1 00:00:55,314 --> 00:00:59,314 www.titlovi.com 2 00:01:02,314 --> 00:01:05,107 PRISILA NA BRAK 3 00:01:21,041 --> 00:01:22,959 Sranje! 4 00:01:46,108 --> 00:01:47,441 Andrew, hej. 5 00:01:50,404 --> 00:01:52,071 Izvolite. Vaše uobičajene kave. 6 00:01:52,155 --> 00:01:55,241 Doslovno ste mi spasili život. Hvala. Hvala. 7 00:02:03,250 --> 00:02:05,918 NAKLADNIŠTVO RUICK & HUNT 8 00:02:10,799 --> 00:02:11,841 - Jesu svi dobro? - Da. 9 00:02:11,925 --> 00:02:13,134 - Da. - I ja. 10 00:02:15,679 --> 00:02:18,222 Bog, Frank. Kako je moj najdraži pisac? 11 00:02:18,724 --> 00:02:22,309 Naravno da si razmišljao o našem razgovoru jer znaš da sam u pravu. 12 00:02:22,394 --> 00:02:25,146 Ljudi u ovoj zemlji su zauzeti, u bankrotu i mrze čitati. 13 00:02:25,230 --> 00:02:26,439 Trebaju nekoga tko će im reći, 14 00:02:26,523 --> 00:02:28,733 "Hej! Nemojte gledati CSI: New York večeras. 15 00:02:28,817 --> 00:02:32,236 Čitajte knjigu! Čitajte Frankovu knjigu." I ta osoba je Oprah. 16 00:02:37,576 --> 00:02:39,243 - Skoro kasniš. - To je jedno od onih jutara. 17 00:02:39,327 --> 00:02:40,828 Hvala ti, to je očito. 18 00:02:41,788 --> 00:02:43,080 Isuse... 19 00:02:43,165 --> 00:02:44,832 - Oprosti. - ...Kriste! 20 00:02:44,916 --> 00:02:46,751 Utrljaj na nju malo zemlje, stari. 21 00:02:46,835 --> 00:02:50,254 Frank, istina je da svi vrhunski romanopisci koriste publicitet. 22 00:02:51,214 --> 00:02:53,841 Roth, McCourt, Russo i... 23 00:02:53,925 --> 00:02:56,927 Frank! Mogu li ti reći što još imaju zajedničko? Nagradu Pulitzer. 24 00:02:57,596 --> 00:02:59,597 Treba mi košulja s tvojih leđa. Doslovno. 25 00:03:00,182 --> 00:03:03,059 - Šališ se? - Yankees, Boston, ovaj utorak, 26 00:03:03,143 --> 00:03:05,519 dvije sponzorske karte za tvoju košulju. Imaš pet sekunda da odlučiš. 27 00:03:05,604 --> 00:03:08,731 - Pet, četiri, tri, dva, jedan. - Znam... 28 00:03:09,608 --> 00:03:11,067 Kasnije. 29 00:03:12,152 --> 00:03:13,569 TU JE! POŠALJI 30 00:03:13,653 --> 00:03:15,279 PORUKU 31 00:03:26,875 --> 00:03:28,000 Halo. Halo? 32 00:03:34,591 --> 00:03:36,592 'Jutro. Imate telefonski sastanak za 30 minuta. 33 00:03:36,676 --> 00:03:38,761 Da. O promociji proljetnih knjiga. Znam. 34 00:03:38,845 --> 00:03:41,597 - Sastanak s osobljem u 9.00. - Jesi li zvao... Kako li se zove? 35 00:03:41,681 --> 00:03:44,016 Ona s ružnim rukama. 36 00:03:44,101 --> 00:03:45,142 - Janet. - Da, Janet. 37 00:03:45,227 --> 00:03:48,312 Da. Jesam. Rekao sam joj, Ako ne preda tekst na vrijeme, 38 00:03:48,396 --> 00:03:50,731 nećeš joj dati rok za izdavanje. Zvao je tvoj imigracijski pravnik. 39 00:03:50,816 --> 00:03:51,899 Rekao je da je nužno... 40 00:03:51,983 --> 00:03:55,069 Otkaži poziv, odgodi sastanak za sutra, pravnik će morati čekati. 41 00:03:55,153 --> 00:03:58,072 Kontaktiraj glasnogovornika, neka pripremi konferenciju za novinare. 42 00:03:58,156 --> 00:04:02,118 - Frank ide na Opru. - Super. Čestitam. 43 00:04:02,202 --> 00:04:05,371 Ako želim pohvalu od tebe, tražit ću je. 44 00:04:09,417 --> 00:04:11,043 Tko je... Tko je Jillian? 45 00:04:11,128 --> 00:04:13,838 I zašto želi da je nazovem? 46 00:04:17,050 --> 00:04:20,928 - Pa, to je bila moja šalica. - I ja pijem tvoju kavu? 47 00:04:21,012 --> 00:04:23,013 Zato jer se tvoja prolila. 48 00:04:28,728 --> 00:04:32,481 Dakle, piješ kavu od soje, s cimetom i bez šećera? 49 00:04:32,566 --> 00:04:35,609 Da. To je kao Božić u šalici. 50 00:04:35,694 --> 00:04:39,530 - Je li to slučajnost? - Nevjerojatno, ali jest. 51 00:04:39,614 --> 00:04:41,740 Ja ne bih pio kavu kakvu ti piješ 52 00:04:41,825 --> 00:04:45,202 samo za slučaj da se tvoja prolije. To bi bilo jadno. 53 00:04:45,287 --> 00:04:47,288 'Jutro. Ured gđe Tate. 54 00:04:47,372 --> 00:04:48,664 Bog, Bobe. 55 00:04:50,333 --> 00:04:53,377 Ustvari, baš idemo do tvojega ureda. Da. 56 00:04:53,628 --> 00:04:55,713 Zašto idemo do Bobovog ureda? 