1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 Released on www.Danishbits.org 4 00:03:00,600 --> 00:03:03,600 Hej, Mai. 5 00:03:03,600 --> 00:03:07,601 - Hvorfor valgte du dette frosne hul? - Hævn. 6 00:03:07,601 --> 00:03:11,601 Husker du saunaen, du valgte sidst? 7 00:03:17,602 --> 00:03:24,602 - Vil du gemme dig hele dagen? - Det kunne du tænke dig, hvad? 8 00:03:49,605 --> 00:03:53,605 Du bærer virkelig nag. 9 00:04:28,608 --> 00:04:33,609 - Hvad fanden er det der? - Det bliver min sejr. 10 00:04:36,609 --> 00:04:41,610 Det var tæt på. Ved din mor, at du har lånt hendes pels? 11 00:04:41,610 --> 00:04:44,610 Det var en gave. 12 00:05:05,612 --> 00:05:07,612 Av! 13 00:05:50,616 --> 00:05:55,617 - Jeg ligger lige og hviler mig lidt. - Gør du bare det. 14 00:06:06,618 --> 00:06:08,618 Du milde. 15 00:06:11,618 --> 00:06:14,619 Fandens. Det kan ikke passe. 16 00:07:56,629 --> 00:08:01,629 Undskyld, men du har vel ikke set min date? 17 00:08:01,629 --> 00:08:07,630 - Nej, men jeg kan hjælpe med at lede. - Du er for sent ude. 18 00:08:08,630 --> 00:08:11,630 - Blev du indkaldt? - For ti minutter siden. 19 00:08:11,630 --> 00:08:17,631 - Og? - Jeg går videre til næste runde. 20 00:08:17,631 --> 00:08:21,631 Mai, jeg er meget stolt af dig. 21 00:08:21,631 --> 00:08:27,632 - Vi skipper festen. - Næ, du sagde, at jeg var sent ude. 22 00:08:33,632 --> 00:08:36,632 BOSTON KULTURMUSEUM PRIVAT EVENT 23 00:08:37,632 --> 00:08:41,633 - Deres invitation, tak. - Hvabehar? 24 00:08:42,633 --> 00:08:45,633 Undskyld, mr Yagami. De behøver ingen invitation. 25 00:09:04,635 --> 00:09:07,635 Vi har mistet kamera 7. 26 00:09:09,636 --> 00:09:14,636 - Ved du, hvor jeg var udstationeret? - Afghanistan. 27 00:09:14,636 --> 00:09:19,637 Det stemmer. Overvågningsudstyr for millioner blev fløjet til Tora Bora. 28 00:09:19,637 --> 00:09:23,637 Langt fra civilisationen. Jeg skulle bare ringe og bede om ting. 29 00:09:23,637 --> 00:09:28,637 Hvordan kan jeg være i verdens mest udviklede land- 30 00:09:28,637 --> 00:09:32,638 - uden at kunne få et eneste fungerende overvågningskamera? 31 00:09:32,638 --> 00:09:35,638 Jeg ved ikke... 32 00:09:35,638 --> 00:09:37,638 Råb nu ikke i munden på hinanden. 33 00:09:40,639 --> 00:09:44,639 Iori... jeg er glad for, at du endelig kunne komme. 34 00:09:44,639 --> 00:09:48,639 Undskyld forsinkelsen. Chizuru, det her er Mai Shiranui. 35 00:09:49,639 --> 00:09:55,640 - Det er fantastisk at møde Dem. - Lad mig sige tillykke. 36 00:09:55,640 --> 00:09:57,640 Mange tak. 37 00:09:58,640 --> 00:10:05,641 Du er kommet langt. Det er længe siden, vi har haft en så energisk fighter. 38 00:10:05,641 --> 00:10:08,641 Men nu hvor du er her, kan vi begynde. 39 00:10:09,641 --> 00:10:18,642 Ærligt talt er jeg lidt nervøs. Vi har aldrig vist artefakterne sådan her. 40 00:10:18,642 --> 00:10:23,643 - Hvorfor risikere det nu? - Takao Iwata insisterede. 41 00:10:23,643 --> 00:10:28,643 Han finansierer turneringen. Alle ved, at han nyder at imponere. 42 00:10:28,643 --> 00:10:33,644 Jeg skal bare sørge for, at sikkerheden fungerer efter planen. 43 00:10:41,644 --> 00:10:46,645 - Ved hun noget om vores kameraer? - Det tror jeg ikke. 44 00:11:00,646 --> 00:11:02,646 Tak. 45 00:11:04,647 --> 00:11:09,647 Der kan man se. Man skulle tro, at du var krigernes konge. 46 00:11:09,647 --> 00:11:13,648 Jeg har været pensioneret alt for længe. 47 00:11:13,648 --> 00:11:17,648 Jeg er inviteret, fordi jeg er den sidste fra Yagamiklanen. 48 00:11:17,648 --> 00:11:21,648 - Hvorfor stoppede du så tidligt? - Det er kompliceret. 49 00:11:21,648 --> 00:11:25,649 Jeg forventede ikke et simpelt svar. 50 00:11:25,649 --> 00:11:28,649 - En anden gang. - Lover du mig det? 51 00:11:28,649 --> 00:11:32,649 - Ja. - Det der var ikke et løfte. 52 00:11:32,649 --> 00:11:35,650 Jeg lover dig det. Kom nu. 53 00:11:40,650 --> 00:11:46,651 Undskyld, at De måtte vente, mr Iwata. Følg med mig. 54 00:12:00,652 --> 00:12:05,653 Følg med mig. De bedste pladser i huset. 55 00:12:13,653 --> 00:12:18,654 Der er de. Klanernes skatte. 56 00:12:18,654 --> 00:12:21,654 De gør turneringen ”Krigernes Konge” mulig. 57 00:12:24,654 --> 00:12:28,655 - Er du nødt til at svare? - Nej. 58 00:12:28,655 --> 00:12:32,655 - Du har min fulde opmærksomhed. - Sid ned. 59 00:12:32,655 --> 00:12:38,656 Skattenes hemmelighed skal bevares inden for klanerne. 60 00:12:38,656 --> 00:12:43,656 Men jeg kan fortælle lidt. 61 00:12:43,656 --> 00:12:48,657 Yasakani no Magatama blev skabt af mine forfædre for næsten 2000 år siden. 62 00:12:48,657 --> 00:12:52,657 Dengang havde halskæden kraft til at åbne døren. 63 00:12:52,657 --> 00:12:56,657 Det er nøglen. Yataspejlet er døren. 64 00:12:56,657 --> 00:12:59,658 Det var Yataklanen, som skabte spejlet. 65 00:12:59,658 --> 00:13:03,658 Chizuru er klanens sidste efterkommer. 66 00:13:03,658 --> 00:13:09,659 Husker du, hvad der sker, når man retter halskædens kraft mod skjoldet? 67 00:13:09,659 --> 00:13:13,659 Man åbner vejen til en anden dimension. 68 00:13:13,659 --> 00:13:20,660 Jeg forstår det stadig ikke. Man har en halskæde og et spejl... 69 00:13:20,660 --> 00:13:25,660 - Det er ikke logisk. Hvordan sker det? - Ja, du er jo så logisk. 70 00:13:25,660 --> 00:13:28,661 Iori, vi bruger øresnegle. Hvordan foregår det? 71 00:13:29,661 --> 00:13:32,661 Det ser ikke ud af meget, men det er netop meningen. 72 00:13:32,661 --> 00:13:38,661 Chizurus far var et geni. Han kunne samle artefakternes energi- 73 00:13:38,661 --> 00:13:43,662 - og forvandle dem til de øresnegle, vi bruger i dag. 74 00:13:43,662 --> 00:13:49,663 Med et tryk på knappen kan vi gå ind i en anden dimension. 75 00:13:50,663 --> 00:13:53,663 Ja, det er helt vildt. 76 00:13:53,663 --> 00:13:56,663 Og den tredje? 77 00:13:56,663 --> 00:14:01,664 Det er Kusanagisværdet. Den vigtigste af skattene. 