1
00:01:20,712 --> 00:01:22,712
Fan.
2
00:01:45,976 --> 00:01:48,618
Hej, Andrew.
3
00:01:50,023 --> 00:01:55,602
- Här. Din vanliga beställning.
- Du räddade mitt liv. Tack.
4
00:02:10,197 --> 00:02:13,600
- Allt väl?
- Ja.
5
00:02:15,142 --> 00:02:20,460
Hur är det, Frank?
Klart du tänkt på vårt samtal.
6
00:02:20,613 --> 00:02:24,735
Du vet att jag har rätt.
Folk är upptagna och hatar att läsa.
7
00:02:24,988 --> 00:02:29,507
En pålitlig person måste säga:
"Se inte på CSI, läs en bok"-
8
00:02:29,661 --> 00:02:33,196
-"läs Franks bok."
Den personen är Oprah.
9
00:02:37,245 --> 00:02:41,546
- Du är precis i tid.
- En sån dag. Tack för det uppenbara.
10
00:02:42,862 --> 00:02:46,320
- Förlåt mig.
- Ta det som en man.
11
00:02:46,474 --> 00:02:50,691
Alla bra författare behöver publicitet.
12
00:02:50,845 --> 00:02:56,608
Se bara på Ross, Lacorte, Russel.
De har även ett varsitt Pulitzer-pris.
13
00:02:57,326 --> 00:03:00,891
- Ge mig din skjorta.
- Du skämtar?
14
00:03:01,045 --> 00:03:06,982
Jag byter två baseballbiljetter
mot din skjorta. Bestäm dig.
15
00:03:12,063 --> 00:03:14,830
DET ÄR HÄR!
16
00:03:34,373 --> 00:03:38,545
- Godmorgon, möte om en halvtimme.
- Marknadsföringen om vårböckerna.
17
00:03:38,698 --> 00:03:43,839
- Personalmöte vid klockan nio.
- Ringde du hon med de fula händerna?
18
00:03:43,993 --> 00:03:48,100
Janet? Ja, jag ringde henne.
Om vi inte får manuskriptet i tid-
19
00:03:48,253 --> 00:03:51,585
-blir det inget släpp, sa jag.
Imigrationsverket ringde...
20
00:03:51,738 --> 00:03:55,453
Ställ in det, flytta mötet till imorgon
och håll advokaten i hölstret.
21
00:03:55,606 --> 00:04:00,696
Ordna fram en pressrelease...
Frank ska till Oprah.
22
00:04:00,849 --> 00:04:05,391
- Snyggt gjort.
- Vill jag ha beröm ber jag om det.
23
00:04:09,259 --> 00:04:13,393
Vem är Jilian?
Varför ska jag ringa henne?
24
00:04:16,769 --> 00:04:21,107
- Det är egentligen min kaffekopp.
- Varför dricker jag ditt kaffe?
25
00:04:21,260 --> 00:04:24,261
Jag spillde ut ditt kaffe.
26
00:04:28,556 --> 00:04:35,374
- Så du dricker osötad kanelkaffe?
- Ja, det är som jul i en kaffekopp.
27
00:04:35,528 --> 00:04:38,819
- Ett sammanträffande?
- Otroligt nog, ja.
28
00:04:38,972 --> 00:04:45,026
Det vore patetiskt om jag drack samma
kaffe som dig bara utifall det spilldes.
29
00:04:45,180 --> 00:04:49,150
God morgon. Miss Tates kontor.
Hej, Bob.
30
00:04:50,086 --> 00:04:53,359
Vi är på väg till ditt kontor.
31
00:04:53,579 --> 00:04:56,406
Varför ska vi till Bobs kontor?
32
00:05:03,236 --> 00:05:06,511
HÄXAN ÄR ILSKEN!
33
00:05:12,040 --> 00:05:16,181
- Läst klart manuskriptet jag gav dig?
- Det var inte bra.
34
00:05:16,335 --> 00:05:19,920
Får jag säga en sak? Jag har läst
tusentals manuskript-
35
00:05:20,074 --> 00:05:26,352
-och det är det enda jag givit dig.
Den är otrolig.
36
00:05:26,505 --> 00:05:31,560
Du beställer samma kaffe som mig
utifall du skulle spilla. Patetiskt.
37
00:05:31,714 --> 00:05:36,631
Vore mer imponerande om du
inte spillde över huvud taget.
38
00:05:40,148 --> 00:05:44,989
Vår orädde ledare
och hennes vasall. Stig på.
39
00:05:45,143 --> 00:05:50,911
- Vilken fin byrålåda. Är den ny?
- Gjord på 1800-talet-
40
00:05:51,064 --> 00:05:54,145
-men den är ny i mitt kontor.
41
00:05:54,298 --> 00:05:57,882
Vitsigt. Du får kicken, Bob.
42
00:06:01,673 --> 00:06:06,421
- Ursäkta mig?
- Du fick inte Frank till Oprah.
43
00:06:06,575 --> 00:06:08,640
Du är sparkad.
44
00:06:09,862 --> 00:06:13,885
Det är omöjligt. Frank har inte gjort
en intervju på tjugo år.
45
00:06:14,038 --> 00:06:19,409
Märkligt, vi talade nyss i telefon
och han vill göra det.
46
00:06:20,032 --> 00:06:23,907
- Ursäkta mig?
- Du ringde honom inte ens, va?
47
00:06:24,060 --> 00:06:29,183
- Men...
- Frank kan vara skrämmande, för dig.
48
00:06:29,336 --> 00:06:36,525
Du får två månader på dig att hitta
ett nytt jobb och sedan avgå, okej?
49
00:06:38,789 --> 00:06:42,223
- Vad gör han?
- Han rör på sig.
50
00:06:42,376 --> 00:06:46,704
- Han har galna ögon.
- Låt bli, Bob.
51
00:06:46,857 --> 00:06:52,271
Din djävla häxa!
Du kan inte sparka mig!
52
00:06:53,364 --> 00:06:58,376
Du försöker få mig att se
illa ut framför styrelsen.
53
00:06:58,529 --> 00:07:03,550
Du känner dig hotad av mig!
Du är ett monster!
54
00:07:03,704 --> 00:07:07,785
- Sluta, Bob.
- Bara för att du saknar ett liv-
55
00:07:07,938 --> 00:07:14,291
-utanför kontoret tror du att
du kan behandla oss som slavar.
56
00:07:14,444 --> 00:07:20,587
Jag tycker synd om dig.
Du kommer ligga ensam på dödsbädden.
57
00:07:25,740 --> 00:07:30,496
Lyssna noga, Bob.
Jag känner mig inte hotad av dig.
58
00:07:30,649 --> 00:07:37,453
Du sparkas för din lathet, inkompetens
och för att du aldrig är på kontoret.
59
00:07:37,607 --> 00:07:41,203
Ett ord till och Andrew kastar ut dig.
60
00:07:41,357 --> 00:07:48,579
Du kastas ut medan Andrew filmar
och lägger ut det på internetsidan.
61
00:07:48,732 --> 00:07:52,225
Vad hette den?
Vill du verkligen det?
62
00:07:52,379 --> 00:07:55,556
Trodde väl inte det. Jobbet kallar.
63
00:07:56,529 --> 00:08:00,397
Ställ hans byrålåda i mitt
konferensrum.
64
00:08:00,550 --> 00:08:05,830
Till helgen ska du granska hans akter
och manuskript. Några problem med det?
65
00:08:05,983 --> 00:08:10,873
Min farmor fyller bara nittio...
Ingen fara. Jag ställer in det.
66
00:08:11,027 --> 00:08:15,355
Du räddar mig från en hemsk helg.
67
00:08:15,509 --> 00:08:20,565
Jag vet. Hälsa Gammie
att jag är ledsen.
68
00:08:20,718 --> 00:08:24,434
Vad ska jag säga, mamma?
Hon tvingar mig att arbeta.
69
00:08:24,587 --> 00:08:28,598
Nej, aldrig... Jag har arbetat
för hårt för den här befodran.
70
00:08:28,752 --> 00:08:33,126
Pappa är säkert förbannad...
Vi ser allvarligt på inlagor.
71
00:08:33,280 --> 00:08:39,553
- Vi återkommer snarast möjligt.
- Var det familjen? Bad de dig sluta?
72
00:08:39,706 --> 00:08:43,088
Varenda dag. - Miss Tates kontor.
73
00:08:43,711 --> 00:08:46,033
Okej.
74
00:08:46,623 --> 00:08:54,059
- Morgan och Malloy vill träffa dig.
- Hämta mig om tio minuter.
75
00:08:57,748 --> 00:09:00,736
God morgon, miss Tate.
76
00:09:02,623 --> 00:09:07,550
- Jack, Edwin.
- Grattis till Oprah-grejen. Strålande.
77
00:09:07,704 --> 00:09:11,298
Får jag löneförhöjning nu igen?
78
00:09:11,452 --> 00:09:20,648
Minns du att du inte fick lämna landet
medan uppehållstillståndet behandlas?
79
00:09:20,801 --> 00:09:27,120
- Men du åkte ändå till Frankfurt.
- Vi höll på att förlora DeLillo.
80
00:09:27,274 --> 00:09:31,431
Den amerikanska regeringen bryr sig
inte om vilka som publicerar DeLillo.
81
00:09:31,585 --> 00:09:34,757
Vi talade med din immigrationsadvokat.
82
00:09:34,911 --> 00:09:39,918
- Så allt är ordnat?
- Uppehållstillståndet har avslagits.
83
00:09:40,071 --> 00:09:46,443
Du ska deporteras. Du fyllde tydligen
heller inte i vissa papper i tid.
84
00:09:46,596 --> 00:09:55,254
Jag är knappt invandrare, jag är
från Kanada. Kan vi inget göra?
85
00:09:55,407 --> 00:10:01,647
Vi kan ansöka pånytt, men du måste
lämna landet i minst ett år.
86
00:10:02,339 --> 00:10:09,341
Det var inte idealiskt.
Jag kan sköta allt från Toronto.
87
00:10:09,495 --> 00:10:13,636
- Med videokonferenser...
- Om du deporteras-
88
00:10:13,789 --> 00:10:19,714
- ...kan du inte arbeta åt oss.
- Bob Spaulding får ta över tillsvidare.
89
00:10:19,869 --> 00:10:25,447
- Bob Spaulding? Killen jag sparkade?
- Han är den enda med erfarenhet.
90
00:10:25,600 --> 00:10:29,815
- Du kan inte mena allvar...
- Vi vill så gärna att du stannar.
91
00:10:29,969 --> 00:10:34,445
Fanns det en lösning
skulle vi göra det.
92
00:10:34,599 --> 00:10:37,868
- Aldrig. Jag ber dig...
- Vi sitter i möte här.
93
00:10:38,021 --> 00:10:43,331
Ursäkta att jag stör. Mary från
miss Menfreys kontor är på tråden-
94
00:10:43,485 --> 00:10:50,255
-och vill tala med dig nu.
Du är upptagen, sa jag. Hon insisterade.
95
00:11:09,201 --> 00:11:19,883
Jag förstår dilemmat, mina herrar.
Det finns en sak...
96
00:11:20,455 --> 00:11:24,262
Ni bör veta en sak.
97
00:11:25,563 --> 00:11:30,019
Vi ska gifta oss.
98
00:11:30,172 --> 00:11:34,176
- Vilka ska gifta sig?
- Vi två.
99
00:11:34,330 --> 00:11:37,318
- Vi ska...
- ...gifta oss.
100
00:11:39,187 --> 00:11:46,130
- Är inte han din sekreterare?
- Assistent.
101
00:11:46,284 --> 00:11:50,407
Vi är inte ensamma om att
falla för våra sekreterare.
102
00:11:50,560 --> 00:11:54,932
Inte sant, Edwin?
Pela LaQueesha, kanske du minns?
103
00:11:55,086 --> 00:12:04,034
Sanningen är den...
Vi var inte menade att bli förälskade-
104
00:12:04,188 --> 00:12:13,043
-men det var precis vad som hände.
Sena nätter på kontoret. Bokmässor.