57 00:05:03,597 --> 00:05:04,972 VJEŠTICA JE NA SVOJOJ METLI 58 00:05:12,022 --> 00:05:13,856 Jesi li završila čitanje teksta koji sam ti dao? 59 00:05:13,940 --> 00:05:16,442 Pročitala sam par stranica. Nije me se dojmilo. 60 00:05:16,526 --> 00:05:17,860 - Mogu nešto reći? - Ne. 61 00:05:17,944 --> 00:05:21,363 Ja sam pročitao tisuće tekstova, a ovo je jedini koji sam dao tebi. 62 00:05:21,448 --> 00:05:25,117 To je izvrstan roman. Roman kakav si ti nekad znala izdavati. 63 00:05:25,202 --> 00:05:28,412 Pogrešno. I mislim da piješ istu kavu kao ja 64 00:05:28,496 --> 00:05:30,998 u slučaju da se tvoja prolije, što je u stvari, jadno. 65 00:05:31,082 --> 00:05:32,708 - Ili dojmljivo. - Ja bih bila zadivljena 66 00:05:32,792 --> 00:05:35,002 da je nisi prolio. Zapamti, ti si pomagalo. 67 00:05:35,086 --> 00:05:36,337 Neću reći ni riječ. 68 00:05:40,425 --> 00:05:44,428 Naš neustrašivi vođa i njezini podanici. Molim vas, uđite. 69 00:05:45,096 --> 00:05:48,098 Prelijepa vitrina. Nova? 70 00:05:48,183 --> 00:05:51,185 To je engleska arhitektura, egipatske obnove, napravljena u 19. stoljeću., 71 00:05:51,269 --> 00:05:54,021 ali, da, nova mi je u uredu. 72 00:05:54,105 --> 00:05:58,400 Domišljato. Bob, otpuštam te. 73 00:06:01,988 --> 00:06:03,030 Molim? 74 00:06:03,114 --> 00:06:06,158 Tražila sam te puno puta da nagovoriš Franka da ode na Opru, ali nisi uspio. 75 00:06:06,243 --> 00:06:08,285 Otpušten si. 76 00:06:10,163 --> 00:06:11,872 Rekao sam ti da je to nemoguće. 77 00:06:11,957 --> 00:06:14,291 Frank nije dao intervju već 20 g. 78 00:06:14,376 --> 00:06:18,587 To je zanimljivo, jer sam sad razgovarala sa njim, i on ide. 79 00:06:19,881 --> 00:06:22,633 - Molim? - Nisi ga ni zvao, zar ne? 80 00:06:24,094 --> 00:06:25,761 - Ali... - Znam, znam. 81 00:06:25,845 --> 00:06:29,056 Frank može djelovati malo zastrašujuće. Na tebe. 82 00:06:29,140 --> 00:06:32,351 Dakle, dajem ti dva mjeseca da nađeš novi posao. 83 00:06:32,435 --> 00:06:34,853 I onda možeš svima reći da si dao otkaz. 84 00:06:38,942 --> 00:06:43,904 - Šta sad radi? - Kreće se. Ima lude oči. 85 00:06:44,781 --> 00:06:46,865 Nemoj, Bob. Nemoj. 86 00:06:46,950 --> 00:06:49,827 Otrovna zmijo! 87 00:06:50,370 --> 00:06:52,579 Ne možeš mene otpustiti! 88 00:06:52,664 --> 00:06:54,957 Zar misliš da ne vidim što radiš? 89 00:06:55,041 --> 00:06:58,669 Želiš me zeznuti s Oprom kako bi ti izgledala dobro pred Upravom? 90 00:06:58,753 --> 00:07:01,714 Zato jer ti ja predstavljam konkurenciju! 91 00:07:01,798 --> 00:07:04,633 - I čudovište si. - Bobe, prestani. 92 00:07:04,718 --> 00:07:09,722 Samo zato jer nemaš život izvan ove zgrade, 93 00:07:09,806 --> 00:07:13,600 misliš da se možeš prema nama odnositi kao prema svojim osobnim slugama. 94 00:07:13,685 --> 00:07:16,228 Znaš što? Žalim te. 95 00:07:16,313 --> 00:07:18,981 Znaš što ćeš imati na svojoj smrtnoj postelji? 96 00:07:19,065 --> 00:07:21,066 Ništa i nikoga. 97 00:07:25,947 --> 00:07:27,448 Slušaj pažljivo, Bobe. 98 00:07:27,532 --> 00:07:31,118 Ja ti nisam dala otkaz jer se osjećam ugroženo. Ne. 99 00:07:31,202 --> 00:07:34,538 Dobio si nogu jer si lijen, naslovljen, a nesposoban 100 00:07:34,622 --> 00:07:37,624 i provedeš više vremena varajući svoju ženu nego u svom uredu. 101 00:07:37,709 --> 00:07:38,959 I ako kažeš još jednu riječ, 102 00:07:39,044 --> 00:07:41,295 Andrew će te izbaciti. 103 00:07:41,379 --> 00:07:45,174 Još jedna riječ i ideš van s oružanom pratnjom. 104 00:07:45,258 --> 00:07:47,051 Andrew će sve snimiti svojim mobitelom 105 00:07:47,135 --> 00:07:48,719 i staviti na onu internet stranicu. 106 00:07:48,803 --> 00:07:49,845 - Kako se ono zove? - YouTube? 107 00:07:49,929 --> 00:07:51,388 Točno. To želiš? 108 00:07:52,599 --> 00:07:54,224 Nisam ni mislila. Imam posla. 109 00:07:56,561 --> 00:07:58,520 Neka mu zaštitari uzmu vitrinu 110 00:07:58,605 --> 00:08:00,689 - i stave u moju sobu za sastanke. - Može. 111 00:08:00,774 --> 00:08:03,442 Trebam te ovaj vikend da pregledamo njegove dokumente i tekstove. 112 00:08:03,526 --> 00:08:05,819 - Ovaj vikend? - Problem? 