78 00:14:01,664 --> 00:14:05,664 Kun dette sværd kan besejre Orochien. 79 00:14:08,664 --> 00:14:13,665 - Hvad er det? - Orochien er en ånd, eller en dæmon. 80 00:14:13,665 --> 00:14:16,665 Den blev forvist til dimensionen for 1800 år siden. 81 00:14:16,665 --> 00:14:20,666 Ifølge legenden får den, der befrier den, ubegrænsede kræfter. 82 00:14:20,666 --> 00:14:23,666 Men han skal have alle tre skatte først. 83 00:14:23,666 --> 00:14:27,666 Hvad sker der, hvis han sættes fri? 84 00:14:27,666 --> 00:14:34,667 Det fortæller jeg en anden dag, når du er parat til det. 85 00:14:34,667 --> 00:14:37,667 Snart, forhåbentlig. 86 00:14:54,669 --> 00:14:58,669 Jeg vil gøre mere. Jeg er vist nødt til det. 87 00:15:03,670 --> 00:15:06,670 Kom nu, kom nu, kom nu! 88 00:15:15,671 --> 00:15:17,671 Lad os tage et kig. 89 00:15:22,672 --> 00:15:24,672 Hvad? Hvem er det? 90 00:15:24,672 --> 00:15:27,672 Kom. 91 00:15:56,675 --> 00:16:00,675 - Chizuru. - Hvordan har du det, Rugal? 92 00:16:01,675 --> 00:16:04,676 - Undskyld. - Kig-kig. 93 00:16:06,676 --> 00:16:09,676 Ud herfra nu! 94 00:16:48,680 --> 00:16:51,680 Chizuru. 95 00:16:51,680 --> 00:16:55,680 - Hun er alvorligt såret. - Chizuru, se på mig. 96 00:16:55,680 --> 00:16:59,681 - Hvor er Rugal? - Han er ramt. Tag det roligt. 97 00:16:59,681 --> 00:17:02,681 Relikvierne. Han vil tilbage... 98 00:17:02,681 --> 00:17:04,681 Relikvierne er... 99 00:17:04,681 --> 00:17:09,682 - Ring efter hjælp. - Tilkald en ambulance! 100 00:17:22,683 --> 00:17:28,684 Iori... Følg med mig. Husk, hvad der venter os på den anden side. 101 00:17:29,684 --> 00:17:34,684 Det kan jeg ikke, og jeg kan heller ikke lade dig gøre det. 102 00:17:34,684 --> 00:17:37,685 Så bliver der mere til mig. 103 00:17:53,686 --> 00:17:57,686 Ville det ikke være ironisk, hvis jeg dræbte dig med dette sværd? 104 00:17:57,686 --> 00:18:01,687 Hænderne op! 105 00:18:01,687 --> 00:18:03,687 Gud! 106 00:18:04,687 --> 00:18:07,687 Lig stille! Hænderne på hovedet! 107 00:18:07,687 --> 00:18:09,688 Det er den anden mand. 108 00:18:30,690 --> 00:18:34,690 Tak for lektionen, Chizuru. 109 00:18:36,690 --> 00:18:40,691 - Der er ingen udvej. Han er fanget. - Vinduer? 110 00:18:40,691 --> 00:18:45,691 - Vent! Tilbage! - I lader ham slippe væk. 111 00:18:46,691 --> 00:18:50,692 Tilbage! 112 00:18:51,692 --> 00:18:56,692 - Stop, Rugal! - Ned på gulvet! 113 00:18:58,692 --> 00:19:01,693 Hvad fanden skete der? 114 00:19:07,693 --> 00:19:10,694 Han tog ikke sværdet. 115 00:19:15,694 --> 00:19:20,694 Sværdet er en forfalskning. Rugal kommer tilbage. 116 00:19:20,694 --> 00:19:23,695 Folk vil dø, hvis vi ikke finder det ægte sværd. 117 00:19:23,695 --> 00:19:29,695 - Chizuru, det er kun en leg. - Ikke når man underkaster sig Orochien. 118 00:19:29,695 --> 00:19:33,696 Så bliver det en leg med dødelig udgang. 119 00:19:33,696 --> 00:19:38,696 Find Saisyu Kusanagi. Når du har gjort det, finder du sværdet. 120 00:19:38,696 --> 00:19:41,696 Uden Kusanagisværdet kan Rugal ikke befri Orochien. 121 00:19:41,696 --> 00:19:45,697 Hvis han gør det, bliver han umulig at stoppe. 122 00:19:45,697 --> 00:19:48,697 - Jeg fortæller Iori det. - Nej, det er for farligt. 123 00:19:48,697 --> 00:19:52,698 Iori må ikke indblandes. Du skal gøre det selv. 124 00:19:52,698 --> 00:19:56,698 - Mig? Jeg tror ikke... - Jeg ved, hvem du er. 125 00:19:56,698 --> 00:20:02,699 Iori må ikke blive indblandet. Du må stole på mig. Hører du? 126 00:20:16,700 --> 00:20:21,700 Jeg ved, at I har en patient ved navn Saisyu Kusanagi. 127 00:20:21,700 --> 00:20:26,701 - Jeg vil gerne tale med ham. - Vil De tale med Saisyu Kusanagi? 128 00:20:27,701 --> 00:20:29,701 Ja, værsgo. 129 00:20:34,702 --> 00:20:37,702 Hvor er du? Er du okay? 130 00:20:39,702 --> 00:20:44,703 Mr Kusanagi har ikke talt med nogen i over 10 år. 131 00:20:44,703 --> 00:20:49,703 Han spiser, han går, han sover, men det sidste, han vil, er at tale. 132 00:20:49,703 --> 00:20:53,703 Han lever i sin egen verden. 133 00:21:06,705 --> 00:21:11,705 - Få jer en hyggelig sludder. - Tak. 134 00:21:19,706 --> 00:21:21,706 Mr Kusanagi? 135 00:21:44,708 --> 00:21:47,709 Mr Kusanagi? 136 00:21:52,709 --> 00:21:55,709 Hvad gør jeg nu? 137 00:22:11,711 --> 00:22:17,712 - Kan jeg hjælpe dig? - Jeg hedder Mai Shiranui. 138 00:22:18,712 --> 00:22:23,712 Jeg ledte efter mr Kusanagi, men jeg var ikke klar over hans tilstand. 139 00:22:24,712 --> 00:22:27,712 Jeg er hans søn, Kyo Kusanagi. 140 00:22:27,712 --> 00:22:30,713 Hans søn? 141 00:22:31,713 --> 00:22:36,713 Jeg vidste ikke... Chizuru sendte mig... 142 00:22:36,713 --> 00:22:40,714 Hun blev såret i kamp, og jeg er her i hendes sted. 143 00:22:40,714 --> 00:22:44,714 - To relikvier er blevet stjålet... - Hvem sendte dig? 144 00:22:44,714 --> 00:22:47,714 Chizuru. 145 00:22:48,715 --> 00:22:51,715 Kagura? 146 00:22:51,715 --> 00:22:55,715 - Du må da kende hende. - Nej, det gør jeg ikke. 147 00:22:55,715 --> 00:22:58,715 Jeg er ked af, at hun kom til skade, og at relikvierne blev stjålet... 148 00:22:59,716 --> 00:23:02,716 ...men jeg ved ikke, hvad du taler om. 149 00:23:04,716 --> 00:23:08,716 - Men du er jo Saisyus søn. - Ja. 150 00:23:10,717 --> 00:23:14,717 Jeg beklager, men nu skal min far hvile sig. 151 00:23:18,717 --> 00:23:21,718 Naturligvis. 152 00:23:26,718 --> 00:23:29,718 Kom, far. Læg dig ned. 153 00:24:21,723 --> 00:24:24,724 ”Den højeste form for godhed er som vand.” 154 00:24:24,724 --> 00:24:28,724 ”Vand kan gavne alt uden at kæmpe imod det.” 155 00:24:28,724 --> 00:24:30,724 ”Det er på steder, som mennesket afskyr.” 156 00:24:30,724 --> 00:24:34,725 ”Derfor kommer det tæt på Tao.” 157 00:24:34,725 --> 00:24:38,725 ”Når du vælger dit sted, så husk at blive på jorden.” 158 00:24:38,725 --> 00:24:44,726 ”For at udvikle dit sind dyk ned i dets skjulte dybder.” 