1 00:01:21,247 --> 00:01:22,509 Chết tiệt! 2 00:01:46,272 --> 00:01:47,364 Andrew, này. 3 00:01:50,376 --> 00:01:52,241 Đây này. Vẫn như mọi khi đấy. 4 00:01:52,278 --> 00:01:56,271 Cuộc sống của tôi không thể thiếu món này. Cảm ơn. 5 00:02:10,497 --> 00:02:11,486 - Mọi người ổn cả chứ? - Vâng. 6 00:02:11,531 --> 00:02:14,295 - Vâng - Tôi cũng vậy. 7 00:02:15,435 --> 00:02:18,495 Chào, Frank? Tác giả ưa thích của tôi sao rồi? 8 00:02:19,239 --> 00:02:20,399 Tất nhiên anh phải xem xét cuộc nói chuyện của chúng ta rồi 9 00:02:20,473 --> 00:02:22,338 vì tôi nói đúng mà. 10 00:02:22,375 --> 00:02:24,343 Frank, mọi người ở đất nước này luôn bận rộn, 11 00:02:24,344 --> 00:02:26,335 và họ rất ghét đọc. Họ cần người đáng tin tưởng để nói chuyện, 12 00:02:26,379 --> 00:02:28,438 Này đừng xem bộ phim Indianapolis nữa 13 00:02:28,515 --> 00:02:32,315 Hãy đọc sách của Frank đi. Và người đó chính là Oprah. 14 00:02:37,423 --> 00:02:39,323 - Anh sao rồi? - Vẫn như mọi khi. 15 00:02:39,359 --> 00:02:40,485 Cảm ơn. 16 00:02:40,527 --> 00:02:43,291 Hay thật... 17 00:02:43,296 --> 00:02:44,456 - Xin lỗi - Chúa ơi. 18 00:02:44,531 --> 00:02:46,499 Dơ đồ hết rối. 19 00:02:46,499 --> 00:02:50,333 Frank, các cuốn tiểu thuyết xếp hạng A đều được xuất bản cả rồi 20 00:02:51,304 --> 00:02:54,239 Roth, McCourt, Russo, và... 21 00:02:54,274 --> 00:02:56,538 Frank! Các cuốn tiểu thuyết đó có điểm chung nào không? 22 00:02:57,443 --> 00:02:59,411 Tôi cần cái áo của anh. 23 00:02:59,445 --> 00:03:03,279 - Anh đùa à? - Yankees, Boston, vào thứ ba này, 24 00:03:03,283 --> 00:03:05,376 tôi cần cái áo của anh để đi gặp 2 công ty này. Anh có 5 giây để quyết định 25 00:03:05,418 --> 00:03:07,283 5, 4, 3, 2, 1 26 00:03:07,353 --> 00:03:08,479 Tôi biết... 27 00:03:08,488 --> 00:03:11,252 Gặp lại sau nhé. 28 00:03:26,239 --> 00:03:28,230 Xin chào 29 00:03:34,480 --> 00:03:36,448 Chào sếp. Cô sẽ có 1 cuộc hội thảo trong 30 phút nữa. 30 00:03:36,449 --> 00:03:38,417 Vâng, về việc quảng bá mấy cuốn sách. 31 00:03:38,451 --> 00:03:40,214 Cuộc họp các nhân viên vào lúc 9 giờ. 32 00:03:40,286 --> 00:03:41,412 Anh đã gọi.... Tên cô ta là gì? 33 00:03:41,454 --> 00:03:44,252 Người có đôi bàn tay xấu xí ấy 34 00:03:44,290 --> 00:03:45,257 - Janet. - Vâng Janet. 35 00:03:45,325 --> 00:03:46,417 Vâng, tôi đã gọi cho cô ta. Tôi nói rằng 36 00:03:46,459 --> 00:03:48,359 nếu cô ta không đưa bản thảo đúng thời hạn 37 00:03:48,361 --> 00:03:50,454 thì cô sẽ không cho cô ta nghỉ phép. Luật sư lo việc nhập cư của cô có gọi điện 38 00:03:50,496 --> 00:03:51,520 Anh ta nói có việc gấp... 39 00:03:52,265 --> 00:03:53,425 Hãy hủy cuộc gọi, chuyển cuộc họp sang ngày mai 40 00:03:53,466 --> 00:03:55,263 và lưu cuộc gọi của luật sư vào máy. 41 00:03:55,301 --> 00:03:56,427 Tiếp tục việc PR 42 00:03:56,436 --> 00:03:58,233 và mời nhà báo đến họp. 43 00:03:58,304 --> 00:03:59,430 Frank đang làm Oprah. 44 00:03:59,439 --> 00:04:02,272 Tuyệt lắm. 45 00:04:02,308 --> 00:04:05,334 Nếu anh muốn ca ngợi thì để tôi hỏi ý kiến đã. 46 00:04:09,382 --> 00:04:11,247 Jillian là ai? 47 00:04:11,284 --> 00:04:13,445 Sao lại muốn tôi gọi điện cho cô ta? 48 00:04:17,257 --> 00:04:19,225 Đó là cái ly của tôi. 49 00:04:19,259 --> 00:04:21,227 Sao tôi lại phải uống ly cà phê của anh vậy? 50 00:04:21,261 --> 00:04:23,252 Vì ly của cô bị đổ rồi. 51 00:04:28,468 --> 00:04:32,404 Anh uống cà phê không đường à? 52 00:04:32,438 --> 00:04:35,430 Tôi thích như vậy. 53 00:04:35,475 --> 00:04:37,272 Đây có phải là sự trùng hợp không? 54 00:04:37,310 --> 00:04:39,403 Vâng. 55 00:04:39,445 --> 00:04:41,470 Tôi sẽ không uống cùng loại cà phê với cô 56 00:04:41,481 --> 00:04:43,346 trừ khi ly của cô bị đổ. 57 00:04:43,383 --> 00:04:45,317 Thật cảm động. 58 00:04:45,351 --> 00:04:47,319 Xin chào. Văn phòng của cô Tate đây 59 00:04:47,353 --> 00:04:48,411 Chào, Bob. 60 00:04:50,356 --> 00:04:53,416 Chúng tôi định sẽ tới văn phòng của anh ngay bây giờ đây 61 00:04:53,426 --> 00:04:56,327 Sao chúng ta lại tới văn phòng của Bob chứ? 62 00:05:12,345 --> 00:05:13,505 Cô đã hoàn thành xong bản thảo tôi đưa chưa? 63 00:05:13,546 --> 00:05:16,413 Tôi chỉ đọc vài trang thôi. Tôi thấy không ấn tượng lắm. 64 00:05:16,416 --> 00:05:17,508 - Tôi có thể nói điều này không? - Không. 65 00:05:17,550 --> 00:05:20,246 Tôi đã đọc cả ngàn bản thảo, 66 00:05:20,253 --> 00:05:21,345 và đây là bản duy nhất tôi đưa cô. 67 00:05:21,387 --> 00:05:23,287 Đây là 1 tiểu thuyết ngoài sức tưởng tượng. 68 00:05:23,323 --> 00:05:25,291 Cô thường cho xuất bản loại tiểu thuyết này mà. 69 00:05:25,325 --> 00:05:28,385 Sai rồi. Tôi cũng tưởng anh thường uống loại cà phê giống tôi 70 00:05:28,394 --> 00:05:31,227 chỉ trừ khi ly của anh bị đổ, nghe thật cảm động. 71 00:05:31,264 --> 00:05:32,322 - Ấn tượng lắm. - Tôi cũng thấy vậy 72 00:05:32,365 --> 00:05:33,423 nếu anh không làm đổ tại cái nơi đầu tiên. 73 00:05:33,433 --> 00:05:35,230 Nhớ rằng anh chỉ ghé vào đây thôi. 74 00:05:35,268 --> 00:05:37,236 Đừng nói nữa. 75 00:05:39,405 --> 00:05:44,365 Ôi, những người hùng của tôi đây rồi. Mời vào. 76 00:05:44,410 --> 00:05:48,278 Cái kệ đẹp quá. Mới à? 77 00:05:48,314 --> 00:05:51,306 Nó là đồ cổ của Ai Cập đấy, có từ những năm 1800 78 00:05:51,317 --> 00:05:54,252 nhưng đối với văn phòng tôi thì đó là đồ mới. 79 00:05:54,287 --> 00:05:55,447 Thật dí dỏm. 80 00:05:55,488 --> 00:05:58,355 Bob, tôi để anh đi đấy. 81 00:06:02,261 --> 00:06:03,250 Sao? 82 00:06:03,296 --> 00:06:06,288 Tôi đã yêu cầu anh cả ngàn lần về việc cho Frank làm Oprah, nhưng anh lại không chịu. 83 00:06:06,332 --> 00:06:08,323 Anh bị sa thải. 84 00:06:10,303 --> 00:06:11,497 Tôi đã nói với cô là không thể mà. 85 00:06:11,537 --> 00:06:14,335 Frank đã không làm 1 cuộc phỏng vấn nào trong 20 năm nay 86 00:06:14,374 --> 00:06:16,274 Thật thú vị vì tôi 87 00:06:16,275 --> 00:06:18,402 đã gọi điện cho anh ta, và anh ta đã nói tất cả. 88 00:06:19,512 --> 00:06:21,309 Xin lỗi? 89 00:06:21,347 --> 00:06:22,439 Anh đã không gọi cho anh ta phải không? 90 00:06:24,283 --> 00:06:25,477 - Nhưng... - Tôi biết... 91 00:06:25,518 --> 00:06:29,249 Đối với anh thì Frank là người hơi nhút nhát để giải quyết việc này 92 00:06:29,288 --> 00:06:32,348 Tôi sẽ cho anh 2 tháng để tìm công việc khác. 93 00:06:32,392 --> 00:06:34,519 Và anh có thể nói với mọi người rằng anh từ chức. Được chứ? 94 00:06:38,531 --> 00:06:41,227 Anh ta điên rồi à? 95 00:06:41,267 --> 00:06:44,430 Anh ta đang đi tới đi lui với vẻ tức tối lắm. 96 00:06:44,504 --> 00:06:46,495 Đừng làm vậy nhé, Bob. 97 00:06:46,539 --> 00:06:50,498 Cô là con người thâm độc. 98 00:06:50,543 --> 00:06:52,408 Cô không thể sa thải tôi. 99 00:06:52,445 --> 00:06:54,504 Cô nghĩ là tôi không biết cô đang là gì ở đây sao? 100 00:06:55,248 --> 00:06:56,442 Ngăn chặn tôi là Oprah 101 00:06:56,482 --> 00:06:58,450 chỉ để cô được thăng chức. 102 00:06:58,484 --> 00:07:01,453 Vì cô sợ tôi! 103 00:07:01,487 --> 00:07:04,422 - Cô là con quái vật. - Thôi nào Bob. 104 00:07:04,457 --> 00:07:08,223 Vì cô chẳng làm gì ra hồn trong cuộc sống 105 00:07:08,261 --> 00:07:09,455 và cả trong công việc, 106 00:07:09,495 --> 00:07:11,520 cô nghĩ là cô có thể làm cho chúng tôi sợ 107 00:07:12,265 --> 00:07:13,425 và coi chúng tôi như nô lệ của cô. 108 00:07:13,466 --> 00:07:16,333 Tôi thấy thương hại cho cô 109 00:07:16,335 --> 00:07:19,236 Vì cô biết mình sẽ có gì lúc sắp chết sao? 110 00:07:19,272 --> 00:07:21,263 Chẳng có gì và chẳng có ai bên cạnh cả. 111 00:07:25,545 --> 00:07:27,410 Nghe cho kỹ này, Bob. 112 00:07:27,413 --> 00:07:31,281 Tôi không sa thải anh vì tôi sợ anh. 113 00:07:31,284 --> 00:07:34,378 Tôi sa thải anh vì anh lười, thiếu trình độ 114 00:07:34,454 --> 00:07:36,319 và anh đã tốn quá nhiều thời gian trong việc lừa dối vợ mình 115 00:07:36,355 --> 00:07:37,413 hơn là làm việc trong văn phòng. 116 00:07:37,457 --> 00:07:39,220 Và nếu anh còn nói 1 từ nào nữa, 117 00:07:39,258 --> 00:07:41,317 Andrew sẽ ném anh ra khỏi đây. 118 00:07:41,360 --> 00:07:43,487 Nói thêm 1 lời nào nữa thì anh sẽ ra khỏi đây 119 00:07:43,529 --> 00:07:45,292 cùng với nhân viên bảo vệ đấy. 120 00:07:45,331 --> 00:07:47,265 Andrew sẽ dùng điện thoại quay lại cảnh này 121 00:07:47,300 --> 00:07:48,460 và anh ta sẽ tung lên mạng. 122 00:07:48,501 --> 00:07:50,264 - Mạng gì nhỉ? - YouTube? 123 00:07:50,269 --> 00:07:52,362 Chính xác. Anh có muốn như vậy không? 124 00:07:52,405 --> 00:07:54,270 Tôi không nghĩ vậy đâu. Làm việc thôi. 125 00:07:56,409 --> 00:07:58,400 Gọi bảo vệ đưa cái kệ gỗ của anh ta ra khỏi văn phòng 126 00:07:58,444 --> 00:07:59,468 và để trong phòng họp của tôi. 127 00:07:59,479 --> 00:08:00,468 Được rồi. 128 00:08:00,513 --> 00:08:01,502 Tôi cần anh cuối tuần này giúp anh ta 129 00:08:01,547 --> 00:08:03,344 để xem lại hồ sơ và bản thảo. 130 00:08:03,349 --> 00:08:05,510 - Cuối tuần à? - Có vấn đề gì sao? 131 00:08:06,252 --> 00:08:08,220 Không. Hôm đó...tôi tổ chức sinh nhật lần thứ 90 cho bà tôi 132 00:08:08,287 --> 00:08:09,379 vì vậy tôi sẽ về nhà... 133 00:08:09,422 --> 00:08:11,356 ...được thôi. Tôi sẽ hủy. 134 00:08:11,357 --> 00:08:13,325 Thật ra thì cô đã cứu tôi thoát khỏi ngày cuối tuần đau khổ, 135 00:08:13,359 --> 00:08:15,418 vậy nên....cảm ơn. 136 00:08:15,461 --> 00:08:20,455 Con biết mà. Nói với bà con xin lỗi... 137 00:08:20,500 --> 00:08:22,365 Mẹ. Mẹ muốn con phải nói sao chứ? 138 00:08:22,368 --> 00:08:24,461 Cô ta bắt con làm việc vào ngày cuối tuần. 139 00:08:24,504 --> 00:08:26,267 Không, con không... 140 00:08:26,305 --> 00:08:27,465 Con muốn làm việc chăm chỉ để thăng chức, 141 00:08:27,473 --> 00:08:28,462 để thoát khỏi chuyện này. 142 00:08:28,541 --> 00:08:30,372 Con biết bố sẽ rất bực mình, 143 00:08:30,376 --> 00:08:33,345 nhưng tất cả chúng ta sẽ ngồi nói chuyện sau. 144 00:08:33,379 --> 00:08:36,473 Con sẽ về sớm thôi. 145 00:08:36,516 --> 00:08:38,484 - Gia đình anh à? - Vâng. 146 00:08:38,518 --> 00:08:40,418 - Họ muốn anh nghỉ à? - Chỉ ngày cuối tuần thôi. 147 00:08:40,453 --> 00:08:43,479 Văn phòng của cô Tate. 148 00:08:43,523 --> 00:08:46,424 Được rồi. 149 00:08:46,425 --> 00:08:48,416 Bergen và Malloy muốn gặp cô. 150 00:08:48,494 --> 00:08:51,361 Được rồi. 10 phút nữa gặp tôi. Chúng ta còn nhiều việc phải làm lắm. 151 00:08:51,364 --> 00:08:52,353 Được chứ? 152 00:08:58,271 --> 00:08:59,465 Chào cô Tate. 153 00:09:01,541 --> 00:09:04,237 Jack, Edwin. 154 00:09:04,243 --> 00:09:05,437 Margaret, chúc mừng về bản Oprah. 155 00:09:05,511 --> 00:09:07,445 - Đây là 1 tin khủng khiếp. - Cảm ơn. 156 00:09:07,480 --> 00:09:10,415 Đây không phải là sự ủng hộ lần thứ hai của tôi chứ? 157 00:09:10,449 --> 00:09:14,317 Margaret, cô còn nhớ lần chúng ta đã thỏa thuận rằng 158 00:09:14,353 --> 00:09:16,321 cô sẽ không đi đến hội chợ sách Frankfurt 159 00:09:16,355 --> 00:09:17,447 vì cô không được phép ra khỏi nước 160 00:09:17,490 --> 00:09:19,458 trong khi visa của cô chưa hoàn tất chứ? 161 00:09:19,492 --> 00:09:20,459 Vâng. 162 00:09:20,493 --> 00:09:23,291 Và cô...đã đến Frankfurt. 163 00:09:23,329 --> 00:09:25,354 Vâng. Lúc đó chúng ta bị lạc tại DeLillo và Viking. 164 00:09:25,398 --> 00:09:27,389 Vì vậy...tôi không biết chọn lựa thế nào. 165 00:09:27,400 --> 00:09:28,492 Hình như chính phủ Mỹ 166 00:09:28,534 --> 00:09:30,525 không quan tâm đến việc ai sẽ phụ trách xuất bản tại Don DeLillo. 167 00:09:31,237 --> 00:09:33,432 Chúng tôi đang nói về việc nhập cư của cô. 168 00:09:33,506 --> 00:09:36,373 Mọi việc vẫn tốt chứ? 169 00:09:36,375 --> 00:09:38,502 Margaret, việc xin visa của cô bị trì hoãn. 170 00:09:38,544 --> 00:09:42,275 Và cô sẽ bị trục xuất. 171 00:09:42,315 --> 00:09:43,339 Trục xuất à? 172 00:09:43,349 --> 00:09:45,249 Có 1 số giấy tờ 173 00:09:45,284 --> 00:09:46,342 cô đã không hoàn tất đúng thời hạn. 174 00:09:46,385 --> 00:09:50,481 Nào, tôi là dân nhập cư. 175 00:09:51,257 --> 00:09:52,519 Tôi đến từ Canada. 176 00:09:53,259 --> 00:09:55,352 Chúng ta...phải làm gì đó đi chứ. 177 00:09:55,394 --> 00:09:57,362 Chúng tôi đã xin phép lần nữa, nhưng không may 178 00:09:57,363 --> 00:10:00,332 cô phải rời khỏi đất nước này trong vòng 1 năm. 179 00:10:02,401 --> 00:10:07,338 Được rồi. Đây là điều tồi tệ... 180 00:10:07,373 --> 00:10:09,307 Tôi...sẽ liên hệ với Toronto để xoay sở... 181 00:10:09,308 --> 00:10:10,332 Không Margaret. 182 00:10:10,376 --> 00:10:11,434 ...thông qua internet. 183 00:10:11,477 --> 00:10:12,501 Thật không may, Margaret, 184 00:10:12,545 --> 00:10:15,446 nếu cô bị trục xuất thì cô không thể nào làm việc tại Mỹ nữa. 185 00:10:15,448 --> 00:10:18,246 Cho đến khi việc này được giải quyết thì tôi sẽ giao công việc 186 00:10:18,284 --> 00:10:19,308 cho Bob Spaulding điều hành. 187 00:10:19,352 --> 00:10:22,219 Bob Spaulding à? Cái gã tôi mới sa thải sao? 188 00:10:22,254 --> 00:10:23,346 Chúng tôi cần 1 trưởng ban biên tập. 189 00:10:23,389 --> 00:10:25,482 Anh ta là người duy nhất có đủ kinh nghiệm. 190 00:10:25,524 --> 00:10:27,458 - Tôi mong ông nghỉ lại. - Margaret. 191 00:10:27,493 --> 00:10:29,461 Chúng tôi sợ rằng cô sẽ không thể ở lại đây. 192 00:10:29,495 --> 00:10:32,464 Nếu có cách nào đó 193 00:10:32,465 --> 00:10:34,330 mà chúng tôi có thể làm cho cô, chúng tôi sẽ làm ngay. 194 00:10:34,367 --> 00:10:35,391 Không thể nào...... 195 00:10:35,401 --> 00:10:36,390 Tôi mong ông nghĩ lại. 196 00:10:36,435 --> 00:10:38,300 Không, Margaret. Xin lỗi, chúng tôi đang họp. 197 00:10:38,337 --> 00:10:39,497 - Xin lỗi vì đã cắt ngang. - Sao? 198 00:10:39,505 --> 00:10:42,372 Mary từ văn phòng Winfrey đang gọi cho cô. 199 00:10:42,375 --> 00:10:43,364 - Tôi biết - Cô ta đang chờ máy đấy. 200 00:10:43,409 --> 00:10:46,378 Cô ta cần nói chuyện với cô. Tôi nói cô đang bận... 201 00:10:46,412 --> 00:10:49,279 nhưng cô ta vẫn chờ. 202 00:10:49,281 --> 00:10:50,441 Vậy nên... 203 00:11:03,529 --> 00:11:05,360 Lại đây nào. 204 00:11:07,500 --> 00:11:11,402 Tôi rất hiểu 205 00:11:11,437 --> 00:11:14,429 tình hình khó khăn này. 206 00:11:14,473 --> 00:11:16,338 Và... 207 00:11:17,476 --> 00:11:20,377 Có... 208 00:11:20,413 --> 00:11:23,280 Tôi muốn thông báo việc này 209 00:11:24,417 --> 00:11:28,217 Chúng tôi sẽ kết hôn. 210 00:11:28,254 --> 00:11:30,245 Chúng tôi sẽ kết hôn. 211 00:11:30,289 --> 00:11:31,449 - Kết hôn với ai? - Tôi và anh 212 00:11:31,490 --> 00:11:34,391 Chúng ta sẽ kết hôn. 213 00:11:34,427 --> 00:11:36,292 - Là chúng tôi. - Sẽ kết hôn. 214 00:11:36,362 --> 00:11:37,454 - Chúng tôi sẽ kết hôn. - Vâng. 215 00:11:39,398 --> 00:11:41,389 Chẳng phải anh ta là thư ký của cô sao? 216 00:11:41,434 --> 00:11:42,423 Là trợ lý. 217 00:11:42,468 --> 00:11:46,370 Chính xác...là thư ký trợ lý. 218 00:11:46,405 --> 00:11:50,466 Tôi đâu phải là người đầu tiên trong công ty yêu thư ký của mình đâu 219 00:11:50,509 --> 00:11:52,477 Phải không, Edwin? 