105
00:12:13,197 --> 00:12:16,133
Något hände.
106
00:12:16,774 --> 00:12:24,526
Vi försökte motstå
men inget kan slå vår kärlek.
107
00:12:25,380 --> 00:12:31,561
Funkar det? Är ni nöjda?
För det är vi.
108
00:12:31,715 --> 00:12:36,378
Margaret. Det är fantastiskt.
Gör det bara lagligt.
109
00:12:39,340 --> 00:12:47,623
Vi får gå till migrationsverket
och lösa det här.
110
00:12:48,417 --> 00:12:54,629
Tack, mina herrar.
Vi gör det med detsamma.
111
00:12:57,476 --> 00:13:02,055
Margaret och Andrew ska gifta sig!
112
00:13:02,308 --> 00:13:04,433
De kommer.
113
00:13:09,649 --> 00:13:12,167
Menar du allvar? Hon?
114
00:13:36,563 --> 00:13:40,721
- Vad är det?
- Jag förstår inte vad som pågår.
115
00:13:40,875 --> 00:13:44,189
- Lugn, jag gör det för dig med.
- Förklara.
116
00:13:44,342 --> 00:13:48,518
- De skulle göra Bob till chef.
- Så vi måste gifta oss?
117
00:13:48,672 --> 00:13:55,783
- Vad är det? Väntar du på den rätta?
- Ja, och det är olagligt.
118
00:13:55,936 --> 00:14:00,060
De letar efter terrorister,
inte bokförläggare.
119
00:14:01,016 --> 00:14:08,334
- Jag tänker inte gifta mig med dig.
- Jo, annars förlorar du jobbet.
120
00:14:13,951 --> 00:14:18,639
Bob kommer att sparka dig.
Du kommer att få leta nytt arbete.
121
00:14:18,793 --> 00:14:24,316
Det betyder att det vi gjort ihop
blir till ingen nytta.
122
00:14:24,469 --> 00:14:30,816
Dina redaktördrömmar försvinner.
Oroa dig inte, vi skiljer oss fort.
123
00:14:30,969 --> 00:14:36,488
Men tills dess är du fast vid mig.
124
00:14:50,751 --> 00:14:54,824
- Här borta.
- Margaret. Det finns en kö.
125
00:14:54,977 --> 00:14:58,981
- Nästa, tack.
- Det går snabbt.
126
00:14:59,135 --> 00:15:03,676
Lämna in det här
uppehållstillståndet åt mig.
127
00:15:06,482 --> 00:15:11,959
Miss Tate? Följ mig.
128
00:15:14,550 --> 00:15:17,613
Det här känns inte alls bra.
129
00:15:20,685 --> 00:15:25,280
Hej. Jag är herr Gilbertson.
130
00:15:25,433 --> 00:15:28,780
Du måste vara Andrew
och ni Margaret.
131
00:15:28,934 --> 00:15:33,699
Ursäkta förseningen,
men det är galet nu.
132
00:15:33,852 --> 00:15:37,652
Det uppskattas att du träffar
oss så snabbt.
133
00:15:42,424 --> 00:15:52,217
En fråga. Begår ni bedrägeri
så att hon inte förlorar sitt jobb?
134
00:15:52,960 --> 00:15:55,386
- Löjligt.
- Vem har sagt det?
135
00:15:55,539 --> 00:16:01,336
- Ett telefontips från en man...
- Var det möjligtvis Bob Spaulding?
136
00:16:01,490 --> 00:16:04,189
Stackars Bob. Ursäkta mig.
137
00:16:04,342 --> 00:16:11,804
Bob är en missnöjd ex-anställd.
Vi vet att ni är upptagen.
138
00:16:11,958 --> 00:16:15,817
Med ett rum fullt av vaktmästare
och springpojkar att tala med.
139
00:16:15,970 --> 00:16:20,572
Berätta bara nästa steg
och vi beger oss.
140
00:16:20,725 --> 00:16:23,443
Slå er ner, miss Tate.
141
00:16:23,596 --> 00:16:27,667
Jag ska förklara processen.
142
00:16:27,821 --> 00:16:31,134
Steg ett: blir ett schemalagt möte.
143
00:16:31,288 --> 00:16:36,809
Jag kommer ställa frågor som
riktiga par skulle veta om varandra.
144
00:16:36,962 --> 00:16:40,908
Steg två: Jag gräver djupare.
Jag tittar på telefonregistren-
145
00:16:41,062 --> 00:16:46,009
-intervjuar grannar och kollegor.
Matchar inte svaren med varandra-
146
00:16:46,162 --> 00:16:54,951
-...blir du definitivt deporterad.
- Du kan få böter på 250.000 dollar-
147
00:16:55,105 --> 00:17:00,506
-och ett fängelsestraff på
fem år i ett federalt fängelse.
148
00:17:02,316 --> 00:17:10,008
Vill du berätta nåt för mig, Andrew?
149
00:17:13,424 --> 00:17:15,653
Inte det?
150
00:17:17,377 --> 00:17:19,759
Ja?
151
00:17:22,950 --> 00:17:27,590
Sanningen är den...
152
00:17:27,743 --> 00:17:32,311
Herr Gilbertson,
sanningen är den...
153
00:17:32,465 --> 00:17:36,973
...att Margaret och jag...
154
00:17:37,127 --> 00:17:45,217
...är två personer som inte skulle
bli förälskade, men som gjorde det.
155
00:17:46,587 --> 00:17:53,588
Vi kunde inte berätta för våra kollegor
på grund av min kommande befodran.
156
00:17:53,742 --> 00:18:01,914
Vi tyckte att det vore opassande
om jag blev befodrad till redaktör-
157
00:18:02,168 --> 00:18:04,960
-medan vi var...
158
00:18:05,114 --> 00:18:11,433
Har ni berättat för era föräldrar
om er hemliga kärlek?
159
00:18:11,586 --> 00:18:17,350
Omöjligt, mina föräldrar är döda
och jag har inga syskon.
160
00:18:17,503 --> 00:18:22,557
- Är dina föräldrar döda?
- De lever.
161
00:18:22,711 --> 00:18:24,711
Vi ska berätta i helgen.
162
00:18:24,864 --> 00:18:30,113
Farmor fyller nittio, släkten samlas.
En trevlig överraskning, tänkte vi.
163
00:18:30,266 --> 00:18:33,744
- Var skulle det ske?
- Andrews föräldrahem.
164
00:18:33,898 --> 00:18:36,364
Var ligger det?
165
00:18:36,518 --> 00:18:42,221
Ska bara jag tala?
Berätta var dina föräldrar bor.
166
00:18:42,375 --> 00:18:44,894
Sitka.
167
00:18:45,047 --> 00:18:47,516
Alaska.
168
00:18:47,669 --> 00:18:50,641
Ska ni åka till Alaska till helgen?
169
00:18:50,794 --> 00:18:55,211
- Ja.
- Vi ska till Alaska.
170
00:18:55,364 --> 00:19:00,254
Det är därifrån min Andrew kommer.
171
00:19:00,409 --> 00:19:05,257
Okej. Jag vet hur det blir.
172
00:19:05,411 --> 00:19:13,607
Vi ses klockan 11:00 på måndag
och har vårt möte då.
173
00:19:14,836 --> 00:19:17,612
- Tack.
- Jag ser fram emot denna.
174
00:19:17,765 --> 00:19:23,662
- Det gör vi med.
- Det blir roligt. Jag kollar upp er.
175
00:19:28,559 --> 00:19:34,718
Vi åker dit
och låtsas vara ett par.
176
00:19:34,871 --> 00:19:36,965
Berättar att vi är förlovade.
177
00:19:37,119 --> 00:19:43,550
Använd flygbonusen för biljetterna.
Kan vi inte det, blir det inte av.
178
00:19:43,703 --> 00:19:52,192
Beställ vegan-målet för sist fick jag
en fuktig, varm och gräddig sallad.
179
00:19:52,346 --> 00:19:55,847
- Varför lyssnar du inte?
- Satt vi i samma rum?
180
00:19:56,001 --> 00:19:58,510
Vad menar du?
181
00:19:58,664 --> 00:20:01,106
Befodringen...
182
00:20:01,259 --> 00:20:04,384
- Genialt, han gick på det.
- Jag menade allvar.
183
00:20:04,538 --> 00:20:09,166
Jag kan få böter på 250 tusen
och fängelse på fem år.
184
00:20:09,319 --> 00:20:13,136
- Du blir inte befodrad till redaktör.
- Jag slutar, och du är körd.
185
00:20:13,289 --> 00:20:16,458
Farväl, Margaret.
Det har varit fantastiskt...
186
00:20:16,612 --> 00:20:18,864
Okej då.
187
00:20:20,284 --> 00:20:24,564
Du får bli redaktör.
Om du går med på Alaska-helgen-
188
00:20:24,717 --> 00:20:28,548
-och immigrationsintervjun
blir du redaktör.
189
00:20:28,701 --> 00:20:34,289
Inte om två år, på en gång.
Du ska även publicera mitt manuskript.
190
00:20:34,397 --> 00:20:37,461
- Tio tusen kopior...
- Tjugo tusen vid första trycket.
191
00:20:37,615 --> 00:20:41,960
Vi berättar för min familj om
förlovningen på mina villkor.
192
00:20:42,183 --> 00:20:44,626
- Be mig snällt nu.
- Vad då?
193
00:20:44,779 --> 00:20:49,141
Fria till mig snällt, Margaret.
194
00:20:50,476 --> 00:20:55,791
- Vad betyder det?
- Du hörde mig. Ner på knä.
195
00:21:02,751 --> 00:21:05,082
Okej då.
196
00:21:11,493 --> 00:21:14,254
- Funkar det här?
- Jag gillar det.
197
00:21:14,408 --> 00:21:18,350
- Vill du gifta dig med mig?
- Nej. Mena det.
198
00:21:21,808 --> 00:21:24,292
- Andrew...
- Ja, Margaret.
199
00:21:24,445 --> 00:21:27,491
- Ljuva Andrew...
- Jag lyssnar.
200
00:21:27,645 --> 00:21:32,309
Vill du vara så snäll
och gifta dig med mig?
201
00:21:32,994 --> 00:21:37,680
Jag uppskattar inte sarkasmen,
men jag är på. Vi ses vid flygplatsen.
202
00:21:51,496 --> 00:21:55,979
Migrationsverket kommer
ställa dessa frågor.
203
00:21:56,133 --> 00:22:01,506
Jag vet allt om dig, men du ska
lära dig allt om mig på fyra dar.
204
00:22:01,659 --> 00:22:04,705
Du borde börja plugga...
205
00:22:08,001 --> 00:22:12,349
- Kan du svaren på frågorna om mig?
- Skrämmande, inte sant?
206
00:22:12,502 --> 00:22:16,876
- Vad är jag allergisk mot?
- Pinjenötter och mänskliga känslor.
207
00:22:17,030 --> 00:22:19,894
Vad lustigt.
208
00:22:20,707 --> 00:22:27,801
- Den är bra. Har jag några ärr?
- Du har en tatuering.
209
00:22:27,955 --> 00:22:31,551
För två år sedan ringde din hudläkare
och frågade om en Q-switched Laser.
210
00:22:31,705 --> 00:22:35,470
Jag undersökte det
och de tar bort tatueringar.
211
00:22:35,624 --> 00:22:38,201
Men du ställde in din tid.
212
00:22:38,355 --> 00:22:42,273
Vad är det för något? En tribal?
Japansk kalligrafi? Taggtråd?
213
00:22:42,427 --> 00:22:47,714
- Spännande att uppleva dig så här.
- Vad sitter den?
214
00:22:47,868 --> 00:22:53,629
- De kommer fråga om det.
- Vi är klara med den frågan.
215
00:22:53,783 --> 00:22:56,612
Här är en bra. Vem bor vi hos?
216
00:22:56,765 --> 00:22:59,555
- Enkelt: Hos mig.
- Varför inte hos mig?
217
00:22:59,709 --> 00:23:02,373
Jag bor på Centra Park West.
218
00:23:02,526 --> 00:23:08,341
Du bor nog i en smutsig studiolägenhet
med högar av Penguin Classics.