159 00:24:53,727 --> 00:24:56,727 Godt. 160 00:24:56,727 --> 00:25:02,727 ”Vi skaber et skib af en klump ler.” 161 00:25:02,727 --> 00:25:06,728 ”Det er tomrummet inde i et skib, der gør det anvendeligt.” 162 00:25:06,728 --> 00:25:11,728 ”Vi skaber døre og vinduer, men det er tomheden, der gør rummet beboeligt.” 163 00:25:12,728 --> 00:25:14,729 ”Selv om det håndgribelige har fordele”- 164 00:25:14,729 --> 00:25:18,729 - ”er det det uhåndgribelige, der gør det anvendeligt.” 165 00:25:53,732 --> 00:25:57,733 - Mai. - Iori! Du forskrækkede mig. 166 00:25:57,733 --> 00:26:02,733 - Hvor har du været? Jeg blev urolig. - Det var ikke meningen. 167 00:26:02,733 --> 00:26:06,734 Hvorfor sagde du ikke noget? Du forsvandt bare. 168 00:26:06,734 --> 00:26:09,734 - Har du ikke talt med Chizuru? - Nej. 169 00:26:09,734 --> 00:26:14,734 Det troede jeg, du havde. Hun sendte mig. 170 00:26:14,734 --> 00:26:18,735 Hun sagde noget om en savnet relikvie- 171 00:26:18,735 --> 00:26:21,735 - og at jeg var nødt til at finde en ved navn Kusanagi. 172 00:26:21,735 --> 00:26:26,736 Og at det ville hjælpe dig... Jeg er så glad for at se dig. 173 00:26:27,736 --> 00:26:32,736 Du har ingen idé om, hvad du er indblandet i. 174 00:26:32,736 --> 00:26:38,737 Der er ingen grund til at være her. Kom, vi går. 175 00:26:38,737 --> 00:26:40,737 Han har en søn. 176 00:26:48,738 --> 00:26:50,738 Kyo, du har besøg. 177 00:26:56,738 --> 00:26:58,739 Hvad er der nu? 178 00:26:58,739 --> 00:27:02,739 - Jeg vil tale med dig. - Jeg ved ingenting. 179 00:27:02,739 --> 00:27:06,739 Nej, men det her er vigtigt. 180 00:27:10,740 --> 00:27:12,740 Hvem er din ven? 181 00:27:15,740 --> 00:27:18,741 Iori Yagami. 182 00:27:18,741 --> 00:27:23,741 Læg dit nummer, så ringer jeg senere, som jeg sagde før. 183 00:27:23,741 --> 00:27:25,741 Du? 184 00:27:26,741 --> 00:27:28,742 - Saisyu. - Du! 185 00:27:30,742 --> 00:27:34,742 - Saisyu, tilgiv mig. - Jeg myrder dig! 186 00:27:34,742 --> 00:27:39,743 - Tilgiv mig! - Jeg myrder dig! 187 00:27:39,743 --> 00:27:43,743 Der sker ikke noget. Rolig. 188 00:27:43,743 --> 00:27:45,743 Far. 189 00:27:46,743 --> 00:27:48,743 Far. 190 00:27:50,744 --> 00:27:54,744 - Kyo, min søn... - Far? 191 00:27:59,744 --> 00:28:03,745 Kode blå, kode blå. Giv mig status for defibrillering! 192 00:28:06,745 --> 00:28:11,746 - Jeg har standset turneringen. - Har du advaret de kæmpende? 193 00:28:12,746 --> 00:28:17,746 Jo, men vi er blevet overhalet af Rugal. 194 00:28:17,746 --> 00:28:21,747 Han forsøger at tage kontrol over turneringen. Men hvordan? 195 00:28:22,747 --> 00:28:27,747 Meget fascinerende. Han har tillusket sig kamplisterne- 196 00:28:27,747 --> 00:28:31,748 - inde fra den anden dimension. Han udfordrer alle. 197 00:28:32,748 --> 00:28:35,748 De ved ikke, at deres liv er på spil. 198 00:29:02,751 --> 00:29:05,751 Nu er vi alene. 199 00:29:36,754 --> 00:29:39,754 - Nu er det mig. - Husker du den besked, vi fik? 200 00:29:39,754 --> 00:29:43,755 Ingen må acceptere udfordringer, før Chizuru godkender det. 201 00:29:46,755 --> 00:29:51,755 - Os begge? - Det er aldrig sket før. 202 00:29:51,755 --> 00:29:55,756 - Vi bliver to mod en. - Kan man have to mestre? 203 00:29:55,756 --> 00:29:58,756 Der er en første gang for alt. 204 00:30:02,756 --> 00:30:04,757 Vent! Hvad skete der? 205 00:30:04,757 --> 00:30:08,757 Der er noget galt. 206 00:30:19,758 --> 00:30:25,759 Vice og Mature. Jeg vidste, at I ville turde acceptere min udfordring. 207 00:30:25,759 --> 00:30:28,759 - Hvem er du? - Hvem jeg er? 208 00:30:30,759 --> 00:30:34,759 Jeg er Krigernes Konge! Rugal! 209 00:30:39,760 --> 00:30:44,760 Pas på, mine damer. Velkommen til Rugals version af turneringen. 210 00:30:44,760 --> 00:30:47,761 Her er det mig, der bestemmer reglerne. 211 00:30:47,761 --> 00:30:51,761 Jeg kan ændre reglerne, jeg kan ændre miljøet. Jeg gør, som jeg vil. 212 00:30:51,761 --> 00:30:55,761 Hvad med en lille smagsprøve, mine damer? 213 00:30:55,761 --> 00:30:58,762 Velkommen til Rugal Bernsteins Arena. 214 00:30:58,762 --> 00:31:02,762 I dag har vi noget helt specielt. To mod en. 215 00:31:02,762 --> 00:31:07,763 Rugal Bernstein mod Vice og Mature! 216 00:31:07,763 --> 00:31:10,763 Rugal sendte hende i væggen. 217 00:31:11,763 --> 00:31:15,763 Vice smider handskerne og er parat til at slås. 218 00:31:15,763 --> 00:31:18,764 Rugal bruger høj kølle mod Vice. 219 00:31:18,764 --> 00:31:21,764 Det giver et blåt mærke. 220 00:31:22,764 --> 00:31:25,764 Vice og Mature får tæv. 221 00:31:32,765 --> 00:31:35,765 Det er nok! 222 00:31:42,766 --> 00:31:48,767 Nej, det virkede ikke. Hvor var vi? Ja... Kom an! 223 00:32:11,769 --> 00:32:14,769 Det var flot. 224 00:32:16,769 --> 00:32:18,769 Kom an! 225 00:32:31,771 --> 00:32:35,771 - Kom, så danser vi. - Stop! Du har vundet. 226 00:32:36,771 --> 00:32:41,772 I er ikke til noget. To piger og en mand er enhver mands fantasi. 227 00:32:41,772 --> 00:32:45,772 - Hvorfor tager du ikke bare mærket? - Tror du, at det er en leg! 228 00:32:45,772 --> 00:32:49,772 Skal jeg dræbe dig? 229 00:32:51,773 --> 00:32:59,773 - Nej, stop. Jeg gør hvad som helst. - Virkelig? Hvad vil du gøre for mig? 230 00:32:59,773 --> 00:33:02,774 Hvad som helst. 231 00:33:04,774 --> 00:33:06,774 Nej. 232 00:33:17,775 --> 00:33:20,775 Hvad har du gjort? 233 00:33:20,775 --> 00:33:25,776 Hun og jeg er hører sammen nu. Og du har en kontrakt. 234 00:33:25,776 --> 00:33:29,776 Nu har du et job at udføre. Velkommen til Rugal Inc. 235 00:33:35,777 --> 00:33:40,777 Ramon? Det er Vice. Ja, jeg er lige blevet slået ud af turneringen. 236 00:33:40,777 --> 00:33:44,778 Det ved jeg, men det er i orden. Rugal har forbedret spillet. 237 00:33:44,778 --> 00:33:47,778 Han kontakter dig næste gang. 238 00:33:47,778 --> 00:33:52,779 Hej, Shermie. Det er okay at deltage. Jeg tabte, men det var sjovt. 