220 00:11:52,511 --> 00:11:55,275 Cả Laquisha cũng vậy. Nhớ chứ? 221 00:11:55,281 --> 00:11:58,409 Sự thật là... 222 00:11:58,484 --> 00:12:02,477 Andrew và tôi là 2 người... 223 00:12:02,521 --> 00:12:05,251 tuy không tương xứng lắm nhưng chúng tôi đã yêu nhau. 224 00:12:05,291 --> 00:12:06,349 Không. 225 00:12:06,392 --> 00:12:11,386 Vào những đêm làm việc khuya và hội chợ sách vào cuối tuần 226 00:12:11,397 --> 00:12:12,386 - Vâng - Không... 227 00:12:12,431 --> 00:12:15,298 - Chuyện đã xảy ra - Đúng vậy. 228 00:12:15,334 --> 00:12:18,360 Vâng. Tôi đã cố ngăn chặn.... 229 00:12:18,404 --> 00:12:20,269 Tôi không thể... 230 00:12:20,306 --> 00:12:24,436 Không thể cưỡng lại tình yêu... 231 00:12:24,443 --> 00:12:28,243 Trông chúng tôi có hạnh phúc không? Ông có vui không? 232 00:12:28,280 --> 00:12:31,511 Vì...chúng tôi hạnh phúc. Nên ông sẽ rất vui. 233 00:12:32,251 --> 00:12:33,240 - Margaret. - Vâng? 234 00:12:33,319 --> 00:12:35,287 Thật tuyệt. 235 00:12:35,287 --> 00:12:36,481 Vậy thì hãy kết hôn đi. 236 00:12:36,522 --> 00:12:39,389 Kết hôn à? 237 00:12:39,425 --> 00:12:42,485 Có nghĩa là chúng tôi... 238 00:12:42,528 --> 00:12:45,292 ...chúng tôi cần đến văn phòng nhập cư 239 00:12:45,331 --> 00:12:47,492 Để giải quyết một số việc. 240 00:12:47,533 --> 00:12:49,467 Cảm ơn rất nhiều. 241 00:12:49,502 --> 00:12:50,491 Chúng tôi sẽ đi làm ngay. 242 00:12:50,536 --> 00:12:53,266 Cảm ơn rất nhiều. 243 00:12:53,305 --> 00:12:55,364 - Chào. - Cảm ơn. 244 00:12:58,277 --> 00:13:00,245 Margaret và Andrew sẽ kết hôn. 245 00:13:00,279 --> 00:13:01,337 Chuyện gì vậy? 246 00:13:01,380 --> 00:13:03,371 Họ kia rồi... 247 00:13:03,415 --> 00:13:04,473 Tuyệt. 248 00:13:04,517 --> 00:13:06,417 Anh ta nghĩ gì vậy nhỉ? 249 00:13:09,522 --> 00:13:12,389 Là cô ta thật chứ? 250 00:13:12,424 --> 00:13:14,483 Kết hôn à? Họ chưa 1 lần hẹn hò... 251 00:13:36,482 --> 00:13:37,471 Sao? 252 00:13:39,318 --> 00:13:41,286 Tôi không hiểu chuyện gì cả. 253 00:13:41,287 --> 00:13:43,255 Bình tĩnh đi. Chuyện này cũng có lợi cho anh nữa. 254 00:13:43,289 --> 00:13:44,347 Giải thích đi. 255 00:13:44,390 --> 00:13:46,449 Họ sẽ đưa Bob lên làm trưởng ban biên tập. 256 00:13:46,492 --> 00:13:48,357 Vậy nên tôi phải cưới cô à? 257 00:13:48,394 --> 00:13:50,259 Vậy thì sao chứ? 258 00:13:50,262 --> 00:13:52,321 Giống như anh đang tự cứu mình vì 1 người đặc biệt nào đó. 259 00:13:52,398 --> 00:13:55,424 Tôi cũng muốn nghĩ như vậy. Đây là việc không đúng 260 00:13:55,434 --> 00:13:58,460 Họ đang tìm kiếm mấy người khủng bố, chứ không tìm mấy nhà xuất bản 261 00:13:58,504 --> 00:14:00,335 - Margaret. - Sao? 262 00:14:00,372 --> 00:14:03,364 - Tôi sẽ không cưới cô đâu - Tất nhiên rồi. 263 00:14:03,409 --> 00:14:06,401 Bởi vì nếu anh không cưới tôi thì giấc mơ về cuộc sống triệu phú 264 00:14:06,445 --> 00:14:08,345 bằng các tác phẩm của anh coi như tiêu tan. 265 00:14:14,353 --> 00:14:16,480 Bob sẽ đuổi anh ngay. Tôi chắc chắn đấy 266 00:14:16,522 --> 00:14:18,513 Có nghĩa là anh sẽ lang thang trên đường để đi xin việc 267 00:14:18,524 --> 00:14:21,357 Có nghĩa là tất cả những lần chúng ta là việc cùng nhau, những ly cà phê 268 00:14:21,393 --> 00:14:23,418 những cuộc hẹn bị hủy, tất cả những đêm tại Tampax, 269 00:14:23,462 --> 00:14:27,228 sẽ chẳng là gì cả và cả giấc mơ trở thành nhà biên tập của anh cũng tiêu tan. 270 00:14:27,266 --> 00:14:29,359 Anh đừng lo. Sau 1 thời gian nhất định 271 00:14:29,401 --> 00:14:30,527 chúng ta sẽ nhanh chóng ly dị và anh vẫn sẽ được làm việc cùng tôi. 272 00:14:31,237 --> 00:14:32,465 Nhưng cho đến lúc đó, dù thích hay không 273 00:14:32,504 --> 00:14:34,472 anh vẫn phải hợp tác với tôi thôi. 274 00:14:34,506 --> 00:14:37,236 Điện thoại. 275 00:14:51,323 --> 00:14:52,483 - Lối này - Margaret. 276 00:14:53,259 --> 00:14:55,227 - Lại đây - Xếp hàng đi... 277 00:14:55,261 --> 00:14:56,250 Người kế tiếp 278 00:14:57,496 --> 00:14:59,327 Xin lỗi, tôi cần hỏi anh ta điều này 279 00:14:59,365 --> 00:15:02,300 Tôi cần làm giấy tờ cho vị hôn phu của tôi 280 00:15:06,505 --> 00:15:09,303 - Cô Tate? - Vâng 281 00:15:09,308 --> 00:15:11,299 Đi theo tôi 282 00:15:11,343 --> 00:15:13,504 Vâng, tôi hiểu... 283 00:15:15,281 --> 00:15:17,340 Tôi có linh cảm xấu về việc này 284 00:15:21,253 --> 00:15:22,345 - Chào - Chào 285 00:15:22,354 --> 00:15:24,481 Tôi là Gilbertson. 286 00:15:24,523 --> 00:15:26,514 Chắc anh là Andrew, 287 00:15:27,259 --> 00:15:28,317 - Và cô là... - Margaret. 288 00:15:28,360 --> 00:15:30,294 ...margaret. Xin lỗi đã để các vị đợi 289 00:15:30,329 --> 00:15:31,489 Hôm nay thật căng thẳng 290 00:15:31,530 --> 00:15:34,260 Chúng tôi hiểu mà. 291 00:15:34,300 --> 00:15:36,291 Tôi rất biết ơn vì anh đã 292 00:15:36,302 --> 00:15:40,295 - Xem xét hồ sơ của chúng tôi. - Được rồi 293 00:15:40,339 --> 00:15:42,466 Nhưng, nhưng... 294 00:15:42,508 --> 00:15:44,442 Tôi có câu hỏi cho các vị 295 00:15:44,443 --> 00:15:47,469 Anh có gian lận trong việc này để cô ta khỏi bị trục xuất 296 00:15:47,513 --> 00:15:52,212 và có thể giữ vị trí trưởng ban biên tập tại nhà xuất bản Colden không? 297 00:15:53,452 --> 00:15:55,443 - Thật buồn cưới - Anh nghe điều này ở đâu vậy? 298 00:15:55,487 --> 00:15:58,251 Chúng tôi nghe được điều này từ 1 người đan ông tên là... 299 00:15:58,290 --> 00:15:59,484 Có phải là Bob Spaulding không? 300 00:15:59,525 --> 00:16:01,288 Bob Spaulding. 301 00:16:01,327 --> 00:16:04,387 Bob. Thật tội nghiệp hắn ta. Tôi rất tiếc 302 00:16:04,430 --> 00:16:08,389 Bob đang rất bực tức vì bị sa thải 303 00:16:08,434 --> 00:16:09,423 Tôi xin lỗi 304 00:16:09,468 --> 00:16:12,369 Nhưng chúng ta đều bận rộn 305 00:16:12,371 --> 00:16:16,307 với 1 căn phòng đầy người thế này 306 00:16:16,342 --> 00:16:17,502 Nếu anh cho chúng tôi bước tiếp theo, 307 00:16:17,543 --> 00:16:19,534 chúng ta sẽ giải quyết nhanh chóng hơn, 308 00:16:21,280 --> 00:16:22,440 Cô Tate, mời ngồi 309 00:16:24,249 --> 00:16:28,276 Để tôi giải thích các bước tiến hành 310 00:16:28,320 --> 00:16:31,414 Bước 1 là phỏng vấn 311 00:16:31,457 --> 00:16:35,291 Mỗi người sẽ ở 2 phòng khác nhau và tôi sẽ bắt đầu hỏi những câu hỏi 312 00:16:35,327 --> 00:16:37,295 mà các đôi tình nhân thật sự sẽ biết rõ về nhau 313 00:16:37,329 --> 00:16:41,356 Bước 2, tôi sẽ đi sâu vào vấn đề hơn. Tôi sẽ nghe lại các cuộc gọi của 2 người, 314 00:16:41,400 --> 00:16:43,459 nói chuyện với hàng xóm của các vị, và phỏng vấn cả các đồng nghiệp nữa. 315 00:16:43,502 --> 00:16:46,300 Nếu câu trả lời của các vị không trùng khớp 316 00:16:46,338 --> 00:16:48,499 thì cô sẽ bị trục xuất. 317 00:16:49,241 --> 00:16:51,334 Còn anh sẽ bị buộc tội... 318 00:16:51,377 --> 00:16:55,336 ...và bị phạt 250 ngàn đô 319 00:16:55,381 --> 00:16:59,408 và ở tù 5 năm. 320 00:17:02,488 --> 00:17:06,219 Vậy thì, Andrew. 321 00:17:06,291 --> 00:17:09,385 Anh có...muốn nói gì không? 322 00:17:13,365 --> 00:17:15,299 Không à? 323 00:17:17,436 --> 00:17:19,233 Muốn nói gì sao? 324 00:17:23,308 --> 00:17:25,242 Sự thật là... 325 00:17:28,280 --> 00:17:32,478 Anh Gilbertson, sự thật là... 326 00:17:32,551 --> 00:17:34,451 Margaret và tôi... 327 00:17:37,389 --> 00:17:39,357 ...chỉ là 2 người 328 00:17:39,391 --> 00:17:42,360 thật ra tính cách không hợp nhau lắm. 329 00:17:43,362 --> 00:17:45,262 Nhưng chúng tôi đã yêu nhau. 330 00:17:46,498 --> 00:17:49,262 Chúng tôi không thể nói cho các đồng nghiệp biết 331 00:17:49,301 --> 00:17:51,462 bởi vì việc thăng chức mà tôi đang theo đuổi 332 00:17:51,470 --> 00:17:53,301 - Thăng chức à? - Vâng 333 00:17:53,338 --> 00:17:57,274 - Của anh sao? - Cả 2 chúng tôi... 334 00:17:57,276 --> 00:18:01,303 .. Điều này sẽ không hợp lý lắm nếu tôi được thăng chức làm biên tập 335 00:18:01,346 --> 00:18:03,507 - Biên tập .....trong khi chúng tôi... 336 00:18:05,384 --> 00:18:08,217 Vậy thì... 337 00:18:08,287 --> 00:18:11,279 Cả 2 người đã báo cho bố mẹ biết chưa? 338 00:18:11,323 --> 00:18:14,383 Không thể nào. Bố mẹ tôi mất cả rồi. 339 00:18:14,426 --> 00:18:16,485 - Cũng không có anh chị em gì cả - Mất cả rồi 340 00:18:16,495 --> 00:18:19,259 Bố mẹ của anh cũng mất rồi sao? 341 00:18:19,298 --> 00:18:21,323 - Không, vẫn còn sống .....rất khỏe 342 00:18:21,366 --> 00:18:24,426 Cuối tuần này chúng tôi sẽ báo cho họ biết. 343 00:18:24,470 --> 00:18:28,429 Hôm đó là sinh nhật lần thứ 90 của bà anh ấy và cả gia đình sẽ ở bên nhau 344 00:18:28,474 --> 00:18:30,339 Chúng tôi sẽ dành điều bất ngờ cho mọi người. 345 00:18:30,342 --> 00:18:32,333 Điều ngạc nhiên đó sẽ diễn ra ở đâu? 346 00:18:32,377 --> 00:18:34,368 Tại nhà bố mẹ của Andrew. 347 00:18:34,413 --> 00:18:35,437 Ở đâu nào? 348 00:18:35,481 --> 00:18:38,348 Sao em lúc nào cũng là người nói nhỉ? 349 00:18:38,383 --> 00:18:39,441 Đó là nhà bố mẹ anh cơ mà. 350 00:18:39,485 --> 00:18:41,282 Anh nói cho anh ta biết ở đâu đi. 351 00:18:42,454 --> 00:18:45,355 - Sitka. - Sitka. 352 00:18:45,390 --> 00:18:47,358 - Alaska. - Alaska? 353 00:18:47,392 --> 00:18:49,383 2 người sẽ đến Alsaka vào cuối tuần này sao? 354 00:18:51,296 --> 00:18:53,264 - Vâng - Vâng 355 00:18:53,298 --> 00:18:56,324 Chúng tôi sẽ đến Alaska. Alaska, đó là nơi... 356 00:18:56,368 --> 00:18:59,337 Đó là nơi Andrew ra đời. 357 00:19:00,506 --> 00:19:02,269 Được rồi. 358 00:19:02,307 --> 00:19:05,435 Tốt thôi. Tôi sẽ biết được chuyện diễn biến thế nào 359 00:19:05,444 --> 00:19:08,413 Tôi sẽ gặp 2 người vào 11 giờ sáng thứ 2 360 00:19:08,447 --> 00:19:10,415 để phỏng vấn, 361 00:19:10,449 --> 00:19:14,249 và câu trả lời trùng khớp sẽ được ghi điểm 362 00:19:15,354 --> 00:19:16,446 - Cảm ơn - A lô? 363 00:19:16,455 --> 00:19:18,446 - Hẹn gặp lại sau nhé - Hẹn gặp lại 364 00:19:18,524 --> 00:19:19,513 Cảm ơn. 365 00:19:19,525 --> 00:19:22,426 Chúc vui vẻ nhé. Tôi sẽ kiểm tra anh đấy 366 00:19:22,494 --> 00:19:23,483 Được rồi. 367 00:19:28,534 --> 00:19:33,301 Chuyện gì sẽ xảy ra khi chúng ta đến đó? 368 00:19:33,305 --> 00:19:35,296 Chúng ta sẽ giả vờ là 1 đôi tình nhân 369 00:19:35,340 --> 00:19:36,500 nói cho bố mẹ anh biết rằng chúng ta sẽ kết hôn. 370 00:19:36,542 --> 00:19:38,407 Cứ đặt vé đi. 371 00:19:38,410 --> 00:19:42,312 Tôi sẽ đặt vé hạng nhất cho anh, anh phải đi đấy. 372 00:19:42,347 --> 00:19:43,405 Nếu anh không đi thì coi như hỏng chuyện. 373 00:19:43,448 --> 00:19:45,416 Làm ơn đặt cho tôi 1 bữa ăn chay nhé? 374 00:19:45,450 --> 00:19:47,418 Tôi buộc phải ăn chay 375 00:19:47,452 --> 00:19:49,317 để giữa sức khỏe 376 00:19:49,354 --> 00:19:51,481 nào là salad, các loại đậu... 377 00:19:51,523 --> 00:19:53,491 Sao anh không ghi lại chứ? 378 00:19:53,525 --> 00:19:56,289 Tôi xin lỗi, cô không thấy gì sao? 379 00:19:56,328 --> 00:19:57,420 Sao nào? 380 00:19:59,264 --> 00:20:01,391 Vấn đề thăng chức à? 381 00:20:01,400 --> 00:20:03,368 Giỏi lắm. Anh ta đã rất tin điều anh nói. 382 00:20:03,435 --> 00:20:04,493 Tôi nói nghiêm túc đấy. 383 00:20:04,503 --> 00:20:07,472 Tôi phải kiếm 250 ngàn đóng tiền phạt và ở tù 5 năm. 384 00:20:07,472 --> 00:20:09,201 Đó là thứ tôi sẽ đánh đổi đấy. 385 00:20:09,274 --> 00:20:13,301 - Đưa anh lên làm biên tập à? Không thể nào - Vậy thì tôi bỏ cuộc, còn cô bị trục xuất. 386 00:20:13,312 --> 00:20:14,301 Tạm biệt, Margaret. 387 00:20:14,313 --> 00:20:15,439 - Andrew! - Thật ra thì 388 00:20:15,480 --> 00:20:19,280 - Phải có sự trả giá chứ - Andrew, Andrew! Được rồi 389 00:20:20,419 --> 00:20:22,387 Tôi sẽ cho anh làm biên tập. 390 00:20:22,387 --> 00:20:26,221 Nếu anh đi Alaska cuối tuần này và đi cự cuộc phỏng vấn nhập cư, 391 00:20:26,291 --> 00:20:29,260 Tôi sẽ cho anh làm biên tập. Vui rồi chứ? 392 00:20:29,261 --> 00:20:31,354 - Và không phải chờ đến 2 năm, mà ngay bây giờ - Tốt thôi. 393 00:20:31,396 --> 00:20:33,227 Và cô sẽ cho xuất bản tác phẩm của tôi. 394 00:20:34,499 --> 00:20:36,296 10 ngàn bản trước tiên... 395 00:20:36,335 --> 00:20:37,495 20 ngàn bản trước tiên 396 00:20:37,502 --> 00:20:39,470 Và chúng ta sẽ thông báo cho gia đình về việc kết hôn 397 00:20:39,504 --> 00:20:41,369 khi nào tôi muốn và tôi muốn thế nào 398 00:20:41,373 --> 00:20:43,432 Giờ thì hãy đưa ra lời đề nghị thật nhã nhặn 399 00:20:43,475 --> 00:20:44,499 Đề nghị gì? 400 00:20:45,244 --> 00:20:48,441 Đưa ra lời cầu hôn tôi, Margaret. 401 00:20:50,482 --> 00:20:53,474 - Vậy là sao? - Cô nghe rồi đấy. Quỳ xuống đi 402 00:21:03,262 --> 00:21:04,251 Được rồi. 403 00:21:12,371 --> 00:21:14,430 - Vậy được chưa? - Tôi thích như vậy đấy. 404 00:21:14,473 --> 00:21:16,498 - Anh sẽ cưới tôi chứ? - Không. 405 00:21:17,242 --> 00:21:18,402 Phải nói chân thành. 406 00:21:21,446 --> 00:21:24,381 - Andrew? - Sao, Margaret? 407 00:21:24,416 --> 00:21:27,408 - Andrew ngọt ngào? - Tôi đang nghe đây 408 00:21:27,486 --> 00:21:30,455 Anh có vui lòng cưới tôi không? 409 00:21:33,358 --> 00:21:36,225 Được rồi. Tôi không thích thú gì với lời cầu hôn này nhưng tôi sẽ chấp nhận 410 00:21:36,261 --> 00:21:38,422 - Hẹn mai gặp tại sân bay - Tốt. 411 00:21:51,443 --> 00:21:55,277 Đây là những câu hỏi mà phòng nhập cư thường hỏi 412 00:21:55,280 --> 00:21:58,249 Những điểm tốt nào của cô 413 00:21:58,283 --> 00:21:59,477 và những điểm xấu nào cô biết về tôi qua 4 ngày... 414 00:21:59,518 --> 00:22:04,455 tìm hiểu. Cô nên...học đi. 415 00:22:08,327 --> 00:22:10,386 Anh biết tất cả câu trả lời về tôi sao? 416 00:22:10,429 --> 00:22:12,420 - Thật đáng sợ đúng không? - Chỉ một tí thôi 417 00:22:12,464 --> 00:22:15,262 - Tôi dị ứng với cái gì? - Hạt thông 418 00:22:15,267 --> 00:22:17,235 Và những hình ảnh thể hiện cảm xúc con người. 419 00:22:17,269 --> 00:22:19,237 Vui thật 420 00:22:20,505 --> 00:22:23,440 Đây là câu hỏi hay. Tôi có vết sẹo gì trên người không? 421 00:22:23,475 --> 00:22:25,443 Cô có 1 hình xăm. 422 00:22:25,477 --> 00:22:27,342 Anh chắc chứ? 423 00:22:27,379 --> 00:22:29,472 Cách đây 2 năm, có 1 bác sĩ da liễu 424 00:22:29,514 --> 00:22:31,482 đã gọi điện nói về tia laser Q 425 00:22:31,483 --> 00:22:33,348 Tôi đã tra trên google 426 00:22:33,385 --> 00:22:35,444 và biết nó dùng để xóa hình xăm. 427 00:22:35,487 --> 00:22:37,318 Nhưng cô đã hủy cuộc hẹn đó. 428 00:22:38,523 --> 00:22:40,354 Đó là hình gì? Hình bộ lạc à? 429 00:22:40,392 --> 00:22:42,360 Hay là những dòng chữ tiếng Nhật? 430 00:22:42,394 --> 00:22:45,329 Thật thú vị khi nói chuyện cùng anh. 431 00:22:45,364 --> 00:22:47,423 Cảm ơn. Nhưng cô phải cho tôi biết nó nằm ở đâu. 432 00:22:47,432 --> 00:22:49,263 - Không. - Họ sẽ hỏi đấy. 433 00:22:49,301 --> 00:22:51,428 Chúng ta xong câu hỏi đó rồi 434 00:22:51,470 --> 00:22:53,495 Câu khác nào. Để tôi xem. 435 00:22:53,538 --> 00:22:56,473 Chúng ta sẽ ở nhà ai, của anh hay tôi? 436 00:22:56,508 --> 00:22:58,305 Dễ thôi. Ở nhà tôi. 437 00:22:58,343 --> 00:23:00,277 Sao không ở nhà tôi chứ? 438 00:23:00,312 --> 00:23:02,439 Tại vì tôi sống ở trung tâm 439 00:23:02,447 --> 00:23:05,416 Còn anh chắc ở trong 1 khu chung cư nhếch nhác 440 00:23:05,450 --> 00:23:08,419 xa trung tâm. 441 00:23:08,453 --> 00:23:11,422 Xin hành khách hãy cài dây an toàn 442 00:23:11,456 --> 00:23:14,323 Chúng ta đang hạ xuống vùng Juneau. 