219
00:23:08,494 --> 00:23:13,992
Spänn fast bältena, mitt herrskap.
Vi börjar närma oss Juneau.
220
00:23:14,146 --> 00:23:20,945
Skulle inte vi till Sitka?
Hur tar vi oss till Sitka då?
221
00:23:50,775 --> 00:23:54,890
Nu börjas det.
222
00:23:56,373 --> 00:24:00,408
- Där är han!
- Andrew!
223
00:24:11,634 --> 00:24:16,781
- Vad roligt att se dig.
- Du kväver honom. - Kom hit.
224
00:24:18,378 --> 00:24:21,712
- Var är pappa?
- Han jobbar.
225
00:24:21,865 --> 00:24:26,832
- Strunt samma. Var är din flicka?
- Där borta.
226
00:24:27,472 --> 00:24:32,593
- Där är hon.
- Ordet flicka är nog olämpligt.
227
00:24:34,901 --> 00:24:37,658
- Min mamma, Margaret.
- Hej.
228
00:24:37,812 --> 00:24:42,243
- Min farmor - Annie.
- Hejsan.
229
00:24:42,396 --> 00:24:47,201
Vill du bli kallad Margaret
eller Djävulens älskarinna?
230
00:24:47,356 --> 00:24:53,488
- Vi har hört båda två.
- Hon skämtar.
231
00:24:55,144 --> 00:25:01,480
- Tack för att jag fick komma.
- Det är roligt att du följde med.
232
00:25:01,634 --> 00:25:04,543
Nu åker vi till huset.
233
00:25:04,697 --> 00:25:08,644
Vad roligt att se dig!
234
00:25:50,497 --> 00:25:55,204
- Snälla, gör inte så.
- Familjeföretaget har du inte nämnt.
235
00:25:55,358 --> 00:25:58,941
Han var nog bara blygsam, kära du.
236
00:26:07,155 --> 00:26:14,361
- Vad gör vi? Ska vi inte bo på hotell?
- Familjen bor inte på hotell.
237
00:26:14,515 --> 00:26:18,162
- Ni ska bo hemma hos oss.
- Toppen.
238
00:26:18,316 --> 00:26:22,374
- Försiktigt.
- Tung väska för tunna ben att bära.
239
00:26:22,527 --> 00:26:27,201
- Hjälp henne, Andrew.
- Gärna, men hon låter mig inte.
240
00:26:27,355 --> 00:26:31,975
Hon vill göra allt själv.
Hon är feminist.
241
00:26:39,815 --> 00:26:45,961
- Kom nu, älskling.
- Såg du skorna hon har på sig?
242
00:26:54,850 --> 00:26:57,325
Här kommer sista.
243
00:26:59,068 --> 00:27:04,249
- Femsekundersregeln.
- Jag har den!
244
00:27:05,386 --> 00:27:09,256
- Jag sätter inte min fot på båten.
- Behövs inte. Vi ses om ett par dar.
245
00:27:09,409 --> 00:27:14,547
- Du vet att jag inte kan simma.
- Därav båten.
246
00:27:20,225 --> 00:27:22,606
Kom nu.
247
00:27:25,712 --> 00:27:28,060
Seså.
248
00:27:34,894 --> 00:27:40,058
Ser bra ut, chefen.
Ta god tid på dig.
249
00:27:44,892 --> 00:27:49,622
- Hon har mycket bagage med sig.
- Jag hjälper dig.
250
00:27:50,442 --> 00:27:54,155
Bort med tassarna.
251
00:27:56,018 --> 00:27:59,074
Såja. Nu är du nere.
252
00:28:03,607 --> 00:28:07,644
Grattis, jag är hundra år gammal.
253
00:28:33,462 --> 00:28:35,757
Framme, nu är vi hemma.
254
00:28:38,247 --> 00:28:44,240
Är det där ert hem? Vilka är ni?
255
00:28:57,937 --> 00:29:01,086
- Ni var ju fattiga.
- Det har jag aldrig sagt.
256
00:29:01,240 --> 00:29:07,022
- Du sa aldrig att du var rika.
- Mina föräldrar är rika, inte jag.
257
00:29:07,176 --> 00:29:11,625
- Välkommen hem, Andrew!
- Vad är det här, mamma?
258
00:29:11,779 --> 00:29:17,665
- Ingenting. En välkomstfest bara.
- Femtio stycken av nära och kära.
259
00:29:17,818 --> 00:29:21,563
Alla ser fram emot att träffa dig.
260
00:29:21,716 --> 00:29:23,891
- En fest?
- Jag antar det.
261
00:29:24,045 --> 00:29:28,086
Rör på dig,
farmor går snabbare än dig.
262
00:29:28,239 --> 00:29:31,542
Lägg manken till.
263
00:29:35,128 --> 00:29:40,147
Trevligt att träffas, Margaret.
Välkommen till Sitka.
264
00:29:40,301 --> 00:29:47,073
- Du borde ha berättat om det här.
- Vi har ju talat om dig i tre år.
265
00:29:47,706 --> 00:29:52,939
Vi måste sluta hacka på varandra.
Vi måste se förälskade ut.
266
00:29:53,093 --> 00:29:57,465
Inga problem. Det är enkelt.
267
00:29:57,619 --> 00:30:01,453
För dig kräver det att du slutar
äta upp småbarns drömmar.
268
00:30:01,607 --> 00:30:04,143
Lustigt.
Vi måste berätta om förlovningen.
269
00:30:04,297 --> 00:30:08,656
- Jag väljer rätt ögonblick.
- Hej, Andrew.
270
00:30:08,809 --> 00:30:14,637
Fru McKittrick. Hur står det till?
Det här är Margaret.
271
00:30:14,790 --> 00:30:20,887
- Trevligt att råkas.
- Vad gör en bokredaktör?
272
00:30:21,041 --> 00:30:25,580
En utmärkt fråga, Louise.
Jag är själv nyfiken på svaret.
273
00:30:26,716 --> 00:30:29,021
- Hej, pappa.
- Min son.
274
00:30:29,175 --> 00:30:32,411
- Du måste vara Maggie.
- Margaret.
275
00:30:33,077 --> 00:30:39,291
Joe, trevligt att träffas.
Kan du berätta vad en redaktör gör?
276
00:30:39,444 --> 00:30:43,830
Förutom att bjuda ut författaren
på lunch och göra honom sjöfull.
277
00:30:43,983 --> 00:30:47,305
Det låter roligt.
Inte konstigt att du gillar ditt jobb.
278
00:30:47,458 --> 00:30:51,052
Andrew är inte redaktör.
Han är redaktörsbiträde.
279
00:30:51,205 --> 00:30:54,380
- Maggie är redaktören.
- Margaret.
280
00:30:54,534 --> 00:31:01,177
Du är alltså Andrews chef?
Ser man på.
281
00:31:01,331 --> 00:31:04,275
Jag ska fylla på mitt glas.
282
00:31:05,531 --> 00:31:08,321
Charmerande man.
283
00:31:11,558 --> 00:31:19,039
- Vilken bra första intryck.
- Din flickvän är kvinnan du hatade.
284
00:31:19,192 --> 00:31:22,938
Vi kom precis, måste vi bråka direkt?
285
00:31:23,082 --> 00:31:25,838
Jag trodde inte du tog
sängvägen i karriären.
286
00:31:25,962 --> 00:31:29,343
Hon är en respekterad redaktörer...
287
00:31:29,497 --> 00:31:34,194
Du vill bara ha hennes pengar
och henne tar du hem till din mor.
288
00:31:34,347 --> 00:31:36,797
Hon är min fästmö.
289
00:31:36,951 --> 00:31:43,122
- Vad sade du?
- Du hörde mig. Vi ska gifta oss.
290
00:31:44,337 --> 00:31:46,445
- Hur står det till?
- Bra tack.
291
00:31:46,598 --> 00:31:49,176
- Förrätt?
- Nej tack.
292
00:31:49,329 --> 00:31:53,730
- Det är tradition.
- Jag är ingen fiskmänniska.
293
00:31:53,884 --> 00:31:59,533
- Du är snäll...
- Bara du smakar.
294
00:32:02,976 --> 00:32:06,204
Mitt herrskap, jag har
nåt viktigt att berätta.
295
00:32:06,358 --> 00:32:09,755
Margaret och jag ska gifta oss.
296
00:32:09,908 --> 00:32:13,297
- Förlåt mig.
- Ingen fara.
297
00:32:16,850 --> 00:32:20,214
Var är du, älskling?
298
00:32:23,792 --> 00:32:26,702
Kom hit, hjärtat.
299
00:32:31,159 --> 00:32:33,965
Där har ni henne.
300
00:32:34,119 --> 00:32:39,332
- Grattis, Andrew.
- Tack så jättemycket.
301
00:32:39,485 --> 00:32:41,517
Vi hämtar champagnen.
302
00:32:44,547 --> 00:32:48,739
Var det den perfekta tidpunkten
att berätta om förlovningen?
303
00:32:49,396 --> 00:32:54,256
- Hej, Andrew.
- Jösses, Gert.
304
00:32:54,999 --> 00:33:02,155
- Hur är det?
- Jag kom för att överraska dig.
305
00:33:02,309 --> 00:33:05,469
För att inte var jätteoartig.
306
00:33:05,623 --> 00:33:08,917
- Hej.
- Det här är mitt ex...
307
00:33:09,070 --> 00:33:15,245
Gertrude. Kalla mig Gert.
Grattis.
308
00:33:15,398 --> 00:33:19,570
- Har jag missat historien?
- Vilken historia?
309
00:33:19,724 --> 00:33:26,513
- Om hur du friade.
- Det säger mycket om mannens karaktär.
310
00:33:27,691 --> 00:33:32,890
Jag skulle älska den här historien.
Kan du berätta?
311
00:33:34,992 --> 00:33:40,120
Vet ni vad? Margaret älskar
att berätta den historien.
312
00:33:40,273 --> 00:33:45,322
Jag ska låta henne berätta den.
Vi kan sitta och lyssna.
313
00:33:47,662 --> 00:33:52,794
Var ska man börja?
314
00:33:59,658 --> 00:34:06,959
Andrew och jag...skulle fira vårt
ett års långa förhållande.
315
00:34:07,112 --> 00:34:13,065
Jag visste att han tänkt fria till mig
och han var rädd som en liten fågel.
316
00:34:13,218 --> 00:34:18,366
Jag lämnade lite hintar efter mig
eftersom han var rädd att fråga.
317
00:34:18,520 --> 00:34:22,652
Det var inte exakt vad som hände.
318
00:34:23,253 --> 00:34:28,645
Jag såg hennes hintar.
Hon är diskret som en pistol.
319
00:34:28,799 --> 00:34:33,547
Jag var orolig för att hon skulle
finna den lilla lådan...
320
00:34:33,700 --> 00:34:41,411
Decoupageasken han tillverkat.
Han hade små bilder på sig-
321
00:34:41,565 --> 00:34:45,277
-som han tjepat fast på lådan.
Det var jättevackert.
322
00:34:45,431 --> 00:34:52,389
Jag öppnade asken
och ut hoppade hjärtkonfetti ut.
323
00:34:52,543 --> 00:34:58,103
När de var borta såg jag ner
och såg den vackraste, stora...
324
00:34:58,257 --> 00:35:03,038
Feta... Ingenting.
Det fanns ingen ring.
325
00:35:03,191 --> 00:35:11,509
Nej. Inuti lådan, under all skit, låg
en adress till ett hotell-
326
00:35:11,663 --> 00:35:18,457
-datum och tid, riktiga
Humphrey Bogart-saker. Manligt.
327
00:35:18,611 --> 00:35:24,106
- Hur som helst, Margaret...
- Jag trodde att han var otrogen.
328
00:35:24,260 --> 00:35:28,533
Jag åkte till hotellet ändå
och bankade på dörren-
329
00:35:28,686 --> 00:35:34,525
-men dörren var öppen
och jag såg honom...
330
00:35:34,679 --> 00:35:41,300
- Stående.
- På knä, i en säng med rosblad.
331
00:35:41,453 --> 00:35:45,378
Han snyftade.