239 00:33:52,779 --> 00:33:56,779 Tro mig, Duo Lon, det er sikkert. 240 00:34:43,783 --> 00:34:46,784 Nej! Nej! Lad mig være. 241 00:34:54,784 --> 00:34:57,785 Terry Bogard, CIA. 242 00:34:57,785 --> 00:35:00,785 Tak, fordi du passede min blogg, men jeg skal af sted. 243 00:35:01,785 --> 00:35:06,786 Stop en halv, supertosse. Jeg skal have svar. Giv mig den. 244 00:35:07,786 --> 00:35:12,786 - Scott, giv mr Bogard computeren. - Ja, Scott. 245 00:35:17,787 --> 00:35:21,787 Skriv kodeordet. En celle i Gitmo har dit navn. Skriv det. 246 00:35:22,787 --> 00:35:25,787 Det kan CIA ikke gøre længere. 247 00:35:25,787 --> 00:35:29,788 Det ved jeg godt. Det er for surt. 248 00:35:40,789 --> 00:35:41,789 Vil du fortælle om det? 249 00:35:41,789 --> 00:35:45,789 - Hvordan gjorde du det der? - Jeg er CIA. 250 00:35:45,789 --> 00:35:50,790 Det var dig, der overvågede mig, og som ikke kunne stoppe Rugal. 251 00:35:50,790 --> 00:35:54,790 Vi forhindrede ham i at stjæle dit Kusanagisværd. 252 00:35:54,790 --> 00:36:00,791 - Synd at det var en forfalskning. - En morder er på fri fod. 253 00:36:00,791 --> 00:36:04,791 - Jeg vil bare vide, hvor han er. - Det er kompliceret. 254 00:36:04,791 --> 00:36:08,792 Han gemmer sig vel i din hemmelige turnering? 255 00:36:08,792 --> 00:36:11,792 Ja, sådan er dét. Jeg ved alt om det. 256 00:36:11,792 --> 00:36:15,792 Hvad skal du så med mig? 257 00:36:15,792 --> 00:36:19,793 Jeg ved ikke, hvor den afholdes. 258 00:36:19,793 --> 00:36:22,793 Hvor afholdes den? 259 00:36:22,793 --> 00:36:27,793 - I en anden dimension. - Drop nu det vås. 260 00:36:27,793 --> 00:36:31,794 Stringteorien støtter ideen om, at 10-11 forskellige dimensioner- 261 00:36:31,794 --> 00:36:34,794 - befinder sig i samme tidskapsel som os. 262 00:36:34,794 --> 00:36:37,794 Fik du mange tæv som barn? 263 00:36:38,795 --> 00:36:43,795 Jeg kan fortælle alt, du vil vide, men det betyder ikke, at du tror på mig. 264 00:36:44,795 --> 00:36:48,795 Som tingene er... Prøv. 265 00:36:50,796 --> 00:36:53,796 Rugal gemmer sig i turneringsdimensionen. 266 00:36:53,796 --> 00:36:58,796 Han er blevet opslugt af Orochien og forsøger at lokke krigere i døden. 267 00:36:58,796 --> 00:37:02,797 - Okay, og hvorfor? - Så han kan blive Krigernes Konge. 268 00:37:02,797 --> 00:37:05,797 Andre dimensioner, Kongen af Tandfeerne... 269 00:37:05,797 --> 00:37:09,798 Jeg er uddannet til at tro på det håndgribelige. 270 00:37:09,798 --> 00:37:13,798 Folk dør, og I vil have mig til at tro på det sludder? 271 00:37:13,798 --> 00:37:18,798 - Nej, men du vil tro på Mai. - Hvem er det? 272 00:37:18,798 --> 00:37:22,799 Den agent, du bad infiltrere vores organisation for et år siden. 273 00:37:23,799 --> 00:37:27,799 - Nå, den Mai. - Hun er i Seattle. 274 00:37:27,799 --> 00:37:31,800 Hvis du ikke tror mig, så tal med hende. Hun vil bekræfte alt. 275 00:37:43,801 --> 00:37:46,801 Vi spilder vores tid her. 276 00:37:46,801 --> 00:37:50,801 - Jeg blev sendt hertil af en grund. - For at finde Saisyu. Han er død. 277 00:37:50,801 --> 00:37:56,802 - Og Kyo? - Kyo er halvblods, ikke ægte Kusanagi. 278 00:37:59,802 --> 00:38:04,803 Iori, hvad er Orochien? Hvad er det egentlig? 279 00:38:04,803 --> 00:38:07,803 Du ville ikke forstå det. Det er ren ondskab. 280 00:38:07,803 --> 00:38:11,803 Iori, du må lære at stole på mig. 281 00:38:15,804 --> 00:38:19,804 Fortæl mere. 282 00:38:19,804 --> 00:38:25,805 Den kan give dig styrke og magt. Den er vanedannende og destruktiv. 283 00:38:25,805 --> 00:38:31,805 Den vil fortære dig, og du kan ikke undgå det. 284 00:38:31,805 --> 00:38:35,806 Var det derfor, du tog væk? 285 00:38:39,806 --> 00:38:42,806 Hvor tog han hen? 286 00:38:42,806 --> 00:38:46,807 - Hvad gjorde du ved min far? - Han har ikke gjort noget. 287 00:38:46,807 --> 00:38:50,807 Min far har ikke reageret på noget i ti år. 288 00:38:50,807 --> 00:38:55,808 Du går ind, han vågner og forsøger at dræbe dig. Hvorfor? 289 00:38:55,808 --> 00:38:58,808 Det handler om vores familier. Han var en Kusanagi. 290 00:38:58,808 --> 00:39:05,809 - Og du er en Yagami. - Vores skæbne er at være fjender. 291 00:39:09,809 --> 00:39:12,809 - Hvad handlede det om? - Han kan ikke hjælpe os. 292 00:39:12,809 --> 00:39:17,810 Og du vil ikke. Jeg ved ikke, hvad der er værst. 293 00:39:18,810 --> 00:39:22,810 - Mai. - Lad mig nu tale med ham. 294 00:39:22,810 --> 00:39:27,811 Han må vide noget. Jeg er nødt til at forsøge. 295 00:39:41,812 --> 00:39:46,813 - Har du plads til en til? - Jeg tror ikke, vi skal samme vej. 296 00:39:47,813 --> 00:39:52,813 Hvis du leder efter svar, vil jeg fortælle alt, jeg ved. 297 00:39:52,813 --> 00:39:56,814 Så er det op til dig, hvad du så vil gøre. Okay? 298 00:40:30,817 --> 00:40:34,817 - Har du ødelagt den? - Nej, det har jeg ikke. 299 00:40:34,817 --> 00:40:40,818 - Hvad er der galt med den? - Kaput, men det er ikke min skyld. 300 00:40:44,818 --> 00:40:48,819 Du må være det smukkeste, Kyo har taget med hertil. 301 00:40:48,819 --> 00:40:54,819 - Lad os se, hvad du har gjort galt. - Hvad jeg har gjort galt? 302 00:40:54,819 --> 00:40:57,819 Den gik jo fint, inden jeg rejste. 303 00:40:57,819 --> 00:40:59,820 Okay, lad os se nu. 304 00:41:00,820 --> 00:41:02,820 Det her er forkert. 305 00:41:20,822 --> 00:41:22,822 Start den. 306 00:41:46,824 --> 00:41:50,825 - Den lyder godt. - Nej, den lyder frygteligt. 307 00:41:50,825 --> 00:41:54,825 Kør en prøvetur. 308 00:42:00,826 --> 00:42:05,826 - Jeg beklager det med din far. - Hvorfor er du her? 309 00:42:05,826 --> 00:42:10,827 - Vil du ikke vide mere om ham? - Hvad ved du, som jeg ikke ved? 310 00:42:10,827 --> 00:42:14,827 - Ved du, hvad der skete ham? - Ja, turneringerne. 311 00:42:14,827 --> 00:42:17,827 Det var der, det skete. 312 00:42:17,827 --> 00:42:23,828 - Hvad ved du om turneringerne? - Du slås også, ikke sandt? 