443 00:23:14,359 --> 00:23:16,259 Juneau à? Tôi cứ nghĩ chúng ta sắp đến Sitka. 444 00:23:17,362 --> 00:23:21,355 - Tôi cũng vậy - Làm sao chúng ta đến được Sitka? 445 00:23:50,395 --> 00:23:53,455 Đến nơi rồi. 446 00:23:56,334 --> 00:23:58,302 - Nó kia rồi - Andrew! 447 00:24:05,243 --> 00:24:06,403 Đây này... 448 00:24:10,315 --> 00:24:12,249 Chào. 449 00:24:12,284 --> 00:24:14,445 - Rất vui khi gặp được con. - Con đang làm nó ngộp thở đấy, Grace. 450 00:24:14,486 --> 00:24:16,454 - Lại đây nào - Chào bà. 451 00:24:16,455 --> 00:24:19,356 Bà khỏe không? Bố đâu rồi? 452 00:24:19,391 --> 00:24:22,292 Con biết rồi đấy. Bố con lúc nào cũng công việc 453 00:24:22,327 --> 00:24:24,420 Đừng bận tâm về bố con nữa. Cô gái của con đâu rồi? 454 00:24:24,429 --> 00:24:27,262 Cô ta...kia kìa. 455 00:24:27,299 --> 00:24:28,459 Đây rồi. 456 00:24:28,467 --> 00:24:31,436 Bà thấy từ cô gái không thích hợp lắm đâu. 457 00:24:31,470 --> 00:24:33,233 Annie. 458 00:24:34,306 --> 00:24:35,295 - Chào - Xin chào 459 00:24:35,340 --> 00:24:37,240 - Margaret, đây là mẹ của anh. - Xin chào 460 00:24:37,275 --> 00:24:39,368 Đây là bà, Annie. 461 00:24:39,411 --> 00:24:42,403 - Rất hân hạnh - Chào cháu. 462 00:24:42,447 --> 00:24:47,407 Cháu muốn được gọi là Margaret hay là người tình của Satan? 463 00:24:47,452 --> 00:24:49,386 Ta thấy cách nào cũng thích hợp cả. 464 00:24:49,454 --> 00:24:51,388 Chúng ta còn có nhiều cách gọi khác nữa. 465 00:24:51,389 --> 00:24:53,254 Bà đùa đấy. 466 00:24:53,291 --> 00:24:55,418 Không sao 467 00:24:55,427 --> 00:24:57,258 Cảm ơn rất nhiều... 468 00:24:57,262 --> 00:24:58,456 vì đã cho phép cháu tham dự ngày cuối tuần này. 469 00:24:58,497 --> 00:25:02,228 Chào mừng cháu. Rất vui khi gặp cháu. 470 00:25:02,267 --> 00:25:03,461 Xách hành lý ra xe thôi. 471 00:25:03,502 --> 00:25:05,527 Vâng ạ. 472 00:25:06,238 --> 00:25:09,230 - Gặp lại cháu vui quá - Chúng ta đi thôi. 473 00:25:42,507 --> 00:25:44,270 Andrew... 474 00:25:44,309 --> 00:25:47,437 Andrew. Andrew! 475 00:25:49,414 --> 00:25:52,281 Đừng làm vậy. 476 00:25:52,284 --> 00:25:55,310 Anh đã không nói cho em nghe về việc kinh doanh của gia đình 477 00:25:55,353 --> 00:25:58,379 Chắc nó khiêm tốn đấy thôi. 478 00:26:07,432 --> 00:26:10,458 Chúng ta có đi thuê phòng khách sạn ngay bây giờ không? 479 00:26:10,468 --> 00:26:13,266 Chúng ta sẽ hủy đặt phòng. 480 00:26:13,305 --> 00:26:14,397 Là người trong gia đình thì nên ở nhà 481 00:26:14,439 --> 00:26:16,339 Cháu sẽ ở nhà cùng chúng ta. 482 00:26:16,374 --> 00:26:18,342 Tuyệt lắm! 483 00:26:18,376 --> 00:26:19,468 - Sao? - Chúa ơi. 484 00:26:19,511 --> 00:26:22,241 Cô sẽ không dùng chân để nhấc cái này lên chứ? 485 00:26:22,280 --> 00:26:24,510 Andrew! Giúp cô ta đi. 486 00:26:24,516 --> 00:26:27,349 Cô ta không để con làm đâu 487 00:26:27,385 --> 00:26:30,513 Cô ấy thích tự làm 1 mình. Cô ấy...muốn bình đẳng 488 00:26:40,298 --> 00:26:41,356 Đi thôi. 489 00:26:42,534 --> 00:26:45,401 Con có thấy đôi giầy cô ta mang không? 490 00:26:55,246 --> 00:26:56,270 Đây là cái cuối cùng. 491 00:26:59,284 --> 00:27:02,310 - Không sao đâu. - Lấy được rồi. 492 00:27:02,320 --> 00:27:04,379 Sẽ khô ngay thôi. 493 00:27:04,422 --> 00:27:06,481 Tôi sẽ không lên tàu đâu. 494 00:27:06,524 --> 00:27:08,458 Vậy cũng được. Hẹn gặp lại 495 00:27:08,493 --> 00:27:11,257 Anh biết tôi không biết bơi mà. 496 00:27:11,262 --> 00:27:13,389 Đây là chiếc thuyền. 497 00:27:20,405 --> 00:27:21,497 Nào. 498 00:27:26,378 --> 00:27:28,346 Đi thôi. 499 00:27:35,286 --> 00:27:38,346 Tốt lắm. 500 00:27:45,296 --> 00:27:47,321 Cô ta đem theo nhiều hành lý quá. 501 00:27:47,365 --> 00:27:48,423 Để tôi giúp cho. 502 00:27:50,468 --> 00:27:53,437 Bỏ tay ra. 503 00:27:56,307 --> 00:27:59,299 Được rồi. 504 00:28:03,415 --> 00:28:07,408 Chúc mừng. Tôi đã 100 tuổi rồi. 505 00:28:34,245 --> 00:28:36,270 Về nhà thôi. 506 00:28:38,383 --> 00:28:40,374 Đó là nhà anh sao? 507 00:28:41,519 --> 00:28:43,510 Anh là ai vậy? 508 00:28:58,336 --> 00:28:59,462 Sao anh nói mình nghèo? 509 00:28:59,504 --> 00:29:02,439 - Tôi chưa bao giờ nói mình nghèo cả. - Nhưng anh chưa bao giờ nói mình giàu. 510 00:29:02,474 --> 00:29:04,499 Tôi không giàu. Chỉ có bố mẹ tôi giàu thôi. 511 00:29:05,243 --> 00:29:07,336 Những người giàu thường hay nói câu đó lắm. 512 00:29:07,378 --> 00:29:09,209 Này, Andrew! Chào mừng anh 513 00:29:09,247 --> 00:29:11,442 Chào! Mẹ, gì vậy? 514 00:29:11,483 --> 00:29:14,350 Chẳng có gì. Chỉ là 1 bữa tiệc nhỏ thôi. 515 00:29:14,385 --> 00:29:15,409 Đó là tội lỗi sao? 516 00:29:15,487 --> 00:29:17,478 Chỉ có khoảng 50 người bạn và hàng xóm thôi. 517 00:29:17,522 --> 00:29:19,387 Mọi người rất muốn gặp cháu đấy. 518 00:29:19,424 --> 00:29:21,483 - Tốt lắm - Nào 519 00:29:22,260 --> 00:29:24,319 - Tiệc à? - Tôi nghĩ vậy 520 00:29:24,362 --> 00:29:26,523 Đi thôi. Bà của tôi còn đi nhanh hơn cô đấy. 521 00:29:28,433 --> 00:29:29,525 Kéo hành lý nhanh lên. 522 00:29:35,440 --> 00:29:37,465 Rất vui được gặp cô, Margaret. Chào mừng đến Sitka. 523 00:29:37,509 --> 00:29:39,477 Jill à? Rất vui được gặp cô. 524 00:29:39,511 --> 00:29:43,242 Sao anh không nói tôi biết anh thuộc họ Alaskan Kennedy? 525 00:29:43,281 --> 00:29:44,270 Làm sao nói được chứ? 526 00:29:44,282 --> 00:29:47,410 3 năm qua chúng ta chỉ biết đến công việc thôi 527 00:29:47,452 --> 00:29:49,317 Thôi đi được không? 528 00:29:49,387 --> 00:29:51,287 Đừng cãi nhau vì những chuyện vặt nữa. 529 00:29:51,322 --> 00:29:53,290 Cần để cho mọi người thấy chúng ta đang yêu nhau 530 00:29:53,324 --> 00:29:54,450 Không có vấn đề gì cả. Tôi làm được mà 531 00:29:54,492 --> 00:29:57,427 Tôi có thể giả vờ là vị hôn phu của cô. Dễ thôi 532 00:29:57,462 --> 00:29:59,293 Nhưng đối với cô, cô cần phải 533 00:29:59,330 --> 00:30:01,423 thôi phàn nàn về bọn trẻ trong khi chúng la hét. 534 00:30:01,432 --> 00:30:04,333 Khi nào mới nói cho họ biết chúng ta kết hôn? 535 00:30:04,369 --> 00:30:05,461 Tôi sẽ chọn thời điểm thích hợp. 536 00:30:05,503 --> 00:30:09,439 Này, Andrew. Chào! 537 00:30:09,474 --> 00:30:12,341 Cô McKittrick. Cô khỏe không? 538 00:30:12,343 --> 00:30:14,311 Rất vui khi gặp chú McKittrick. Đây là Margaret. 539 00:30:14,379 --> 00:30:16,313 - Chào. Rất hân hạnh - Margaret! 540 00:30:16,347 --> 00:30:17,439 Rất vui khi gặp mọi người. 541 00:30:17,482 --> 00:30:21,282 Tôi luôn thắc mắc việc 1 nhà biên tập sẽ làm gì? 542 00:30:21,319 --> 00:30:23,310 Đó là câu hỏi hay đấy, Louise. 543 00:30:23,354 --> 00:30:25,447 Tôi cũng rất tò mò về câu trả lời. 544 00:30:26,491 --> 00:30:28,391 - Chào bố - Con trai 545 00:30:29,360 --> 00:30:30,486 Có lẽ đây là Maggie. 546 00:30:30,528 --> 00:30:32,393 Cháu là Margaret. 547 00:30:32,430 --> 00:30:36,264 - Joe. Rất vui khi gặp cháu - Cháu cũng vậy 548 00:30:36,267 --> 00:30:39,430 Cháu có thể cho chúng ta biết công việc của nhà biên tập là gì không? 549 00:30:39,470 --> 00:30:43,304 Ngoài việc xuất bản các tác phẩm của các nhà văn 550 00:30:43,308 --> 00:30:45,401 Nghe thú vị quá. 551 00:30:45,443 --> 00:30:47,377 Hèn chi cháu lại thích làm nhà biên tập như vậy. 552 00:30:47,378 --> 00:30:50,438 Không Louise. Andrew không phải là nhà biên tập. Nó chỉ làm trợ lý thôi. 553 00:30:50,481 --> 00:30:53,314 Maggie đây mới là nhà biên tập. 554 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Margaret. 555 00:30:54,519 --> 00:30:58,353 - Thật ra thì... - Là sếp của Andrew 556 00:30:58,389 --> 00:31:00,254 Vậy sao? 557 00:31:01,392 --> 00:31:03,360 Bố đi lấy rượu đây. 558 00:31:05,463 --> 00:31:07,260 Thật quyến rũ. 559 00:31:10,501 --> 00:31:13,493 Thật là ấn tượng. 560 00:31:13,538 --> 00:31:16,234 Cái quái gì vậy Andrew? 561 00:31:16,274 --> 00:31:18,469 Con xuất hiện ở đây cùng với người phụ nữa mà con ghét 562 00:31:18,509 --> 00:31:20,272 - Và giờ cô ta là bạn gái con sao? - Bọn con chỉ mới về đây 563 00:31:20,311 --> 00:31:21,369 Chúng ta có thể đợi vài giây 564 00:31:21,412 --> 00:31:22,504 trước khi ném mọi thứ vào bồn rửa bác không? 565 00:31:23,248 --> 00:31:26,308 Thật không thể tin là con lại quen với cô ta. 566 00:31:26,351 --> 00:31:27,511 Cô ta là 1 phụ nữ, 567 00:31:28,253 --> 00:31:29,413 là 1 nhà biên tập có năng lực nhất tại công ty đấy. 568 00:31:29,454 --> 00:31:30,443 Cô ta là người chu cấp cho con, 569 00:31:30,488 --> 00:31:32,319 và con đưa cô ta về nhà để gặp mẹ. 570 00:31:32,357 --> 00:31:36,453 Không phải vậy đâu bố. Cô ta là hôn thê của con 571 00:31:36,461 --> 00:31:39,328 - Con nói sao? - Bố nghe rồi mà 572 00:31:39,364 --> 00:31:41,298 Con sẽ kết hôn. 573 00:31:44,469 --> 00:31:46,437 - Cô sai rồi? - Không sao. Cảm ơn. 574 00:31:46,437 --> 00:31:47,495 Cô có muốn ăn món thịt ngựa không? 575 00:31:48,239 --> 00:31:49,297 Không, cảm ơn nhiều. 576 00:31:49,340 --> 00:31:50,398 Đó là món truyền thống. 577 00:31:50,441 --> 00:31:52,306 Đó chỉ là sự thêu dệt. Tôi không phải là người câu cá. 578 00:31:52,377 --> 00:31:54,470 - Cô sẽ thích thôi - Anh thật nhiệt tình. 579 00:31:54,512 --> 00:31:57,379 Cô cứ thử đi. 580 00:31:57,382 --> 00:31:58,474 Cảm ơn nhiều. 581 00:32:02,453 --> 00:32:03,442 Thưa quý vị... 582 00:32:03,521 --> 00:32:06,354 Tôi muốn thông báo 1 tin quan trọng. 583 00:32:06,391 --> 00:32:08,256 Margaret và tôi sẽ kết hôn. 584 00:32:08,259 --> 00:32:09,317 Đó là ớt bột đấy. 585 00:32:09,360 --> 00:32:10,452 Xin lỗi. 586 00:32:10,461 --> 00:32:13,396 Không sao đâu. 587 00:32:15,366 --> 00:32:18,335 Em yêu đâu rồi? 588 00:32:19,437 --> 00:32:20,495 Đây rồi. 589 00:32:23,508 --> 00:32:25,408 Lại đây nào. 590 00:32:25,443 --> 00:32:27,377 - Được rồi - Vâng 591 00:32:27,378 --> 00:32:30,245 Nhìn cô ta kìa. 592 00:32:31,316 --> 00:32:33,409 Cô ta đây rồi. 593 00:32:33,484 --> 00:32:36,282 Chúc mừng, Andrew. 594 00:32:36,321 --> 00:32:37,288 Cảm ơn. 595 00:32:37,322 --> 00:32:39,256 Cảm ơn nhiều. 596 00:32:39,290 --> 00:32:41,417 - Đến lúc ăn mừng thôi - Khui champagne đi. 597 00:32:44,462 --> 00:32:46,327 Đây là thơi điểm thích hợp 598 00:32:46,364 --> 00:32:47,388 - Để anh thông báo việc kết hôn sao? - Vâng. 599 00:32:47,432 --> 00:32:49,297 Anh chọn thời điểm thật thông minh. 600 00:32:49,334 --> 00:32:51,302 Andrew. Chào. 601 00:32:51,336 --> 00:32:55,295 Gert à? Chúa ơi... 602 00:32:55,340 --> 00:32:57,433 Em sao rồi? Anh không nghĩ em đến đây đấy 603 00:32:57,475 --> 00:33:01,241 Mẹ anh muốn dành điều ngạc nhiên. Đúng là...ngạc nhiên thật. 604 00:33:01,245 --> 00:33:03,372 - Đúng vậy - Và... 605 00:33:03,414 --> 00:33:06,383 ...chúng tôi hoàn toàn bất ngờ. Xin chào 606 00:33:06,417 --> 00:33:09,443 - Đây là bạn gái trước... - Tôi là Gertrude. 607 00:33:09,487 --> 00:33:12,285 Cô cứ gọi tôi là Gert. 608 00:33:12,323 --> 00:33:14,348 Chúc mừng 2 người. 609 00:33:14,392 --> 00:33:15,484 - Cảm ơn - Cảm ơn 610 00:33:15,526 --> 00:33:17,357 Tôi đã bỏ qua câu chuyện nào sao? 611 00:33:18,329 --> 00:33:19,353 - Chuyện gì? - Chuyện gì? 612 00:33:19,397 --> 00:33:21,297 Anh đã cầu hôn như thế nào 613 00:33:21,332 --> 00:33:25,393 Cách 1 người đàn ông cầu hôn sẽ nói lên tính cách của anh ta đấy 614 00:33:25,436 --> 00:33:27,427 - Vâng - Đúng vậy đấy 615 00:33:27,472 --> 00:33:30,339 Mẹ rất muốn nghe câu chuyện tình yêu của con đấy, Andrew. 616 00:33:30,375 --> 00:33:31,399 Con sẽ kể chứ? 617 00:33:31,442 --> 00:33:33,501 Vâng. 618 00:33:33,544 --> 00:33:35,478 Mẹ biết không? 619 00:33:35,513 --> 00:33:39,472 Thật ra, Margaret rất thích kể chuyện tình yêu... 620 00:33:39,517 --> 00:33:42,350 nên con sẽ nhường cho cô ta kể. 621 00:33:42,420 --> 00:33:44,445 Chúng ta sẽ ngồi gần nhau để nghe. 622 00:33:44,489 --> 00:33:48,255 Được thôi. 623 00:33:48,292 --> 00:33:51,523 Bắt đầu thế nào nhỉ. 624 00:33:57,268 --> 00:34:01,500 Andrew và cháu... 625 00:34:02,240 --> 00:34:04,435 Andrew và cháu đã tổ chức 626 00:34:04,475 --> 00:34:07,342 buổi lễ kỷ niệm đầu tiên cùng nhau 627 00:34:07,378 --> 00:34:10,313 Và cháu biết anh ấy sẽ cầu hôn cháu 628 00:34:10,348 --> 00:34:13,374 Anh ấy rất nhút nhát. Giống như con chim nhỏ vậy 629 00:34:13,418 --> 00:34:15,511 Vì vậy cháu đã ra dấu cho anh ấy biết... 630 00:34:16,254 --> 00:34:18,449 ...vì cháu biết anh ấy sẽ không có đủ can đảm để nói. 631 00:34:18,489 --> 00:34:21,424 Chuyện không phải như vậy. 632 00:34:21,459 --> 00:34:23,290 - Không à? - Không 633 00:34:23,294 --> 00:34:25,455 Con đã để ý đến lời gợi ý của cô ta 634 00:34:25,496 --> 00:34:27,487 Người phụ nữ này rất mạnh mẽ 635 00:34:27,498 --> 00:34:30,262 Vâng 636 00:34:30,301 --> 00:34:31,359 Điều cô lo là cô ta sẽ 637 00:34:31,402 --> 00:34:33,336 tìm thấy cái hộp nhỏ... 638 00:34:33,371 --> 00:34:36,363 Chiếc hộp mà anh ấy làm 639 00:34:36,374 --> 00:34:38,399 bằng cách cắt nhỏ 640 00:34:38,443 --> 00:34:41,344 mấy tấm hình của anh ta 641 00:34:41,379 --> 00:34:45,281 rồi dán khắp hộp. Đẹp lắm. 642 00:34:45,316 --> 00:34:47,443 Và rồi cháu mở cái hộp đó ra 643 00:34:47,452 --> 00:34:51,388 có rất nhiều hoa giấy trong đó 644 00:34:51,422 --> 00:34:55,415 Và cháu tìm trong đó thì thấy... 645 00:34:55,460 --> 00:34:58,327 ... 1 vật rất to và đẹp... 646 00:34:58,362 --> 00:34:59,488 ...chẳng có gì cả. 647 00:35:00,231 --> 00:35:01,323 Không có nhẫn. 648 00:35:01,365 --> 00:35:03,230 - Không có nhẫn à? - Là sao? 649 00:35:03,267 --> 00:35:06,236 Bên trong cái hộp đó... 650 00:35:06,270 --> 00:35:07,430 ...dưới đống hoa giấy... 651 00:35:07,472 --> 00:35:10,236 ...có 1 tờ giấy ghi chú nhỏ... 652 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 viết địa chỉ của khách sạn, ngày và giờ 653 00:35:13,444 --> 00:35:15,344 Giống như Humphrey Bogart vậy. 654 00:35:15,346 --> 00:35:16,438 Vâng. 655 00:35:16,481 --> 00:35:18,415 Thật tuyệt đúng không? 656 00:35:18,449 --> 00:35:20,383 Thật ra, Margaret cứ nghĩ... 657 00:35:20,418 --> 00:35:22,249 Cháu cứ nghĩ anh ấy đang dòm ngó 1 người khác 658 00:35:22,286 --> 00:35:24,277 Đó là lúc kinh khủng đối với cháu, 659 00:35:24,355 --> 00:35:26,448 nhưng cháu cũng đã đến khách sạn đó. 660 00:35:26,457 --> 00:35:28,448 Cháu đã đến đó và gõ cửa, 661 00:35:28,493 --> 00:35:30,427 nhưng cửa không khóa. 662 00:35:30,461 --> 00:35:34,397 Cháu mở cửa ra và...anh ta đã ở đó 663 00:35:34,432 --> 00:35:36,263 - Đang đứng - Đang quỳ 664 00:35:36,300 --> 00:35:37,460 - Như 1 người đàn ông thật sự - Trên chiếc giường hoa hồng, 665 00:35:37,502 --> 00:35:41,336 trong bộ lễ phục. Đó là con trai của cô. 666 00:35:41,339 --> 00:35:44,502 Anh ta đã lặng người đi 667 00:35:44,509 --> 00:35:48,275 Và sau khi lau nước mắt và lấy lại bình tĩnh 668 00:35:48,312 --> 00:35:49,301 Anh ta nói với cháu... 669 00:35:49,347 --> 00:35:50,336 Margaret, em sẽ nhận lời cầu hôn chứ? 670 00:35:50,381 --> 00:35:53,441 Cô ta đồng ý. Hết rồi. Có ai đói không? 