332
00:35:45,532 --> 00:35:48,974
När han höll tillbaka tårarna
och fick tillbaka rösten sa han...
333
00:35:49,127 --> 00:35:53,455
"Vill du gifta dig med mig, Margaret?"
Hon svarade ja. Slut.
334
00:35:55,931 --> 00:36:02,812
- Vilken otrolig historia.
- Du är så känslig, Andy.
335
00:36:03,667 --> 00:36:09,798
- Handklippt konfetti.
- Kyss varandra!
336
00:36:09,951 --> 00:36:12,486
Ge henne en kyss.
337
00:36:14,289 --> 00:36:18,164
Okej då. Är ni redo?
338
00:36:19,394 --> 00:36:23,374
Kyss henne på munnen,
och mena det.
339
00:36:23,528 --> 00:36:30,784
Kyss henne!
340
00:36:30,938 --> 00:36:33,713
Okej då!
341
00:36:33,866 --> 00:36:36,658
Okej, då kör vi.
342
00:36:40,689 --> 00:36:44,248
Ge henne en riktig kyss, Andy.
343
00:36:44,855 --> 00:36:48,176
- En riktig.
- Du klarar det.
344
00:37:09,641 --> 00:37:13,236
Jag är så glad för er skull!
345
00:37:14,996 --> 00:37:17,335
Vi hämtar champagne!
346
00:37:18,026 --> 00:37:24,121
Här är det. Ert sovrum.
347
00:37:26,897 --> 00:37:30,705
Så vackert. Vilken utsikt.
348
00:37:30,859 --> 00:37:35,452
- Här är sängen.
- Den är enastående.
349
00:37:35,606 --> 00:37:43,498
- Var ska Andrew sova?
- Vi förstår att ni sovar i samma säng.
350
00:37:43,652 --> 00:37:49,907
- Han sover här med dig.
- Toppen. Vi älskar att mysa.
351
00:37:50,898 --> 00:37:53,194
Herregud, vad är det?
352
00:37:53,347 --> 00:37:56,487
- Lugn, Kevin...
- Så söt.
353
00:37:56,641 --> 00:38:01,522
- Vem är detta?
- Kevin. Ursäkta, Margaret.
354
00:38:01,675 --> 00:38:05,608
Vi räddade honom från en fålla
och han behöver tränas lite.
355
00:38:05,762 --> 00:38:09,615
Släpp inte ut honom. Örnarna tar honom.
356
00:38:09,769 --> 00:38:13,382
Lyssna inte, hon skojar bara.
357
00:38:13,535 --> 00:38:21,128
- Här finns extra handdukar, lakan...
- Blir det kallt, använd denna.
358
00:38:21,281 --> 00:38:25,936
- Den har superkrafter.
- Vad för slags superkrafter?
359
00:38:26,089 --> 00:38:32,037
- Jag kallar den "barnskaparen".
- Den får vi vara försiktig med.
360
00:38:32,191 --> 00:38:37,117
- Kasta den inte på sängen.
- Vi ska sova. Godnatt på er.
361
00:38:37,270 --> 00:38:41,532
- Godnatt.
- Tack.
362
00:38:42,972 --> 00:38:45,593
Godnatt.
363
00:38:47,625 --> 00:38:50,642
- Godnatt.
- Godnatt, och tack så mycket.
364
00:38:50,795 --> 00:38:53,150
Dröm sött. Hej då.
365
00:38:55,984 --> 00:39:02,245
- Har du inte varit hemma på ett tag?
- Jag har inte haft semester på tre år.
366
00:39:02,399 --> 00:39:04,762
Sluta klaga.
367
00:39:08,791 --> 00:39:12,922
Lova att inte titta, okej?
368
00:39:13,529 --> 00:39:20,940
- Blundar du? Är du säker?
- Ja, jag är säker.
369
00:39:28,002 --> 00:39:32,135
Du tog med den pjamasen till Alaska.
370
00:39:32,289 --> 00:39:39,332
- Jag skulle sova ensam i ett hotellrum.
- Kan vi inte bara sova?
371
00:39:39,486 --> 00:39:42,014
Toppen.
372
00:40:09,876 --> 00:40:15,884
Det blir nog inte mycket
sömn på grund av ljuset.
373
00:40:22,264 --> 00:40:24,534
Tack.
374
00:40:45,349 --> 00:40:49,551
Det ringer, Andrew.
375
00:40:53,171 --> 00:40:57,124
- Andrew?
- Visst.
376
00:41:00,351 --> 00:41:05,046
- Var är den, Andrew?
- I handväskans sidofack.
377
00:41:12,253 --> 00:41:17,410
Är du där, Frank?
378
00:41:17,564 --> 00:41:23,694
Jag har dålig täckning, Frank.
Ge mig en minut.
379
00:41:23,848 --> 00:41:27,202
En minut. Ett ögonblick.
380
00:41:29,723 --> 00:41:36,460
Förlåt att jag pressar dig till Oprah.
Klart jag vill att du ska vara glad.
381
00:41:37,378 --> 00:41:44,656
Frank? Det ordnar sig.
Jag kan ringa och ställa in.
382
00:41:49,550 --> 00:41:55,132
Du har rätt, Frank.
Såklart lyssnar jag på dig.
383
00:41:55,285 --> 00:41:58,966
Jag älskar att lyssna på dig, Frank.
384
00:41:59,119 --> 00:42:05,002
Sitt! - Jag menade inte dig, Frank.
385
00:42:05,156 --> 00:42:10,425
Jag tror det vore ett misstag
att backa ur nu, Frank.
386
00:42:10,578 --> 00:42:17,187
För du har i flera år inspirerat mig
med dina vackra ord...
387
00:42:17,341 --> 00:42:22,191
Tyst! Jag talar i telefon, hund!
Världen ska få njuta av dina ord med.
388
00:42:22,344 --> 00:42:29,225
De är fyllda med passion...
och vi alla borde...
389
00:42:29,379 --> 00:42:34,817
Jag vill bara att du
ska vara glad, Frank.
390
00:42:34,971 --> 00:42:39,941
Kan du vänta ett ögonblick, Frank?
- Ge mig hunden!
391
00:42:45,738 --> 00:42:51,228
Jag har dig. Frank. Förlåt mig.
392
00:42:51,383 --> 00:42:57,968
Jag tappade telefonen.
Boken är ditt arv, Frank.
393
00:42:58,122 --> 00:43:00,936
Det är dags att visa det för världen.
394
00:43:01,090 --> 00:43:05,677
Ring mig imorgon med ditt beslut.
Mitt batteri är snart slut. Adjö.
395
00:43:05,830 --> 00:43:11,447
Nej, vänta! Ta hunden istället!
396
00:43:11,601 --> 00:43:15,469
Jag behöver telefonen, ta hunden!
397
00:43:15,622 --> 00:43:19,778
- Ta hunden. Ta den.
- Titta.
398
00:43:21,530 --> 00:43:24,408
- Gulligt, va?
- Jag vet.
399
00:43:26,226 --> 00:43:30,527
- Hej. Har ni sett...
- Hon leker med Kevin.
400
00:43:30,681 --> 00:43:35,174
- Vi trodde att hon ogillade honom.
- Hämta henne. Vi har planer för henne.
401
00:43:35,327 --> 00:43:41,534
- Hon måste göra sig iordning.
- Säg att en överraskning väntar.
402
00:43:44,071 --> 00:43:49,553
- Ge mig telefonen.
- Vad fan sysslar du med?
403
00:43:49,706 --> 00:43:54,138
Din farmor hade rätt.
Örnen försökte ta hunden-
404
00:43:54,292 --> 00:43:58,211
-men jag räddade honom
och då tog den min telefon.
405
00:43:58,365 --> 00:44:02,479
- Är du full?
- Seriöst, Frank ringer snart.
406
00:44:02,633 --> 00:44:08,866
Lugn. Vi beställer en ny telefon med
samma nummer och hämtar den imorgon.
407
00:44:10,531 --> 00:44:13,059
Visst.
408
00:44:13,213 --> 00:44:17,297
Du måste göra dig iordning.
Du ska ut med mamma och flickorna.
409
00:44:17,450 --> 00:44:21,875
Ni ska shoppa, ta en rundtur
och de har en överraskning.
410
00:44:22,028 --> 00:44:25,292
- Du ska åka.
- Nej, jag vägrar!
411
00:44:25,445 --> 00:44:31,356
Ge mig en kram.
De får inte tro att vi grälar.
412
00:44:31,510 --> 00:44:33,659
Såja.
413
00:44:33,998 --> 00:44:36,163
Mysigt.
414
00:44:36,317 --> 00:44:43,711
Väldigt mysigt. Såja. Skönt va?
415
00:44:44,684 --> 00:44:50,872
Rör du min rumpa igen
skär jag av dina ballar i sömnen.
416
00:44:51,899 --> 00:44:54,801
- Har du förstått?
- Ja.
417
00:44:54,956 --> 00:44:57,593
Du är en bra fästman.
418
00:45:12,100 --> 00:45:20,134
- Du ville träffa mig...
- Din mor fann miljövänliga golfbollar.
419
00:45:20,723 --> 00:45:31,234
Hon kommer på allt möjligt.
Jag var tydligen en dålig värd igår.
420
00:45:31,388 --> 00:45:34,564
Giftermålet kom som en chock.
421
00:45:34,717 --> 00:45:37,885
Särskilt eftersom ingen ens
visste att du dejtade.
422
00:45:38,508 --> 00:45:44,204
Poängen är den...att jag
är skyldig dig en ursäkt.
423
00:45:44,357 --> 00:45:49,199
- Den godtas.
- Jag har nåt mer att berätta.
424
00:45:49,352 --> 00:45:55,584
Jag har gått över mina pensionsplaner
och det fick mig att tänka.
425
00:45:56,319 --> 00:46:01,775
Jag har åstakommit mycket i mitt liv.
Jag har skapat ett imperium från noll.
426
00:46:01,929 --> 00:46:05,434
- Det betyder inget...
- Om du inte har nån som kan ta efter.
427
00:46:05,587 --> 00:46:11,346
Jag skulle vilja diskutera det igen.
Du har ansvar här.
428
00:46:11,499 --> 00:46:15,159
Jag har varit förstående till
att du stack till New York.
429
00:46:15,312 --> 00:46:21,810
- Sluta leka och kom hem.
- När ska du ta mitt jobb på allvar?
430
00:46:21,964 --> 00:46:26,766
Jag är ledsen.
Jag tycker synd om dig, pappa.
431
00:46:26,919 --> 00:46:32,113
Jag önskar att du hade en son till.
Nån som ville ta över familjeföretaget.
432
00:46:32,266 --> 00:46:36,201
Nån som ville gifta sig efter
ditt samtycke. Det är inte jag.
433
00:46:36,355 --> 00:46:42,362
Mitt liv i New York måste verka märkligt
för dig, att sitta och läsa böcker.
434
00:46:42,516 --> 00:46:46,548
Men det gör mig lycklig, förstår du?
435
00:46:48,514 --> 00:46:52,636
Om det gör dig lycklig, min son...
Jag har inget att säga.
436
00:46:52,790 --> 00:46:58,880
Det var ju en skräll.
Ursäkten är inte godtagen.
437
00:47:12,411 --> 00:47:16,689
Inte en chans.
438
00:47:18,090 --> 00:47:24,800
Hoppas du är redo för överraskningen.
För det är Sitkas största skatt.
439
00:47:24,953 --> 00:47:27,189
Åh ja.
440
00:47:28,292 --> 00:47:33,594
Det här är överraskningen jag
berättade om. Är du redo?
441
00:47:34,978 --> 00:47:38,205
Du kommer älska det, Margaret!
442
00:48:07,158 --> 00:48:12,956
- Ramon är den enda stripparen på ön.
- Vi är glada att ha honom.
443
00:48:21,348 --> 00:48:23,492
Kör hårt, Ramon!
444
00:48:25,302 --> 00:48:29,627
Kom hit, Ramon! Här borta.
445
00:48:31,176 --> 00:48:36,283
- Visa henne vad hon kommer att sakna.