313 00:42:25,828 --> 00:42:29,828 Jeg spurgte om noget. Vil du svare? 314 00:42:33,829 --> 00:42:37,829 Fandens! Undskyld, Kyo! 315 00:42:37,829 --> 00:42:41,830 Der skete ikke noget. Jeg har det fint. 316 00:42:44,830 --> 00:42:51,830 - Jeg tror, den er gået af led. - Undskyld. Læg dig ned. 317 00:42:55,831 --> 00:43:00,831 - Træk vejret roligt. Slap af. - Rør mig ikke. Du rører mig ikke. 318 00:43:00,831 --> 00:43:06,832 Slap nu af. Jeg ved, hvad jeg gør. Se på mig. 319 00:43:17,833 --> 00:43:21,833 - Går det bedre nu? - Ja. 320 00:43:29,834 --> 00:43:32,834 Kan du bevæge armen? 321 00:43:38,835 --> 00:43:42,835 Ja, det føles bedre. 322 00:43:42,835 --> 00:43:43,835 Godt. 323 00:43:46,836 --> 00:43:51,836 Du har stadig ikke fortalt, hvad du laver her. 324 00:43:53,836 --> 00:43:56,837 Jeg leder efter et sværd. 325 00:43:56,837 --> 00:43:58,837 Hvilket sværd? 326 00:44:00,837 --> 00:44:06,838 Det er dit, men du kender vist ikke meget til din families historie. 327 00:44:07,838 --> 00:44:10,838 Kusanagiklanens historie? 328 00:44:11,838 --> 00:44:15,839 Det er bare en masse sagn, man kan underholde børnene med. 329 00:44:16,839 --> 00:44:23,839 Hvad så med det, Iori sagde om, at det var jeres skæbne at være fjender? 330 00:44:25,840 --> 00:44:29,840 - Fortalte din kæreste dig ikke det? - Han er ikke... 331 00:44:31,840 --> 00:44:34,840 Okay. 332 00:44:34,840 --> 00:44:37,841 Så vidt jeg ved, siges det- 333 00:44:39,841 --> 00:44:43,841 - at det var en af hans forfædre fra Yagamiklanen- 334 00:44:44,841 --> 00:44:48,842 - som var den første til at forsøge at befri Orochien. 335 00:44:48,842 --> 00:44:55,842 Han ville være Krigernes Konge og udnytte dens styrke. 336 00:44:55,842 --> 00:44:59,843 Men i stedet fyldte den ham med et morderisk raseri. 337 00:44:59,843 --> 00:45:05,843 Klanerne slog sig sammen, og en af mine forfædre dræbte ham- 338 00:45:06,843 --> 00:45:10,844 - og forviste Orochien tilbage til dens verden. 339 00:45:11,844 --> 00:45:14,844 Sådan siger man. 340 00:45:15,844 --> 00:45:18,845 Det sker igen. Det er derfor, jeg er her. 341 00:45:18,845 --> 00:45:21,845 Tror du virkelig på det? 342 00:45:21,845 --> 00:45:25,845 Nogen forsøger at udnytte Orochiens kræfter- 343 00:45:25,845 --> 00:45:29,846 - og hvis det lykkes Rugal, kan vi nok aldrig stoppe ham. 344 00:45:31,846 --> 00:45:35,846 Hvad er der? 345 00:45:35,846 --> 00:45:38,847 Ved du, hvor Rugal er? 346 00:45:38,847 --> 00:45:45,847 - Hvorfor? - Fordi han ødelagde min fars forstand. 347 00:45:45,847 --> 00:45:48,848 - Er du sikker på det? - Helt sikker. 348 00:45:48,848 --> 00:45:53,848 Og han skal bøde for det, han gjorde. 349 00:46:14,850 --> 00:46:19,851 - Fik du, hvor du skulle bruge? Kom. - Iori, vi har brug for din hjælp. 350 00:46:20,851 --> 00:46:24,851 Jeg ved ikke nok. Du må tale med ham. 351 00:46:24,851 --> 00:46:28,851 - Hvad kan du fortælle om Rugal? - Hvor er sværdet? 352 00:46:28,851 --> 00:46:31,852 - Jeg ved det ikke. - Kom, vi går. 353 00:46:31,852 --> 00:46:37,852 Hej, makker. Er der fest? Hvorfor er jeg ikke inviteret? 354 00:46:37,852 --> 00:46:40,853 - Vi var på vej ud. - Hvor skal du hen? 355 00:46:40,853 --> 00:46:47,853 Præsenter mig. De vil nok gerne vide, at Rugal dræber folk i turneringen. 356 00:46:49,853 --> 00:46:53,854 En helt stribe lig... Alle medlemmer af turneringen. 357 00:46:53,854 --> 00:46:57,854 - Jeg ved, at Rugal er indblandet. - Rugal? 358 00:46:57,854 --> 00:47:02,855 - Det var ham, der ville dræbe min far. - Vi må standse ham. 359 00:47:02,855 --> 00:47:05,855 Jeg har brug for din hjælp. 360 00:47:06,855 --> 00:47:10,855 Efter hvad jeg har hørt, er den eneste måde at finde sværdet. 361 00:47:10,855 --> 00:47:15,856 - Et sværd? - Et sværd? Det er alle tiders. 362 00:47:17,856 --> 00:47:19,856 Det er Kusanagisværdet. 363 00:47:19,856 --> 00:47:23,857 Det er en myte. Man skal kombinere det... 364 00:47:23,857 --> 00:47:28,857 Du er en skændsel for din familie. Alt er en spøg for dig. 365 00:47:28,857 --> 00:47:32,858 Hvem fanden tror du, at du er? Du ved intet om mig. 366 00:47:32,858 --> 00:47:36,858 Hvad handler det her om? 367 00:47:36,858 --> 00:47:39,858 Du lovede mig svar, og nu har jeg fået ham på halsen. 368 00:47:39,858 --> 00:47:44,859 Jeg vil udtrykke mig enkelt. Fortæl, hvor jeg kan finde Rugal. 369 00:47:44,859 --> 00:47:47,859 Det er ikke så enkelt. 370 00:47:49,859 --> 00:47:52,859 - Han er i en anden dimension. - Nu kommer det vås igen. 371 00:47:53,860 --> 00:47:56,860 Der er kun en ”dimension”. 372 00:47:56,860 --> 00:48:02,860 Ingen rejser til en anden dimension og kæmper i en illegal turnering. 373 00:48:02,860 --> 00:48:07,861 - Jeg har gjort det. - Selvfølgelig. Er du blevet tosset?! 374 00:48:09,861 --> 00:48:13,862 Tror du virkelig, at du rejste til en anden dimension? 375 00:48:15,862 --> 00:48:18,862 Det var dråben. Jeg tager dig af sagen. 376 00:48:18,862 --> 00:48:21,862 Vent lidt. Hvad sagde du? 377 00:48:23,862 --> 00:48:26,863 Tager han dig af sagen? 378 00:48:26,863 --> 00:48:30,863 Det bliver bedre og bedre. 379 00:48:30,863 --> 00:48:36,864 Sig mig en ting, Mai. Er der nogen her, som du ikke har løjet for? 380 00:48:40,864 --> 00:48:45,865 - Iori, det er alt for farligt. - Slip mig. 381 00:48:53,865 --> 00:48:57,866 Godt klaret, agent Shiranui. 382 00:48:58,866 --> 00:49:00,866 Godt klaret. 383 00:49:24,868 --> 00:49:26,869 Ah, Iori. 384 00:49:26,869 --> 00:49:30,869 Rugal, jeg er imponeret over, hvad du har gjort ved stedet her. 385 00:49:30,869 --> 00:49:35,869 Hvor kært. Piger, Iori er kommet for at lege. 386 00:49:37,870 --> 00:49:40,870 Skuffet, Rugal? 387 00:49:40,870 --> 00:49:44,870 Jeg kender ingen, der værdsætter min indsats mere end dig. 388 00:49:44,870 --> 00:49:50,871 - Jeg er kommet for at stoppe dig. - Det tror jeg ikke. 389 00:49:50,871 --> 00:49:54,871 Vær nu ærlig. Du har problemer. 