671 00:35:56,287 --> 00:35:58,448 Câu chuyện hay quá. 672 00:35:58,489 --> 00:36:00,457 - Andy! - Rất hay. 673 00:36:00,491 --> 00:36:03,289 Con thật nhạy cảm.. 674 00:36:04,262 --> 00:36:07,231 Làm hoa giấy à? 675 00:36:07,265 --> 00:36:09,495 2 người hôn nhau đi. 676 00:36:09,534 --> 00:36:11,229 Hôn cô ta đi! 677 00:36:11,269 --> 00:36:13,260 Được rồi. 678 00:36:13,304 --> 00:36:14,293 Nào! 679 00:36:14,305 --> 00:36:15,465 Được thôi. 680 00:36:15,473 --> 00:36:17,407 Sẵn sàng chưa? 681 00:36:19,343 --> 00:36:23,404 Hôm môi ấy. 682 00:36:23,414 --> 00:36:27,282 Hôn đi! 683 00:36:27,318 --> 00:36:31,254 Hôn cô ta đi 684 00:36:31,322 --> 00:36:32,482 Được rồi. 685 00:36:34,258 --> 00:36:35,247 Được rồi. 686 00:36:40,498 --> 00:36:43,365 Andy! Nụ hôn thật sự ấy. 687 00:36:43,401 --> 00:36:46,268 - Bà ơi! - Hôn đi! 688 00:36:46,304 --> 00:36:47,430 - Vâng - Anh làm được mà. 689 00:36:47,471 --> 00:36:49,336 Làm nhanh lên nào. 690 00:36:56,247 --> 00:36:58,272 Tuyệt lắm. 691 00:37:09,493 --> 00:37:12,257 Bà rất hạnh phúc. 692 00:37:12,263 --> 00:37:15,357 Rất hạnh phúc! 693 00:37:15,399 --> 00:37:17,333 Khui champagne đi! 694 00:37:18,336 --> 00:37:20,304 Chúng ta sẽ ở đây. 695 00:37:22,273 --> 00:37:23,467 Đây là phòng ngủ của cháu. 696 00:37:25,243 --> 00:37:30,510 Đẹp quá. 697 00:37:31,249 --> 00:37:32,477 Đây là cái giường. 698 00:37:32,516 --> 00:37:35,417 Tuyệt quá. 699 00:37:35,453 --> 00:37:38,422 Phòng của Andrew ở đâu? 700 00:37:38,456 --> 00:37:40,424 Chúng ta không nghĩ 701 00:37:40,458 --> 00:37:43,393 2 đứa sẽ ngủ khác phòng đâu. 702 00:37:43,427 --> 00:37:45,486 Nó sẽ ngủ cùng cháu. 703 00:37:45,496 --> 00:37:48,294 Tuyệt. Bọn cháu rất thích ở gần nhau. 704 00:37:48,332 --> 00:37:50,300 - Đúng không anh yêu - Đúng đấy. 705 00:37:50,301 --> 00:37:52,360 Chúa ơi. Gì vậy? 706 00:37:52,403 --> 00:37:56,339 - Thôi nào, Kevin. - Mày xinh quá. 707 00:37:56,374 --> 00:37:58,239 Ai đây? 708 00:37:58,276 --> 00:38:01,439 - Đó là Kevin. Xin lỗi nhé Margaret. - Xinh quá. 709 00:38:01,445 --> 00:38:03,436 Chúng ta vừa cứu nó thoát khỏi cái hồ, 710 00:38:03,481 --> 00:38:05,449 và nó vẫn đang được điều trị. 711 00:38:05,483 --> 00:38:07,451 Đừng để nó ra ngoài, 712 00:38:07,518 --> 00:38:09,418 nếu không đại bàng sẽ bắt mất đấy. 713 00:38:09,453 --> 00:38:11,387 Không, đừng nghe bà nói 714 00:38:11,422 --> 00:38:13,356 Cô ta sẽ kéo chân mày. 715 00:38:13,391 --> 00:38:16,451 Có đủ cả chăn và khăn tắm ở đây 716 00:38:16,494 --> 00:38:17,483 nếu cháu cần đến. 717 00:38:17,528 --> 00:38:19,462 Nếu tối cháu thấy lạnh... 718 00:38:19,463 --> 00:38:21,328 ...thì hãy dùng nó. 719 00:38:21,399 --> 00:38:23,299 Nó có sức mạnh đặc biệt đấy. 720 00:38:23,334 --> 00:38:26,303 Sức mạnh gì ạ? 721 00:38:26,337 --> 00:38:27,497 Nó sẽ đem lại sự ấm áp. 722 00:38:27,538 --> 00:38:30,234 Chúng ta phải... 723 00:38:30,274 --> 00:38:31,400 ...cẩn thận với cái này. 724 00:38:31,442 --> 00:38:33,467 - Cháu chỉ... - Ném lên giường đi. 725 00:38:33,477 --> 00:38:35,445 Chúng ta ra ngoài đây. 726 00:38:35,479 --> 00:38:37,379 Chúc ngủ ngon nhé. 727 00:38:37,415 --> 00:38:38,473 - Chúc ngủ ngon - Chúc ngủ ngon 728 00:38:38,516 --> 00:38:41,485 - Chúc ngủ ngon - Chúc bà ngủ ngon 729 00:38:43,387 --> 00:38:45,252 Chúc ngủ ngon 730 00:38:47,491 --> 00:38:49,482 - Chúc ngủ ngon - Chúc bà ngủ ngon 731 00:38:49,527 --> 00:38:51,324 Cảm ơn mọi người. 732 00:38:51,362 --> 00:38:53,262 Tạm biệt. 733 00:38:56,334 --> 00:38:59,303 Đã lâu anh không về nhà à? 734 00:38:59,303 --> 00:39:02,363 3 năm qua tôi đâu có nhiều ngày nghỉ. 735 00:39:02,406 --> 00:39:04,431 Đừng phàn nàn nữa. 736 00:39:07,278 --> 00:39:10,304 Đừng nhìn nhé. 737 00:39:11,282 --> 00:39:12,340 Được rồi. 738 00:39:13,451 --> 00:39:14,475 Nhắm mắt chưa? 739 00:39:14,518 --> 00:39:16,281 Rồi. 740 00:39:16,320 --> 00:39:19,414 - Chắc chứ? - Vâng 741 00:39:28,332 --> 00:39:31,529 Đó là bộ đồ ngủ cô đem đến Alaska này sao? 742 00:39:32,236 --> 00:39:35,364 Vâng, vì tôi cứ nghĩ mình sẽ ở khách sạn. 743 00:39:35,406 --> 00:39:38,375 - Còn nhớ chứ? - Đi ngủ được chưa? 744 00:39:38,409 --> 00:39:40,400 - Tốt thôi - Tuyệt. 745 00:40:12,410 --> 00:40:13,468 Tôi sẽ không ngủ được 746 00:40:13,511 --> 00:40:16,344 nếu mặt trời cứ chiếu như vậy. 747 00:40:22,486 --> 00:40:24,317 Cảm ơn. 748 00:40:45,409 --> 00:40:47,377 Andrew. Điện thoại kìa 749 00:40:47,511 --> 00:40:50,480 Andrew! 750 00:40:50,514 --> 00:40:53,312 Nhảm thật, Andrew, điện thoại kìa 751 00:40:53,350 --> 00:40:54,442 Andrew! 752 00:40:54,485 --> 00:40:56,453 Ừ, đúng rồi 753 00:41:00,357 --> 00:41:03,485 - Andrew, điện thoại đâu? - Trong ví, bên cạnh túi xách 754 00:41:08,499 --> 00:41:12,367 Xin chào 755 00:41:12,403 --> 00:41:14,337 Chào Frank 756 00:41:14,371 --> 00:41:15,360 Frank yêu quý 757 00:41:15,406 --> 00:41:17,465 Anh có đó không thế? Xin chào 758 00:41:17,508 --> 00:41:21,342 Sóng ở đây tệ quá, Frank. Anh đợi tôi một chút nhé 759 00:41:21,345 --> 00:41:23,245 Chúa ơi, Margaret 760 00:41:23,314 --> 00:41:25,475 1 phút thôi. Frank chờ máy một chút 761 00:41:25,483 --> 00:41:26,472 Chờ chút. Không sao đâu 762 00:41:28,252 --> 00:41:30,447 Frank, tôi rất lấy làm tiếc 763 00:41:30,488 --> 00:41:33,355 Đã tạo áp lực trong lên chương trình của Oprah, nhưng... 764 00:41:33,390 --> 00:41:36,484 Tất nhiên là tôi muốn anh vui rồi. Vâng 765 00:41:36,527 --> 00:41:42,466 Frank, mọi chuyện sẽ ổn thôi 766 00:41:42,500 --> 00:41:44,525 Tôi có thể gọi cho họ để hủy chương trình này 767 00:41:49,440 --> 00:41:52,273 Anh nói đúng Frank 768 00:41:52,276 --> 00:41:54,301 Tất nhiên là tôi nghe anh mà 769 00:41:54,311 --> 00:41:55,471 Ừ 770 00:41:55,546 --> 00:41:57,411 Tôi thích lắng nghe anh, Frank 771 00:41:57,414 --> 00:42:01,248 Ngồi xuống 772 00:42:02,419 --> 00:42:03,408 Không phải nói anh Frank 773 00:42:03,454 --> 00:42:05,388 Không đâu 774 00:42:05,422 --> 00:42:07,322 Frank nếu tôi phải nói thì... 775 00:42:07,324 --> 00:42:10,452 Tôi nghĩ đó là một tổn thất khi chúng ta từ chối 776 00:42:10,494 --> 00:42:14,225 Vì bao nhiêu năm qua 777 00:42:14,265 --> 00:42:17,393 ...anh đã truyền cảm hứng cho tôi bằng những từ ngữ đẹp của mình và tôi thấy rằng 778 00:42:17,434 --> 00:42:19,299 Yên nào, tao đang gọi điện thoại mà 779 00:42:19,336 --> 00:42:22,305 Đã đến lúc cho thế giới được thưởng thức những văn từ của anh 780 00:42:22,306 --> 00:42:23,432 Những văn từ tràn đầy 781 00:42:23,474 --> 00:42:24,498 ...cảm xúc 782 00:42:24,542 --> 00:42:29,411 Và tôi nghĩ tất cả chúng tôi nên được biết về điều đó 783 00:42:29,446 --> 00:42:31,346 Frank, tôi... 784 00:42:31,348 --> 00:42:32,508 Tôi chỉ muốn anh được vui thôi Frank 785 00:42:33,250 --> 00:42:35,377 Trả con chó cho tao 786 00:42:35,419 --> 00:42:38,217 Frank, giữ máy nhé 787 00:42:38,255 --> 00:42:39,222 Thả con chó xuống 788 00:42:40,491 --> 00:42:42,322 Nào 789 00:42:42,359 --> 00:42:44,418 Thôi nào 790 00:42:44,428 --> 00:42:47,261 Được lắm, tóm được mày rồi 791 00:42:47,298 --> 00:42:49,232 Frank, Frank. 792 00:42:49,266 --> 00:42:50,290 Xin lỗi 793 00:42:50,334 --> 00:42:53,360 Tôi làm rớt điện thoại. Frank, nghe này 794 00:42:53,404 --> 00:42:56,305 Tôi không muốn thuyết phục anh về cái gì cả 795 00:42:56,307 --> 00:42:58,241 Nhưng cuốn sách là tài sản của anh 796 00:42:58,275 --> 00:42:59,367 Và tôi nghĩ chính anh là người quyết định... 797 00:42:59,410 --> 00:43:00,399 ...công bố tài sản của mình cho cả thế giới biết 798 00:43:00,411 --> 00:43:03,437 Gọi cho tôi vào ngày mai khi anh đã có quyết định 799 00:43:03,480 --> 00:43:05,380 Điện thoại tôi luôn mở. Tạm biệt 800 00:43:05,416 --> 00:43:06,405 Đợi đã 801 00:43:07,351 --> 00:43:10,218 Không 802 00:43:10,254 --> 00:43:11,380 Bắt lấy con chó này. Nhìn nó đi 803 00:43:11,422 --> 00:43:13,390 Tao cần cái điện thoại. Bắt con chó đi 804 00:43:13,424 --> 00:43:15,255 Bắt con chó đi. Tao cần cái điện thoại 805 00:43:15,259 --> 00:43:18,319 Con chó ở đây này, bắt nó đi 806 00:43:18,362 --> 00:43:20,330 Nhìn kìa 807 00:43:21,432 --> 00:43:24,333 - Thật là dễ thương, đúng không? - Con đồng ý 808 00:43:26,370 --> 00:43:29,271 Chào buổi sáng, bà có thấy..? 809 00:43:29,306 --> 00:43:32,332 Con bé đang chơi với Kevin. Chúng ta còn nghĩ là con bé không thích con chó 810 00:43:32,343 --> 00:43:33,332 Con đi đưa con bé vào đi, Andy 811 00:43:33,377 --> 00:43:35,345 Chúng ta có cả lịch trình nguyên ngày hôm nay cho con bé 812 00:43:35,379 --> 00:43:37,347 Nó cần phải chuẩn bị 813 00:43:37,348 --> 00:43:39,407 Ừ, bảo với con bé là chúng ta có một bất ngờ lớn cho nó 814 00:43:43,520 --> 00:43:46,489 Trả điện thoại cho tao, nào, làm ơn trả điện thoại cho tao đi 815 00:43:46,523 --> 00:43:49,390 - Con chó đây này - Cô làm cái quái gì vậy? 816 00:43:49,426 --> 00:43:52,395 Chúa ơi, bà nội anh nói hoàn toàn đúng 817 00:43:52,429 --> 00:43:54,363 Đúng là con diều hâu đến bắt con chó 818 00:43:54,365 --> 00:43:57,493 Nhưng tôi đã cứu được nó, rồi nó quay lại và lấy mất đi điện thoại của tôi 819 00:43:57,534 --> 00:44:00,332 - Cô có uống say không? - Gì cơ? Không, tôi nói thật mà 820 00:44:00,337 --> 00:44:02,464 Nó lấy mất điện thoại của tôi. Và Frank thì đang gọi cho tôi 821 00:44:02,506 --> 00:44:04,269 Thư giãn đi nào, được chứ? 822 00:44:04,308 --> 00:44:07,300 Chúng ta sẽ đặt một cái điện thoại khác, cùng số. Mai ta sẽ vào thị trấn lấy nó 823 00:44:07,344 --> 00:44:08,333 - Thật à? - Ừ 824 00:44:08,379 --> 00:44:13,407 Được rồi. Thế thì mày đi vào được rồi 825 00:44:13,417 --> 00:44:15,351 - Cô phải chuẩn bị rồi - Để làm gì? 826 00:44:15,386 --> 00:44:16,478 Cô sẽ đi chơi với mẹ và hội con gái 827 00:44:16,520 --> 00:44:19,387 - Tôi không muốn đi chơi - Đi mua sắm, ngắm cảnh và có 1 bất ngờ 828 00:44:19,423 --> 00:44:21,254 - Tôi ghét mua sắm - Cô sẽ thích thôi 829 00:44:21,291 --> 00:44:22,417 - Tôi ghét ngắm cảnh - Cô sẽ đi thôi 830 00:44:22,426 --> 00:44:23,484 - Tôi không muốn đi đâu cả - Cô sẽ phải đi 831 00:44:23,527 --> 00:44:25,392 - Tôi sẽ không đi đâu - Cô phải đi 832 00:44:25,429 --> 00:44:27,260 Nào, ôm tôi đi. Chúng ta không muốn họ nghĩ 833 00:44:27,264 --> 00:44:28,288 .....chúng ta đang cãi nhau đâu - Tôi không muốn chạm vào anh 834 00:44:28,332 --> 00:44:30,266 - Thôi mà, ôm cái nào - Không, tôi không muốn... 835 00:44:30,267 --> 00:44:31,461 - Ôm nào - Tôi không muốn... 836 00:44:31,502 --> 00:44:33,402 Được rồi 837 00:44:33,437 --> 00:44:36,338 Dễ thương thật 838 00:44:36,373 --> 00:44:39,274 Ừ, đúng đấy 839 00:44:39,276 --> 00:44:41,437 Đấy, thế chẳng phải rất tốt sao? 840 00:44:44,481 --> 00:44:47,245 Nếu anh chạm vào mông tôi thêm lần nữa 841 00:44:47,284 --> 00:44:49,309 Thì tôi sẽ cắt của quý của anh trong khi ngủ, hiểu chứ? 842 00:44:49,353 --> 00:44:51,287 - Hiểu rồi - Tốt 843 00:44:51,321 --> 00:44:53,482 Được rồi, rõ cả rồi chứ? 844 00:44:53,524 --> 00:44:56,322 - Ừ - Quả là một vị hôn phu tốt. 845 00:45:11,408 --> 00:45:14,468 - Khỉ thật - Bố muốn gặp con sao? 846 00:45:14,478 --> 00:45:17,379 Mẹ con đã tìm thấy những trái banh dùng để giặt đồ 847 00:45:17,414 --> 00:45:19,348 Chúng không tan ra trong nước 848 00:45:21,251 --> 00:45:23,446 Bố không biết mẹ con tìm thấy những thứ này như thế nào 849 00:45:23,487 --> 00:45:27,446 Dù sao thì mẹ con cũng có chút nóng nảy 850 00:45:27,491 --> 00:45:31,450 Rõ ràng là tối qua bố không phải là một chủ nhà tử tế 851 00:45:31,495 --> 00:45:33,258 Bố có chút kinh ngạc 852 00:45:33,297 --> 00:45:34,457 ...khi biết được con sẽ kết hôn 853 00:45:34,498 --> 00:45:38,229 ...đặc biệt khi không ai trong chúng ta biết con đang hẹn hò 854 00:45:38,268 --> 00:45:42,500 Bố nợ con một lời xin lỗi 855 00:45:44,408 --> 00:45:46,433 Con chấp nhận 856 00:45:46,443 --> 00:45:49,344 Còn một việc nữa 857 00:45:49,379 --> 00:45:53,315 Gần đây bố đã xem xét lại kế hoạch nghỉ hưu của mình 858 00:45:53,350 --> 00:45:54,476 Và bố đã nghĩ rằng 859 00:45:56,420 --> 00:45:58,251 Bố đã làm rất nhiều việc trong đời mình 860 00:45:58,288 --> 00:46:01,485 Hầu như xây dựng cả một cơ ngơi với mẹ con từ hai bàn tay trắng 861 00:46:01,525 --> 00:46:03,254 Nó chẳng là gì cả trừ khi.... 862 00:46:03,293 --> 00:46:04,385 Trừ khi có ai thừa kế nó 863 00:46:04,394 --> 00:46:07,488 - Chúng ta đã bàn về chuyện này rồi mà - Bố muốn bàn lại lần nữa 864 00:46:08,232 --> 00:46:11,497 Con có trách nhiệm ở nơi này 865 00:46:11,535 --> 00:46:13,435 Bố nghĩ bố hiểu hơn ai hết về việc... 866 00:46:13,470 --> 00:46:15,267 ...con bỏ trốn đi New York 867 00:46:15,305 --> 00:46:16,465 Bố muốn con phải ngừng việc rong chơi 868 00:46:16,507 --> 00:46:17,496 Lại nữa rồi 869 00:46:18,242 --> 00:46:20,301 Khi nào thì bố sẽ nghiêm túc chấp nhận việc con đang làm nhỉ? 870 00:46:20,344 --> 00:46:22,278 Khi con làm việc một cách nghiêm túc 871 00:46:22,312 --> 00:46:24,439 Con rất tiếc 872 00:46:24,481 --> 00:46:26,449 Con cảm thấy tiếc cho bố 873 00:46:26,483 --> 00:46:29,316 Con ước gì bố có một đứa con nữa. Thật đấy 874 00:46:29,353 --> 00:46:30,377 Người có thể ở đây 875 00:46:30,420 --> 00:46:32,320 ...chịu trách nhiệm việc kinh doanh của gia đình 876 00:46:32,356 --> 00:46:34,347 ...người cưới cô gái mà bố đồng ý 877 00:46:34,391 --> 00:46:37,451 Nhưng đó không phải là con. Giờ bố có thể sẽ cảm thấy kỳ lạ 878 00:46:37,494 --> 00:46:42,454 ...về cuộc sống của con ở New York, ngồi trong văn phòng, đọc những cuốn sách 879 00:46:42,466 --> 00:46:45,333 Nhưng điều đó khiến cho con vui. Bố hiểu chứ? 880 00:46:48,405 --> 00:46:52,239 Nếu điều đó khiến con vui thì bố chẳng còn gì để nói, con trai 881 00:46:52,242 --> 00:46:54,233 Đó là sự khởi đầu đấy thôi 882 00:46:54,278 --> 00:46:58,476 Bố biết không? Xin lỗi không được chấp nhận. Bố chơi vui nhé 883 00:47:13,297 --> 00:47:14,423 Con không thể để con bé ở nhà được 884 00:47:14,431 --> 00:47:16,331 Nó phải ở đây, chắc chắn là thế rồi 885 00:47:16,400 --> 00:47:18,391 Cô ấy sẽ đến đây mãi 886 00:47:18,402 --> 00:47:21,303 Ta mong là con đã sẵn sàng cho việc bất ngờ 887 00:47:21,338 --> 00:47:24,398 ...bởi vì đây là một trong những gia tài lớn nhất của Sitka 888 00:47:24,441 --> 00:47:26,500 - Đúng chứ? - Ừ 889 00:47:28,478 --> 00:47:30,309 Đây là bất ngờ lớn nhất 890 00:47:30,347 --> 00:47:33,441 Ta đã nói với con rồi đó. Con sẵn sàng chưa? 891 00:47:35,285 --> 00:47:37,480 Margaret, con nhất định sẽ thích thôi 892 00:48:08,318 --> 00:48:10,377 Ramone là vũ công duy nhất trên đảo này 893 00:48:10,420 --> 00:48:12,479 Chúng ta rất may mắn khi có được anh ta 894 00:48:21,431 --> 00:48:23,262 Làm đi Ramone! 