- Kom, min sexiga prinsessa.
446
00:48:36,437 --> 00:48:40,781
Det är en trevlig gest...
447
00:48:41,473 --> 00:48:45,246
Jag kan knappt titta.
448
00:49:14,963 --> 00:49:18,239
En rörelse jag inte sett förut!
449
00:49:32,907 --> 00:49:35,494
Jag vill inte fortsätta.
450
00:49:37,049 --> 00:49:39,984
Snällt. Nej, nej.
451
00:49:41,240 --> 00:49:45,398
Smiska honom. Smiska hans röv!
452
00:49:49,382 --> 00:49:52,263
Smiska den, Margaret!
453
00:49:56,198 --> 00:49:58,795
Får jag gå ner nu?
454
00:50:08,204 --> 00:50:12,038
Fri. Du är fri.
455
00:50:18,850 --> 00:50:25,779
- Där är du ju. Hur är det?
- Bara bra. Jobbar på solbrännan.
456
00:50:25,933 --> 00:50:30,419
Paxtonfamiljen kan överdriva emellanåt.
457
00:50:31,009 --> 00:50:37,474
- Det är olikt New York, inte sant?
- Lite. Har du varit där?
458
00:50:37,628 --> 00:50:42,118
- Det var Andrews dröm, inte min.
- Det var seriöst mellan er, va?
459
00:50:42,271 --> 00:50:48,657
Vi dejtade när vi var yngre,
men vi var bara barn.
460
00:50:48,812 --> 00:50:52,534
Ni splittrades för att...
461
00:50:55,779 --> 00:51:00,525
Kvällen innan studenten...
friade han till mig.
462
00:51:00,679 --> 00:51:07,109
Han ville rymma till New York med mig.
463
00:51:07,263 --> 00:51:12,223
- Du sa nej.
- Jag sa nej, ja.
464
00:51:12,376 --> 00:51:19,276
Det här är mitt hem.
Hur som helst...
465
00:51:19,429 --> 00:51:26,337
Du är lyckligt lottad. Han är bäst.
Vilket du uppenbarligen redan vet.
466
00:51:26,490 --> 00:51:35,514
- Det har du rätt i.
- Skål för er.
467
00:51:36,899 --> 00:51:39,230
Tack.
468
00:51:44,254 --> 00:51:47,792
Ramon verkar avsluta föreställningen.
469
00:51:52,060 --> 00:51:58,389
Jag har aldrig sett honom så...galen.
470
00:51:58,543 --> 00:52:03,349
Det var underbart. Åh nej.
471
00:52:07,345 --> 00:52:09,746
Andrew!
472
00:52:09,899 --> 00:52:13,322
Är allt väl, Andrew?!
473
00:52:15,414 --> 00:52:18,842
- Vad gör han?
- Det är nåt som hänt.
474
00:52:18,996 --> 00:52:21,748
Det är bäst att lämna honom ifred.
475
00:52:27,525 --> 00:52:33,940
- Vad gör du? Jag tittar.
- Varför jobbar Andrew på kanoten igen?
476
00:52:34,094 --> 00:52:38,323
- Han kanske tänker rymma.
- Jag är jättetrött.
477
00:52:38,476 --> 00:52:42,529
Jag tar en dusch och tvättar
av mig Ramons kokosnötolja.
478
00:52:42,683 --> 00:52:47,490
- Visst.
- Det var roligt. Tack.
479
00:52:48,372 --> 00:52:51,456
- Vad gjorde du?
- Ingenting...
480
00:52:51,609 --> 00:52:55,876
Vi hade bara ett samtal
om hans framtid.
481
00:52:56,030 --> 00:53:01,888
Vilken bra idé.
Nu kommer han aldrig mer hem.
482
00:53:02,042 --> 00:53:07,002
Han är min son och jag får bara se
hon var tredje år på grund av dig.
483
00:53:07,155 --> 00:53:13,875
På grund av dig! Det räcker.
Du ska stödja deras giftermål.
484
00:53:16,121 --> 00:53:24,411
Är vi inte försiktiga, blir vi ensamma
kvar med våra ilskor i det här huset.
485
00:53:24,564 --> 00:53:29,347
Tänk om de får ett barnbarn
som vi aldrig får träffa.
486
00:53:29,500 --> 00:53:34,690
Du ska få ordning på det här, Joe.
Jag menar allvar.
487
00:53:43,665 --> 00:53:46,294
Var är handduken?
488
00:53:51,367 --> 00:53:53,467
Handduk?
489
00:53:55,209 --> 00:54:00,289
Handduk? Skulle det här
vara en handduk?
490
00:54:00,443 --> 00:54:03,841
Löjligt. Den är inte ens torr.
491
00:54:22,660 --> 00:54:27,181
Förlåt. Jag ska hämta en handduk.
492
00:54:28,850 --> 00:54:33,913
Du behöver... Förlåt.
Jag skulle inte ha matat dig till örnen.
493
00:54:38,380 --> 00:54:42,980
Iväg! Låt mig bara
hämta en handduk.
494
00:54:53,732 --> 00:54:59,610
Vad sägs om det?
Så ska det se ut.
495
00:54:59,863 --> 00:55:02,364
Tycker du om det?
496
00:55:04,011 --> 00:55:06,290
Du tycker om det.
497
00:55:10,987 --> 00:55:17,401
Kom hit, kom till mamma.
Hoppa upp på mattan.
498
00:55:17,554 --> 00:55:22,822
Ja, duktig pojke.
499
00:55:32,743 --> 00:55:37,748
- Varför är du naken?
- Varför är du blöt?
500
00:55:37,901 --> 00:55:43,109
- Titta inte på mig.
- Jag förstår inte. Varför är du blöt?
501
00:55:44,416 --> 00:55:47,891
Du visar allt! Täck dig med nåt.
502
00:55:49,717 --> 00:55:53,917
Inte barnskaparen. Förklara dig.
503
00:55:54,070 --> 00:55:58,502
- Förklara mig? Jag var på utsidan!
- Och du hörde inte mig?
504
00:55:58,656 --> 00:56:03,037
Jag lyssnade... Vad gör du hemma?
Du hoppade på mig från ingenstans.
505
00:56:03,191 --> 00:56:07,187
Det var inte meningen, din hund
anföll mig och jag flydde-
506
00:56:07,340 --> 00:56:13,386
- ...och sprang in i dig.
- Vad är det med dig och hunden?
507
00:56:13,540 --> 00:56:17,878
- Ta en dusch, du stinker.
- Snygg tatueringen.
508
00:56:19,525 --> 00:56:24,792
- Ser du vad jag menar?
- Jag överlevde knappt.
509
00:56:24,946 --> 00:56:28,171
Såg du vilka stora tänder den hade?
510
00:56:42,699 --> 00:56:44,944
Så...
511
00:56:45,985 --> 00:56:48,350
...så naken.
512
00:56:49,110 --> 00:56:54,498
Kan vi låta bli att tala om det?
513
00:56:59,067 --> 00:57:07,051
- Vad är det med dig och din pappa?
- Den frågan är inte med i listan.
514
00:57:07,204 --> 00:57:15,341
- Vi skulle lära oss om varandra...
- Inte om det. Godnatt.
515
00:57:30,522 --> 00:57:40,605
Jag gillar Medium-kanalen. Den är inte
så skrattvänlig. Fast jag gillar den.
516
00:57:45,448 --> 00:57:49,870
Jag tog discolektioner i sexan.
517
00:57:50,690 --> 00:57:55,881
Min första konsert var
Rob Base och DJ E-Z Rock.
518
00:57:56,974 --> 00:58:05,059
Brian Donahue är sexig.
Blommor påminner mig om begravningar.
519
00:58:05,213 --> 00:58:07,748
Jag har aldrig spelat TV-spel.
520
00:58:07,902 --> 00:58:13,367
Jag läser "Svindlande höjder" varje jul.
Det är min favoritbok.
521
00:58:16,184 --> 00:58:22,230
Jag har inte haft sex på
över ett och ett halvt år.
522
00:58:22,384 --> 00:58:29,564
Jag gick till toaletten och grät
efter att Bob kallat mig häxa.
523
00:58:30,077 --> 00:58:35,259
Fågeltatueringen, svalorna...
524
00:58:36,396 --> 00:58:42,551
Jag skaffade dem när jag var sexton.
Efter mina föräldrars död.
525
00:58:43,167 --> 00:58:45,336
Korkat.
526
00:58:46,369 --> 00:58:52,993
Det finns nog många fler saker,
men det är allt jag kommer på nu.
527
00:58:57,981 --> 00:59:01,411
Är du fortfarande kvar?
528
00:59:02,309 --> 00:59:05,092
Jag är kvar.
529
00:59:06,220 --> 00:59:09,490
Jag smälter allt bara.
530
00:59:14,920 --> 00:59:20,063
- Har du inte haft sex på 18 månader?
- Minns du bara det?
531
00:59:20,216 --> 00:59:26,087
- Det är en lång tid.
- Jag har varit upptagen.
532
00:59:28,113 --> 00:59:35,821
- Vilka är Rob Base och DJ...
- E-Z Rock? Du vet...
533
00:59:42,024 --> 00:59:44,642
De var bra.
534
00:59:47,759 --> 00:59:51,542
- Vad är det?
- Inget.
535
00:59:52,079 --> 00:59:57,496
Jag vet vilka de är,
men ville bara höra dig sjunga.
536
01:00:03,447 --> 01:00:07,945
- Margaret?
- Ja?
537
01:00:08,098 --> 01:00:11,641
Ta inte det här på fel sätt.
538
01:00:12,598 --> 01:00:14,937
Okej.
539
01:00:15,091 --> 01:00:21,007
Du är en väldigt vacker kvinna.
540
01:00:49,244 --> 01:00:53,402
Jösses. Jag kan inte sjunga...
541
01:01:15,568 --> 01:01:22,184
Var är jag? Vad är klockan?
542
01:02:02,308 --> 01:02:08,165
Room service!
Frukost åt det lyckliga paret!
543
01:02:10,949 --> 01:02:16,108
Din mamma är vi dörren. Kom hit!
- Ett ögonblick!
544
01:02:20,399 --> 01:02:24,595
Bort med filten!
545
01:02:26,691 --> 01:02:31,553
- Vad är det? Har du smink på dig?
- Givetvis inte.
546
01:02:31,707 --> 01:02:37,684
- Hoppa hitåt.
- Förlåt, det är morgon.
547
01:02:37,838 --> 01:02:39,918
Vad menar du med det?
548
01:02:40,072 --> 01:02:44,290
- Allt väl?
- Kom in. Allt är bra.
549
01:02:46,210 --> 01:02:49,886
Håll om mig.
550
01:02:55,619 --> 01:03:00,822
- Luktar gott! Kanelrullar.
- Det hade du inte behövt.
551
01:03:00,975 --> 01:03:06,142
- Du tillhör familjen nu.
- Har ni rum åt en till?
552
01:03:06,295 --> 01:03:11,930
Måste vi ha ett familjemöte nu?
Vi gick precis upp.
553
01:03:12,084 --> 01:03:17,943
Vi har kommit fram till ett förslag
och det är en bra idé...
554
01:03:18,197 --> 01:03:21,449
Vi vill att ni gifter er här imorgon.
555
01:03:22,807 --> 01:03:27,703
- Vad?
- Ni ska ändå gifta er.
556
01:03:27,857 --> 01:03:34,398
Varför inte gifta er här när alla är
samlade och så att Annie kan delta?
557
01:03:38,142 --> 01:03:42,798
Det är hennes födelsedag imorgon.
Vi vill inte förstöra den.
558
01:03:42,952 --> 01:03:47,261
Jag har haft 89 födelsedagsfester.
Jag behöver inga fler.
559
01:03:48,025 --> 01:03:55,680
En dröm skulle besannas om jag fick
se mitt barnbarns bröllop.
560
01:03:55,833 --> 01:03:58,223
Gör ni det?
561
01:03:59,293 --> 01:04:02,867
- Innan jag dör?
- Visst.
562
01:04:04,089 --> 01:04:09,244
Vi tar hand om allt.