390 00:49:54,871 --> 00:49:59,872 Har jeg? Jeg har styr på mine problemer, men du...? 391 00:49:59,872 --> 00:50:06,872 - Nu er det nok. - Vil du komme ned og slås? 392 00:50:06,872 --> 00:50:09,873 Hvem har sagt, at jeg vil slås? 393 00:50:16,873 --> 00:50:19,874 Lad spillet begynde. 394 00:51:19,879 --> 00:51:24,880 Hvor er den Iori, jeg kendte og elskede? 395 00:51:47,882 --> 00:51:50,882 Der er han. 396 00:52:35,887 --> 00:52:37,887 Bravo! 397 00:52:37,887 --> 00:52:40,887 Sådan skal det se ud. Accepter det. 398 00:52:40,887 --> 00:52:46,888 Du kender dets kraft, hvordan det føles. 399 00:52:46,888 --> 00:52:49,888 Gør det. Gør det! 400 00:52:49,888 --> 00:52:55,889 Sammen er vi uovervindelige. Ingen kan standse os. 401 00:52:55,889 --> 00:52:57,889 Iori? Iori? 402 00:52:58,889 --> 00:53:00,889 Iori? 403 00:53:04,890 --> 00:53:06,890 Iori, dine øjne. 404 00:53:08,890 --> 00:53:11,890 Hold dig fra mig. 405 00:53:17,891 --> 00:53:21,891 - Find sværdet. - Det her er vanvittigt. 406 00:53:21,891 --> 00:53:25,892 Finder I Rugal, ved I, hvor jeg er. 407 00:53:36,893 --> 00:53:39,893 Vær ikke hård mod dig selv. 408 00:53:39,893 --> 00:53:42,893 Det er jeg ikke, men det burde du være. 409 00:53:42,893 --> 00:53:48,894 Det var ikke mig, som samlede vores mistænkte i et trekantdrama- 410 00:53:48,894 --> 00:53:54,894 - som truer med at slippe onde kræfter løs og true hele vores univers. 411 00:53:54,894 --> 00:53:59,895 Hvis jeg var dig, ville jeg have haft dårlig samvittighed. 412 00:53:59,895 --> 00:54:05,895 Jeg burde have sagt det noget før. Nu vil han aldrig tilgive mig. 413 00:54:07,896 --> 00:54:10,896 Jo, det gør han. 414 00:54:10,896 --> 00:54:13,896 - Tak. - Hvem af dem taler vi om? 415 00:54:13,896 --> 00:54:17,897 - Du er en idiot. - Du gjorde jo kun dit arbejde. 416 00:54:17,897 --> 00:54:20,897 Sikke et arbejde. At få folk til at hade mig. 417 00:54:20,897 --> 00:54:24,897 Nej, du forsvandt uden at afsløre din medvirken- 418 00:54:24,897 --> 00:54:27,898 - i en interdimensional, illegal turnering. 419 00:54:27,898 --> 00:54:31,898 - Hov. Det er jo derfor, jeg hader dig. - Jeg hader dig. 420 00:54:31,898 --> 00:54:36,898 Ikke flere morsomheder. Du må gå forrest her. 421 00:54:36,898 --> 00:54:40,899 For jeg ved ærligt talt ikke, hvad jeg skal lede efter. 422 00:54:41,899 --> 00:54:44,899 Jeg tror, vi skal begynde med Kyo. 423 00:54:44,899 --> 00:54:48,900 Vi besøger ham i morgen. Vi har brug for ham. 424 00:54:48,900 --> 00:54:53,900 Jeg tager mig af Iori senere. Hvorfor stinker det her? 425 00:54:53,900 --> 00:54:56,900 Vi har et stramt budget. Det er en nedlagt fiskefabrik. 426 00:54:57,900 --> 00:55:02,901 - Et feltkontor i en konservesfabrik? - Kun det bedste er godt nok til CIA. 427 00:55:39,905 --> 00:55:43,905 Du aner ikke, hvad det indebærer at være en Kusanagi. 428 00:55:43,905 --> 00:55:45,905 Hvorfor siger du det? 429 00:55:45,905 --> 00:55:48,905 Du har Kusanagiblod i årerne. 430 00:55:48,905 --> 00:55:53,906 Det er dit ansvar, din skæbne at møde Orochien- 431 00:55:53,906 --> 00:55:57,906 - men du vil ikke acceptere det. Du er bange. 432 00:55:58,906 --> 00:56:01,907 Nej, jeg tror bare ikke på dine historier. 433 00:56:03,907 --> 00:56:06,907 Tag en prøvetur. 434 00:56:15,908 --> 00:56:20,908 Du er ikke Mai. Jeg må have fået forkert nummer. 435 00:56:21,909 --> 00:56:25,909 - Det her er turneringen, ikke sandt? - Du er nybegynder. 436 00:56:35,910 --> 00:56:39,910 Det er det, vi gør her, ikke? Vi slås. 437 00:56:44,911 --> 00:56:49,911 Det der er ikke at slås. Teknisk set er det dig, der får tæv. 438 00:57:29,915 --> 00:57:32,915 Jeg vil lade dig leve. 439 00:57:32,915 --> 00:57:36,916 Fortæl dine venner, at jeg lover at stoppe mordene. 440 00:57:36,916 --> 00:57:42,916 Bare kom tilbage og slås. Lad os more os lidt. 441 00:57:54,918 --> 00:57:59,918 Iori! Du kunne have dræbt ham. 442 00:58:05,919 --> 00:58:08,919 Jeg forstår det ikke. 443 00:58:09,919 --> 00:58:12,919 Hvad skal jeg gøre? 444 00:58:12,919 --> 00:58:18,920 Disse mennesker... De tror, jeg er noget, jeg ikke er. 445 00:58:25,921 --> 00:58:27,921 Det er dét, ikke? 446 00:58:27,921 --> 00:58:32,921 Det er bedre at være som vand, der gavner 10.000 andre ting. 447 00:58:37,922 --> 00:58:41,922 Det er det, jeg vil gøre. 448 00:58:54,923 --> 00:59:00,924 - Hvordan fandt du mig her? - Jeg forstod, at du ledte efter svar. 449 00:59:01,924 --> 00:59:04,924 Har du det godt? 450 00:59:04,924 --> 00:59:09,925 Jeg forstår ikke, hvad han så i det sted. 451 00:59:10,925 --> 00:59:12,925 Far var en fredens mand. 452 00:59:12,925 --> 00:59:15,925 Alt, jeg så der, var ondskab. 453 00:59:15,925 --> 00:59:19,926 Sådan har det ikke altid været. 454 00:59:19,926 --> 00:59:21,926 Hvad ser du der? 455 00:59:23,926 --> 00:59:26,926 Et sted, hvor jeg kan være mig selv. 456 00:59:26,926 --> 00:59:30,927 - Kan du ikke det her? - Kan du? 457 00:59:33,927 --> 00:59:37,927 En fortabt sjæl genkender let en anden. 458 00:59:39,928 --> 00:59:44,928 - Jeg troede, du var ude efter sværdet. - Jeg leder efter mange ting. 459 00:59:45,928 --> 00:59:48,929 - Hvor forlanger du af mig? - Jeg har brug for din hjælp. 460 00:59:48,929 --> 00:59:50,929 Hvorfor? 461 00:59:50,929 --> 00:59:55,929 - Fordi jeg hedder Kusanagi? - Fordi du er den sidste Kusanagi. 462 00:59:57,929 --> 01:00:00,930 Jeg er ikke den, du ønsker, jeg skal være. 463 01:00:00,930 --> 01:00:05,930 Min far var den sidste i klanen, og Rugal ødelagde den. 464 01:00:06,930 --> 01:00:09,931 Kusanagiklanen er forbi. 465 01:00:09,931 --> 01:00:11,931 Jeg tror ikke, at din far ville have været enig. 466 01:00:11,931 --> 01:00:17,931 - Han gav dig navnet. - Hvorfor tror du, det lykkes for mig? 467 01:00:18,931 --> 01:00:23,932 Jeg reparerer motorcykler. Jeg er ikke nogen helt. 468 01:00:23,932 --> 01:00:29,932 Jeg ved ikke, hvad du er. Du gør heller ikke. Det skal du finde ud af. 469 01:00:29,932 --> 01:00:33,933 Men nu skal vi stoppe Rugal. 