895 00:48:24,434 --> 00:48:28,370 Đằng này, Ramone 896 00:48:28,438 --> 00:48:30,269 Đằng này. 897 00:48:31,508 --> 00:48:33,442 Cho con bé thấy điều nó có thể bỏ qua 898 00:48:33,477 --> 00:48:35,240 Nào, công chúa gợi cảm của tôi 899 00:48:35,279 --> 00:48:36,473 Không cần thiết đâu 900 00:48:36,513 --> 00:48:39,448 Nó quả là một cử chỉ dễ thương nhưng tôi chỉ muốn 901 00:48:39,483 --> 00:48:41,246 Nào, Margaret. Lên đó đi 902 00:48:41,251 --> 00:48:42,240 Lên nhãy đi 903 00:48:42,286 --> 00:48:43,412 Cho tôi được rửa mắt đi nào 904 00:48:43,453 --> 00:48:47,321 Được rồi, đi thôi 905 00:48:47,357 --> 00:48:49,348 Hay lắm Margaret 906 00:48:49,393 --> 00:48:52,419 Chào. 907 00:48:52,429 --> 00:48:53,418 Chào 908 00:48:53,463 --> 00:48:56,227 Làm cho cô ấy, Ramone! 909 00:49:00,337 --> 00:49:02,430 Nào Ramone, làm đi 910 00:49:15,285 --> 00:49:17,344 Động tác này ta chưa được xem 911 00:49:19,423 --> 00:49:22,483 Nhìn mặt con bé kìa 912 00:49:22,492 --> 00:49:27,225 Đoán xem là ai nào 913 00:49:27,264 --> 00:49:29,528 - Thích chứ? 914 00:49:33,303 --> 00:49:38,240 Tôi không muốn đụng vào nó đâu Thật là ngọt ngào 915 00:49:38,308 --> 00:49:39,332 Thôi mà 916 00:49:41,445 --> 00:49:42,434 Vỗ mông anh ta đi 917 00:49:42,479 --> 00:49:45,277 - Sao cơ? - Vỗ mông anh ta đi. 918 00:49:45,315 --> 00:49:47,283 Vỗ đi 919 00:49:49,386 --> 00:49:52,480 - Làm đi Margaret - Vỗ đi 920 00:49:56,393 --> 00:49:58,327 Tôi xuống dưới được chưa nào? 921 00:50:09,239 --> 00:50:11,332 Bỏ này 922 00:50:19,282 --> 00:50:21,477 Cô đây rồi, cảm thấy thế nào? 923 00:50:21,518 --> 00:50:26,217 Ổn mà, chỉ dính trên da của tôi thôi 924 00:50:26,256 --> 00:50:29,225 Nhà Paxton có thể có chút hơi quá đà 925 00:50:29,292 --> 00:50:30,316 Ừ 926 00:50:31,361 --> 00:50:33,386 Ở đây khác với New York, đúng không? 927 00:50:33,397 --> 00:50:36,525 Một ít thôi. Cô từng ở đó rồi sao? 928 00:50:37,234 --> 00:50:40,203 Không, đó luôn là giấc mơ của Andrew chứ không phải của tôi 929 00:50:40,270 --> 00:50:42,363 2 người có vẻ thân nhau nhỉ? 930 00:50:42,372 --> 00:50:45,273 Chúng tôi đã hẹn hò từ hồi trung học và lên đại học 931 00:50:45,308 --> 00:50:47,299 Nhưng lúc đó chúng tôi còn trẻ con lắm 932 00:50:49,279 --> 00:50:51,406 Và hai người chia tay vì... 933 00:50:53,450 --> 00:50:56,214 À 934 00:50:56,253 --> 00:51:00,417 Trước đêm chúng tôi tốt nghiệp, anh ấy đã cầu hôn tôi... 935 00:51:00,490 --> 00:51:02,321 ...và bảo là anh ấy muốn bỏ trốn 936 00:51:02,359 --> 00:51:05,260 ...đến New York với tôi 937 00:51:05,295 --> 00:51:07,456 Và 938 00:51:07,464 --> 00:51:09,398 Và cô từ chối 939 00:51:09,433 --> 00:51:12,402 Ừ tôi đã nói không đồng ý 940 00:51:12,436 --> 00:51:16,395 Tôi chưa bao giờ ở nơi khác ngoài nơi này cả. Đây là nhà tôi 941 00:51:16,406 --> 00:51:21,343 Nhưng dù sao thì cô cũng là cô gái may mắn 942 00:51:21,378 --> 00:51:26,406 Anh ấy tốt nhất, chắc hẳn cô cũng biết điều đó rồi 943 00:51:26,450 --> 00:51:31,387 Ừ, rất nhiều 944 00:51:31,388 --> 00:51:34,414 Chúc mừng hai người nhé 945 00:51:35,459 --> 00:51:39,418 Cám ơn 946 00:51:44,367 --> 00:51:47,302 Vẻ như Ramone đã mặc đồ lại rồi 947 00:51:48,305 --> 00:51:52,264 Lên nào Annie 948 00:51:52,275 --> 00:51:54,266 Con chưa hề thấy anh ta... 949 00:51:54,311 --> 00:51:56,302 - Anh ta đã xuống đó mà - Ý ta nói là ra ngoài đấy 950 00:51:56,346 --> 00:52:00,373 Anh ta tuyệt thật 951 00:52:01,251 --> 00:52:02,309 Ồ không phải thế chứ? 952 00:52:07,424 --> 00:52:09,483 Andrew! 953 00:52:10,260 --> 00:52:12,319 Andrew, con yêu mọi thứ ổn cả chứ? 954 00:52:15,465 --> 00:52:17,399 Anh ấy làm gì vậy? 955 00:52:17,434 --> 00:52:20,267 Hẳn là xảy ra chuyện rồi. Tốt hơn hết là cứ để nó yên 956 00:52:20,270 --> 00:52:21,328 Đi nào 957 00:52:25,408 --> 00:52:27,399 ...tối nay sẽ có phần đi săn. 958 00:52:27,410 --> 00:52:30,311 Này, em đang làm gì thế? Anh đang xem mà 959 00:52:30,347 --> 00:52:31,405 Tại sao Andrew lại ở ngoài đó... 960 00:52:31,448 --> 00:52:34,246 ...bổ chiếc xuồng ngu ngốc đó nữa? 961 00:52:34,284 --> 00:52:36,377 Có lẽ nó muốn chạy trốn chăng? 962 00:52:36,419 --> 00:52:38,319 Cháu mệt quá 963 00:52:38,388 --> 00:52:40,322 Cháu sẽ lên lầu tắm 964 00:52:40,323 --> 00:52:42,348 ...chà sạch dầu dừa của Ramone trên cơ thể mình 965 00:52:42,392 --> 00:52:43,484 Được rồi 966 00:52:43,527 --> 00:52:46,291 Cháu đã có một ngày rất vui. Cám ơn cô nhé 967 00:52:48,398 --> 00:52:49,387 Anh đã làm gì thế? 968 00:52:49,432 --> 00:52:51,491 Anh đâu có làm gì, anh chỉ là... 969 00:52:51,501 --> 00:52:55,460 Anh chỉ trò chuyện một cách thẳng thắn về tương lai của nó thôi 970 00:52:55,505 --> 00:52:58,372 Ồ, ý kiến hay đấy 971 00:52:58,408 --> 00:53:00,239 Quả là một ý hay đó Joe 972 00:53:00,243 --> 00:53:02,302 Vì nó sẽ không bao giờ trở về nhà nữa 973 00:53:02,345 --> 00:53:05,508 Nó là con trai của em. Thế mà em chỉ có thể gặp nó 3 năm 1 lần 974 00:53:05,515 --> 00:53:08,313 Bởi vì anh 975 00:53:08,385 --> 00:53:09,374 Em chịu đựng thế là đủ lắm rồi 976 00:53:09,419 --> 00:53:12,252 - Anh sẽ phải ủng hộ 977 00:53:12,255 --> 00:53:13,244 ...việc nó kết hôn với Margaret 978 00:53:16,259 --> 00:53:17,385 Nếu chúng ta không cẩn thận 979 00:53:17,427 --> 00:53:20,396 Chúng ta sẽ phải kết thúc cuộc đời của mình trong ngôi nhà lớn này 980 00:53:20,430 --> 00:53:22,455 ...chỉ có anh và em thôi 981 00:53:22,465 --> 00:53:24,365 ...anh, em và mọi thứ chúng ta tức giận về nhau 982 00:53:24,401 --> 00:53:27,461 Lạy Chúa đừng xảy ra chuyện chúng ta sẽ có một đứa cháu 983 00:53:27,504 --> 00:53:29,404 ...mà chúng ta không bao giờ gặp được 984 00:53:29,406 --> 00:53:33,399 Anh phải giải quyết chuyện này đấy Joe, em nói thật đấy, giải quyết ngay đi 985 00:53:43,253 --> 00:53:46,279 Khăn tắm đâu nhỉ? 986 00:53:51,528 --> 00:53:53,359 Khăn tắm 987 00:53:55,365 --> 00:53:58,391 Khăn tắm đâu rồi? 988 00:53:58,435 --> 00:54:00,369 Đây là khăn tắm mà bọn họ có sao? 989 00:54:00,370 --> 00:54:02,497 Kỳ cục thật, mình không thể nào thấm khô được 990 00:54:05,542 --> 00:54:07,237 Xin chào 991 00:54:08,478 --> 00:54:09,467 Có ai không? 992 00:54:20,523 --> 00:54:21,490 Không, không, không 993 00:54:21,524 --> 00:54:23,424 Tao xin lỗi 994 00:54:23,493 --> 00:54:25,518 Cho tao lấy cái khăn đi nào 995 00:54:25,528 --> 00:54:27,325 Cho tao lấy cái khăn tắm nào 996 00:54:27,364 --> 00:54:29,332 Nghe này 997 00:54:29,366 --> 00:54:31,231 Mày phải...tao xin lỗi mà 998 00:54:31,268 --> 00:54:32,394 Được rồi, tao xin lỗi vì đã để con diều hâu tha mày đi 999 00:54:32,435 --> 00:54:34,266 Tao xin lỗi 1000 00:54:38,475 --> 00:54:39,499 Tránh ra đi 1001 00:54:39,542 --> 00:54:42,306 Để tao đi lấy cái khăn 1002 00:54:42,312 --> 00:54:45,304 Đi đi, chờ đã 1003 00:54:51,454 --> 00:54:53,319 Sao hả? 1004 00:54:53,356 --> 00:54:56,325 Mày thích chứ hả? 1005 00:54:56,393 --> 00:54:58,361 Đến đây nào, đúng rồi 1006 00:54:58,361 --> 00:55:01,228 Đấy là điều tao muốn nói đó. Mày thích chứ hả? 1007 00:55:03,300 --> 00:55:05,495 Mày thích cái đó à 1008 00:55:10,507 --> 00:55:13,476 Đến đây với mẹ nào 1009 00:55:13,510 --> 00:55:15,501 Đúng rồi, lo lên tấm thảm nào 1010 00:55:15,512 --> 00:55:17,480 Ngoan lắm 1011 00:55:17,547 --> 00:55:22,314 Ừ, ngoan lắm, đúng rồi 1012 00:55:22,352 --> 00:55:23,512 Nào 1013 00:55:29,292 --> 00:55:32,420 - Cái quái gì thế? 1014 00:55:32,429 --> 00:55:35,262 Chúa ơi 1015 00:55:35,298 --> 00:55:37,391 - Sao anh lại ở trần thế kia? Chúa ơi - Còn cô sao lại ướt hết thế này? 1016 00:55:37,434 --> 00:55:40,301 - Đừng nhìn tôi - Tôi không hiểu. 1017 00:55:40,337 --> 00:55:41,463 - Sao cô lại ướt hết thế? - Sao anh lại chẳng mặc gì cả vậy? 1018 00:55:41,471 --> 00:55:43,336 Đừng có nhìn tôi 1019 00:55:43,406 --> 00:55:46,273 Trời ạ, anh lộ hết rồi kìa 1020 00:55:46,276 --> 00:55:48,244 Che nó lại đi, lạy Chúa tôi 1021 00:55:48,311 --> 00:55:52,372 Chúa ơi, không phải là cái khăn tạo em bé chứ 1022 00:55:52,382 --> 00:55:54,213 Anh giải thích xem 1023 00:55:54,250 --> 00:55:56,275 - Giải thích hả? - Ừ 1024 00:55:56,353 --> 00:55:57,377 - Tôi ở ngoài ban công - Thật hả? 1025 00:55:57,420 --> 00:55:59,479 - Anh không nghe thấy tôi sao? - Tôi đang nghe... 1026 00:55:59,489 --> 00:56:01,218 Cô làm gì ở nhà vậy? 1027 00:56:01,257 --> 00:56:03,282 Để rồi không biết từ đâu nhãy xổ vào tôi? Sao thế hả? 1028 00:56:03,326 --> 00:56:04,520 Tôi không cố ý nhãy vào anh 1029 00:56:05,261 --> 00:56:09,322 Con chó của anh tấn công tôi, tôi phải chạy trốn và thế là tôi va vào anh 1030 00:56:09,332 --> 00:56:10,492 Có chuyện gì giữa cô và con chó thế? 1031 00:56:11,234 --> 00:56:13,202 Anh đi đi 1032 00:56:13,269 --> 00:56:14,327 - Đi ngay - Tốt thôi 1033 00:56:14,371 --> 00:56:15,531 - Đi tắm đi, người anh bốc mùi kìa - Được thôi. 1034 00:56:16,239 --> 00:56:17,467 - Nhân tiện thì cái hình xăm đẹp đấy - Sao cơ? 1035 00:56:19,542 --> 00:56:22,340 Thấy chưa? Là nó đấy. Anh thấy chưa? 1036 00:56:22,379 --> 00:56:25,246 Điều đó hiếm khi xảy ra trong cuộc đời tôi lắm 1037 00:56:25,248 --> 00:56:26,510 Thấy kích thước cái răng của nó chứ hả? 1038 00:56:27,250 --> 00:56:28,342 Tôi không có... 1039 00:56:42,399 --> 00:56:48,269 Quá trần truồng 1040 00:56:49,439 --> 00:56:52,237 Chúng ta có thể đừng nói về cái đó không? 1041 00:56:53,309 --> 00:56:54,435 Chỉ nói thôi mà 1042 00:56:59,449 --> 00:57:02,316 Chuyện giữa bố anh và anh là thế nào vậy? 1043 00:57:02,318 --> 00:57:06,482 Tôi xin lỗi nhưng đó là câu hỏi không có câu trả lời 1044 00:57:06,523 --> 00:57:09,321 Thật sao? Tôi nghĩ anh sẽ là người nói rằng 1045 00:57:09,359 --> 00:57:10,417 Chúng ta phải học hỏi về mọi thứ 1046 00:57:10,460 --> 00:57:12,325 Tôi không nói điều đó 1047 00:57:12,328 --> 00:57:14,296 - Nhưng nếu như gã kia hỏi chúng ta - Đừng nói về chuyện đó, Margaret 1048 00:57:14,330 --> 00:57:16,264 Chúc ngủ ngon 1049 00:57:31,281 --> 00:57:35,377 - Tôi thích chuyên mục cộng đồng tâm linh - Sao cơ? 1050 00:57:35,418 --> 00:57:38,319 Không phải là thứ ha ha, chẳng phải vui lắm sao, cô ấy thích đống rác ấy 1051 00:57:38,354 --> 00:57:41,346 ...đại loại như thế. Tôi thật sự thích nó 1052 00:57:46,296 --> 00:57:49,265 Tôi theo học nhãy vào lớp 6 1053 00:57:51,301 --> 00:57:55,294 Buổi hòa nhạc đầu tiên mà tôi xem là Rob Base. D. J. E- Z Rock 1054 00:57:57,407 --> 00:57:59,466 Tôi nghĩ Brian Dennehy rất nóng bỏng 1055 00:58:01,311 --> 00:58:02,369 Không thích có hoa ở trong nhà 1056 00:58:02,412 --> 00:58:05,472 Vì cái đó khiến tôi nhớ đến tang lễ 1057 00:58:05,515 --> 00:58:07,346 Không bao giờ chơi trò chơi điện tử 1058 00:58:08,418 --> 00:58:11,387 Tôi đọc Đồi Gió Hú vào mỗi tối Giáng Sinh 1059 00:58:11,387 --> 00:58:13,480 Đó là quyển sách ưa thích của tôi 1060 00:58:16,459 --> 00:58:21,294 Chưa hề ngủ với người đàn ông nào trong 18 tháng 1061 00:58:23,266 --> 00:58:25,427 Tôi đi vào phòng vệ sinh và khóc 1062 00:58:25,468 --> 00:58:28,460 Khi Bob chửi tôi là con ả độc ác 1063 00:58:30,340 --> 00:58:33,275 Và còn hình xăm con chim ư? 1064 00:58:33,343 --> 00:58:34,435 Là hình con chim én 1065 00:58:37,313 --> 00:58:41,306 Tôi xăm nó vào năm tôi 16 tuổi sau khi bố mẹ qua đời 1066 00:58:43,486 --> 00:58:46,455 Ngốc thật 1067 00:58:46,489 --> 00:58:48,480 Tôi chắc là còn nhiều thứ khác nữa 1068 00:58:48,525 --> 00:58:51,358 Nhưng bây giờ tôi chỉ nghĩ ra có bao nhiêu đó mà thôi 1069 00:58:58,401 --> 00:59:00,232 Anh còn thức chứ hả? 1070 00:59:03,273 --> 00:59:04,331 Ừ 1071 00:59:06,543 --> 00:59:08,443 Đang nghe đây 1072 00:59:15,385 --> 00:59:17,444 Cô thật sự chưa ngủ với ai suốt 18 tháng đó hả? 1073 00:59:17,487 --> 00:59:20,320 Chúa ơi, anh chỉ biết có thế thôi hả? 1074 00:59:20,356 --> 00:59:21,482 Lâu thật đấy 1075 00:59:21,491 --> 00:59:24,255 Ừ, tôi bận mà 1076 00:59:24,294 --> 00:59:26,319 Ừ 1077 00:59:28,498 --> 00:59:30,466 Ai là... 1078 00:59:30,466 --> 00:59:33,492 - Rob Base và D. J... - E- Z Rock hả? 1079 00:59:33,536 --> 00:59:35,436 - Ừ - Anh biết bài... 1080 00:59:42,412 --> 00:59:44,346 - Không, họ hát hay lắm 1081 00:59:48,284 --> 00:59:52,277 - Sao chứ? - Không có gì cả 1082 00:59:52,322 --> 00:59:55,450 Tôi biết họ là ai. Chỉ là tôi muốn nghe cô hát thôi 1083 01:00:03,533 --> 01:00:06,468 - Margaret? - Sao? 1084 01:00:08,471 --> 01:00:11,304 Đừng hiểu lầm ý tôi 1085 01:00:12,475 --> 01:00:15,376 Được rồi 1086 01:00:15,411 --> 01:00:20,405 Cô là một phụ nữ đẹp vô cùng 1087 01:00:46,309 --> 01:00:48,277 - Lúc sâu lúc cạn 1088 01:00:49,512 --> 01:00:52,413 Chúa ơi, tôi không thể hát cao thế được 1089 01:01:16,305 --> 01:01:17,465 Mình đang ở đâu thế này? 1090 01:01:19,442 --> 01:01:21,239 Mấy giờ rồi? 1091 01:01:21,277 --> 01:01:22,437 Mấy giờ rồi? 1092 01:01:39,395 --> 01:01:40,419 Chúa ơi 1093 01:02:02,518 --> 01:02:06,454 Phục vụ phòng đây. Bữa sáng cho cặp đôi hạnh phúc 1094 01:02:06,456 --> 01:02:09,289 Andrew! Andrew! 1095 01:02:09,325 --> 01:02:12,294 Andr... 1096 01:02:12,328 --> 01:02:13,454 Mẹ anh ở ngoài cửa kìa, dậy mau 1097 01:02:13,463 --> 01:02:15,260 - Dậy mau, mẹ anh... - Chúa ơi 1098 01:02:15,298 --> 01:02:16,458 Tụi con xong ngay đây 1099 01:02:21,270 --> 01:02:23,329 - Không phải là cái chăn em bé này - Được rồi 1100 01:02:23,372 --> 01:02:26,273 Bỏ cái chăn này ra 1101 01:02:26,309 --> 01:02:28,277 - Được rồi - Từ từ, đợi đã 1102 01:02:28,311 --> 01:02:30,279 - Sao đây? - Cô đang trang điểm sao? 1103 01:02:30,279 --> 01:02:31,473 Tất nhiên là không rồi 1104 01:02:31,514 --> 01:02:35,211 - Chúng ta làm gì đây? - Vuốt ve tôi đi 1105 01:02:35,251 --> 01:02:37,446 - Chúa ơi, cái gì thế? - Tôi xin lỗi, đang là buổi sáng mà 1106 01:02:37,520 --> 01:02:39,488 Buổi sáng là sao hả? 1107 01:02:39,522 --> 01:02:41,387 Các con xong chưa? 1108 01:02:41,424 --> 01:02:44,359 Chút nữa, đợi chút nữa. Mẹ vào đi, xong rồi đó 1109 01:02:44,360 --> 01:02:46,487 Tởm thật 1110 01:02:46,529 --> 01:02:48,463 Anh đang đụng tóc tôi đấy. Được rồi 1111 01:02:54,270 --> 01:02:57,330 Ngon quá 1112 01:02:57,340 --> 01:02:58,432 Bánh quế kìa 1113 01:02:58,474 --> 01:03:00,465 Các con không cần phải lúng túng như thế 1114 01:03:00,510 --> 01:03:03,479 Chúng ta là người một nhà mà. Cứ tự nhiên đi 1115 01:03:03,513 --> 01:03:06,311 Có chỗ cho một người nữa không vậy? 1116 01:03:06,349 --> 01:03:10,376 Chúng ta không mở hội nghị gia đình Brady ngay giờ chứ hả? 1117 01:03:10,419 --> 01:03:11,386 Chúng con mới ngủ dậy mà thôi 1118 01:03:11,420 --> 01:03:13,217 - Ừ .....nếu như bố mẹ không phiền 1119 01:03:13,256 --> 01:03:15,247 Mẹ của con và bố có một ý kiến thế này 1120 01:03:15,291 --> 01:03:18,317 ...và bố nghĩ đó là một ý tưởng tuyệt với 1121 01:03:18,361 --> 01:03:20,420 Chúng ta muốn các con tổ chức đám cưới ở đây vào ngày mai 1122 01:03:20,463 --> 01:03:21,487 Ngày mai 1123 01:03:23,466 --> 01:03:25,491 - Gì cơ? - Không đâu. 1124 01:03:25,501 --> 01:03:27,366 Dù gì thì các con cũng kết hôn mà đúng không 1125 01:03:27,436 --> 01:03:30,234 Thế thì tại sao không tổ chức ở đây 1126 01:03:30,239 --> 01:03:31,331 ...với tất cả mọi người 1127 01:03:31,374 --> 01:03:34,434 Như thế thì bà nội Annie cũng có thể tham dự 1128 01:03:34,477 --> 01:03:36,502 - Tụi con... - Không 1129 01:03:37,246 --> 01:03:40,306 Tối mai là sinh nhật của bà nội mà 1130 01:03:40,349 --> 01:03:41,338 Ngày trọng đại của bà mà 1131 01:03:41,417 --> 01:03:43,408 Chúng con không muốn phá hủy nó 1132 01:03:43,452 --> 01:03:47,354 Bà đã có 89 cái sinh nhật rồi. Bà không muốn có thêm một cái nữa đâu 1133 01:03:47,390 --> 01:03:48,482 Bà nội à 1134 01:03:48,491 --> 01:03:51,324 Sẽ là một ước muốn trở thành hiện thực khi.... 1135 01:03:51,360 --> 01:03:53,453 ...