113 00:08:05,904 --> 00:08:08,197 Ne. Ja... samo mojoj je baki 90. rođendan, 114 00:08:08,281 --> 00:08:11,241 pa sam mislio ići doma i... Nije problem. Otkazat ću. 115 00:08:11,326 --> 00:08:15,579 Spasila si me od jadnog vikenda, dakle... dobro. 116 00:08:15,663 --> 00:08:20,709 Znam, znam. Reci bakici da mi je žao. Što... 117 00:08:20,794 --> 00:08:22,461 Mama. Što da ti kažem? 118 00:08:22,545 --> 00:08:26,006 Tjera me da radim preko vikenda. Ne, nisam... ne. 119 00:08:26,091 --> 00:08:28,967 Previše sam se mučio za ovo promaknuće da bih ga sad propustio. 120 00:08:29,052 --> 00:08:30,386 Sigurno je tata ljut, 121 00:08:30,470 --> 00:08:33,347 ali ovdje sve naše dužnosti shvaćamo vrlo ozbiljno. 122 00:08:33,431 --> 00:08:36,767 Kontaktirat ćemo vas što prije. 123 00:08:36,851 --> 00:08:38,727 - Obitelj? - Da. 124 00:08:38,812 --> 00:08:40,562 - Rekli su ti da daš otkaz? - Svaki Božji dan. 125 00:08:40,647 --> 00:08:42,898 Ured gđe Margaret Tate. 126 00:08:44,442 --> 00:08:46,527 Da. Dobro. U redu. 127 00:08:46,611 --> 00:08:48,695 Bergen i Malloy vas žele vidjeti gore. 128 00:08:49,531 --> 00:08:51,031 Dobro. Dođi po mene za deset minuta. 129 00:08:51,116 --> 00:08:52,825 - Imamo puno posla. - Dobričko. 130 00:08:58,081 --> 00:08:59,748 Dobro jutro, gđo Tate. 131 00:09:02,001 --> 00:09:03,919 Jack, Edwin. 132 00:09:04,003 --> 00:09:05,754 Čestitamo na Opri. 133 00:09:05,839 --> 00:09:07,673 - To je sjajna vijest. - Hvala, hvala. 134 00:09:07,757 --> 00:09:10,592 Želite razgovarati o još jednoj povišici? Šala mala. 135 00:09:10,677 --> 00:09:13,971 Margaret, sjećaš li se kad smo se složili 136 00:09:14,055 --> 00:09:16,181 da nećeš ići na sajam knjiga u Frankfurt, 137 00:09:16,266 --> 00:09:17,724 jer ti je bio zabranjen izlazak iz zemlje 138 00:09:17,809 --> 00:09:19,810 dok ti se zahtjev za vizu obrađivao? 139 00:09:19,894 --> 00:09:23,147 - Da. Sjećam se. - I... ti si ipak otišla u Frankfurt. 140 00:09:23,231 --> 00:09:25,399 Da. Izgubili bismo DeLilloa kao klijenta. 141 00:09:25,483 --> 00:09:27,443 Dakle... nisam imala izbora, zar ne? 142 00:09:27,527 --> 00:09:30,904 Čini se da vlada SAD-a ne mari o tome tko je objavio Don DeLilloa. 143 00:09:30,989 --> 00:09:33,699 Sad smo razgovarali s tvojim imigracijskim pravnikom. 144 00:09:33,783 --> 00:09:36,368 Izvrsno. Dakle, sve je sređeno? Sve dobro? 145 00:09:36,453 --> 00:09:38,912 Margaret, tvoj je zahtjev za vizu odbijen. 146 00:09:40,290 --> 00:09:43,250 - I bit ćeš deportirana. - Deportirana? 147 00:09:43,334 --> 00:09:46,378 Bilo je i nekih dokumenata koje nisi ispunila na vrijeme. 148 00:09:46,463 --> 00:09:50,883 Ma daj. Hajde! Pa nisam ni imigrant! 149 00:09:50,967 --> 00:09:52,926 Ja sam iz Kanade, zaboga. 150 00:09:53,011 --> 00:09:55,345 Mora postojati... nešto što možemo napraviti. 151 00:09:55,430 --> 00:09:57,347 Možemo se žaliti, ali, nažalost, 152 00:09:57,432 --> 00:10:00,392 moraš napustiti zemlju na najmanje godinu dana. 153 00:10:02,479 --> 00:10:06,940 Dobro, pa, to nije idealno, ali... 154 00:10:07,025 --> 00:10:09,359 Mogu... Mogu sve voditi iz Toronta... 155 00:10:09,444 --> 00:10:11,695 - Ne. - ...putem videoveze, interneta. 156 00:10:11,779 --> 00:10:15,574 Nažalost, ako si deportirana, ne smiješ raditi za američku tvrtku. 157 00:10:15,658 --> 00:10:19,244 Dok se ovo ne riješi, dajem ovlast upravljanja Bobu Spauldingu. 158 00:10:19,954 --> 00:10:23,415 - Bobu Spauldingu? Kojeg sam najurila? - Potreban nam je glavni urednik. 159 00:10:23,500 --> 00:10:25,834 On je jedina osoba koja ima dovoljno iskustva. 160 00:10:25,919 --> 00:10:27,669 - Nevjerojatno. Preklinjem vas. - Margaret. 161 00:10:27,754 --> 00:10:32,341 Očajni smo, i želimo da ostaneš. Da barem postoji neki način 162 00:10:32,425 --> 00:10:34,384 da se ovo sredi, već bismo to učinili. 