lo que escucho. 522 01:10:01,190 --> 01:10:06,390 Y sé que nunca lo hubiera conseguido sin ayuda. 523 01:10:06,870 --> 01:10:09,830 - ¿Qué es eso? - Una pregunta para muchos. 524 01:10:09,865 --> 01:10:12,350 Vete a la cama, comenzaremos temprano por la mañana. 525 01:11:15,230 --> 01:11:17,190 ¿Qué estás haciendo? 526 01:11:17,225 --> 01:11:18,670 Lo siento, creía que estabas durmiendo. 527 01:11:18,705 --> 01:11:22,310 No estaba durmiendo. ¿Qué estás haciendo? 528 01:11:22,345 --> 01:11:27,430 - Sólo quería ver el libro. - Nadie excepto yo lo toca, ¿entiendes? 529 01:11:27,465 --> 01:11:31,670 - ¿Me comprendes? - Sí, lo comprendo. 530 01:11:41,710 --> 01:11:44,750 De todas formas no sabes leer, no tiene utilidad para ti. 531 01:11:44,785 --> 01:11:49,070 Sí, enséñame entonces. 532 01:12:08,670 --> 01:12:10,990 Despacio. Despacio. ¡Para! 533 01:12:16,950 --> 01:12:19,950 Dices que has caminado durante 30 años, ¿verdad? 534 01:12:20,710 --> 01:12:22,470 ¿Alguna vez has pensado qué quizás estabas perdido? 535 01:12:22,505 --> 01:12:23,750 No. 536 01:12:23,790 --> 01:12:26,030 ¿Cómo sabes que estás caminando en la dirección correcta? 537 01:12:26,065 --> 01:12:28,670 Camino por la fe, no por la vista. 538 01:12:29,710 --> 01:12:32,230 - ¿Qué significa eso? - Significas que sabes algo, 539 01:12:32,265 --> 01:12:34,590 incluso si no sabes nada. 540 01:12:34,625 --> 01:12:35,710 Eso no tiene sentido. 541 01:12:35,745 --> 01:12:38,510 No tiene porque tener sentido. Es la fe. Es la fe. 542 01:12:38,545 --> 01:12:41,070 Es una flor de luz en un campo de oscuridad, 543 01:12:41,105 --> 01:12:43,310 dándome la fuerza para continuar, ¿entiendes? 544 01:12:43,345 --> 01:12:44,790 ¿Eso es de tu libro? 545 01:12:44,825 --> 01:12:50,710 - No, es de Johnny Cash... - ¿Qué? 546 01:13:13,070 --> 01:13:16,630 - ¿Crees que alguien vive ahí? - No lo sé. 547 01:13:18,030 --> 01:13:19,910 Quizás haya agua. 548 01:13:29,750 --> 01:13:31,310 Quédate detrás mío. 549 01:13:36,505 --> 01:13:38,430 Esto es extraño. 550 01:14:13,190 --> 01:14:14,390 ¿Quienes son? 551 01:14:18,470 --> 01:14:21,190 Viajeros, eso es todo. No somos ningún peligro. 552 01:14:21,225 --> 01:14:24,510 Intrusos no. ¿No han leído la señal? 553 01:14:24,545 --> 01:14:26,950 Lo sentimos mucho, no la vi. 554 01:14:27,830 --> 01:14:29,310 - ¿Cuál es su motivo? - Estábamos solo... 555 01:14:29,345 --> 01:14:31,390 Sin motivos. 556 01:14:31,425 --> 01:14:35,390 Lo sentimos mucho y si nos deja nos iremos por nuestro camino. 557 01:14:35,425 --> 01:14:39,550 George, míralos. Uno de ellos es solo una niña. 558 01:14:39,585 --> 01:14:42,870 Es una vieja historia, la he oído cientos de veces. 559 01:14:42,905 --> 01:14:44,790 Tenemos muy pocas visitas por estos días, 560 01:14:44,825 --> 01:14:47,470 George sospecha de todo el mundo. 