Ni kan gifta er i ladan som oss.
563
01:04:09,498 --> 01:04:12,994
Det är en tradition i Paxtonfamiljen.
564
01:04:16,018 --> 01:04:20,427
Jag har alltid velat
gifta mig i en lada.
565
01:04:20,581 --> 01:04:26,542
Det är ett tecken!
Ni är menade för varandra.
566
01:04:26,796 --> 01:04:32,010
Vi måste tacka!
567
01:04:32,264 --> 01:04:41,555
Jag ska lämna er ifred nu.
Vi är jätteuppspelta!
568
01:04:49,066 --> 01:04:56,038
Herregud. När mamma synar
bluffen blir hon förkrossad.
569
01:04:56,192 --> 01:05:02,548
Min farmor kommer att dö.
Min far... Var kom bröllopssaken ifrån?
570
01:05:02,700 --> 01:05:08,247
- Hon fick nog honom till det.
- Herregud, Margaret!
571
01:05:08,401 --> 01:05:13,209
De får inte reda på det, Andrew.
Det ordnar sig.
572
01:05:13,462 --> 01:05:19,489
Vi kan inte vara gifta för evigt.
Vi är snart lyckligt skilda.
573
01:05:20,043 --> 01:05:22,521
Allt blir bra.
574
01:05:22,693 --> 01:05:26,650
- Allt väl?
- Ja.
575
01:05:29,778 --> 01:05:32,508
Jag tar lite kaffe.
576
01:05:32,661 --> 01:05:37,135
Vill du ha kanelkaffe?
577
01:05:43,188 --> 01:05:49,636
Du har rätt, en snabb skilsmässa
blir bra. Allt ordnar sig.
578
01:05:50,189 --> 01:05:54,228
Jag måste lära mig baka
så att jag kan ta hand om dig.
579
01:05:54,381 --> 01:05:57,978
Du måste vara lycklig,
så du inte lämnar mig.
580
01:05:58,132 --> 01:06:05,380
Jag har inte lämnat dig än, Margaret.
Jag har den. Du kan släppa.
581
01:06:05,724 --> 01:06:08,110
- Allt väl?
- Ja.
582
01:06:08,264 --> 01:06:11,192
- Jag ska gå.
- Var då?
583
01:06:11,445 --> 01:06:16,764
- Jag känner för att gå ut.
- Det är toaletten.
584
01:06:16,918 --> 01:06:21,791
Jag ska gå på toaletten
och sedan gå ut.
585
01:06:37,838 --> 01:06:44,749
Fokusera, Margaret.
Det här är bara en affärsangelägenhet.
586
01:06:44,903 --> 01:06:47,304
Det ordnar sig.
587
01:06:49,627 --> 01:06:53,650
Det här var lite svår terräng.
588
01:06:54,656 --> 01:06:58,257
Herregud. Jag hatar naturen.
589
01:06:59,017 --> 01:07:06,527
Jag stannar inte.
Varför stannar du inte?!
590
01:07:10,229 --> 01:07:14,242
Jag ville bara ha frisk luft.
591
01:07:18,152 --> 01:07:21,653
Vad är det?
592
01:07:21,806 --> 01:07:24,973
Vad är det?
593
01:07:25,887 --> 01:07:28,801
Vad är nu detta?
594
01:07:40,512 --> 01:07:43,123
Vad är det där?
595
01:07:58,615 --> 01:08:01,783
Kom till mig, Margaret från New York.
596
01:08:02,109 --> 01:08:05,132
Det är jag, farmor Annie.
597
01:08:05,286 --> 01:08:11,414
Du är nyfiken, kom
och se hur jag tackar moder jord.
598
01:08:11,567 --> 01:08:15,845
- Jag är inte så nyfiken...
- Se dig omkring.
599
01:08:15,999 --> 01:08:22,809
Moder jord har skapat allt precis som
hon fört dig och Andrew tillsammans.
600
01:08:22,962 --> 01:08:25,516
Vi måste tacka.
601
01:08:25,670 --> 01:08:28,947
Be för att era samlag
ska vara fruktsamma.
602
01:08:29,500 --> 01:08:35,495
- Kom och dansa hyllningsdansen.
- Kan jag tacka härifrån?
603
01:08:35,648 --> 01:08:43,247
- Jag insisterar!
- Jag kommer och dansar med dig.
604
01:08:44,563 --> 01:08:47,064
Följ efter, och lär dig.
605
01:08:51,536 --> 01:08:56,469
Känn trummornas rytm, Margaret.
Nu är det din tur.
606
01:08:56,722 --> 01:09:01,011
Sjung. Det första
som dyker upp i huvudet.
607
01:09:01,165 --> 01:09:05,182
- Jag kan inga sånger.
- Använd alla vokaler du har!
608
01:09:10,930 --> 01:09:15,121
- För träden.
- För universum!
609
01:09:15,274 --> 01:09:21,831
Universum! Till det galna,
fönstret, till väggarna
610
01:09:21,984 --> 01:09:26,305
- ...tills pungen dryper av svett
- Högre!
611
01:09:26,458 --> 01:09:29,818
Till fönstret, fönstret...
Till väggen, väggen...
612
01:09:29,972 --> 01:09:35,177
tills pungen dryper av svett
Kryp nu alla slynor
613
01:09:37,244 --> 01:09:40,891
Till fönstret, fönstret...
Till väggen, väggen...
614
01:09:40,945 --> 01:09:45,329
tills pungen dryper av svett
Kryp nu alla slynor
615
01:09:48,489 --> 01:09:53,826
Till fönstret, fönstret...
Till väggen, väggen...
616
01:09:53,980 --> 01:09:56,651
Kryp nu, slynor!
617
01:09:58,350 --> 01:10:01,441
Nu kör vi stenhårt!
618
01:10:01,895 --> 01:10:05,728
Ner på marken, rädd, du är rädd
Sänk röven neråt, rädd, du är rädd
619
01:10:05,881 --> 01:10:10,015
Ner på marken, rädd, du är rädd
Sänk röven neråt, rädd, du är rädd
620
01:10:10,168 --> 01:10:13,803
Ner på marken, rädd, du är rädd
Sänk röven neråt, rädd, du är rädd
621
01:10:13,956 --> 01:10:17,599
Stanna, vicka med baken...
622
01:10:17,752 --> 01:10:20,259
Vad gör du?
623
01:10:23,855 --> 01:10:28,588
Din farmor ville att jag
skulle tala från hjärtat.
624
01:10:28,742 --> 01:10:35,031
- Ballar? Kom det från ditt hjärta?
- Det passade bra in.
625
01:10:35,485 --> 01:10:40,753
Din telefon har anlänt.
Hänger du med och hämtar den?
626
01:10:40,906 --> 01:10:47,282
- Får jag följa med honom?
- Du blir vad du gör.
627
01:10:47,435 --> 01:10:51,955
Så jag kan följa med honom?
628
01:10:52,509 --> 01:10:57,863
- Du är ett freak.
- Håll klaffen!
629
01:11:17,236 --> 01:11:19,773
- Hej, kompis.
- Hej, Andrew.
630
01:11:19,927 --> 01:11:25,603
- Har du telefonen jag beställde?
- Jadå. Hur står det till?
631
01:11:26,663 --> 01:11:31,344
- Hejsan.
- Hej.
632
01:11:31,497 --> 01:11:37,389
- Minns du det här?
- Ja, underbart.
633
01:11:37,543 --> 01:11:41,699
Ja, det kommer jag ihåg.
634
01:11:42,784 --> 01:11:49,799
- Du har gjort intryck på Ramon.
- Mina tårar förde oss samman.
635
01:11:49,952 --> 01:11:52,805
Fakta om Andrew, nummer 11...
636
01:11:52,929 --> 01:11:57,161
Jag gillar Pringles. Endast Hostess.
Cola, aldrig Pepsi, och torkat kött.
637
01:11:57,315 --> 01:12:01,321
- Hur gammal är du, tretton?
- Här har du. Allt är ordnat.
638
01:12:01,474 --> 01:12:08,508
- Tack, kompis.
- Jag la in damens nummer också.
639
01:12:11,146 --> 01:12:14,895
Tack ska du ha.
640
01:12:18,772 --> 01:12:22,306
Herregud, jag har 37 meddelanden.
641
01:12:22,460 --> 01:12:26,472
Jag behöver en dator.
Finns det en dator i den här stan?
642
01:12:29,421 --> 01:12:35,776
När tiden är slut lägger du
bara i mer mynt.
643
01:12:35,930 --> 01:12:40,446
- Varsågod.
- Skämtar du? Mynt?
644
01:12:40,599 --> 01:12:44,319
Jag är på utsidan.
Du klarar det.
645
01:12:45,864 --> 01:12:52,076
Jag klarar det här.
Jag är en intelligent kvinna.
646
01:12:52,267 --> 01:12:58,236
Såja. Vad är det?
647
01:13:02,718 --> 01:13:05,646
Ursäkta mig.
648
01:13:07,952 --> 01:13:10,838
Okej. Bara...
649
01:13:42,111 --> 01:13:45,846
Det var trevligt
att träffa Gertrude, va?
650
01:13:47,013 --> 01:13:52,652
- Hon var vacker idag.
- Ja.
651
01:13:52,805 --> 01:13:56,369
Det måste vara trevligt
att träffas igen.
652
01:13:56,456 --> 01:14:01,062
Det var det definitivt...
Det var ett tag sedan.
653
01:14:02,199 --> 01:14:06,962
- Där är de! Margaret!
- Vi behöver Margaret.
654
01:14:07,115 --> 01:14:12,425
Vi måste stjäla dig.
Oroa dig inte.
655
01:14:12,578 --> 01:14:16,147
Inga strippare eller sånger i skogen.
656
01:14:16,299 --> 01:14:23,024
Följ med nu. - Inte du.
Tjejsysslor, du skulle hata det.
657
01:14:24,529 --> 01:14:28,121
Funkar skorna för det vi ska göra?
658
01:14:28,941 --> 01:14:34,601
Tänk att det här händer.
- Min mor handsydde den klänningen.
659
01:14:34,755 --> 01:14:38,723
I den här affären, 1929.
660
01:14:38,877 --> 01:14:43,053
Det är lustigt hur saker
kan bli mode igen.
661
01:14:43,207 --> 01:14:49,920
Oroa dig inte för passformen. Annie är
sydöstra Alaskas bästa sömmerska.
662
01:14:51,979 --> 01:14:56,496
Otroligt. Den är lite lös på
olika områden. Förutom det...
663
01:14:56,650 --> 01:15:03,834
Jag är storbröstad till att börja med
och jag var gravid när den användes.
664
01:15:04,536 --> 01:15:08,162
Nu ska vi försöka hitta dina bröst.
665
01:15:09,084 --> 01:15:15,205
De är därinne nånstans.
Det är rena påskäggsjakten.
666
01:15:15,359 --> 01:15:19,976
Alaskas kalla luft kanske krymte dem.
667
01:15:20,547 --> 01:15:23,459
Där är de!
668
01:15:25,497 --> 01:15:33,343
Om du skulle vilja kunde vi besöka
er under julhelgen i år.
669
01:15:33,497 --> 01:15:39,755
Det vore trevligt.
Eller så kunde vi komma till er.
670
01:15:39,908 --> 01:15:42,868
Det vore ljuvligt.
671
01:15:43,424 --> 01:15:48,512
- Det skulle jag verkligen gilla.
- Vi har arbete att göra, Grace!
672
01:15:48,665 --> 01:15:53,498
- Jag vet, förlåt.
- Gör lite te. Jag avslutar detta.
673
01:15:54,657 --> 01:15:59,967
Nu gör vi den fulländad!
674
01:16:02,348 --> 01:16:08,562
Bara en sak till och du är klar.
675
01:16:11,533 --> 01:16:16,314
Den har varit i familjen i över 150 år.
676
01:16:16,468 --> 01:16:21,059
- Den är vacker, Annie...
- Tyst. Låt mig tala till punkt.
677
01:16:21,212 --> 01:16:26,445
Min gammelfarfar gav den till
min gammelfarmor när de gifte sig.