163 00:10:34,469 --> 00:10:36,470 Nema šanse... Preklinjem vas. 164 00:10:36,554 --> 00:10:38,180 Ne. Ispričavamo se, usred sastanka smo. 165 00:10:38,264 --> 00:10:39,765 - Oprostite na smetnji. - Što?! 166 00:10:39,849 --> 00:10:42,392 Zvala je Mary iz ureda gđe Winfrey. Na liniji je. 167 00:10:42,477 --> 00:10:43,519 - Znam. - Čeka. 168 00:10:43,603 --> 00:10:46,438 Treba razgovarati s vama. Rekao sam joj da ste zauzeti. 169 00:10:46,523 --> 00:10:49,066 Insistirala je, pa... Ispričavam se. 170 00:10:49,150 --> 00:10:50,734 Dakle... 171 00:11:03,957 --> 00:11:05,374 Dođi. 172 00:11:09,337 --> 00:11:14,716 Gospodo, razumijem. Razumijem teškoće u kojima se nalazimo. 173 00:11:14,801 --> 00:11:16,426 I... 174 00:11:17,804 --> 00:11:20,013 Postoji... Pa... 175 00:11:20,640 --> 00:11:23,100 Mislim da trebate nešto znati. 176 00:11:25,895 --> 00:11:27,938 Ženimo se. 177 00:11:28,022 --> 00:11:31,358 - Ženimo se. - Tko se ženi? 178 00:11:31,442 --> 00:11:34,528 Ti i ja. Ti i ja se ženimo! Da. 179 00:11:34,612 --> 00:11:36,238 - Stvarno. - Ženimo se. 180 00:11:36,322 --> 00:11:37,739 - Mi se ženimo. - Da. 181 00:11:39,534 --> 00:11:41,577 Zar nije on tvoja tajnica? 182 00:11:41,661 --> 00:11:45,706 - Asistent. - Izvršni... asistent tajnik. 183 00:11:45,790 --> 00:11:50,544 Titule. Ali, nije prvi put da je jedan od nas pao na svoju tajnicu. 184 00:11:50,628 --> 00:11:52,004 Je li tako, Edwine? 185 00:11:52,880 --> 00:11:55,048 Sa Laquishom. Sjećaš se? 186 00:11:55,133 --> 00:12:00,846 Tako da. Istina je, znate, Andrew i ja smo... 187 00:12:01,556 --> 00:12:05,017 ...samo dvoje ljudi koji se nisu smjeli zaljubiti, ali jesu. 188 00:12:05,101 --> 00:12:06,393 Ne. 189 00:12:06,477 --> 00:12:11,398 Sve te kasne večeri u uredu i sajmovi knjiga vikendom. 190 00:12:11,482 --> 00:12:12,524 - Da... - Ne. 191 00:12:12,609 --> 00:12:15,277 - Nešto se dogodilo. - Nešto. 192 00:12:15,361 --> 00:12:16,612 Da. 193 00:12:16,696 --> 00:12:20,115 Pokušali se boriti... Nemoguće boriti... 194 00:12:20,199 --> 00:12:24,328 Nemoguće se boriti... ...protiv ovakve ljubavi, pa... 195 00:12:25,622 --> 00:12:28,206 Je li ovo u redu za vas? Jeste li vi sretni? 196 00:12:28,291 --> 00:12:31,918 Jer, mi smo sretni. Tako sretni. 197 00:12:32,003 --> 00:12:33,086 - Margaret. - Da? 198 00:12:33,171 --> 00:12:35,005 To je super. 199 00:12:35,089 --> 00:12:36,840 Samo to potvrdite zakonskim putem. 200 00:12:37,717 --> 00:12:39,134 Zakonskim putem. 201 00:12:39,594 --> 00:12:42,638 Da, dakle, to onda znači da mi... 202 00:12:42,722 --> 00:12:45,265 ...moramo krenuti prema imigracijskom uredu. 203 00:12:45,350 --> 00:12:47,851 Kako bismo riješili cijelu ovu zbrku. Točno? 204 00:12:47,935 --> 00:12:50,646 Zahvaljujem, gospodo. Mi ćemo to obaviti smjesta. 205 00:12:50,730 --> 00:12:53,106 Hvala vam, gospodo. Hvala vam. 206 00:12:53,191 --> 00:12:55,359 - Gospodo. - Hvala. 207 00:12:55,443 --> 00:12:56,485 COLDEN KNJIGE 208 00:12:56,569 --> 00:12:58,028 MARGARET I DREW SE ŽENE?!?! 209 00:12:58,112 --> 00:13:00,155 Margaret i Andrew se žene! 210 00:13:00,239 --> 00:13:03,450 - O čemu oni to? - Žena zmaj! Evo ih. 211 00:13:04,077 --> 00:13:06,662 - Da. - Što mu je bilo? 212 00:13:09,415 --> 00:13:11,416 Čovječe, stvarno. Nju? 213 00:13:12,543 --> 00:13:14,628 Vjenčani? Nisam ni znao da hodaju. 214 00:13:36,734 --> 00:13:37,776 Što? 215 00:13:39,195 --> 00:13:42,739 - Ne razumijem što se događa. - Opusti se. Ovo je i za tebe. 216 00:13:43,324 --> 00:13:44,408 Molim objašnjenje. 217 00:13:44,492 --> 00:13:46,660 Htjeli su Boba postaviti za šefa. 218 00:13:46,744 --> 00:13:50,038 - Ja sam se morao oženiti tobom. - U čemu je problem? 219 00:13:50,123 --> 00:13:52,374 Kao da si se čuvao za nekog posebnog? 220 00:13:52,458 --> 00:13:55,544 Barem volim tako misliti. Uostalom, protuzakonito je. 221 00:13:56,045 --> 00:13:58,797 Oni traže teroriste, ne izdavače knjiga. 222 00:13:58,881 --> 00:14:00,382 - Margaret. - Da? 223 00:14:01,384 --> 00:14:03,343 - Neću se oženiti tobom. - Naravno da hoćeš. 224 00:14:03,428 --> 00:14:06,096 Jer ako odustaneš, tvoji snovi da dodirneš mase 225 00:14:06,180 --> 00:14:08,306 kroz pisane riječi su mrtvi. 