561 01:14:47,505 --> 01:14:51,630 Soy Martha. ¿Os gustaría tomar algo de té? 562 01:15:01,910 --> 01:15:05,590 ¿Qué tal algo de música? Es tan relajante. 563 01:15:05,625 --> 01:15:06,870 ¡George! 564 01:15:26,745 --> 01:15:27,990 ¿Te gusta? 565 01:15:40,865 --> 01:15:43,590 - ¿Es bueno? - Bueno, bueno. 566 01:15:44,190 --> 01:15:45,510 Estupendo. 567 01:15:49,750 --> 01:15:53,470 Es impresionante que hayan sobrevivido aquí fuera los dos solos. 568 01:15:53,505 --> 01:15:57,230 Bueno. George es un trabajador. 569 01:15:59,070 --> 01:16:02,310 Hizo mucho trabajo aquí para hacerlo un lugar seguro. 570 01:16:02,345 --> 01:16:05,110 Quizás seamos viejos, pero somos resistentes. 571 01:16:05,790 --> 01:16:07,470 Hemos tenido más de un intento para intentar 572 01:16:07,505 --> 01:16:09,790 quitarnos este lugar, ¿verdad George? 573 01:16:09,825 --> 01:16:11,510 - Sí. - Cierto. 574 01:16:11,790 --> 01:16:16,590 - Quiero enseñaros algo, vamos. - George, no. Ahora no. 575 01:16:16,910 --> 01:16:18,190 ¡Vamos! 576 01:16:20,990 --> 01:16:23,510 - ¿Eso son... - ¿Tumbas? Por supuesto. 577 01:16:23,545 --> 01:16:28,910 - Sería incivilizado no enterrarlos. - Además, es bueno para la tierra. 578 01:16:28,945 --> 01:16:32,790 Volvamos dentro. Podría preparar algunos emparedados. 579 01:16:32,825 --> 01:16:34,950 Bueno, gracias. Muchas gracias. 580 01:16:34,985 --> 01:16:36,830 - Tenemos que irnos ahora. - Mataron a esta gente. 581 01:16:36,865 --> 01:16:38,230 No solo los mataron, de los comieron. 582 01:16:38,265 --> 01:16:41,510 - Sus manos están temblorosas. - Demasiada carne humana. Vamos. 583 01:16:41,545 --> 01:16:44,710 He encontrado algo de carne. Espero que tengan hambre. 584 01:16:44,745 --> 01:16:46,230 No. No, gracias. 585 01:16:46,265 --> 01:16:50,030 - Bueno, tenemos que irnos. - ¿Tan pronto? 586 01:16:50,065 --> 01:16:52,910 - Sí, eso me temo. - ¿Seguro qué no quieren quedarse? 587 01:16:52,945 --> 01:16:56,070 Estoy seguro, muy seguro. Baja el arma. 588 01:16:56,105 --> 01:16:58,990 Lo siento. Toma esto. Ábrenos la puerta, por favor. 589 01:16:59,550 --> 01:17:02,110 - Gracias por el té. - Muchas gracias por el té. 590 01:17:09,430 --> 01:17:10,830 Vuelve dentro. 591 01:17:15,030 --> 01:17:15,990 George, ¿qué pasa? 592 01:17:16,025 --> 01:17:18,470 Toda la compañía de conflictos armados, eso es lo que pasa, 593 01:17:18,505 --> 01:17:20,910 y ellos los trajeron hacia nosotros. 594 01:17:20,945 --> 01:17:23,590 - Acabo de sacar la china buena. - Que le den a la china. 595 01:17:23,625 --> 01:17:27,990 - ¿Tienes algún arma más? - ¿Armas? Te enseñaré algunas armas. 596 01:17:31,072 --> 01:17:32,546 - ¿Sabes usar un arma? - Por supuesto. 