470 01:00:34,933 --> 01:00:37,933 Vi gør det med eller uden din hjælp. 471 01:01:10,936 --> 01:01:14,937 - Hvad gjorde du? - Jeg ved intet om dem her. 472 01:01:14,937 --> 01:01:17,937 Efter det, der skete med knægten, måtte jeg gøre noget. 473 01:01:17,937 --> 01:01:20,937 Brugte du Chizurus liste for at stjæle dem fra krigerne? 474 01:01:20,937 --> 01:01:26,938 - Det kaldes at konfiskere. - Jeg stolede på dig, og hun på mig. 475 01:01:26,938 --> 01:01:30,938 Mens du flirter med drengene, forsøger jeg at opklare sagen. 476 01:01:30,938 --> 01:01:35,939 Hvis der en anden dimension, har jeg så blokeret den eneste indgang? 477 01:01:36,939 --> 01:01:39,939 Nej, det har du ikke. 478 01:01:39,939 --> 01:01:43,940 Tak, fordi du kom, Chizuru. 479 01:01:43,940 --> 01:01:47,940 - Hvad laver hun her? - Hun stoler på mig. 480 01:01:50,940 --> 01:01:55,941 Rugal bliver stærkere og stærkere. Jeg tror ikke, din plan fungerer. 481 01:01:55,941 --> 01:02:02,941 - Der er kun en dimension, ikke? - Nej, Rugal smelter verdenerne sammen. 482 01:02:02,941 --> 01:02:07,942 - Hvad mener du? - Det er ret sejt... Dimensionerne... 483 01:02:08,942 --> 01:02:10,942 Jeg sagde jo, at der er mere end en. 484 01:02:10,942 --> 01:02:17,943 Dimensionerne kan beskrives som parallelle universer. 485 01:02:17,943 --> 01:02:23,943 Rugal fik adgang til en præcis kopi af vores eksistens. 486 01:02:23,943 --> 01:02:27,944 Han kan benytte en portal for at tvinge krigere til at deltage. 487 01:02:27,944 --> 01:02:30,944 Hej. Vi har en aftale. 488 01:02:46,946 --> 01:02:50,946 Hun er derinde. Det sker i realtid. Helt fantastisk. 489 01:02:52,946 --> 01:02:55,947 - Har du haft sværdet hele tiden? - Ikke nu, Iori. 490 01:02:55,947 --> 01:03:00,947 Du kommer og kræver den eneste tilknytning, jeg havde til min far. 491 01:03:00,947 --> 01:03:03,947 Troede du virkelig, at jeg ville aflevere det? 492 01:03:03,947 --> 01:03:08,948 Det er her nu. Jeg er parat til at gå ind. 493 01:03:08,948 --> 01:03:14,948 Jeg beklager det med din far. Lad ikke din vrede løbe af med dig. 494 01:03:14,948 --> 01:03:18,949 - Det ved jeg. - Du skal tro på dig selv. 495 01:03:18,949 --> 01:03:20,949 Det skal jeg nok. 496 01:03:23,949 --> 01:03:26,950 - Det er for farligt. - I har brug for mig. 497 01:03:26,950 --> 01:03:31,950 Rugal er svær nok, men hvis du bukker under for Orochien... 498 01:03:31,950 --> 01:03:35,950 - Jeg er stærk nok. - Brug styrken til at gøre det rette. 499 01:03:35,950 --> 01:03:38,951 Hører du... 500 01:03:41,951 --> 01:03:46,951 Jeg går ind... Det er på tide, at jeg begynder at tro på det her. 501 01:03:46,951 --> 01:03:49,952 Vis mig, hvordan det fungerer, Scotty. 502 01:03:51,952 --> 01:03:56,952 Ødelæg alt, hvis vi ikke kommer tilbage. 503 01:04:55,958 --> 01:04:58,958 Terry! Hvad laver du her? 504 01:04:58,958 --> 01:05:02,959 Jeg er din partner. Troede du, at jeg ville forlade dig? 505 01:05:09,959 --> 01:05:13,960 Velkommen til min ydmyge bolig. 506 01:05:13,960 --> 01:05:16,960 Chizuru? 507 01:05:18,960 --> 01:05:21,961 Godt at se dig. Jeg tvivlede på, at du ville klare det. 508 01:05:22,961 --> 01:05:26,961 - Alt for at blive Krigernes Konge? - Jeg er Krigernes Konge. 509 01:05:26,961 --> 01:05:30,961 Du burde komme tilbage til den virkelige verden. 510 01:05:30,961 --> 01:05:35,962 Denne verden er alt, jeg har brug for. Her er jeg udødelig. 511 01:05:35,962 --> 01:05:41,963 Her udfordrer vi os selv, så vi kan blive bedre i den virkelige verden. 512 01:05:41,963 --> 01:05:46,963 Når verdenerne smelter sammen, bliver dette den virkelige verden. 513 01:05:46,963 --> 01:05:50,963 Jeg vil blive konge af alt. 514 01:05:50,963 --> 01:05:55,964 - Jeg er uovervindelig. - Ikke så længe vi har sværdet. 515 01:05:55,964 --> 01:05:59,964 - Kusanagisværdet? - Saisyu var min far. 516 01:06:00,964 --> 01:06:06,965 Kusanagi... Der kan man se. Det er jo alle tiders. 517 01:06:06,965 --> 01:06:09,965 - Det er slut, Rugal. - Nej. 518 01:06:09,965 --> 01:06:13,966 Nej. Det sjove er kun lige begyndt. 519 01:06:19,966 --> 01:06:22,966 Du kan gøre det, Kyo. 520 01:06:31,967 --> 01:06:35,968 De blev adskilt. Kyo slås mod Rugal alene. 521 01:06:42,968 --> 01:06:44,969 Gode Gud. 522 01:06:53,969 --> 01:06:56,970 Hvor er du? 523 01:06:57,970 --> 01:07:01,970 Find de andre dele af skatten. 524 01:07:02,970 --> 01:07:06,971 Ved du, hvad dette sted er? Det var din fars favoritniveau. 525 01:07:18,972 --> 01:07:22,972 Din fars foretrukne omgivelser. Han forsøgte at dræbe dig, ikke? 526 01:07:22,972 --> 01:07:27,973 Nej, det var Orochien. Den styrede ham. Den fik ham til det. 527 01:07:27,973 --> 01:07:32,973 Min far ville aldrig skade mig. Min far elskede mig. 528 01:07:45,974 --> 01:07:50,975 Kom nu, det er kedeligt. Lad os gøre det mere spændende. 529 01:07:52,975 --> 01:07:56,976 Nej... for voldeligt. 530 01:07:57,976 --> 01:08:01,976 Lidt for barbarisk, ikke sandt? 531 01:08:02,976 --> 01:08:05,976 Det her er bedre. 532 01:08:05,976 --> 01:08:08,977 Nu slås vi. 533 01:08:08,977 --> 01:08:11,977 Terry? 534 01:08:48,981 --> 01:08:50,981 Terry? 535 01:08:50,981 --> 01:08:56,981 - Du var måske i en anden dimension. - Jeg er glad for, at du er med. 536 01:08:56,981 --> 01:09:01,982 Det må være det her, Chizuru talte om. To verdener smelter sammen. 537 01:09:05,982 --> 01:09:08,982 Find en dør. 538 01:09:21,984 --> 01:09:25,984 Nu slår nummer 36... Rugal! 539 01:09:44,986 --> 01:09:50,987 Flot sværd. Sådan et vil jeg også have. 540 01:10:15,989 --> 01:10:18,989 Nu ikke mere spil. 541 01:10:38,991 --> 01:10:44,992 Iori, du er tilbage. Nu begynder det for alvor. 542 01:11:31,996 --> 01:11:35,997 - Mai, jeg tror, det er en forkert dør. - Tror? 543 01:11:37,997 --> 01:11:41,997 Første omgang. Rugal mod Iori! 544 01:11:42,997 --> 01:11:45,998 Parat, start! 