226 00:14:14,272 --> 00:14:16,773 Bob će ti dati otkaz čim ja odem. Jamčim ti. 227 00:14:16,858 --> 00:14:19,109 To znači da si na ulici i tražiš posao. 228 00:14:19,193 --> 00:14:21,528 To znači sve ono vrijeme koje smo proveli zajedno, kave, 229 00:14:21,612 --> 00:14:23,780 otkazani spojevi, kupovina tampona usred noći, 230 00:14:23,865 --> 00:14:26,992 bili su uzalud i svi tvoji snovi o uredničkom poslu nestaju. 231 00:14:27,076 --> 00:14:29,411 Ne brini se, nakon određenog vremena, 232 00:14:29,495 --> 00:14:31,288 razvest ćemo se i riješit ćeš me se. 233 00:14:31,372 --> 00:14:34,416 Ali do tada, svidjelo ti se ili ne, tvoj je vagon zakvačen za moj. 234 00:14:34,500 --> 00:14:36,710 Dobro? Telefon. 235 00:14:41,507 --> 00:14:42,716 SAVEZNI TRG SADIM 236 00:14:42,800 --> 00:14:44,885 DRŽAVLJANSTVO SAD-a I IMIGRACIJSKE USLUGE 237 00:14:51,309 --> 00:14:52,893 - Ovuda. - Margaret. 238 00:14:52,977 --> 00:14:54,978 - Dođi. - Tu je red. 239 00:14:55,313 --> 00:14:57,689 - Sljedeći, molim. - Samo... 240 00:14:57,774 --> 00:14:59,274 Oprostite, moram ga pitati nešto. 241 00:14:59,358 --> 00:15:02,152 Trebam predati ovu zaručničku vizu, molim vas. 242 00:15:06,783 --> 00:15:09,201 - Gđica Tate? - Da. 243 00:15:10,161 --> 00:15:11,244 Pođite sa mnom. 244 00:15:11,329 --> 00:15:13,872 Da, gospođo, razumijem to. Mi smo pretrpani... 245 00:15:15,082 --> 00:15:17,334 Imam loš osjećaj za ovo. 246 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 - Bog. - Bog. 247 00:15:22,381 --> 00:15:24,841 - Ja sam g. Gilbertson. - Bog. 248 00:15:25,718 --> 00:15:27,844 A vi ste zasigurno Andrew, a vi ste zasigurno... 249 00:15:27,929 --> 00:15:29,429 - Margaret. - Margaret, dakle... 250 00:15:29,514 --> 00:15:32,015 Ispričavam se što ste čekali. Danas je ludnica. 251 00:15:32,099 --> 00:15:34,059 Naravno, naravno. Razumijemo. 252 00:15:34,143 --> 00:15:36,478 Ne možemo vam objasniti koliko cijenimo to što ste nas primili. 253 00:15:36,562 --> 00:15:37,979 - Nenajavljene. - U redu. 254 00:15:42,819 --> 00:15:44,611 Dakle, imam pitanje za vas. 255 00:15:44,695 --> 00:15:47,864 Činite li prijevaru da izbjegnete njezinu deportaciju 256 00:15:47,949 --> 00:15:52,035 kako bi mogla zadržati svoj posao glavnog urednika u tvrtci Colden knjige? 257 00:15:53,412 --> 00:15:55,664 - To je apsurdno. - Gdje ste čuli takvo što? 258 00:15:55,748 --> 00:15:57,999 Imali smo anonimni telefonski poziv od gospodina ... 259 00:15:58,084 --> 00:15:59,835 Da nije slučajno Bob Spaulding? 260 00:15:59,919 --> 00:16:04,506 - Bob Spaulding. - Bob. Jadni Bob. Tako mi je žao. 261 00:16:04,590 --> 00:16:08,468 Bob je samo nezadovoljni bivši radnik. 262 00:16:08,553 --> 00:16:12,347 I ja se ispričavam. Ali mi znamo da ste jako zauzeti 263 00:16:12,431 --> 00:16:16,268 s punom sobom vrtlara i dostavljača koje morate primiti. 264 00:16:16,352 --> 00:16:19,938 Ako nam samo kažete sljedeći korak, nećemo vas više smetati. 265 00:16:21,065 --> 00:16:22,607 Gđice Tate, molim vas. 266 00:16:24,068 --> 00:16:28,154 Dopustite mi da vam objasnim proceduru koju trebate proći. 267 00:16:28,239 --> 00:16:31,575 Prvi korak, bit će zakazan razgovor. 268 00:16:31,659 --> 00:16:35,120 Smjestit ću vas u odvojene sobe, i pitati vas pitanje 269 00:16:35,204 --> 00:16:37,372 koje pravi par treba znati jedno o drugom. 270 00:16:37,456 --> 00:16:41,376 Drugi korak, kopam dublje. Pregledavam vaše telefonske pozive, 271 00:16:41,460 --> 00:16:43,753 razgovaram sa susjedima, ispitujem suradnike. 272 00:16:43,838 --> 00:16:46,214 Ako se vaši odgovori ne slažu u svakom detalju, 273 00:16:46,299 --> 00:16:48,884 bit ćete deportirani zauvijek. 274 00:16:48,968 --> 00:16:51,720 A vi biste, mladi gospodine, u tom slučaju počinili kazneno djelo 275 00:16:51,804 --> 00:16:57,392 koje se kažnjava novčanom kaznom 250,000 dolara i pet godina 276 00:16:57,476 --> 00:16:59,811 u državnom zatvoru. 277 00:17:02,815 --> 00:17:05,066 Dakle, Andrew. 