597 01:17:35,230 --> 01:17:38,950 Vamos. ¡Sabemos que están ahí! 598 01:17:40,030 --> 01:17:43,430 Salgan y nadie necesita salir herido. 599 01:17:48,090 --> 01:17:50,290 Voy a hacerlo fácil. 600 01:17:50,325 --> 01:17:53,250 Manda a Solara con el libro. 601 01:17:53,285 --> 01:17:55,970 - ¿Qué vamos a hacer? - ¡Sé lo que estoy haciendo! 602 01:17:56,005 --> 01:17:57,570 Espera, espera. 603 01:17:57,888 --> 01:18:01,029 Todo lo que quiero es el libro, y a la chica. 604 01:18:02,610 --> 01:18:04,770 No van a salir. 605 01:18:30,490 --> 01:18:33,730 ¡Mierda! ¡Al suelo! ¡Todo el mundo al suelo! 606 01:18:53,330 --> 01:18:56,930 ¿Sabes la voz que oíste? ¿Dijo algo sobre esto? 607 01:18:57,250 --> 01:18:59,650 Saldremos vivos. Ambos. 608 01:18:59,685 --> 01:19:00,970 ¿Qué pasa con nosotros? 609 01:19:02,050 --> 01:19:03,610 No los mencionó. 610 01:19:12,970 --> 01:19:14,250 ¡Alto el fuego! 611 01:19:15,090 --> 01:19:16,370 Alto el fuego. 612 01:19:28,610 --> 01:19:30,650 ¡Hijos de puta! 613 01:19:36,290 --> 01:19:39,770 ¡Por el lado! ¡Por el lado! 614 01:19:42,610 --> 01:19:44,210 ¡Putos bastardos! 615 01:19:49,210 --> 01:19:50,610 ¡Detengan el fuego! ¡Detengan el fuego! 616 01:19:51,250 --> 01:19:53,890 - ¿Qué están haciendo? - Nada bueno. 617 01:21:08,410 --> 01:21:09,890 ¿Dónde está el libro? 618 01:21:16,770 --> 01:21:18,450 Revisa su bolsa. 619 01:21:36,930 --> 01:21:38,250 No está aquí. 620 01:21:41,170 --> 01:21:46,690 Esta es tu última oportunidad. Sácalo o prometo enterrarte aquí. 621 01:21:57,050 --> 01:22:01,050 Hijo de... Vamos a intentarlo de nuevo. 622 01:22:05,410 --> 01:22:07,570 - ¡Carnegie! - ¿Qué? 623 01:22:17,410 --> 01:22:21,850 Ahora. ¿Dónde está el libro? 624 01:22:25,970 --> 01:22:28,610 Dale el libro. Por favor. 625 01:22:32,970 --> 01:22:34,930 No se lo digas. 626 01:22:44,490 --> 01:22:47,610 Está en la casa. Detrás de la televisión. 627 01:22:48,930 --> 01:22:52,530 - Ve a revisar la televisión. - ¿El qué? 628 01:22:52,890 --> 01:22:55,210 Tienes que estar bromeando. ¡Ve tú! 629 01:22:55,970 --> 01:22:57,290 ¡Vamos! 630 01:23:32,970 --> 01:23:36,810 Pedid y se os concederá. 631 01:23:41,610 --> 01:23:43,970 Dios es bueno, ¿verdad? 632 01:23:45,210 --> 01:23:46,490 Siempre. 633 01:23:48,850 --> 01:23:50,650 No siempre. 634 01:24:17,890 --> 01:24:19,210 ¡No! 635 01:25:04,330 --> 01:25:09,450 ¿Ves? ¿Qué te dije? 636 01:25:15,810 --> 01:25:17,730 Es solo un hombre. 637 01:25:20,970 --> 01:25:24,250 ¡No! ¡Déjalo en paz! 638 01:25:32,450 --> 01:25:34,770 ¿Dónde está ahora tu protección? 639 01:25:49,610 --> 01:25:51,410 Reza por mí. 640 01:25:54,650 --> 01:25:55,930 ¿De acuerdo? 641 01:26:00,410 --> 01:26:02,010 Lo digo en serio. 642 01:27:28,850 --> 01:27:30,130 Mierda. 643 01:27:31,610 --> 01:27:32,930 ¡Vuelve! 