được thấy đám cưới của cháu trai mình 1136 01:03:53,462 --> 01:03:56,226 Mong ước được trở thành hiện thực 1137 01:03:56,265 --> 01:03:59,291 Các cháu sẽ đồng ý chứ? 1138 01:03:59,335 --> 01:04:00,495 Trước khi ta chết? 1139 01:04:01,237 --> 01:04:02,329 Được thôi 1140 01:04:04,440 --> 01:04:06,499 Chúng ta sẽ chuẩn bị hết mọi thứ 1141 01:04:07,243 --> 01:04:09,404 Và các con sẽ làm đám cưới trong kho thóc như chúng ta vậy 1142 01:04:09,412 --> 01:04:11,437 Đó là truyền thống của gia đình Paxton 1143 01:04:11,480 --> 01:04:14,381 Tuyệt thật 1144 01:04:14,417 --> 01:04:19,480 Cháu luôn muốn được tổ chức đám cưới trong kho thóc 1145 01:04:19,522 --> 01:04:22,286 - Cháu cũng thế - Đó là một dấu hiệu đó 1146 01:04:22,325 --> 01:04:26,227 Dấu hiệu cho thấy các con sinh ra là để dành cho nhau 1147 01:04:26,262 --> 01:04:29,288 Chúng ta phải tạ ơn mới được 1148 01:04:29,332 --> 01:04:32,358 Chúng ta phải đi tạ ơn thôi 1149 01:04:32,368 --> 01:04:35,235 Mẹ sẽ ra khỏi đây ngay thôi 1150 01:04:35,271 --> 01:04:38,399 Nhưng chúng ta rất hào hứng. Mẹ biết là các con cũng thế 1151 01:04:38,407 --> 01:04:40,375 - Việc đó tuyệt lắm - Thật sự rất hào hứng đấy 1152 01:04:40,409 --> 01:04:43,503 Đi nào 1153 01:04:43,512 --> 01:04:45,207 Đi đi. 1154 01:04:49,385 --> 01:04:52,445 Chúa ơi 1155 01:04:52,521 --> 01:04:54,489 Khi mẹ phát hiện ra toàn bộ chuyện này đều là giả dối 1156 01:04:54,490 --> 01:04:56,253 Mẹ hẳn sẽ tức điên lên 1157 01:04:56,292 --> 01:04:58,317 ...và bà nội hẳn sẽ chết mất 1158 01:04:58,361 --> 01:05:00,226 - Mẹ của anh sẽ không biết đâu - Bố tôi... 1159 01:05:00,263 --> 01:05:01,423 Cái quái gì thế này? Chuyện đám cưới là sao? 1160 01:05:01,430 --> 01:05:02,419 Từ đâu có cái ý tưởng này vậy? 1161 01:05:02,465 --> 01:05:04,524 Có lẽ mẹ anh bắt ông ấy làm thế 1162 01:05:05,234 --> 01:05:06,292 Không sao đâu, bà ấy sẽ không biết đâu 1163 01:05:06,335 --> 01:05:08,360 - Họ sẽ không biết đâu mà - Chúa ơi, Margaret 1164 01:05:08,371 --> 01:05:11,499 Andrew, họ không phát hiện ra đâu, được chưa? Thư giãn đi nào 1165 01:05:11,540 --> 01:05:13,405 Mọi việc sẽ ổn thôi 1166 01:05:13,409 --> 01:05:16,242 Chúng ta sẽ không ở với nhau suốt đời đâu 1167 01:05:16,279 --> 01:05:18,440 Chúng ta sẽ vui vẻ ly dị nhau 1168 01:05:18,447 --> 01:05:23,248 Sẽ ổn thôi 1169 01:05:23,286 --> 01:05:24,412 Anh ổn chứ? 1170 01:05:24,487 --> 01:05:26,352 Ừ. 1171 01:05:30,359 --> 01:05:33,351 - Làm ít cà phê nhé - Ừ 1172 01:05:33,396 --> 01:05:37,298 Anh dùng một ly cà phê sữa đá với bánh quế nhé? 1173 01:05:43,439 --> 01:05:45,304 Cô nói đúng... 1174 01:05:45,308 --> 01:05:46,366 Ly dị nhanh thì chúng ta sẽ ổn thôi 1175 01:05:46,409 --> 01:05:48,274 - Chính xác - Sẽ ổn thôi 1176 01:05:48,311 --> 01:05:50,404 Mọi thứ sẽ tốt đẹp 1177 01:05:50,413 --> 01:05:52,381 Nhưng người vợ bé nhỏ thì tốt hơn hết là học nấu ăn 1178 01:05:52,415 --> 01:05:54,349 ...để cô ấy có thể chăm sóc chồng của mình 1179 01:05:54,350 --> 01:05:55,374 Khiến cho anh ấy hạnh phúc 1180 01:05:55,418 --> 01:05:57,318 Tôi không muốn anh ta bỏ tôi chạy theo người phụ nữ khác đâu 1181 01:05:57,353 --> 01:05:58,342 Thôi nào 1182 01:05:58,387 --> 01:06:01,288 Tôi chưa bỏ cô mà Margaret 1183 01:06:01,324 --> 01:06:04,259 Tôi cầm rồi, cô buông ra được rồi 1184 01:06:06,262 --> 01:06:08,355 - Cô ổn chứ? - Ừ 1185 01:06:08,397 --> 01:06:10,228 Anh biết không? Tôi đi đây 1186 01:06:10,266 --> 01:06:11,324 Đi đâu? 1187 01:06:11,367 --> 01:06:14,336 Tôi chỉ muốn đi ra ngoài dạo mà thôi 1188 01:06:14,337 --> 01:06:16,464 Được rồi. Bên đó là phòng tắm mà 1189 01:06:16,505 --> 01:06:18,302 Ừ, tôi biết rồi 1190 01:06:18,341 --> 01:06:21,367 Tôi muốn đi tắm rồi mới đi ra ngoài 1191 01:06:21,410 --> 01:06:22,399 Được thôi 1192 01:06:23,446 --> 01:06:25,277 Được rồi 1193 01:06:36,292 --> 01:06:41,229 Mình phải tập trung, Margaret, phải tập trung 1194 01:06:41,263 --> 01:06:43,458 Đây chỉ là việc hợp đồng làm ăn mà thôi 1195 01:06:43,499 --> 01:06:48,402 Mọi thứ sẽ ổn thôi 1196 01:06:49,538 --> 01:06:53,474 Chỉ là một chút khó khăn thôi. Mình có thể làm được mà 1197 01:06:55,344 --> 01:06:57,471 Chúa ơi, mình ghét thiên nhiên 1198 01:06:57,480 --> 01:06:59,243 Mình ghét nó quá 1199 01:06:59,281 --> 01:07:02,375 Không dừng được. 1200 01:07:02,451 --> 01:07:04,419 Tại sao lại không dừng được? 1201 01:07:04,420 --> 01:07:07,218 Dừng lại nào 1202 01:07:10,459 --> 01:07:13,451 Mình chỉ muốn hít thở không khí trong lành thôi mà 1203 01:07:18,300 --> 01:07:20,427 Tiếng gì thế? 1204 01:07:20,436 --> 01:07:25,305 Giờ lại là gì đây? Gì thế kia? 1205 01:07:25,341 --> 01:07:27,434 Gì vậy nhỉ? 1206 01:07:40,389 --> 01:07:42,414 Cái gì vậy? 1207 01:07:59,241 --> 01:08:02,267 Đến đây với ta nào Margaret ở New York 1208 01:08:02,311 --> 01:08:04,438 Là ta mà, bà nội Annie đây 1209 01:08:06,282 --> 01:08:08,409 Ta thấy con là một con bé tò mò đấy 1210 01:08:08,451 --> 01:08:11,420 Đến đây nào. Đến xem ta tạ ơn Đất Mẹ đi 1211 01:08:11,487 --> 01:08:14,285 Bà biết không, thật sự thì cháu không nhiều chuyện như thế đâu 1212 01:08:14,290 --> 01:08:16,224 - Cháu chỉ là... - Hãy nhìn xung quanh cháu xem 1213 01:08:16,292 --> 01:08:18,419 Đất Mẹ đã cung cấp mọi thứ 1214 01:08:18,461 --> 01:08:23,262 ...để kết hợp con và Andrew lại với nhau 1215 01:08:23,299 --> 01:08:25,460 Chúng ta phải tạ ơn 1216 01:08:25,501 --> 01:08:29,232 Và cầu xin con sẽ sinh nhiều đứa con 1217 01:08:29,271 --> 01:08:32,399 Đến đây, nhãy múa reo mừng cùng ta nào 1218 01:08:32,408 --> 01:08:35,468 Cháu có thể ở đây cám ơn bà ấy được không? 1219 01:08:35,511 --> 01:08:37,445 Ta muốn con xuống đây 1220 01:08:37,480 --> 01:08:40,244 Được thôi 1221 01:08:40,282 --> 01:08:42,477 Cháu sẽ xuống đó và nhãy với bà 1222 01:08:44,487 --> 01:08:47,513 Học theo ta 1223 01:08:51,460 --> 01:08:55,487 Nào, Margaret. Hãy cảm nhận tiết tấu theo tiếng trống nào. Đến lượt cháu đấy 1224 01:08:55,531 --> 01:08:57,362 - Cháu thì sao ạ? - Hát đi 1225 01:08:57,399 --> 01:08:59,264 Hát gì cơ? 1226 01:08:59,268 --> 01:09:01,293 Bất cứ gì cháu muốn. Cứ làm thế đi 1227 01:09:01,337 --> 01:09:05,239 - Nhưng cháu không biết bài hát nào cả - Hát cho những cái cây đi. Dùng cổ họng nào 1228 01:09:08,511 --> 01:09:10,411 - Đúng rồi đó, hát đi - Ừ, hát nào 1229 01:09:10,446 --> 01:09:12,471 - Hát cho những cái cây - Ừ 1230 01:09:12,481 --> 01:09:16,474 - Cho vũ trụ - Vũ trụ. 1231 01:09:16,519 --> 01:09:20,421 Cho người điên. Cho cửa sổ 1232 01:09:20,456 --> 01:09:22,321 Cho bức tường 1233 01:09:22,391 --> 01:09:24,291 Cho mồ hôi rớt xuống 1234 01:09:24,293 --> 01:09:26,386 - Cho tất cả quỷ cái - Hát lớn lên 1235 01:09:26,428 --> 01:09:28,396 Cho cửa sổ 1236 01:09:28,430 --> 01:09:30,330 Cho những bức tường 1237 01:09:30,366 --> 01:09:31,526 Cho những giọt mồ hôi đổ xuống những trái cầu của ta 1238 01:09:32,234 --> 01:09:34,293 Và tất cả những con quỷ cái cút đi 1239 01:09:59,295 --> 01:10:02,230 Bà nội chúng ta cùng nhãy nào 1240 01:10:22,418 --> 01:10:26,479 Anh biết đấy, bà nội muốn tôi... 1241 01:10:26,522 --> 01:10:28,490 ...hát, tiếng hát từ trong trái tim 1242 01:10:28,490 --> 01:10:31,323 Những quả cầu? Đó là cái xuất phát từ trái tim cô sao? 1243 01:10:31,360 --> 01:10:35,262 Anh biết đấy, cho nó vần theo điệu nhạc mà 1244 01:10:35,297 --> 01:10:36,491 Điện thoại của cô có rồi đấy 1245 01:10:36,532 --> 01:10:38,397 Tôi sẽ vào thị trấn để lấy nó, có muốn đi không? 1246 01:10:38,400 --> 01:10:41,369 Ừ, muốn chứ, đợi đã 1247 01:10:41,403 --> 01:10:44,372 Liệu cháu có thể đi với anh ấy không bà? 1248 01:10:44,373 --> 01:10:47,240 Bất cứ điều gì cháu làm cũng được cả 1249 01:10:48,277 --> 01:10:49,301 Nhưng cháu đi thì bà sẽ ổn chứ? 1250 01:10:49,311 --> 01:10:52,439 - Được mà, đi đi - Tạm biệt, bà nội 1251 01:10:52,481 --> 01:10:55,314 - Cô đúng là đồng bóng - Câm miệng lại 1252 01:10:55,351 --> 01:10:57,478 Làm ơn đi, được không? 1253 01:11:17,406 --> 01:11:18,395 Chào anh bạn 1254 01:11:18,440 --> 01:11:20,340 Chào Andrew 1255 01:11:20,376 --> 01:11:23,345 - Điện thoại tôi đặt đã có chưa? - Rồi, có rồi, anh khỏe chứ? 1256 01:11:23,379 --> 01:11:25,347 - Khỏe, còn anh? - Tốt 1257 01:11:27,316 --> 01:11:28,442 Xin chào 1258 01:11:29,451 --> 01:11:32,284 Chào 1259 01:11:32,321 --> 01:11:33,481 Nhớ cái này chứ? 1260 01:11:33,522 --> 01:11:35,217 Nhớ 1261 01:11:35,257 --> 01:11:37,418 Rất tuyệt 1262 01:11:37,459 --> 01:11:40,428 - Nhớ cái đó chứ? - Ừ, tôi nhớ mà. 1263 01:11:43,499 --> 01:11:45,490 Hẳn là cô có ấn tượng với Ramone 1264 01:11:45,501 --> 01:11:48,299 Tôi nghĩ nơi tôi khóc òa lên 1265 01:11:48,337 --> 01:11:49,497 ...sẽ đem chúng ta lại bên nhau 1266 01:11:49,538 --> 01:11:51,369 - Đoán xem - Đoán gì? 1267 01:11:51,373 --> 01:11:52,465 Điều lý thú số 11 về Andrew 1268 01:11:52,508 --> 01:11:54,339 - Tôi thích Pringls. - Ừ 1269 01:11:54,376 --> 01:11:55,468 Nó rất ngon. Sản phẩm của mọi bà chủ nhà 1270 01:11:55,511 --> 01:11:57,376 Coca, không bao giờ là Pepsi và thịt bò khô 1271 01:11:57,413 --> 01:11:58,471 Còn điều 13 thì sao? 1272 01:11:58,514 --> 01:12:00,379 Của anh đây 1273 01:12:00,382 --> 01:12:01,440 Được xạc đầy cả rồi, Andrew 1274 01:12:01,483 --> 01:12:02,472 Cám ơn 1275 01:12:04,453 --> 01:12:07,217 Tôi cũng cài số của cô gái của anh vào đó rồi 1276 01:12:07,256 --> 01:12:08,382 - Cám ơn - Phu nhân 1277 01:12:11,493 --> 01:12:13,461 Cám ơn rất nhiều 1278 01:12:13,529 --> 01:12:15,326 Cám ơn 1279 01:12:19,401 --> 01:12:22,268 Chúa ơi, tôi có 37 tin nhắn 1280 01:12:23,272 --> 01:12:24,364 Chết tiệt, tôi cần một cái máy tính 1281 01:12:24,406 --> 01:12:26,340 Có cái máy tính nào ở cái thị trấn tồi tàn này không? 1282 01:12:29,511 --> 01:12:33,242 Khi nào nó tắt thì nó sẽ cho cô một lời cảnh báo 1283 01:12:33,315 --> 01:12:34,373 Và cho vào thêm mấy hào nữa 1284 01:12:35,551 --> 01:12:37,485 - Của cô đây - Sao cơ? 1285 01:12:37,486 --> 01:12:39,454 - Anh đùa sao, tiền xu sao? - Đi nào Kels 1286 01:12:39,488 --> 01:12:41,319 - Anh đùa sao? - Tôi sẽ đợi ở bên ngoài 1287 01:12:41,323 --> 01:12:42,381 - La lên nếu cô cần gì - Nhưng lỡ như tôi... 1288 01:12:42,458 --> 01:12:44,323 Cô sẽ làm được mà 1289 01:12:46,362 --> 01:12:50,355 Được rồi, tôi sẽ làm được mà. Tôi là người phụ nữ thông minh 1290 01:12:50,399 --> 01:12:52,492 Bỏ nó vào nào 1291 01:12:52,534 --> 01:12:54,434 Được rồi. 1292 01:12:54,470 --> 01:12:56,529 Bây giờ thì... 1293 01:12:56,538 --> 01:12:58,369 Gì thế này? 1294 01:13:02,277 --> 01:13:05,269 Xin lỗi 1295 01:13:08,517 --> 01:13:10,212 Được rồi 1296 01:13:12,521 --> 01:13:14,489 Được rồi 1297 01:13:42,451 --> 01:13:45,318 Thật tốt khi gặp lại Gertrude nhỉ? 1298 01:13:45,354 --> 01:13:46,480 Ừ 1299 01:13:46,522 --> 01:13:49,252 Hôm nay cô ấy xinh thật 1300 01:13:50,392 --> 01:13:52,326 Ừ 1301 01:13:53,429 --> 01:13:56,398 Hẳn là rất vui khi hai người gặp lại nhau và trò chuyện 1302 01:13:56,432 --> 01:13:58,457 Chắn chắc gặp lại cô ấy là một điều tốt 1303 01:13:58,500 --> 01:14:00,434 Cũng đã lâu lắm rồi 1304 01:14:02,371 --> 01:14:04,498 Bọn chúng kia rồi, Margaret 1305 01:14:06,341 --> 01:14:07,330 Chúng ta cần Margaret 1306 01:14:07,376 --> 01:14:10,243 Sợ là chúng ta sẽ bắt cóc con hả? 1307 01:14:10,245 --> 01:14:11,371 Không đâu, cháu chỉ là... 1308 01:14:11,413 --> 01:14:13,313 Đừng lo 1309 01:14:13,348 --> 01:14:15,407 Không có nhãy thoát y, không ca hát trong rừng. Bà hứa đấy 1310 01:14:15,451 --> 01:14:17,385 Đi nào 1311 01:14:17,419 --> 01:14:21,355 Nhưng con ở lại đi, đây là chuyện con gái, con sẽ không thích đâu 1312 01:14:21,390 --> 01:14:24,257 - Nhưng mà - Đi nào 1313 01:14:24,259 --> 01:14:25,419 Được rồi, nhưng cháu... 1314 01:14:25,461 --> 01:14:27,520 ...mang cái giầy này thích hợp với việc chúng ta sẽ làm chứ hả? 1315 01:14:29,331 --> 01:14:31,299 Mẹ không thể tin chuyện này lại diễn ra 1316 01:14:32,334 --> 01:14:34,495 Mẹ của ta đã tự tay may cái đầm này 1317 01:14:34,536 --> 01:14:38,438 Ngay trong cửa hàng này, năm 1929 1318 01:14:38,474 --> 01:14:41,443 Thật là hay khi thời trang xoay vòng 1319 01:14:41,477 --> 01:14:43,445 Cháu đang cài nút lại 1320 01:14:43,479 --> 01:14:45,379 Đừng lo về kích cỡ của nó 1321 01:14:45,414 --> 01:14:48,406 Vì Annie là thợ may giỏi nhất ở vùng Đông Nam Alaska 1322 01:14:52,287 --> 01:14:53,413 Thật tuyệt 1323 01:14:53,455 --> 01:14:56,288 Có thể bị rộng ở vùng giữa nhưng mặt khác... 1324 01:14:56,325 --> 01:15:00,227 Xin lỗi, phần ngực của ta hơi nở nang 1325 01:15:00,262 --> 01:15:02,457 Và ta mặc nó lúc ta mang thai 1326 01:15:04,299 --> 01:15:07,359 Để ta xem ngực con ở đâu 1327 01:15:09,404 --> 01:15:12,396 - Ở gần đây thôi - Đúng đấy. 1328 01:15:12,441 --> 01:15:14,375 Giống như cuộc săn tìm trứng Phục Sinh vậy 1329 01:15:15,444 --> 01:15:18,277 Có thể nó bị co cứng lại trong không khí lạnh của Alaska 1330 01:15:21,283 --> 01:15:25,242 - Thấy rồi - Đúng rồi đó 1331 01:15:25,254 --> 01:15:28,382 - Xem nào - Mẹ đang nghĩ nếu con thích... 