278 00:17:06,110 --> 00:17:09,446 Želiš... Želiš nešto reći? 279 00:17:13,784 --> 00:17:15,118 Ne? 280 00:17:17,997 --> 00:17:19,080 Da? 281 00:17:23,711 --> 00:17:25,003 Istina je... 282 00:17:28,132 --> 00:17:31,718 G. Gilbertson, istina je... 283 00:17:32,929 --> 00:17:34,679 Margaret i ja smo... 284 00:17:37,516 --> 00:17:41,519 ...samo dvije osobe koje se nisu smjele zaljubiti. 285 00:17:43,356 --> 00:17:44,522 Ali jesu. 286 00:17:46,859 --> 00:17:49,069 Nismo mogli reći nikomu na poslu 287 00:17:49,153 --> 00:17:51,529 zbog mojeg velikog promaknuća koje slijedi. 288 00:17:51,614 --> 00:17:53,198 - Promaknuće? - Da. 289 00:17:53,282 --> 00:17:58,078 - Tvoje...? - Oboje mislili da bi bilo 290 00:17:58,162 --> 00:18:01,206 krajnje neprikladno da su mene postavili za urednika... 291 00:18:01,666 --> 00:18:03,959 - Urednika. - ...dok smo bili... 292 00:18:05,461 --> 00:18:06,711 Dakle... 293 00:18:08,047 --> 00:18:11,091 Jeste li rekli vašim roditeljima o vašoj tajnoj ljubavi? 294 00:18:11,175 --> 00:18:14,094 O, ja... Nemoguće. Moji roditelji su mrtvi. 295 00:18:14,553 --> 00:18:16,763 Nemam ni braće ni sestara. 296 00:18:16,847 --> 00:18:19,099 Jesu li i tvoji roditelji mrtvi? 297 00:18:19,183 --> 00:18:21,393 - Ne, njegovi su vrlo živi. - Ne, vrlo. 298 00:18:21,477 --> 00:18:24,646 Vrlo. Oni su... Pa, mislili smo im reći ovaj vikend. 299 00:18:24,730 --> 00:18:28,650 Bakici je 90. rođendan, i cijela se obitelj okuplja. 300 00:18:28,734 --> 00:18:30,318 Mislili smo da bi bilo lijepo iznenađenje. 301 00:18:30,403 --> 00:18:32,320 Gdje će se dogoditi to iznenađenje? 302 00:18:32,405 --> 00:18:35,657 - U kući Andrewovih roditelja. - Gdje je kuća? 303 00:18:35,741 --> 00:18:39,327 Zašto ja sve odgovaram? To je kuća tvojih roditelja. 304 00:18:39,412 --> 00:18:41,204 Reci mu gdje se nalazi. Uskoči. 305 00:18:42,665 --> 00:18:45,375 - Sitka. - Sitka. 306 00:18:45,459 --> 00:18:47,419 - Aljaska. - Aljaska? 307 00:18:47,503 --> 00:18:49,587 Ići ćete u Aljasku ovaj vikend? 308 00:18:51,132 --> 00:18:53,049 - Aha. - Da, da. 309 00:18:53,134 --> 00:18:56,302 Idemo u Aljasku. Aljaska, tamo je... 310 00:18:56,387 --> 00:18:59,264 Tamo je moj mali... tamo je moj Andrew odrastao. 311 00:19:00,808 --> 00:19:02,100 Dobro. 312 00:19:02,184 --> 00:19:04,602 U redu. Vidim kako će se ovo odigrati. 313 00:19:05,688 --> 00:19:08,565 Vidimo se u 11.00 u ponedjeljak 314 00:19:08,649 --> 00:19:10,567 da obavimo zakazani razgovor, 315 00:19:10,651 --> 00:19:14,070 i bolje vam je da se vaši odgovori podudaraju u svakom pogledu. 316 00:19:15,322 --> 00:19:16,406 - Hvala. - Halo? 317 00:19:16,490 --> 00:19:18,783 - Željno to iščekujem. - I mi. 318 00:19:18,868 --> 00:19:19,909 - Hvala. - Aha. 319 00:19:19,994 --> 00:19:22,746 Bit će zabavno. Ja ću vas provjeravati. 320 00:19:22,830 --> 00:19:23,663 Nema problema. 321 00:19:28,919 --> 00:19:33,131 Dobro... Dakle, ovako, otputovat ćemo gore. 322 00:19:33,215 --> 00:19:35,258 Pravit ćemo se da smo dečko i cura, 323 00:19:35,342 --> 00:19:38,511 reći tvojima da smo zaručeni. Koristiti bodove zbog prijeđenih kilometara. 324 00:19:38,596 --> 00:19:42,057 Valjda ću i za tebe srediti prvu klasu. Ali morat ćeš koristiti bodove. 325 00:19:42,141 --> 00:19:44,142 Ako ne uspijemo iskoristiti skupljene bodove, ne idemo. 326 00:19:44,226 --> 00:19:45,560 Meni naruči vegetarijanski obrok. 327 00:19:45,644 --> 00:19:47,896 Jer prošli put su ga dali pravom vegetarijancu, 328 00:19:47,980 --> 00:19:51,691 a mene silili da jedem neku ljepljivu, toplu, kremastu salatu, koja je... 329 00:19:51,776 --> 00:19:53,735 Hej, ja... Zašto ne bilježiš? 330 00:19:53,819 --> 00:19:56,196 Oprosti, zar ti nisi bila u onoj sobi? 331 00:19:56,280 --> 00:19:57,572 Što? Što? 332 00:19:59,617 --> 00:20:01,493 Ono što si rekao o promaknuću? 333 00:20:01,577 --> 00:20:03,620 Genijalno! Genijalno. Totalno nam je povjerovao. 334 00:20:03,704 --> 00:20:04,788 Bio sam ozbiljan. 335 00:20:04,872 --> 00:20:07,707 Prijeti mi kazna 250,000 dolara i pet godina zatvora. 