644 01:28:16,650 --> 01:28:19,090 ¡Vamos! ¡Vamos! 645 01:29:18,270 --> 01:29:21,650 Hay suficiente combustible para regresar, ¿quieres ir detrás de ella? 646 01:29:23,730 --> 01:29:25,050 No. 647 01:30:45,890 --> 01:30:50,290 - ¿Dónde vas? - Voy al oeste. Tengo que ir al oeste. 648 01:31:20,450 --> 01:31:24,330 - Lo siento. - ¿Por qué? 649 01:31:24,365 --> 01:31:26,090 Por esto. Es por mi culpa. 650 01:31:26,125 --> 01:31:27,530 - No, no lo es. - Sí lo es, 651 01:31:27,565 --> 01:31:29,890 si no hubiera venido contigo, nada de esto hubiera sucedido. 652 01:31:31,890 --> 01:31:34,330 No es por tu culpa. 653 01:31:36,210 --> 01:31:38,050 Hice lo que tenía que hacer. 654 01:31:38,085 --> 01:31:40,450 No creí que nada podría hacerte renunciar a ese libro. 655 01:31:46,530 --> 01:31:50,210 Sabes, durante años lo he llevado y lo he leído cada día. 656 01:31:52,730 --> 01:31:55,690 Tuve tanto cuidado de mantenerlo a salvo 657 01:31:55,725 --> 01:32:00,570 que olvidé vivir de lo que aprendí de él. 658 01:32:01,090 --> 01:32:03,010 ¿Sí? ¿Qué es? 659 01:32:04,050 --> 01:32:05,890 Sólo... 660 01:32:08,330 --> 01:32:11,450 Hacer por los otros más de lo que haces por ti. 661 01:32:13,810 --> 01:32:16,330 Es lo que obtengo de él de todos modos. 662 01:33:03,090 --> 01:33:04,570 ¿Hueles eso? 663 01:33:05,650 --> 01:33:09,090 - ¿Qué? - En el aire. Sal. 664 01:33:13,610 --> 01:33:16,210 Estamos acercándonos al océano. 665 01:34:15,010 --> 01:34:16,890 Eso es bueno. 666 01:34:18,770 --> 01:34:20,130 Eso es. 667 01:34:52,930 --> 01:34:54,770 ¡Llama al ingeniero! 668 01:36:27,110 --> 01:36:28,910 ¡Ya es suficiente! 669 01:36:29,870 --> 01:36:32,110 ¿Cuál es el motivo de que estén aquí? 670 01:36:33,470 --> 01:36:35,390 Me llamo Eli. 671 01:36:35,990 --> 01:36:38,710 Tengo en mi posesión una Biblia del rey James. 672 01:36:38,745 --> 01:36:41,190 Permanezcan donde están. No intenten hacer algún 673 01:36:41,225 --> 01:36:44,950 movimiento brusco, o dispararemos contra ustedes. 674 01:37:01,510 --> 01:37:05,190 Ten cuidado con eso. Gracias. 675 01:37:11,630 --> 01:37:13,510 Ten cuidado con eso. 676 01:37:23,550 --> 01:37:24,830 Esperen. 677 01:37:26,070 --> 01:37:29,670 Hemos estado haciendo esto desde hace mucho tiempo. 678 01:37:31,190 --> 01:37:34,950 - Parece un museo. - Es mucho más que eso. 679 01:37:34,985 --> 01:37:38,270 Aquí es donde vamos a comenzar de nuevo. 680 01:37:38,305 --> 01:37:42,190 Tenemos una impresora de prensa que estará funcionando pronto. 681 01:37:42,225 --> 01:37:45,710 Enseñaremos a la gente sobre el mundo que han perdido. 682 01:37:45,745 --> 01:37:48,230 Ayudándolos a empezar a reconstruirlo. 683 01:37:48,265 --> 01:37:50,630 Mira. Shakespear. Britannica. 684 01:37:50,665 --> 01:37:52,750 Faltan solo algunos volúmenes. 