1332 01:15:28,423 --> 01:15:33,326 ...có thể chúng ta sẽ đến thăm con vào kỳ nghỉ này 1333 01:15:33,362 --> 01:15:35,387 Điều đó thật là tuyệt 1334 01:15:35,430 --> 01:15:40,265 Hoặc là chúng con có thể về thăm mọi người 1335 01:15:40,302 --> 01:15:43,499 Dễ thương quá 1336 01:15:43,539 --> 01:15:46,269 Mẹ thích quá đi 1337 01:15:46,275 --> 01:15:48,505 Thôi nào Grace, chúng ta còn phải làm việc mà 1338 01:15:48,544 --> 01:15:51,479 - Con biết, con xin lỗi - Đi làm một tách trà đi 1339 01:15:51,480 --> 01:15:54,415 Mẹ sẽ giải quyết việc này cho, đi đi 1340 01:15:54,449 --> 01:16:00,410 Giờ thì chúng ta cùng chuyện này trở nên hoàn hảo nhé 1341 01:16:02,491 --> 01:16:08,327 Và chỉ cần cái này nữa là con xong rồi đấy 1342 01:16:12,267 --> 01:16:16,499 Nó đã ở với gia đình trong 150 năm rồi đó 1343 01:16:16,505 --> 01:16:18,473 Bà nội à, cái này thật đẹp nhưng cháu không nghĩ... 1344 01:16:18,507 --> 01:16:21,374 - Ta còn chưa nói xong mà - Cháu xin lỗi 1345 01:16:21,410 --> 01:16:25,244 Ông cố nội của ta đã đưa nó cho bà cố nội 1346 01:16:25,280 --> 01:16:27,305 Khi họ kết hôn với nhau 1347 01:16:27,349 --> 01:16:29,340 Con biết đấy, họ bị phản đối rất nhiều 1348 01:16:29,384 --> 01:16:33,343 Ông ấy là người Nga còn bà ấy người một bộ tộc cổ sống ở đây 1349 01:16:33,388 --> 01:16:36,323 Và lúc đó họ phải có được sự ủng hộ của mọi thành viên trong bộ tộc 1350 01:16:36,325 --> 01:16:37,383 ...trước khi con kết hôn 1351 01:16:37,459 --> 01:16:39,324 Họ gần như chia tay nhau 1352 01:16:39,328 --> 01:16:42,297 Thế thì sau đó làm sao họ có thể ở với nhau được? 1353 01:16:42,331 --> 01:16:44,526 Bà ấy rất giống cháu. Mạnh mẽ 1354 01:16:44,533 --> 01:16:47,502 Không bao giờ trả lời Không cả 1355 01:16:47,536 --> 01:16:51,472 Bà ấy rất xứng với ông ấy 1356 01:16:51,506 --> 01:16:53,406 Ta muốn con đeo nó 1357 01:16:53,442 --> 01:16:57,276 - Không thể, cháu không thể lấy nó được - Ta không muốn nghe điều đó đâu 1358 01:16:57,279 --> 01:17:00,442 Những người bà nội thích tặng đồ cho các đứa cháu của mình 1359 01:17:00,482 --> 01:17:03,383 Điều đó khiến cho chúng ta cảm thấy được là một phần của cuộc sống của các cháu 1360 01:17:03,452 --> 01:17:05,249 Cho dù sau này chúng ta có mất đi 1361 01:17:05,253 --> 01:17:07,278 Cháu hãy nhận đi 1362 01:17:12,427 --> 01:17:15,521 Cháu không sao chứ? 1363 01:17:17,332 --> 01:17:19,493 Dạ 1364 01:17:21,370 --> 01:17:24,339 Cháu chỉ là 1365 01:17:26,408 --> 01:17:32,313 Cháu chỉ muốn biết 1366 01:17:32,347 --> 01:17:35,248 ...là chúng ta có đủ thời gian để làm công việc may vá này 1367 01:17:35,283 --> 01:17:38,252 Cháu không cần phải lo về điều đó 1368 01:17:38,286 --> 01:17:40,413 - Cháu sẽ rất đẹp - Ừ 1369 01:17:40,455 --> 01:17:44,323 - Để ta tháo những đinh ghim cho con - Dạ 1370 01:18:07,349 --> 01:18:08,373 Được rồi 1371 01:18:13,422 --> 01:18:18,223 Được tháo dây rồi. Lên đi 1372 01:18:20,362 --> 01:18:22,455 Này 1373 01:18:23,398 --> 01:18:24,490 Gì thế này? 1374 01:18:24,533 --> 01:18:26,398 Có thể nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra không? 1375 01:18:26,401 --> 01:18:28,301 Tôi muốn tránh xa tất cả mọi người 1376 01:18:28,336 --> 01:18:30,327 - Chuyện gì thế này? - Chẳng gì cả, đừng nói nữa 1377 01:18:38,480 --> 01:18:42,314 Cô có thể nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra không vậy? 1378 01:18:42,350 --> 01:18:43,476 Margaret. 1379 01:18:46,388 --> 01:18:48,515 - Margaret! - Tôi quên rồi, được chứ? 1380 01:18:49,257 --> 01:18:50,281 Cô quên gì chứ? 1381 01:18:50,325 --> 01:18:52,486 Tôi đã quên cảm giác có một gia đình là như thế nào 1382 01:18:52,494 --> 01:18:55,292 Tôi đã sống một mình kể từ năm tôi lên 16 tuổi 1383 01:18:55,330 --> 01:18:58,299 Tôi quên cảm giác người yêu quý 1384 01:18:58,300 --> 01:19:00,359 Làm bữa sáng cho mình 1385 01:19:00,402 --> 01:19:02,267 Và bảo là Chúng ta muốn đến thăm con vào kỳ nghỉ 1386 01:19:02,304 --> 01:19:05,432 Và tôi nói Hay là chúng con về thăm mọi người vậy 1387 01:19:05,440 --> 01:19:08,273 Và cho tôi dây chuyền và anh thì có tất cả mọi thứ ở đây 1388 01:19:08,310 --> 01:19:10,471 Anh có Gertrude còn tôi thì phá banh mọi thứ 1389 01:19:10,512 --> 01:19:13,276 Cô không phá gì ai cả, tôi chắc đấy 1390 01:19:13,315 --> 01:19:14,304 Cô đã ở đó, nhớ chứ? 1391 01:19:14,349 --> 01:19:15,509 Gia đình anh rất yêu anh, anh có biết không? 1392 01:19:15,517 --> 01:19:17,348 - Tôi biết chứ - Anh biết ư? 1393 01:19:17,419 --> 01:19:19,284 Và anh nhẫn tâm làm chuyện này với họ sao? 1394 01:19:19,321 --> 01:19:20,288 Họ sẽ không biết đâu 1395 01:19:20,322 --> 01:19:21,380 Sao anh biết là họ sẽ không phát hiện ra chứ? 1396 01:19:21,423 --> 01:19:22,481 Vì cô đã nói thế 1397 01:19:23,258 --> 01:19:24,520 - Tôi biết nhưng lỡ như mẹ anh... - Chính cô đã nói mà 1398 01:19:25,260 --> 01:19:26,284 Chúa ơi, nếu như mẹ anh biết được 1399 01:19:28,330 --> 01:19:29,490 - Nếu như bà nội biết được thì sao? - Chiếc thuyền đang chạy đó 1400 01:19:29,531 --> 01:19:31,328 Nếu nội biết được chắc sẽ lên cơn đau tim mất thôi 1401 01:19:31,366 --> 01:19:33,334 Đủ rồi, mọi thứ sẽ ổn thôi 1402 01:19:33,368 --> 01:19:35,427 - Bà ấy sẽ lên cơn đau tim mất - Cô có thể bình tĩnh được không? Ngồi yên đi 1403 01:19:38,273 --> 01:19:41,436 Tôi không nghĩ cách cướp một chiếc thuyền... 1404 01:19:41,476 --> 01:19:45,344 ...là cách thích hợp để cô phát tiết sự thất vọng 1405 01:19:45,380 --> 01:19:46,472 Giờ thì tuyệt đấy 1406 01:19:46,481 --> 01:19:49,245 Cô đã quyết định không nói nữa rồi hả, Margaret 1407 01:19:49,317 --> 01:19:51,308 - Andrew! - Margaret? 1408 01:19:51,353 --> 01:19:53,514 - Andrew! - Margaret! 1409 01:19:57,492 --> 01:19:58,481 Tôi không biết bơi 1410 01:19:58,527 --> 01:20:00,358 Margaret! 1411 01:20:00,395 --> 01:20:01,453 Cố bơi về phía cái phao đi 1412 01:20:01,463 --> 01:20:04,296 - Cái gì? - Về phía cái phao kìa 1413 01:20:05,300 --> 01:20:06,289 Được rồi 1414 01:20:19,381 --> 01:20:21,474 Được rồi, nào, đưa tay của cô cho tôi 1415 01:20:21,516 --> 01:20:24,349 Đưa tay đây 1416 01:20:24,352 --> 01:20:27,219 Margaret! Đưa tay đây... 1417 01:20:27,289 --> 01:20:28,415 Đưa tay của cô đây 1418 01:20:28,456 --> 01:20:30,287 Tôi nắm được cô rồi 1419 01:20:31,293 --> 01:20:32,419 Nắm được rồi 1420 01:20:33,528 --> 01:20:36,326 Nào 1421 01:20:36,364 --> 01:20:38,298 Cô nghĩ cái quái gì thế hả? 1422 01:20:38,300 --> 01:20:39,460 Cô có thể chết đấy 1423 01:20:39,534 --> 01:20:43,334 Anh quẹo cái thuyền và khiến tôi rớt xuống đấy, tên ngốc 1424 01:20:43,371 --> 01:20:45,362 Cô thả cái tay lái đó 1425 01:20:45,373 --> 01:20:48,240 Tôi xin lỗi 1426 01:20:48,276 --> 01:20:51,336 Được rồi, đến đây, cô phải được làm ấm 1427 01:20:51,379 --> 01:20:56,214 Không sao đâu 1428 01:20:56,251 --> 01:20:57,275 Ổn rồi 1429 01:21:00,422 --> 01:21:01,480 Không sao đâu 1430 01:21:33,521 --> 01:21:35,352 Cha muốn nói chuyện với 2 đứa 1431 01:21:48,403 --> 01:21:51,270 Mẹ của con sẽ không nên nghe chuyện này đâu 1432 01:22:03,385 --> 01:22:05,353 Đã bảo tôi sẽ theo dõi 2 người mà 1433 01:22:06,521 --> 01:22:08,250 Cha đã làm gì thế? 1434 01:22:08,323 --> 01:22:10,291 Cha đã nhận được 1 cuộc gọi từ ngài Gilbertson đây 1435 01:22:10,292 --> 01:22:12,351 Ông ấy đã nói nếu con nói dối 1436 01:22:12,394 --> 01:22:14,453 và ông ấy tin rằng con đã nói dối 1437 01:22:14,462 --> 01:22:16,293 ông ấy sẽ đưa con vào tù 1438 01:22:16,331 --> 01:22:18,322 Nên cha đã bảo ông ấy đến đây 1439 01:22:18,366 --> 01:22:20,357 - Cha à - May mắn cho anh 1440 01:22:20,402 --> 01:22:23,394 Cha anh đã đại diện anh thỏa thuận 1 lời đề nghị 1441 01:22:23,405 --> 01:22:26,465 Lời đề nghị này chỉ mất của anh 20 giây thôi 1442 01:22:26,508 --> 01:22:28,408 Nên hãy nghe cho kỹ đây 1443 01:22:28,410 --> 01:22:29,399 Anh phải thú nhận rằng... 1444 01:22:29,477 --> 01:22:31,342 Đây là 1 cuộc hôn nhân giả 1445 01:22:31,379 --> 01:22:32,437 Nếu không anh sẽ vào tù 1446 01:22:32,480 --> 01:22:35,244 Anh nói sự thật và mọi chuyện kết thúc 1447 01:22:35,250 --> 01:22:37,445 Rồi cô ấy cũng quay về Canada 1448 01:22:43,325 --> 01:22:46,260 Hãy chấp nhận đi con 1449 01:22:46,261 --> 01:22:50,357 - Con không nghĩ thế đâu - Đừng ngốc thế Andrew 1450 01:22:50,398 --> 01:22:52,332 Ông muốn 1 lời thú nhận à? Có ngay đây 1451 01:22:52,334 --> 01:22:54,199 Tôi đã làm việc cho Margaret Tate trong 3 năm qua 1452 01:22:54,269 --> 01:22:56,328 6 tháng trước chúng tôi bắt đầu hẹn hò và chúng tôi đã yêu nhau 1453 01:22:56,371 --> 01:22:58,305 Tôi cầu hôn cô ấy và cô ấy đồng ý 1454 01:22:58,340 --> 01:23:00,365 Gặp lại anh vào ngày hôn lễ 1455 01:23:11,286 --> 01:23:12,446 Anh biết đấy... 1456 01:23:34,275 --> 01:23:38,234 Vậy... 1457 01:23:38,279 --> 01:23:40,440 Anh có chắc chắn về chuyện này không? 1458 01:23:40,482 --> 01:23:42,347 Cũng không hẳn 1459 01:23:46,254 --> 01:23:48,484 Tôi rất cảm kích những gì anh đã làm 1460 01:23:48,523 --> 01:23:49,490 Nhưng tôi nghĩ rằng 1461 01:23:50,258 --> 01:23:51,282 Cô cũng sẽ làm như thế vì tôi 1462 01:23:51,326 --> 01:23:52,486 Đúng không? 1463 01:23:54,329 --> 01:23:56,388 Mong là 1 đứa vẫn vui vẻ 1464 01:23:56,431 --> 01:23:58,262 Cháu cần phải đi với bà 1465 01:23:58,299 --> 01:23:59,493 Ngày mai là hôn lễ của cháu 1466 01:23:59,501 --> 01:24:01,366 Tối nay cháu phải để cho cô dâu nghỉ ngơi 1467 01:24:01,436 --> 01:24:03,336 Đó là 1 phong tục 1468 01:24:03,371 --> 01:24:05,339 - Hãy hôn chúc cô dâu ngủ ngon đi - Bọn cháu sẽ không... 1469 01:24:05,373 --> 01:24:06,431 Và... 1470 01:24:06,441 --> 01:24:08,341 Các cháu còn có 1 cuộc sống bên nhau ở phía trước mà 1471 01:24:08,376 --> 01:24:11,311 - Được rồi - Nào, đi thôi 1472 01:24:18,420 --> 01:24:19,444 Nếu tôi không đi với bà ấy thì bà ấy sẽ... 1473 01:24:19,487 --> 01:24:23,423 - Trở lại ngay nhé - Vâng 1474 01:24:30,465 --> 01:24:32,262 Sáng mai gặp lại cô chứ? 1475 01:24:33,301 --> 01:24:34,393 Ừ 1476 01:25:37,398 --> 01:25:38,387 Chào bà 1477 01:25:40,368 --> 01:25:42,268 Cám ơn bà 1478 01:26:51,506 --> 01:26:53,337 Xin mời mọi người ngồi 1479 01:26:59,347 --> 01:27:00,336 Ramone. 1480 01:27:04,352 --> 01:27:09,255 Hôm nay chúng ta dến đây để nói lời cảm ơn 1481 01:27:10,258 --> 01:27:12,419 và chúc mừng... 1482 01:27:12,460 --> 01:27:15,327 1 trong những giây phút đẹp nhất đời người 1483 01:27:15,330 --> 01:27:17,264 Và để nhận ra 1484 01:27:17,298 --> 01:27:21,496 tình yêu chân thật, không vụ lợi... 1485 01:27:22,237 --> 01:27:24,467 của Andrew và Margaret 1486 01:27:24,505 --> 01:27:27,338 Trước mặt gia đình và bạn bè 1487 01:27:27,342 --> 01:27:30,311 Vì gia đình và bạn bè của họ 1488 01:27:30,311 --> 01:27:34,372 là những người đã dạy Andrew và Margaret cách yêu thương 1489 01:27:34,415 --> 01:27:39,318 Vì thế gia đình và bạn bè của họ có quyền... 1490 01:27:42,523 --> 01:27:45,287 Cô có câu hỏi gì à? 1491 01:27:45,526 --> 01:27:47,494 Không 1492 01:27:47,528 --> 01:27:49,359 Cô mới đưa tay lên mà 1493 01:27:53,268 --> 01:27:56,260 Phải, nhưng không phải để hỏi 1494 01:27:56,271 --> 01:27:58,330 nhưng tôi có điều muốn nói 1495 01:27:58,373 --> 01:28:02,332 - Margaret. - Có thể đợi 1 chút được không? 1496 01:28:02,343 --> 01:28:06,473 Không, không 1497 01:28:18,326 --> 01:28:22,262 Chào mọi người 1498 01:28:22,330 --> 01:28:24,355 Cám ơn mọi người đã đến đây 1499 01:28:24,365 --> 01:28:27,391 Tôi muốn công bố 1 điều... 1500 01:28:27,435 --> 01:28:29,460 về buổi lễ kết hôn này 1501 01:28:29,470 --> 01:28:33,236 - Đúng hơn là 1 lời thú tội - Cô làm gì thế? 1502 01:28:33,274 --> 01:28:36,437 Tôi là 1 người Canada Phải, 1 người Canada 1503 01:28:36,477 --> 01:28:40,504 Visa của tôi đã hết hạn và tôi sắp bị trục xuất 1504 01:28:40,515 --> 01:28:42,380 Và bởi vì tôi không muốn rời khỏi... 1505 01:28:42,450 --> 01:28:44,475 đất nước xinh đẹp này của các bạn 1506 01:28:44,519 --> 01:28:47,488 Tôi đã ép Andrew kết hôn với tôi 1507 01:28:47,522 --> 01:28:49,319 Margaret, đủ rồi 1508 01:28:49,357 --> 01:28:53,293 Andrew luôn là 1 người có đạo đức trong công việc 1509 01:28:54,462 --> 01:28:56,327 Tôi nghĩ đó là điều mà anh ấy đã học được từ ông bà 1510 01:28:57,432 --> 01:28:59,423 Trong 3 năm qua, tôi thấy anh ấy ngày càng làm việc chăm chỉ hơn 1511 01:28:59,467 --> 01:29:01,435 bất cứ ai trong công ty 1512 01:29:01,469 --> 01:29:05,235 Và tôi biết rằng nếu tôi đe dọa phá hỏng sự nghiệp của anh ấy 1513 01:29:05,273 --> 01:29:08,299 Anh ấy sẽ làm bất cứ điều gì tôi bảo 1514 01:29:11,479 --> 01:29:15,472 Nên tôi đã bắt anh ấy đến đây và nói dối mọi người 1515 01:29:18,252 --> 01:29:21,221 Tất cả mọi người 1516 01:29:21,289 --> 01:29:23,484 Tôi cứ tưởng nhìn anh ấy làm như thế là 1 việc dễ dàng 1517 01:29:25,526 --> 01:29:27,391 Nhưng điều đó không dễ tí nào 1518 01:29:30,365 --> 01:29:32,390 Hóa ra phá hỏng cuộc đời của 1 ai đó không dễ chịu 1519 01:29:32,433 --> 01:29:35,300 Khi ta biết được họ là con người tuyệt vời như thế nào 1520 01:29:41,376 --> 01:29:43,367 Ông bà đang có 1 gia đình hạnh phúc 1521 01:29:45,346 --> 01:29:47,371 Xin đừng để việc này làm ảnh hưởng đến mọi việc 1522 01:29:50,418 --> 01:29:52,477 Đây là lỗi của tôi 1523 01:29:52,520 --> 01:29:54,454 Margaret... 1524 01:29:54,455 --> 01:29:56,423 Andrew, đây là vấn đề công việc 1525 01:29:56,457 --> 01:30:00,450 Và anh đã giúp tôi rất nhiều nhưng việc này kết thúc rồi 1526 01:30:01,529 --> 01:30:03,292 Tôi xin lỗi 1527 01:30:05,299 --> 01:30:06,357 Còn ông, hãy gặp tôi tại bến tàu 1528 01:30:06,367 --> 01:30:08,301 Ông sẽ cho tôi quá giang đến sân bay 1529 01:30:25,253 --> 01:30:27,380 - Con đã nghĩ sao vậy? - Con không biết 1530 01:30:27,422 --> 01:30:29,287 Andrew, cháu đã nói dối mọi người 1531 01:30:29,323 --> 01:30:30,415 Để con bình tĩnh lại 1 chút được không? 1532 01:30:30,458 --> 01:30:32,255 Tôi sẽ giải thích mọi chuyện sau 1533 01:30:32,260 --> 01:30:34,319 Tôi xin lỗi 1534 01:31:11,499 --> 01:31:14,434 Anh nói đúng Quyển sách này rất đặc biệt 1535 01:31:14,469 --> 01:31:16,334 Tôi nói dối vì tôi biết nếu xuất bản nó nghĩa là... 1536 01:31:16,370 --> 01:31:17,428 Tôi sẽ mất 1 người trợ lý như anh 1537 01:31:17,438 --> 01:31:19,497 Nhưng anh rất có khiếu thẩm mỹ 1538 01:31:19,540 --> 01:31:23,237 Tôi sẽ chắc rằng nó được xuất bản trước khi tôi ra đi 1539 01:31:23,244 --> 01:31:27,271 Chúc anh có 1 cuộc sống hạnh phúc Anh xứng đáng như thế. Margaret 1540 01:31:29,350 --> 01:31:32,410 Chuyện này điên thật 1541 01:31:34,255 --> 01:31:36,348 Mọi người sẽ bàn tán chuyện này mãi thôi 1542 01:31:38,359 --> 01:31:40,224 Phải 1543 01:31:41,462 --> 01:31:42,486 Anh ổn chứ? 1544 01:31:44,265 --> 01:31:46,495 Ừ, à, không 1545 01:31:49,270 --> 01:31:53,206 Anh chỉ cảm thấy...em biết vấn đề ở đây là gì không? 1546 01:31:53,241 --> 01:31:56,267 Vấn đề là người phụ nữ đó... 1547 01:31:56,310 --> 01:31:59,438 ...là 1 vết nhọt to đùng trên mông anh 1548 01:31:59,480 --> 01:32:02,313 Đầu tiên là hăm dọa anh Anh có thể hiểu điều đó 1549 01:32:02,350 --> 01:32:05,285 Sau đó là 1 đám cưới giả Thật căng thẳng làm sao! 1550 01:32:05,319 --> 01:32:08,288 Nhưng cuối cùng cô ấy lại ra đi và để lại mảnh giấy này 1551 01:32:08,322 --> 01:32:10,256 Vì cô ấy không có đủ lòng can đảm... 1552 01:32:10,291 --> 01:32:12,316 để đứng trước mặt anh nói chuyện 1553 01:32:12,360 --> 01:32:17,354 3 năm rồi. Anh đã làm việc với 1 người như thế 3 năm rồi 1554 01:32:17,398 --> 01:32:19,263 Cô ấy chưa bao giờ nói ra được 1 lời tốt đẹp 1555 01:32:19,267 --> 01:32:20,495 Rồi tự nhiên cô ấy ra đi và viết những lời này 1556 01:32:21,235 --> 01:32:22,429 - Andrew. - Nhưng mấy chuyện đó không quan trọng 1557 01:32:22,470 --> 01:32:24,233 Vì bọn anh đã có 1 thỏa thuận 1558 01:32:24,272 --> 01:32:28,299 - Andrew. - Xin lỗi, anh xin lỗi 1559 01:32:28,342 --> 01:32:29,366 Cô ấy làm anh nổi điên lên rồi 1560 01:32:29,410 --> 01:32:32,504 Em hiểu 1561 01:32:33,247 --> 01:32:37,240 Vậy anh sẽ để cô ấy ra đi như vậy à? 1562 01:32:50,364 --> 01:32:52,332 Bây giờ thì sao? 1563 01:32:52,366 --> 01:32:55,335 Bây giờ cô sẽ tự nguyện ra đi 1564 01:32:55,369 --> 01:32:58,270 Mọi việc sẽ vô cùng dễ dàng 1565 01:32:58,272 --> 01:33:00,467 Khi đến New York Cô có 24 giờ 1566 01:33:00,508 --> 01:33:03,500 để trở về Canada 1567 01:33:11,352 --> 01:33:13,411 - Andrew, có chuyện gì vậy? - Con phải nói chuyện với cô ấy 1568 01:33:13,454 --> 01:33:14,478 - Sao con lại phải làm thế? - 2 đứa 1569 01:33:14,522 --> 01:33:15,489 Việc này không còn liên quan đến con nữa 1570 01:33:16,257 --> 01:33:17,224 Đủ rồi, đừng cãi nhau nữa 1571 01:33:17,258 --> 01:33:18,384 Cha sẽ không cho con làm thế đâu 1572 01:33:18,426 --> 01:33:20,257 Con không có xin ý kiến của cha đâu 1573 01:33:20,294 --> 01:33:23,320 Annie! Joe! Joe! 1574 01:33:23,364 --> 01:33:26,390 Annie! Joe! 1575 01:33:26,434 --> 01:33:29,403 Tôi nghĩ mình đang lên cơn đau tim 1576 01:33:29,437 --> 01:33:31,234 - Từ từ nào - Ai đó gọi bác sĩ đi 1577 01:33:31,272 --> 01:33:32,500 - Nhẹ nhàng thôi - Gọi bác sĩ đi nào 1578 01:34:06,440 --> 01:34:08,340 Andrew. 