336 00:20:07,792 --> 00:20:09,000 To mijenja situaciju. 337 00:20:09,627 --> 00:20:13,421 - Tebe za urednika? Ne, nema šanse. - Onda dajem otkaz, i ti si u govnima. 338 00:20:13,506 --> 00:20:14,798 - Doviđenja, Margaret. - Andrew! 339 00:20:14,882 --> 00:20:19,302 - Stvarno mi je bilo kao u raju. - Andrew, Andrew! U redu, u redu. 340 00:20:20,513 --> 00:20:22,388 Bit ćeš urednik. U redu. 341 00:20:22,473 --> 00:20:26,017 Ako odradiš vikend na Aljasci i razgovor s imigracijskim, 342 00:20:26,102 --> 00:20:28,978 bit ćeš urednik. Zadovoljan? 343 00:20:29,063 --> 00:20:31,397 - I ne za dvije godine. Odmah. - U redu. 344 00:20:31,482 --> 00:20:32,982 I izdat ćeš moje tekstove. 345 00:20:34,819 --> 00:20:37,737 - 10 tisuća primjeraka prvo... - 20 tisuća primjeraka, prvo izdanje. 346 00:20:37,822 --> 00:20:41,366 Reći ćemo mojoj obitelj sve o našim zarukama, kada i kako ja to želim. 347 00:20:41,450 --> 00:20:43,743 Sad me lijepo pitaj. 348 00:20:43,828 --> 00:20:44,953 "Da te lijepo pitam" što? 349 00:20:45,037 --> 00:20:48,748 Lijepo me pitaj da se oženim tobom, Margaret. 350 00:20:50,835 --> 00:20:53,503 - Što to znači? - Čula si me. Klekni. 351 00:21:02,972 --> 00:21:04,013 U redu. 352 00:21:12,439 --> 00:21:14,691 - Dobro? - O, sviđa mi se ovo. Aha. 353 00:21:14,775 --> 00:21:16,943 - Oženit ćeš se mnome? - Ne. 354 00:21:17,027 --> 00:21:18,611 Pitaj kao da to stvarno misliš. 355 00:21:22,241 --> 00:21:24,534 - Andrew? - Da, Margaret? 356 00:21:24,618 --> 00:21:27,662 - Slatki Andrew? - Slušam. 357 00:21:27,746 --> 00:21:30,707 Bi li ti, najnajsrdačnije te molim, oženio se mnome? 358 00:21:33,335 --> 00:21:35,962 Dobro. Ne sviđa mi se sarkazam, ali ipak hoću. 359 00:21:36,046 --> 00:21:38,006 - Vidimo se sutra u zračnoj luci. - Dobro. 360 00:21:51,604 --> 00:21:55,064 Dakle, ovo su pitanja koja će nas u imigracijskom pitati. 361 00:21:55,149 --> 00:21:58,109 Sada, olakšavajuća je okolnost to što znam sve o tebi, 362 00:21:58,194 --> 00:22:01,279 ali loša je vijest to što ti imaš četiri dana da to sve naučiš o meni. 363 00:22:01,363 --> 00:22:04,574 Pa bi trebala... početi učiti. 364 00:22:08,120 --> 00:22:10,496 Ti znaš sve odgovore na sva pitanja o meni? 365 00:22:10,581 --> 00:22:12,582 - Zastrašujuće, zar ne? - Malčice. 366 00:22:12,666 --> 00:22:15,001 - Na što sam alergična? - Pinjole. 367 00:22:15,085 --> 00:22:16,961 I na spektar svih znanih ljudskih emocija. 368 00:22:17,046 --> 00:22:18,963 O, to je... to je jako duhovito. 369 00:22:20,883 --> 00:22:23,718 Evo jednog dobrog pitanja Imam li ožiljaka? 370 00:22:23,802 --> 00:22:25,637 Prilično sam siguran da imaš tetovažu. 371 00:22:25,721 --> 00:22:27,347 O, prilično si siguran? 372 00:22:27,431 --> 00:22:29,974 Da, prilično. Prije dvije godine zvao te je dermatolog 373 00:22:30,059 --> 00:22:33,353 i pitao o Q-switch laseru. Ja sam proguglao Q-switch laser 374 00:22:33,437 --> 00:22:35,647 i saznao da oni, u biti, uklanjaju tetovaže. 375 00:22:35,731 --> 00:22:37,273 Ali si otkazala sastanak. 376 00:22:38,901 --> 00:22:40,401 Dakle, što je? Plemenska tinta? 377 00:22:40,486 --> 00:22:42,362 Japanski krasopis? Bodljikava žica? 378 00:22:42,446 --> 00:22:45,198 Znaš, uzbudljivo mi je da te vidim u ovom svjetlu. 379 00:22:45,282 --> 00:22:47,533 Hvala. Morat ćeš mi reći gdje je. 380 00:22:47,618 --> 00:22:49,077 - Neću. - Pitat će me. 381 00:22:49,161 --> 00:22:51,537 Gotovi smo s tim pitanjem. Gotovi smo s tim pitanjem. 382 00:22:51,747 --> 00:22:53,873 Idemo na iduće pitanje. Da vidimo... 383 00:22:53,958 --> 00:22:56,834 O, evo jednog. Kod koga živimo, kod tebe ili kod mene? 384 00:22:56,919 --> 00:22:58,169 Lagano. Kod mene. 385 00:22:58,254 --> 00:23:02,006 - A zašto ne kod mene? - Jer živim u zapadnom Central Parku. 386 00:23:02,716 --> 00:23:05,593 A ti vjerojatno živiš u nekom jadnom malom jednosobnom stančiću 387 00:23:05,678 --> 00:23:08,221 s prepunim stalažama knjiga o žutim pingvinima. 388 00:23:08,847 --> 00:23:11,599 Dame i gospodo, molimo stegnite svoje pojase. 