685 01:37:52,785 --> 01:37:55,070 Hay una serie completa del maravilloso Mozart 686 01:37:55,105 --> 01:37:58,710 y los registros de Wagner. Aun en muy buenas condiciones. 687 01:37:58,745 --> 01:38:02,390 Pero nunca una Biblia. Bueno, hasta ahora. 688 01:38:02,425 --> 01:38:06,070 ¿Puedo preguntar en qué condición está? 689 01:38:07,350 --> 01:38:12,150 Está dañada. Pero hará el trabajo. 690 01:38:12,185 --> 01:38:15,670 - ¿Crees que podría verla? - Sí, podrías. 691 01:38:23,150 --> 01:38:25,870 - Ya está. Está abierta. - Bien. 692 01:39:00,270 --> 01:39:01,630 ¿Tienes algo en lo que escribir? 693 01:39:01,665 --> 01:39:05,270 ¿Podrías traernos algo de papel para escribir, por favor? 694 01:39:05,305 --> 01:39:06,550 Mucho. 695 01:39:08,390 --> 01:39:10,110 Muchísimo. 696 01:39:10,930 --> 01:39:12,250 No puede ser. 697 01:39:20,050 --> 01:39:21,970 ¡Es imposible! 698 01:39:23,290 --> 01:39:24,890 ¡No puede ser! 699 01:39:27,770 --> 01:39:31,436 Preste mucha atención, y escriba 700 01:39:31,837 --> 01:39:35,102 todo lo que le diga. 701 01:39:36,170 --> 01:39:39,930 Exactamente como lo diga. 702 01:39:43,970 --> 01:39:47,210 El primer libro de Moisés. 703 01:39:47,211 --> 01:39:50,450 Se llama Génesis. 704 01:39:51,130 --> 01:39:55,010 Capítulo uno, verso uno: 705 01:39:58,721 --> 01:39:59,808 En el Principio... 706 01:40:01,619 --> 01:40:03,459 Dios creo los cielos... 707 01:40:05,744 --> 01:40:07,032 y la tierra. 708 01:40:10,970 --> 01:40:12,730 Verso dos: 709 01:40:14,610 --> 01:40:16,502 "Y la tierra estaba 710 01:40:18,101 --> 01:40:23,330 sin forma y vacía... 711 01:40:27,770 --> 01:40:29,520 y las tinieblas 712 01:40:31,912 --> 01:40:35,330 estaban sobre las caras del abismo. 713 01:40:38,050 --> 01:40:40,177 Y el espíritu de Dios 714 01:40:42,680 --> 01:40:43,885 se movía 715 01:40:46,605 --> 01:40:49,650 sobre la cara de las aguas." 716 01:40:52,690 --> 01:40:55,250 Verso tres: 717 01:40:57,770 --> 01:40:59,767 "Y Dios dijo, 718 01:41:03,975 --> 01:41:05,452 hágase la luz: 719 01:41:10,565 --> 01:41:12,690 y la luz se hizo." 720 01:41:23,130 --> 01:41:25,450 ¿Dónde está Solara? 721 01:41:28,570 --> 01:41:32,890 Ahí fuera. Fue su elección. 722 01:41:33,530 --> 01:41:38,450 Intenté traerla de vuelta. Se negó. 723 01:41:41,570 --> 01:41:44,370 ¿Qué hiciste cuando se negó? 724 01:41:50,170 --> 01:41:52,290 - Léelo. - ¿Qué le hiciste a mi hija? 725 01:41:52,330 --> 01:41:56,370 - ¡Léelo! - ¿Qué le hiciste a mi hija? 726 01:42:14,086 --> 01:42:16,139 Puedes empezar cuando gustes. 727 01:42:24,370 --> 01:42:25,690 Lo siento. 728 01:42:28,290 --> 01:42:31,410 Ha pasado demasiado, no me acuerdo. 729 01:42:38,530 --> 01:42:41,970 - Tienes que hacerlo. - ¿Tengo que hacerlo? ¿De verdad? 730 01:42:42,005 --> 01:42:44,410 Tienes que hacerlo. Por favor. 