678
01:16:26,599 --> 01:16:32,438
De var rena skandalen.
Han var ryss och hon tlingit.
679
01:16:32,591 --> 01:16:38,619
Alla var tvugna att godkänna giftermålet.
Det skiljde dem nästan åt.
680
01:16:38,772 --> 01:16:45,428
- Hur kunde de hålla ihop?
- Hon var som dig. Tuff.
681
01:16:45,582 --> 01:16:51,489
Hon accepterade inte ett nej.
Hon var bra för honom.
682
01:16:51,642 --> 01:16:56,875
Jag vill att du ska ha den.
Jag vill inte höra!
683
01:16:57,029 --> 01:17:00,323
Morföräldrar älskar att ge
saker till sina barnbarn.
684
01:17:00,477 --> 01:17:05,062
Det känns som om vi är en del av
era liv när vi gått bort.
685
01:17:05,215 --> 01:17:07,961
Ta emot den.
686
01:17:13,365 --> 01:17:16,395
Allt väl, hjärtat?
687
01:17:28,831 --> 01:17:35,464
Jag ville bara se till så att tiden
räcker för att göra klart syningen.
688
01:17:36,105 --> 01:17:43,786
Oroa dig inte. Du blir vacker!
Nu tar vi ur nålarna.
689
01:18:13,347 --> 01:18:17,085
Hoppa i.
690
01:18:23,606 --> 01:18:28,175
- Vad fan pysslar du med?
- Jag måste komma iväg en stund.
691
01:18:28,328 --> 01:18:31,288
Sluta bara prata!
692
01:18:37,939 --> 01:18:41,735
Kan du berätta vad som hänt?
693
01:18:41,889 --> 01:18:46,867
Margaret? Margaret!
694
01:18:47,020 --> 01:18:49,694
- Jag hade glömt.
- Vad då?
695
01:18:49,847 --> 01:18:52,868
Hur det är att ha en familj.
696
01:18:53,021 --> 01:18:57,205
Jag har glömt hur det är
att ha folk-
697
01:18:57,358 --> 01:19:01,855
-som älskar en och säger:
"Vi kommer gärna till julen."
698
01:19:02,008 --> 01:19:08,095
Du svarar: "Vi kommer till er istället."
Man får halsband. Du har allt sånt här.
699
01:19:08,249 --> 01:19:13,942
- Du har Gertrude och jag förstör bara.
- Inte alls. Jag gick med på det.
700
01:19:14,096 --> 01:19:18,836
Du vet väl att din familj älskar dig?
Är du villig till det här ändå?
701
01:19:18,990 --> 01:19:26,029
- De kommer inte få reda på det.
- Tänk om din mamma får reda på det.
702
01:19:26,182 --> 01:19:31,305
Tänk ifall Annie upptäcker det?
Hon kommer få en hjärtattack!
703
01:19:31,458 --> 01:19:35,504
Hon klarar sig! Lugn!
Håll i dig!
704
01:19:35,657 --> 01:19:44,971
Herregud. Att kapa en båt är inte rätt
metod att uttrycka din frustation på!
705
01:19:45,125 --> 01:19:48,751
Nu har du bestämt dig för att tiga...
706
01:19:49,681 --> 01:19:53,941
- Margaret?
- Snälla, Andrew!
707
01:19:56,450 --> 01:20:00,037
- Jag kan inte simma!
- Margaret!
708
01:20:00,191 --> 01:20:06,148
Simma till bojen!
709
01:20:19,360 --> 01:20:23,456
Räck mig din hand!
710
01:20:23,995 --> 01:20:28,260
Margaret! Räck mig din hand.
711
01:20:28,413 --> 01:20:32,470
Jag har dig.
712
01:20:35,288 --> 01:20:39,385
Vad fan tänkte du på?
Du kunde ha dött.
713
01:20:39,539 --> 01:20:44,969
- Du svängde båten och jag föll i.
- Du släppte styrpulpeten!
714
01:20:45,123 --> 01:20:50,933
- Förlåt mig.
- Du måste bli varm.
715
01:20:51,087 --> 01:20:54,055
Det är ingen fara.
716
01:20:55,579 --> 01:20:57,958
Ingen fara.
717
01:21:00,187 --> 01:21:02,534
Ingen fara.
718
01:21:33,399 --> 01:21:36,530
Jag vill tala med er båda två.
719
01:21:48,038 --> 01:21:52,365
Din mor ska inte få höra
nåt om det här.
720
01:22:02,975 --> 01:22:05,998
Jag skulle ju hålla koll på er.
721
01:22:06,646 --> 01:22:12,204
- Vad har du gjort?
- Herr Gilbertson sa att om ni ljuger-
722
01:22:12,358 --> 01:22:18,187
-vilket han tror starkt på,
skickar han er i fängelse.
723
01:22:18,339 --> 01:22:23,743
- Pappa...
- Din far har ordnat en överenskommelse.
724
01:22:23,897 --> 01:22:28,128
Erbjudandet varar i tjugo sekunder.
Lyssna noga.
725
01:22:28,282 --> 01:22:32,484
Du ska erkänna att giftermålet är
en bluff eller så blir du gripen.
726
01:22:32,637 --> 01:22:37,459
Berätta sanningen, och allt är lugnt.
Hon återvänder till Kanada.
727
01:22:44,741 --> 01:22:46,670
Godta överenskommelsen.
728
01:22:46,824 --> 01:22:49,891
- Skulle inte tro det.
- Var inte korkad, Andrew!
729
01:22:50,044 --> 01:22:55,294
Du ska få ett uttalande... Jag har
arbetat för Margaret Tate i tre år-
730
01:22:55,447 --> 01:23:01,156
-och vi föll för varandra.
Jag friade och hon sa ja.
731
01:23:37,553 --> 01:23:43,222
- Är du säker?
- Inte direkt.
732
01:23:45,654 --> 01:23:52,398
- Jag uppskattar det du gjort...
- Du hade gjort likadant för mig.
733
01:23:54,284 --> 01:23:57,886
Jag hoppas att allt är anständigt.
Följ med mig.
734
01:23:58,039 --> 01:24:03,478
Ni ska gifta er imorgon
och ni måste vara separerade.
735
01:24:03,631 --> 01:24:09,349
Ge din brud en godnattkyss.
Ni har hela livet på er tillsammans.
736
01:24:17,466 --> 01:24:22,681
- Om inte jag följer med...
- Kommer hon tillbaka.
737
01:24:30,399 --> 01:24:34,855
- Ses vi imorgon?
- Ja.
738
01:25:37,532 --> 01:25:40,108
Hej, farmor.
739
01:26:51,465 --> 01:26:54,029
Sätt er.
740
01:26:59,117 --> 01:27:02,908
- Ramon.
- Sötnosen.
741
01:27:03,988 --> 01:27:12,276
Vi har samlats här idag för
att tacka och fira-
742
01:27:12,430 --> 01:27:16,768
-ett av livets största ögonblick.
För att ge ett erkännande-
743
01:27:16,921 --> 01:27:21,370
-till skönheten, hederligheten
och osjälviska vis-
744
01:27:21,524 --> 01:27:27,030
-av Andrew och Margarets
sanna kärlek framför nära och kära.
745
01:27:27,183 --> 01:27:34,089
Det är de nära och kära som lärt
Andrew och Margaret att älska.
746
01:27:34,243 --> 01:27:39,407
Det är endast rätt att
nära och kära...
747
01:27:42,918 --> 01:27:47,631
- Har du en fråga, sötnosen?
- Nej.
748
01:27:47,783 --> 01:27:50,466
Du höjde fingret.
749
01:27:53,059 --> 01:28:00,098
Det är inte en fråga,
men jag har nåt att säga.
750
01:28:00,252 --> 01:28:03,421
Kan det inte vänta?
751
01:28:05,126 --> 01:28:07,362
Nej.
752
01:28:19,136 --> 01:28:24,651
Hejsan. Tack för att ni kom.
753
01:28:24,804 --> 01:28:30,183
Jag har ett uttalande att göra
om bröllopet.
754
01:28:30,336 --> 01:28:33,282
- En bekännelse...
- Vad gör du?
755
01:28:33,434 --> 01:28:38,522
Jag är kanadensare.
Med ett utgått uppehållstillstånd-
756
01:28:38,675 --> 01:28:44,480
-som skulle deporteras. Eftersom
jag inte ville lämna ert vackra land-
757
01:28:44,633 --> 01:28:49,028
-tvingade jag Andrew
att gifta sig med mig.
758
01:28:49,181 --> 01:28:57,181
Andrew har en enastående arbetsmoral.
- Han lärde sig nog det av er.
759
01:28:57,335 --> 01:29:01,381
Han arbetade hårdare än alla
andra i vårt företag.
760
01:29:01,535 --> 01:29:09,779
Om jag hotade att förstöra hans karriär
skulle han göra vad som helst.
761
01:29:11,393 --> 01:29:16,677
Jag utpressade honom att komma
upp här och ljuga för er.
762
01:29:17,700 --> 01:29:23,803
Allihopa. Jag trodde
att det skulle bli lätt.
763
01:29:25,382 --> 01:29:28,514
Men det var det inte.
764
01:29:29,992 --> 01:29:37,859
Det är svårt att förstöra nåns liv när
man upptäcker hur underbara de är.
765
01:29:41,301 --> 01:29:48,531
Du har en vacker familj.
Låt inte detta komma mellan er.
766
01:29:50,521 --> 01:29:54,166
- Det här är mitt fel.
- Margaret.
767
01:29:54,319 --> 01:30:00,413
Det här var affärer,
men nu är affären inställd.
768
01:30:01,703 --> 01:30:04,213
Förlåt mig.
769
01:30:04,853 --> 01:30:10,015
Möt mig vid hamnen
och kör mig till flygplatsen.
770
01:30:24,664 --> 01:30:28,367
- Vad tänkte du med?
- Varför ljög du?
771
01:30:28,521 --> 01:30:34,744
Låt mig rensa tankarna.
Jag förklarar senare. Förlåt.
772
01:31:11,312 --> 01:31:14,077
Du hade rätt! Boken är speciell.
773
01:31:14,230 --> 01:31:18,090
Jag ljög för annars skulle jag
förlora dig som assistent.
774
01:31:18,243 --> 01:31:22,339
Du har ett enastående öga
och jag tänker köpa den.
775
01:31:22,493 --> 01:31:27,665
Ha ett underbart liv.
Det förtjänar du. Margaret.
776
01:31:28,767 --> 01:31:37,021
Det var galet.
Det här kommer för alltid att talas om.
777
01:31:41,229 --> 01:31:47,416
- Allt väl?
- Ja... Nej.
778
01:31:48,562 --> 01:31:52,702
Jag känner mig..
Vet du vad problemet är?
779
01:31:52,856 --> 01:32:03,465
Problemet är att hon är en skitstövel.
Jag förstår att hon lämnade altaret...
780
01:32:03,619 --> 01:32:07,648
Det är en stressig omgivning.
Sen lämnar hon en lapp.
781
01:32:07,801 --> 01:32:12,744
Hon har inte anständighet
att säga det till mig.
782
01:32:12,898 --> 01:32:16,881
Jag arbetade med den här
terroristen i tre år.
783
01:32:17,034 --> 01:32:21,577
Hon sa aldrig något snällt,
och så skriver hon den här skiten.
784
01:32:21,731 --> 01:32:27,656
Det är oviktigt, för vi hade
en överenskommelse.
785
01:32:27,809 --> 01:32:32,436
- Hon gör mig galen.
- Jag ser det.
786
01:32:32,589 --> 01:32:36,405
Tänker du låta henne gå?
787
01:32:49,610 --> 01:32:51,692
Vad händer nu?
788
01:32:51,846 --> 01:32:57,488
Eftersom du lämnar frivilligt
blir det civiliserat.
789
01:32:57,642 --> 01:33:04,837
När vi landat i New York har du
ett dygn på dig att åka till Kanada.
790
01:33:10,899 --> 01:33:15,779
- Vad försiggår, Andrew?
- Jag måste tala med henne.
791
01:33:15,933 --> 01:33:18,136
- Sluta.