1579 01:34:10,511 --> 01:34:14,311 2 đứa đừng cãi nhau nữa 1580 01:34:14,348 --> 01:34:17,215 Nếu không chẳng còn tình thân nữa đâu 1581 01:34:18,352 --> 01:34:21,515 Nhưng 2 đứa là cha con mà 1582 01:34:25,326 --> 01:34:30,286 Hãy hứa với mẹ là con luôn đứng về phía Andrew 1583 01:34:30,331 --> 01:34:33,266 Cho dù khi con không đồng ý với nó 1584 01:34:35,403 --> 01:34:36,495 Con hứa 1585 01:34:38,472 --> 01:34:41,270 Andrew. 1586 01:34:41,308 --> 01:34:47,269 Hãy hứa với bà cháu sẽ làm việc chăm chỉ hơn để trở thành 1 phần của gia đình này 1587 01:34:47,314 --> 01:34:49,305 Cháu hứa 1588 01:34:51,519 --> 01:34:54,283 Bà ơi, cháu hứa 1589 01:34:54,355 --> 01:34:59,520 Bây giờ những thiên thần sẽ đến rước bà đi 1590 01:35:00,227 --> 01:35:01,421 Ôi, Annie. 1591 01:35:08,402 --> 01:35:10,267 Bà ơi 1592 01:35:16,444 --> 01:35:18,344 Bà nghĩ có lẽ họ vẫn chưa sẵn sàng đến đón bà 1593 01:35:19,413 --> 01:35:21,347 Bà thấy khỏe hơn nhiều rồi 1594 01:35:21,382 --> 01:35:23,350 Không cần đưa chúng tôi đến bệnh viện đâu 1595 01:35:23,384 --> 01:35:25,284 Làm ơn đưa chúng tôi đến sân bay ngay 1596 01:35:25,319 --> 01:35:27,253 Sao? Mẹ giả vờ lên cơn đau tim à? 1597 01:35:27,288 --> 01:35:28,380 Trời đất ơi 1598 01:35:28,422 --> 01:35:30,356 Đó là cách duy nhất làm 2 đứa... 1599 01:35:30,391 --> 01:35:32,484 im lặng và đưa chúng ta đến sân bay 1600 01:35:32,526 --> 01:35:34,517 Thưa bà, chúng tôi không được phép đưa bà đến sân bay 1601 01:35:35,229 --> 01:35:37,493 Larry Ferris, đừng bắt tôi phải gọi cho mẹ cậu đấy nhé 1602 01:35:38,232 --> 01:35:40,257 Vâng, chúng ta đến sân bay liền 1603 01:35:41,469 --> 01:35:44,233 Bà làm cháu sợ chết điếng 1604 01:35:49,276 --> 01:35:53,269 Lẽ ra cô nên bỏ cuộc ngay khi còn ở New York 1605 01:35:53,314 --> 01:35:56,374 Tôi giống như là Eliot Ness. 1606 01:35:56,417 --> 01:35:59,409 Tôi luôn có được người tôi cần 1607 01:35:59,453 --> 01:36:02,422 Tôi giỏi như thế đấy 1608 01:36:02,456 --> 01:36:04,481 Chuyến bay 1601, ngay khi các bạn vào vị trí 1609 01:36:04,525 --> 01:36:06,288 Các bạn có quyền cất cánh 1610 01:36:06,327 --> 01:36:07,351 Nghe rõ, Chuck 1611 01:36:15,369 --> 01:36:17,337 Nhanh nào, nhanh nào 1612 01:36:23,410 --> 01:36:25,275 Trung tâm điều hành không lưu Nói đi 1613 01:36:25,279 --> 01:36:27,270 - Chuck! Là Drew Paxton đây - Chào anh bạn 1614 01:36:27,314 --> 01:36:30,283 Tôi có 1 việc cần nhờ anh đấy 1615 01:36:30,317 --> 01:36:32,308 Margaret đang ở trên chiếc máy bay đó Anh bảo họ dừng lại được không? 1616 01:36:32,353 --> 01:36:33,411 Phải rồi 1617 01:36:33,454 --> 01:36:35,354 Tôi có nghe nói về vụ kết hôn của anh 1618 01:36:35,389 --> 01:36:38,358 - Vui thật - Chuck, tôi cần anh giúp 1619 01:36:38,425 --> 01:36:40,256 Hãy làm ơn bảo chiếc máy bay đó dừng lại đi 1620 01:36:40,294 --> 01:36:43,229 Tôi không thể 1621 01:36:43,264 --> 01:36:46,324 Không, không, coi nào 1622 01:36:47,301 --> 01:36:48,393 Không 1623 01:36:50,471 --> 01:36:52,371 Không 1624 01:36:54,308 --> 01:36:56,276 - Có chuyện gì vậy? - Margaret đang ở trên chiếc máy bay đó 1625 01:36:56,310 --> 01:36:58,369 - Và thằng bé đã không thể nói với cô ta - Nói gì? 1626 01:36:58,379 --> 01:36:59,505 Nói rằng nó yêu cô ấy 1627 01:36:59,547 --> 01:37:02,482 Để cô ấy cùng nói lại rằng cô ấy yêu nó... 1628 01:37:02,516 --> 01:37:04,245 Được rồi, nhưng sao nó lại... 1629 01:37:04,251 --> 01:37:05,309 Nếu cô ấy không yêu nó, thì cô ấy đã không bỏ đi 1630 01:37:05,386 --> 01:37:06,512 Tất nhiên là không 1631 01:37:07,254 --> 01:37:08,380 Tôi là người duy nhất không hiểu chuyện này sao? 1632 01:37:08,422 --> 01:37:12,358 - Joe! - Chuck! Chuck! Nhìn xuống này 1633 01:37:12,393 --> 01:37:13,519 Nhìn xuống đi 1634 01:37:13,527 --> 01:37:16,291 Anh đây rồi 1635 01:37:16,330 --> 01:37:18,355 Xin lỗi anh bạn Tôi không thể giúp gì được cả 1636 01:37:20,367 --> 01:37:22,232 Cám ơn Chuck. 1637 01:37:25,306 --> 01:37:29,367 Cha rất tiếc, cha không biết tình cảm thật sự con đã giành cho cô ấy 1638 01:37:34,448 --> 01:37:36,313 Mọi việc sẽ ổn thôi con à 1639 01:38:09,450 --> 01:38:11,281 Jordan? 1640 01:38:29,403 --> 01:38:30,392 Jordan. 1641 01:38:31,505 --> 01:38:33,336 Jordan! 1642 01:38:33,374 --> 01:38:36,434 Tôi cần anh gửi mấy cái hộp này trong văn phòng tôi... 1643 01:38:36,477 --> 01:38:38,342 ...đến địa chỉ này 1644 01:38:38,379 --> 01:38:42,440 Cái này đây Địa chỉ ở đây, được chứ? 1645 01:38:42,483 --> 01:38:45,350 - Anh làm được chứ? - Được 1646 01:38:45,352 --> 01:38:47,286 - Tốt lắm, cám ơn - Tate 1647 01:38:47,321 --> 01:38:50,347 Sao? Có chuyện gì? 1648 01:38:52,359 --> 01:38:55,453 Xin chào 1649 01:38:57,264 --> 01:38:59,425 Andrew. 1650 01:39:03,404 --> 01:39:06,271 Sao anh thở hổn hển thế? 1651 01:39:06,307 --> 01:39:08,332 Vì tôi đã chạy đến đây 1652 01:39:08,375 --> 01:39:11,310 - Thật sao, chạy từ Alaska à? - Tôi cần nói chuyện với cô 1653 01:39:11,312 --> 01:39:12,506 Thật à? Tôi không có thời gian nói chuyện đâu 1654 01:39:13,247 --> 01:39:15,340 Tôi phải đón chuyến bay lúc 5 giờ 45 về Toronto 1655 01:39:15,382 --> 01:39:17,282 - Margaret. - Tôi muốn gửi mấy cái thùng này ngay hôm nay 1656 01:39:17,318 --> 01:39:18,307 Tôi muốn bảo đảm rằng mọi thứ... 1657 01:39:18,319 --> 01:39:20,310 Margaret! Đừng nói chuyện nữa 1658 01:39:24,391 --> 01:39:25,517 Tôi có việc cần nói với cô đây 1659 01:39:26,260 --> 01:39:27,454 - Được rồi - Chỉ mất của cô vài giây 1660 01:39:27,461 --> 01:39:29,429 Được rồi, chuyện gì? 1661 01:39:30,431 --> 01:39:35,334 Cách đây 3 ngày, tôi căm ghét cô 1662 01:39:35,369 --> 01:39:37,394 Tôi từng nằm mơ muốn thấy cô bị xe đụng chết 1663 01:39:37,438 --> 01:39:38,496 Hoặc bị ngộ độc 1664 01:39:39,239 --> 01:39:42,402 - Tốt bụng thật đấy - Tôi đã bảo cô đừng nói nữa mà 1665 01:39:42,443 --> 01:39:45,310 Sau đó chúng ta có 1 chuyến du lịch nhỏ đến Alaska 1666 01:39:45,312 --> 01:39:47,405 Mọi việc bắt đầu thay đổi 1667 01:39:47,448 --> 01:39:50,315 Mọi việc thay đổi khi húng ta hôn nhau 1668 01:39:52,353 --> 01:39:54,321 Và khi cô cho tôi biết về hình xăm của cô 1669 01:39:56,523 --> 01:39:59,253 Thậm chí khi cô ôm tôi lúc chúng ta không mặc quần áo 1670 01:40:00,394 --> 01:40:01,418 Không mặc quần áo? 1671 01:40:01,462 --> 01:40:03,430 Tôi không có thấy gì đâu nhé 1672 01:40:03,464 --> 01:40:05,261 Cô có thấy 1673 01:40:05,265 --> 01:40:09,326 Nhưng tôi không nhận ra bất cứ điều gì cho đến khi tôi đứng 1 mình... 1674 01:40:09,370 --> 01:40:13,306 ...cô đơn trong kho thóc 1675 01:40:13,307 --> 01:40:15,468 Bây giờ cô có thể tưởng tượng được sự thất bọng của tôi 1676 01:40:15,509 --> 01:40:17,340 Khi mọi thứ bất thình lình xảy đến như vậy 1677 01:40:17,378 --> 01:40:21,439 Vì người phụ nữ tôi yêu sắp bị trục xuất khỏi đất nước này 1678 01:40:24,351 --> 01:40:26,285 Vì thế Margaret 1679 01:40:28,355 --> 01:40:29,344 Hãy cưới anh nhé 1680 01:40:32,526 --> 01:40:35,359 Vì anh muốn hẹn hò với em 1681 01:40:47,441 --> 01:40:51,207 Tin tôi đi, anh không muốn sống chung với tôi đâu 1682 01:40:51,245 --> 01:40:52,439 Anh muốn chứ 1683 01:40:54,348 --> 01:40:57,317 Có 1 lý do mà tại sao... 1684 01:40:57,384 --> 01:41:00,251 Tôi sống độc thân đến bây giờ 1685 01:41:00,287 --> 01:41:02,255 Vì tôi thích cách sống như vậy 1686 01:41:02,289 --> 01:41:04,257 Tôi nghĩ mọi việc sẽ dễ dàng hơn 1687 01:41:04,291 --> 01:41:10,287 Nếu chúng ta quên hết mọi chuyện đã xảy ra và tôi ra đi 1688 01:41:12,266 --> 01:41:13,426 Em nói đúng 1689 01:41:19,306 --> 01:41:21,467 Như thế sẽ dễ dàng hơn 1690 01:41:37,424 --> 01:41:41,224 - Có lẽ em đang lo sợ - Anh cũng thế 1691 01:42:04,518 --> 01:42:07,487 Anh không quỳ xuống cầu hôn em hay làm gì khác à? 1692 01:42:07,488 --> 01:42:09,319 Anh sẽ xem câu nói này như là 1 lời đồng ý 1693 01:42:09,389 --> 01:42:11,357 Được rồi 1694 01:42:25,539 --> 01:42:28,508 Phải đấy, cho cô ta biết ai là phái mạnh đi 1695 01:42:37,251 --> 01:42:40,414 Để tôi thử xem mình có hiểu đúng không nhé 1696 01:42:40,454 --> 01:42:43,252 2 người đính hôn 1 lần nữa 1697 01:42:43,290 --> 01:42:44,416 - Phải - Phải 1698 01:42:44,458 --> 01:42:46,449 Là thật chứ? 1699 01:42:47,494 --> 01:42:48,518 - Phải - Phải 1700 01:42:49,229 --> 01:42:50,218 2 người có chắc là 2 người muốn như vậy không? 1701 01:42:50,264 --> 01:42:51,288 Vì chỉ cần có 1 câu trả lời sai 1702 01:42:51,331 --> 01:42:54,357 Là xem như cô tiêu đời đấy 1703 01:42:56,503 --> 01:42:59,404 - Đồng ý - Đồng ý 1704 01:43:01,308 --> 01:43:02,366 Vậy chúng ta bắt đầu nào 1705 01:43:11,518 --> 01:43:13,349 Anh bắt đầu hẹn hò khi nào? 1706 01:43:13,387 --> 01:43:15,321 Tuần trước 1707 01:43:15,355 --> 01:43:18,415 - Mọi việc vẫn ổn chứ? - Đến giờ thì vẫn ổn. Cám ơn ông 1708 01:43:18,458 --> 01:43:20,289 Andrew dùng chất khử mùi hiệu gì? 1709 01:43:20,294 --> 01:43:21,454 Hiệu Speed Stick phải không? 1710 01:43:21,495 --> 01:43:25,261 Mùi gì? Táo hay là nho? 1711 01:43:25,299 --> 01:43:26,357 Đây có phải là tình yêu sét đánh không? 1712 01:43:26,400 --> 01:43:28,425 Không 1713 01:43:28,435 --> 01:43:32,371 Tôi đã thích cô ấy ngay từ khi mới gặp 1714 01:43:32,406 --> 01:43:33,464 Margaret thường ngủ bên phía nào? 1715 01:43:33,473 --> 01:43:35,373 Bên trái 1716 01:43:35,409 --> 01:43:37,206 Còn anh thường ngủ bên phía nào? 1717 01:43:39,246 --> 01:43:43,307 Họ có phải là 1 đôi không? Tất nhiên 1718 01:43:43,350 --> 01:43:46,217 Họ có đánh nhau hay không à? Không đâu 1719 01:43:46,286 --> 01:43:47,275 Cô lái xe giỏi chứ? 1720 01:43:47,321 --> 01:43:49,482 Vâng, tôi lái rất tốt 1721 01:43:56,263 --> 01:43:59,232 Trong tâm trí, tôi thường thấy cô ta đi với 1 người... 1722 01:43:59,266 --> 01:44:01,234 có nước da ngăm đen hơn 1723 01:44:01,268 --> 01:44:03,429 Chúng tôi không gọi Margaret khi có Kevin. 1724 01:44:03,470 --> 01:44:08,237 Nó vẫn chưa quen với mùi của cô ấy 1725 01:44:08,242 --> 01:44:09,436 Margaret. 1726 01:44:09,476 --> 01:44:11,444 Margaret. 1727 01:44:11,478 --> 01:44:13,378 Thấy chưa? Đó là điều khốn kiếp nhất 1728 01:44:13,413 --> 01:44:15,278 Tôi chưa từng bao giờ đánh rắm trước mặt anh ta 1729 01:44:15,315 --> 01:44:17,408 và tôi cũng sẽ không bao giờ làm vậy 1730 01:44:17,451 --> 01:44:20,284 Cô ấy chỉ đánh rắm khi ngủ thôi 1731 01:44:20,320 --> 01:44:22,288 Anh nghĩ Margaret khiêu vũ có giỏi không? 1732 01:44:22,289 --> 01:44:25,349 Cứ nhìn cô ta uống nước soda 1733 01:44:25,392 --> 01:44:27,485 là tôi biết cô ta nhãy rất tuyệt 1734 01:44:27,494 --> 01:44:29,257 Bằng cách nào... 1735 01:44:29,296 --> 01:44:33,392 Uống soda thì có liên quan gì đến việc nhãy giỏi hay dở chứ? 1736 01:44:33,433 --> 01:44:35,298 Tôi không hiểu câu hỏi 1737 01:44:35,335 --> 01:44:38,304 - Tôi thường gọi anh ta là chó con - Bí ngô 1738 01:44:38,338 --> 01:44:39,498 - Monkey. - Daisy. 1739 01:44:39,539 --> 01:44:42,269 - Kiddo. - Bird. 1740 01:44:42,309 --> 01:44:45,335 Đôi khi tôi cũng gọi anh ta là Rick. 1741 01:44:45,379 --> 01:44:46,505 Anh đánh vần từ Ramone thế nào? 1742 01:44:46,513 --> 01:44:49,448 R- A- M- O- N- E. 1743 01:44:49,483 --> 01:44:51,451 Anh có thể đánh vần lần nữa bằng tiếng Anh không? 1744 01:44:51,485 --> 01:44:54,420 Anh hỏi là khi quan hệ thì vị trí của tôi... 1745 01:44:54,454 --> 01:44:56,251 Trên hay dưới? 1746 01:44:56,290 --> 01:44:59,259 Anh đang hỏi tôi là khi quan hệ ai nằm ở trên phải không? 1747 01:44:59,259 --> 01:45:00,453 Anh đã thề sẽ nói sự thật khi bước vào căn phòng này 1748 01:45:00,494 --> 01:45:03,327 Tôi không có thề Tôi thề khi nào chứ? 1749 01:45:03,363 --> 01:45:04,421 Lẽ ra laura đã làm thế 1750 01:45:04,431 --> 01:45:06,365 - Nhưng thôi cũng được - Laura là ai? 1751 01:45:06,400 --> 01:45:08,459 Đó là cô gái phía sau anh Đừng quay lại nhìn nhé 1752 01:45:08,535 --> 01:45:10,298 Trong các số sau... 1753 01:45:10,304 --> 01:45:13,239 - Số nào không phải số nguyên tố? - 17 1754 01:45:13,273 --> 01:45:15,298 Tôi xin lỗi, để tôi nói lại các số đó nhé 1755 01:45:15,309 --> 01:45:16,298 Sao ạ? 1756 01:45:16,343 --> 01:45:17,401 Anh ấy biết màu sắc cô thích nhất đấy 1757 01:45:17,444 --> 01:45:19,309 - Màu xanh - Sai 1758 01:45:19,346 --> 01:45:20,472 - Màu đỏ - Sai luôn 1759 01:45:20,514 --> 01:45:22,345 Màu đen...có lẽ là màu xanh lá cây chăng? 1760 01:45:22,382 --> 01:45:23,474 Không, màu trắng 1761 01:45:23,517 --> 01:45:25,280 - Màu trắng à? - Được, tiếp tục nào 1762 01:45:25,319 --> 01:45:26,411 Màu cô ấy thích nhất là màu xanh 1763 01:45:26,420 --> 01:45:30,356 Màu cô ấy thích nhất khi cô ấy vắng nhà? 1764 01:45:30,424 --> 01:45:31,516 Tôi không biết 1765 01:45:32,259 --> 01:45:33,453 Anh có phải là công dân của đất nước này không Ramone? 1766 01:45:33,493 --> 01:45:37,429 Tất nhiên là phải Anh điên rồi à? 1767 01:45:39,466 --> 01:45:42,435 Việc quả bóng nằm trong rổ 1768 01:45:42,436 --> 01:45:44,404 Hay 1 gói kẹo trái cây Roll - Up hay Pop- Tart 1769 01:45:44,438 --> 01:45:47,305 có liên quan gì đến mối quan hệ giữa tôi với Andrew? 1770 01:45:47,307 --> 01:45:48,433 Nếu cô thích thứ như thế... 1771 01:45:48,475 --> 01:45:51,501 Cô đã đính hôn với ai? 1772 01:45:51,511 --> 01:45:56,244 - Andrew. - Tốt lắm, 1 lựa chọn sáng suốt 1773 01:45:56,283 --> 01:45:57,307 Anh đã đính hôn với ai? 1774 01:45:57,351 --> 01:45:59,216 Tôi đã đính hôn với Margaret Tate. 1775 01:45:59,286 --> 01:46:04,383 Vào ngày kết hôn Ai sẽ đứng bên cạnh cô? 1776 01:46:04,424 --> 01:46:06,483 Tôi sẽ đám cưới với Margaret Tate. 1777 01:46:06,526 --> 01:46:09,427 - Câu trả lời cuối cùng chứ? - Phải, câu trả lời cuối cùng 1778 01:46:09,463 --> 01:46:13,229 Đây là chương trình game sô hả? Tôi chẳng hiểu gì cả 1779 01:46:20,273 --> 01:46:21,399 Bài hát hay lắm 1780 01:46:21,408 --> 01:46:23,308 Phải, hay lắm, rất hay 1781 01:46:23,343 --> 01:46:25,208 Bài Mama Cass. 1782 01:47:23,343 --> 01:50:25,208 ..::: Phụ đề :::.. Do Van Kim