545 01:12:15,000 --> 01:12:18,001 - Mai! - Jeg er lidt optaget. 546 01:12:44,003 --> 01:12:46,003 Okay, nu. 547 01:13:00,005 --> 01:13:03,005 Pas på! 548 01:13:09,006 --> 01:13:11,006 Terry? 549 01:13:38,008 --> 01:13:41,009 Alle de satans døre! Hvorfor jager vi dem? 550 01:13:41,009 --> 01:13:48,009 De leder os tilbage til ham. Bare følg med. 551 01:13:58,010 --> 01:14:00,011 Mai, vent! 552 01:14:15,012 --> 01:14:17,012 Mai! 553 01:14:49,015 --> 01:14:53,016 Forsvarer du ham? 554 01:14:53,016 --> 01:14:57,016 Ved du egentlig, hvem han er, eller hvad han har gjort? 555 01:14:58,016 --> 01:15:02,017 Klanernes historie betyder intet længere. 556 01:15:04,017 --> 01:15:08,017 Ikke klanernes historie, men hans historie med din far. 557 01:15:19,018 --> 01:15:23,019 Chizuru indkaldte klanerne til et møde. 558 01:15:27,019 --> 01:15:31,019 Iori... var kun en ny- 559 01:15:31,019 --> 01:15:37,020 - men en Yagami og beskytter ved siden af din far Saisyu. 560 01:15:38,020 --> 01:15:42,020 Du skal vide det her. Jeg kæmpede mod de bedste- 561 01:15:42,020 --> 01:15:46,021 - og var parat til at tage, hvad der retmæssigt var mit. 562 01:15:46,021 --> 01:15:50,021 Men Saisyu tillod det ikke. 563 01:15:50,021 --> 01:15:54,022 For jeg havde gjort, hvad ingen anden vovede. 564 01:15:54,022 --> 01:15:57,022 Jeg havde tæmmet Orochiens kræfter. 565 01:15:59,022 --> 01:16:04,022 Ville din far ikke give mig tronen, så ville jeg tage den. 566 01:16:15,024 --> 01:16:21,024 Alle frygtede Orochien og dens kræfter, bortset fra Rugal. 567 01:16:26,025 --> 01:16:30,025 Klanerne var ingen sag for mig. Og Iori... 568 01:16:33,025 --> 01:16:37,026 Han var en dårlig taber. 569 01:16:43,026 --> 01:16:46,027 Så han brugte Orochien. 570 01:16:56,028 --> 01:17:02,028 Men han kunne ikke kontrollere den. 571 01:17:03,028 --> 01:17:05,028 Stakkels mand. 572 01:17:30,031 --> 01:17:37,031 Og i et raserianfald sænkede han den mægtige Saisyu Kusanagi. 573 01:17:53,033 --> 01:17:56,033 Hvad har du gjort? 574 01:18:18,035 --> 01:18:21,036 Iori, nej! 575 01:18:33,037 --> 01:18:36,037 Du behøver ikke gemme dig, Iori. Nu er du fri. 576 01:18:40,038 --> 01:18:44,038 Hvorfor løj du for mig? 577 01:18:44,038 --> 01:18:47,038 Jeg kan ikke styre den. 578 01:18:47,038 --> 01:18:49,038 Slip hende. 579 01:18:49,038 --> 01:18:51,039 Kyo! 580 01:19:21,041 --> 01:19:24,042 Det er ikke morsomt længere. 581 01:19:39,043 --> 01:19:43,044 - Er du okay? - Ja. Og du? 582 01:19:43,044 --> 01:19:50,044 Meget rørende. Det er dejligt at se jer to forenet igen. 583 01:20:26,048 --> 01:20:29,048 Ikke så kvik, Rugal. 584 01:20:29,048 --> 01:20:33,048 Chizuru. Jeg ser, at du har taget noget legetøj med. 585 01:20:33,048 --> 01:20:36,049 Det tog tid, men vi fandt de manglede dele. 586 01:20:36,049 --> 01:20:40,049 Tror du, at du ved alt om skattene? Det gør du ikke. 587 01:20:40,049 --> 01:20:44,049 - Det her er din sidste chance. - Inden hvad? 588 01:20:47,050 --> 01:20:49,050 Kyo, hæv dit sværd. 589 01:20:49,050 --> 01:20:51,050 Iori! 590 01:21:00,051 --> 01:21:05,052 Jeg er for stærk nu. Jeres skatte virker ikke på mig. 591 01:21:05,052 --> 01:21:07,052 Rugal! 592 01:21:13,052 --> 01:21:17,053 Er der ingen til at udfordre mig? 593 01:21:53,056 --> 01:21:56,056 - Hvor har du været? - Alle de satans døre... 594 01:21:56,056 --> 01:21:58,057 Fandens! 595 01:21:59,057 --> 01:22:02,057 Lad mig klare det. 596 01:22:04,057 --> 01:22:06,057 Mai? 597 01:22:51,062 --> 01:22:53,062 Kom og slås, Iori. 598 01:23:00,063 --> 01:23:04,063 Stop, Rugal. Jeg ved, hvad du vil. Det virker ikke denne gang. 599 01:23:30,065 --> 01:23:33,066 - Jeg er ikke stærk nok, - Det skal du være. 600 01:23:33,066 --> 01:23:37,066 - Og hvis jeg ikke er det? - Så dør vi alle. 601 01:23:38,066 --> 01:23:41,067 Det kalder jeg peptalk. 602 01:23:43,067 --> 01:23:46,067 Nej, Mai. 603 01:23:46,067 --> 01:23:49,067 - Det skal nok gå. - Det er for sent. 604 01:23:49,067 --> 01:23:55,068 - Jeg klarer det. Vis mig hvordan. - Der er ingen veje tilbage. 605 01:23:57,068 --> 01:23:59,068 Det ved du. 606 01:24:00,068 --> 01:24:03,069 Du må tage min plads. 607 01:24:03,069 --> 01:24:10,069 Hvem tror du, jeg er? Jeg er ikke som dig. Det bliver jeg aldrig. 608 01:24:10,069 --> 01:24:13,070 Du behøver ikke være som mig. 609 01:24:14,070 --> 01:24:18,070 Du skal være dig selv. 610 01:25:02,074 --> 01:25:04,075 I har brug for mig! 611 01:25:41,078 --> 01:25:44,078 Kom, skat. 612 01:25:44,078 --> 01:25:47,079 Jeg vil nyde at lege med dig. 613 01:25:50,079 --> 01:25:53,079 Leg med den her. 614 01:26:02,080 --> 01:26:06,081 Jeg er ikke færdig med dig endnu, Kusanagi! 615 01:26:12,081 --> 01:26:15,081 Han forsøgte at dræbe dig, ikke sandt? 616 01:26:21,082 --> 01:26:24,082 Jeg er for stærk nu. 617 01:26:33,083 --> 01:26:37,084 Ikke klanernes historie, men din fars historie. 618 01:26:40,084 --> 01:26:42,084 Rejs dig! 619 01:28:25,094 --> 01:28:28,094 Hvad vil du gøre? 620 01:28:29,094 --> 01:28:33,095 Jeg tror, at jeg vil fortsætte traditionen. 621 01:28:33,095 --> 01:28:37,095 - Fortsætte med turneringen. - Mener du det? 622 01:28:38,095 --> 01:28:41,095 Chizuru ville blive meget glad. 623 01:28:41,095 --> 01:28:46,096 Vi kan begynde i dag. Jeg skal bare omkonfigurere nogle data. 624 01:28:46,096 --> 01:28:52,097 Hvis I stadig har øresneglene... Hallo? Hvor skal I hen? 625 01:29:03,098 --> 01:29:06,098 Min søn... 626 01:29:06,098 --> 01:29:10,098 Det er tid til at møde din skæbne. 627 01:29:10,098 --> 01:29:14,099 Rejsen har givet dig sande venner. Stol på dem. 628 01:29:18,099 --> 01:29:23,100 Vand kan gavne alt, uden at kæmpe imod det. 629 01:29:23,100 --> 01:29:28,100 Der er på steder, som alle mennesker afskyr. 630 01:29:28,100 --> 01:29:31,100 Derfor kommer det tæt på Tao.