731 01:42:47,610 --> 01:42:53,170 - Tu pierna. - Ya no me duele. 732 01:42:53,890 --> 01:42:55,850 Puedo olerlo. 733 01:43:10,450 --> 01:43:13,450 Trabajaste muy duro por este libro. 734 01:43:13,485 --> 01:43:18,130 Sacrificaste mucho, tantos hombres. 735 01:43:19,410 --> 01:43:21,530 Más de lo que podías disponer. 736 01:43:23,370 --> 01:43:25,530 Ahora, toda esa gente que estaba tan asustada 737 01:43:25,565 --> 01:43:28,450 de decir siquiera tu nombre. Están abajo, 738 01:43:28,485 --> 01:43:31,690 rompiendo la barra del bar, ¿sabías eso? 739 01:43:32,290 --> 01:43:35,410 Y no hay nadie para detenerlos. 740 01:43:36,370 --> 01:43:38,970 Y tú estás con fiebre. 741 01:43:41,130 --> 01:43:42,690 No puedo imaginar lo que debe sentirse teniendo 742 01:43:42,725 --> 01:43:46,890 lo que quieres tan cerca que bien podría ser un millón de kilómetros. 743 01:43:46,925 --> 01:43:48,170 ¡Para! 744 01:43:51,610 --> 01:43:53,754 ¿Me estás dejando? 745 01:43:56,690 --> 01:43:58,530 ¿Claudia? 746 01:43:59,770 --> 01:44:01,770 ¡Claudia! 747 01:44:04,690 --> 01:44:06,690 ¡Claudia! 748 01:45:55,510 --> 01:45:59,310 Querido señor. Gracias por darme la fuerza y 749 01:45:59,345 --> 01:46:02,630 la convicción para completar la tarea que me confiaste. 750 01:46:27,550 --> 01:46:30,670 Gracias por guiarme directo y con confianza 751 01:46:30,705 --> 01:46:33,590 a través de los muchos obstáculos de mi ruta. 752 01:46:39,190 --> 01:46:43,350 Y por mantenerme resoluto cuando todo alrededor parecía perdido. 753 01:46:43,710 --> 01:46:48,150 Gracias por tu protección y por tus muchas señales a través del camino. 754 01:46:49,430 --> 01:46:52,150 Gracias por cualquier bien que haya podido hacer, 755 01:46:52,185 --> 01:46:55,390 y disculpas por el mal. 756 01:46:56,030 --> 01:46:59,510 No tienes por qué irte, sabes. Eres bienvenida para quedarte aquí. 757 01:46:59,545 --> 01:47:03,710 - Estarás perfectamente a salvo. - Gracias. 758 01:47:03,745 --> 01:47:06,630 Pero es algo que tengo que hacer. 759 01:47:11,190 --> 01:47:13,070 ¿Dónde irás? 760 01:47:14,190 --> 01:47:15,470 A casa. 761 01:47:21,510 --> 01:47:23,750 Gracias por la amiga que hice. 762 01:47:23,785 --> 01:47:27,950 Por favor cuida de ella, al igual que cuidaste de mí. 763 01:47:48,310 --> 01:47:52,030 Gracias por permitirme descansar al final. 764 01:47:52,065 --> 01:47:54,150 Estoy muy cansado. 765 01:47:54,510 --> 01:47:58,470 Pero ahora voy a descansar en paz. 766 01:47:58,505 --> 01:48:02,470 Sabiendo que he hecho lo correcto con mi tiempo en este mundo. 767 01:48:02,505 --> 01:48:07,190 NUEVA SAGRADA BIBLIA VERSIÓN DEL REY JAMES. 768 01:48:11,150 --> 01:48:17,110 He combatido bien. Terminé la carrera. 769 01:48:18,910 --> 01:48:21,750 Mantengo la fe.