- Jag låter dig inte.
792
01:33:18,290 --> 01:33:20,467
Jag ber inte om ditt tillstånd.
793
01:33:20,620 --> 01:33:23,632
Annie!
Joe!
794
01:33:26,791 --> 01:33:31,973
- Jag får en hjärtattack.
- Hämta en läkare!
795
01:34:06,380 --> 01:34:08,718
Andrew...
796
01:34:10,545 --> 01:34:17,836
Ni måste sluta bråka.
Ni kan inte alltid se lika på allt.
797
01:34:17,989 --> 01:34:29,913
Men ni är familj.
Lova att stå bakom Andrew-
798
01:34:30,067 --> 01:34:35,026
-även om du inte
samtycker med honom.
799
01:34:35,180 --> 01:34:37,262
Jag lovar.
800
01:34:38,346 --> 01:34:47,165
Andrew, lova att arbeta hårdare för
att känna dig som en del av familjen.
801
01:34:47,318 --> 01:34:49,878
Jag lovar.
802
01:34:51,595 --> 01:34:59,695
- Jag lovar.
- Då kan andarna ta mig.
803
01:34:59,848 --> 01:35:02,571
Annie...
804
01:35:08,350 --> 01:35:10,774
Farmor?
805
01:35:15,973 --> 01:35:18,995
De verkar inte vara redo för mig.
806
01:35:19,148 --> 01:35:25,020
Jag mår bättre, ta oss till flygplatsen
istället för sjukhuset.
807
01:35:25,174 --> 01:35:30,885
- Fejkade du en hjärtattack, mamma?
- Det var enda sättet att få er tysta-
808
01:35:31,039 --> 01:35:34,615
- ...och åka till flygplatsen.
- Vi har inte befogenhet att ta er dit.
809
01:35:34,769 --> 01:35:39,412
Tvinga mig inte
att ringa din mor, Larry Ferris.
810
01:35:41,392 --> 01:35:43,483
Du skrämde skiten ur mig.
811
01:35:48,818 --> 01:35:52,872
Nu åker vi tillbaka till New York.
812
01:35:53,026 --> 01:35:59,180
Jag är som Elliot Ness, jag tar alla.
813
01:35:59,334 --> 01:36:02,278
Så bra är jag.
814
01:36:02,432 --> 01:36:06,864
Flight 1601, ni kan lyfta.
815
01:36:23,132 --> 01:36:27,323
- Tower här!
- Det är Drew Paxton, Chuck.
816
01:36:27,476 --> 01:36:31,683
Jag behöver en tjänst.
Jag måste tala med Margaret.
817
01:36:31,837 --> 01:36:36,398
- Kan du stoppa det?
- Jag hörde att hon stack.
818
01:36:36,552 --> 01:36:42,586
- Stoppa planet, Chuck!
- Det går inte.
819
01:36:53,726 --> 01:36:55,859
- Vad står på?
- Margaret är med på planet.
820
01:36:56,013 --> 01:36:59,493
- Han hann inte berätta för henne.
- Att han älskar henne.
821
01:36:59,646 --> 01:37:03,329
Så att hon kunde berätta
att hon älskar honom också.
822
01:37:03,483 --> 01:37:09,550
- Hon hade inte stuckit annars.
- Är jag ensam om att inte förstå?
823
01:37:09,704 --> 01:37:12,620
Titta ner, Chuck!
824
01:37:14,496 --> 01:37:19,130
Där är du! Förlåt.
Jag kunde inget göra.
825
01:37:19,844 --> 01:37:22,442
Tack, Chuck.
826
01:37:24,906 --> 01:37:31,120
Jag är ledsen, min son.
Jag visste inte att du älskade henne.
827
01:37:34,095 --> 01:37:37,250
Det ordnar sig, hjärtat.
828
01:38:09,106 --> 01:38:11,434
Jordan?
829
01:38:29,318 --> 01:38:38,366
Jordan. Jordan! Skicka lådorna i
mitt kontor till den här adressen.
830
01:38:38,519 --> 01:38:43,819
Den här adressen.
Kan du göra det?
831
01:38:43,972 --> 01:38:46,321
- Visst.
- Tack.
832
01:38:46,475 --> 01:38:50,425
- Miss Tate.
- Vad är det?
833
01:38:53,141 --> 01:38:55,370
Hej.
834
01:38:56,743 --> 01:38:59,038
Andrew...
835
01:39:03,213 --> 01:39:08,182
- Varför flåsar du?
- Jag har sprungit.
836
01:39:08,336 --> 01:39:10,686
- Från Alaska?
- Vi måste prata.
837
01:39:10,840 --> 01:39:14,907
Jag har inte tid.
Jag ska med flyget till Toronto.
838
01:39:15,060 --> 01:39:17,779
- Margaret...
- Lådorna ska iväg idag...
839
01:39:17,932 --> 01:39:21,483
Sluta prata, Margaret!
840
01:39:23,864 --> 01:39:29,242
- Jag vill säga en sak. Det går fort.
- Vad är det?
841
01:39:30,148 --> 01:39:34,603
För tre dagar avskydde jag dig.
842
01:39:34,757 --> 01:39:42,046
Jag brukade drömma att du blev påkörd
eller förgiftad. Prata inte, sa jag.
843
01:39:42,772 --> 01:39:47,236
Sedan hade vi vårt äventyr i Alaska
och saker och ting förändrades.
844
01:39:47,389 --> 01:39:51,879
När vi kysstes förändrades
saker och ting.
845
01:39:52,032 --> 01:39:55,618
När du berättade om din tatuering.
846
01:39:56,736 --> 01:40:02,010
Till och med när du kollade in mig
när vi var nakna.
847
01:40:02,268 --> 01:40:04,282
Jag såg inget.
848
01:40:04,436 --> 01:40:12,731
Jag insåg inte det förrän jag
stod ensam i en ladan. Frulös.
849
01:40:12,885 --> 01:40:15,506
Du kan föreställa min besvikelse-
850
01:40:15,659 --> 01:40:22,005
-när kvinnan jag älskar deporteras.
851
01:40:23,917 --> 01:40:26,692
Så, Margaret...
852
01:40:27,843 --> 01:40:31,188
Gift dig med mig.
853
01:40:32,393 --> 01:40:36,524
För jag vill dejta dig.
854
01:40:47,074 --> 01:40:49,380
Lita på mig.
855
01:40:49,534 --> 01:40:53,707
- Du vill inte vara med mig.
- Det vill jag visst.
856
01:40:53,860 --> 01:40:59,613
Det finns ett skäl till att jag
varit ensam i alla dessa år.
857
01:40:59,767 --> 01:41:07,253
Jag är bekväm. Det vore enklare
om vi glömde allt som hänt-
858
01:41:07,407 --> 01:41:10,454
-och att jag bara åkte iväg.
859
01:41:11,521 --> 01:41:14,347
Du har rätt.
860
01:41:19,032 --> 01:41:22,344
Det vore enklare.
861
01:41:36,993 --> 01:41:40,621
- Jag är rädd.
- Jag med.
862
01:42:04,128 --> 01:42:11,346
- Ska inte du gå ner på knä?
- Jag tar det som ett ja.
863
01:42:25,304 --> 01:42:29,947
Visa vem som är chef, Andrew!
864
01:42:36,734 --> 01:42:40,909
Låt mig se om jag
uppfattat detta rätt.
865
01:42:41,062 --> 01:42:44,407
Ni två är förlovade igen.
866
01:42:44,560 --> 01:42:48,172
På riktigt?
867
01:42:48,325 --> 01:42:53,967
Säkra? Ett felsvar och jag tar er.
868
01:42:56,196 --> 01:42:59,347
Okej.
869
01:43:01,189 --> 01:43:02,080
Då kör vi!
870
01:43:11,320 --> 01:43:14,839
- När började ni dejta?
- Förra veckan.
871
01:43:14,989 --> 01:43:17,909
- Går det bra?
- Ja, än så länge.
872
01:43:18,059 --> 01:43:24,481
Vilken deodorant använder Andrew?
Vilken arom? Mysk? Fjällblomma?
873
01:43:24,631 --> 01:43:31,854
- Var det kärlek vid första ögonkastet?
- Jag älskade henne från början.
874
01:43:32,004 --> 01:43:35,023
- Vilken sida av sängen sover hon på?
- På den vänstra.
875
01:43:35,173 --> 01:43:37,706
Vilken sida sover du på?
876
01:43:38,742 --> 01:43:45,532
De är inte själsfränder,
men de kommer inte att döda varann.
877
01:43:45,682 --> 01:43:49,244
- Är du en duktig förare?
- Kanonförare.
878
01:43:55,457 --> 01:44:00,578
Jag ser henne med nån mer
svartmuskig, mörkare.
879
01:44:00,728 --> 01:44:07,484
Vi säger inte Margaret omkring Kevin.
Han är inte van vid henne än.
880
01:44:07,634 --> 01:44:13,122
Margaret. Tokigt, inte sant?
881
01:44:13,272 --> 01:44:17,226
Han har aldrig hört mig fisa
och det ska han aldrig få höra.
882
01:44:17,376 --> 01:44:21,729
- Hon pruttar i sömnen.
- Anser du att Margaret dansar bra?
883
01:44:21,879 --> 01:44:27,401
Sättet hon dricker läsk på
säger att hon dansar bra.
884
01:44:27,551 --> 01:44:34,741
- Hur är det relevant för dans?
- Nu förstår jag inte.
885
01:44:34,891 --> 01:44:41,546
Jag kallar honom...gullunge.
Gullegris. Gullgosse.
886
01:44:41,696 --> 01:44:47,699
- Ibland kallar jag honom Rick.
- Hur stavas "Ramone?"
887
01:44:49,136 --> 01:44:55,425
Ta det en gång till på engelska, tack.
- Över eller under?
888
01:44:55,575 --> 01:45:00,395
- Frågar du mig om vem som är överst?
- Du svor en ed när du gick in hit.
889
01:45:00,545 --> 01:45:04,899
- Jag svor ingen ed.
- Det skulle Laura ha ordnat.
890
01:45:05,049 --> 01:45:08,269
- Vem är Laura?
- Flickan bakom dig. Titta inte bakåt.
891
01:45:08,419 --> 01:45:12,507
- Vilka nummer är inte ett primtal?
- 17.
892
01:45:12,656 --> 01:45:17,077
Låt mig få läsa upp listan först.
- Han kände till din favoritfärg.
893
01:45:17,227 --> 01:45:20,312
- Blå? Röd?
- Nej!
894
01:45:20,462 --> 01:45:24,617
- Mörkare... Jägargrön kanske?
- Nej. Vitt.
895
01:45:24,767 --> 01:45:30,088
- Hennes favoritfärg är blå.
- Favoritfärgen när hon inte är hemma?
896
01:45:30,238 --> 01:45:33,323
- Jag vet inte.
- Är du medborgare av detta land?
897
01:45:33,473 --> 01:45:42,065
- Givetvis! Är du galen?
- Vilken relevans har en boll i ett nät-
898
01:45:42,215 --> 01:45:48,103
-godis eller bakelser med mitt
och Andrews förhållande att göra?
899
01:45:48,253 --> 01:45:51,473
Vem är du förlovad med?
900
01:45:51,623 --> 01:45:55,509
- Andrew.
- Duktigt. Ett rätt.
901
01:45:55,659 --> 01:45:58,546
- Vem är du förlovad med?
- Margaret Tate.
902
01:45:58,696 --> 01:46:04,050
Vem kommer att stå bredvid dig
på bröllopsdagen?
903
01:46:04,200 --> 01:46:09,421
- Jag ska gifta mig med Margaret Tate.
- Ja, det är mitt slutgiltiga svar.
904
01:46:09,571 --> 01:46:12,670
Är det här en spelshow?
Jag förstår inte...
905
01:46:19,580 --> 01:46:24,210
- Det är en toppensång.
- Väldigt vackert.
906
01:46:26,711 --> 01:46:30,211
Översättning: SSG - SweSUB Group
jerkjamjAm
907
01:46:31,212 --> 01:46:39,212
www.SweSUB.nu
- För bättre texter