389 00:23:11,684 --> 00:23:14,227 Započinjemo slijetanje u Juneau. 390 00:23:14,311 --> 00:23:16,312 Juneau? Ja sam mislila da idemo u Sitku. 391 00:23:17,356 --> 00:23:20,650 - I idemo. - Kako idemo do Sitke? 392 00:23:26,532 --> 00:23:27,573 SITKA NEBESKI PUTOVI 393 00:23:48,512 --> 00:23:49,846 DOBRODOŠAO KUĆI, ANDREW 394 00:23:50,556 --> 00:23:53,808 U redu. Počinje. 395 00:23:56,645 --> 00:23:58,855 - Gdje? O, evo ga! - Andrew! 396 00:24:05,029 --> 00:24:06,654 Bog. Ovuda... 397 00:24:10,242 --> 00:24:12,035 Bog! 398 00:24:12,119 --> 00:24:14,829 - Tako te je dobro vidjeti! - Gušiš ga, Grace. 399 00:24:14,913 --> 00:24:16,622 - Dođi. - Bog, bakice. 400 00:24:16,707 --> 00:24:19,417 Bakice. Kako si mi ti? Gdje je tata? 401 00:24:19,501 --> 00:24:22,128 O, znaš kakav je tvoj otac. Uvijek radi. 402 00:24:22,212 --> 00:24:24,547 Ne brini se za njega. Gdje ti je cura? 403 00:24:25,466 --> 00:24:27,050 Ona je... tu je. 404 00:24:27,134 --> 00:24:28,676 Evo je. 405 00:24:28,761 --> 00:24:31,679 Čini mi se da je riječ "cura" neprikladna. 406 00:24:31,764 --> 00:24:33,056 Annie. 407 00:24:34,183 --> 00:24:35,224 - Bog! - Bog. 408 00:24:35,309 --> 00:24:36,976 - Margaret, ovo je moja majka. - Bok. 409 00:24:37,061 --> 00:24:39,437 Aha, izvrsno. Ovo je moja bakica, Annie. 410 00:24:39,521 --> 00:24:42,565 - Drago mi je. - O, dobar dan. 411 00:24:42,649 --> 00:24:47,278 Sada, je li ti draže da te zovemo Margaret ili Đavolja gazdarica? 412 00:24:47,696 --> 00:24:51,366 Čuli smo oboje. U stvari čuli smo puno nadimaka. 413 00:24:51,450 --> 00:24:53,034 Ona se šali. 414 00:24:53,994 --> 00:24:55,495 Dobro. 415 00:24:55,579 --> 00:24:58,748 Hvala puno što ste... dopustili da budem dio ovoga vikenda. 416 00:24:58,832 --> 00:25:01,959 Nema na čemu. Drago nam je što si tu. 417 00:25:02,044 --> 00:25:03,753 Da vas vratimo u tvrđavu. 418 00:25:03,837 --> 00:25:04,962 Dobro. 419 00:25:05,964 --> 00:25:08,966 - Tako mi vas je drago vidjeti. - Eto. 420 00:25:28,779 --> 00:25:30,696 SITKA SUVENIRI KOLEKCIJA PAXTON 421 00:25:30,781 --> 00:25:32,532 PAXTON FOTOGRAFIJE 422 00:25:34,326 --> 00:25:35,660 PAXTON POŠILJKE I POŠTA 423 00:25:35,744 --> 00:25:37,161 PAXTON TRGOVINA 424 00:25:43,043 --> 00:25:44,127 Andrew... 425 00:25:44,211 --> 00:25:47,630 Andrew. Andrew! 426 00:25:50,843 --> 00:25:52,260 Molim te, nemoj to raditi. 427 00:25:52,344 --> 00:25:55,304 Nisi mi pričao o svim tim obiteljskim tvrtkama. 428 00:25:55,389 --> 00:25:58,307 Valjda je samo bio skroman, draga. 429 00:26:07,526 --> 00:26:10,653 Što radimo? Zar se ne bismo trebali javiti u hotel? 430 00:26:10,737 --> 00:26:12,530 Ukinuli smo vam rezervaciju. 431 00:26:12,614 --> 00:26:14,532 Obitelj ne odsjeda u hotelima. 432 00:26:14,616 --> 00:26:16,284 Vi ćete odsjesti u našoj kući. 433 00:26:16,368 --> 00:26:18,327 O, super! Super. 434 00:26:18,412 --> 00:26:19,745 - Što? - Bože. 435 00:26:19,830 --> 00:26:21,998 Trebat ćeš koristiti svoje noge da podigneš njega. 436 00:26:22,082 --> 00:26:24,876 Andrew! Pomozi joj s time. 437 00:26:24,960 --> 00:26:27,378 Rado bih, ali mi ona ne dopušta da išta radim. 438 00:26:27,463 --> 00:26:30,923 Ona inzistira da sve radi sama. Ona je jedna od onih... feministica. 439 00:26:40,184 --> 00:26:41,392 Haj'mo, slatkice. 440 00:26:42,895 --> 00:26:45,480 Jeste li vidjeli cipele koje ta žena nosi? 441 00:26:55,032 --> 00:26:56,157 Napokon zadnji. 442 00:26:59,453 --> 00:27:02,163 - Pravilo pet sekunda. - Imam ga! Imam ga. 443 00:27:02,247 --> 00:27:03,623 To će se osušiti. 444 00:27:05,459 --> 00:27:06,834 Ne ulazim na taj brod. 445 00:27:06,919 --> 00:27:08,711 I ne moraš. Vidimo se za par dana. 446 00:27:08,795 --> 00:27:13,549 - Znaš da ne znam plivati. - Pa zato, brod. 447 00:27:20,557 --> 00:27:21,891 'Ajde. 448 00:27:26,438 --> 00:27:27,980 'Ajde. Evo. 449 00:27:35,155 --> 00:27:38,407 Ide dobro, šefice. Samo polako. 450 00:27:45,165 --> 00:27:47,333 Dolazi s puno dodatne opreme. 451 00:27:47,417 --> 00:27:49,335 Samo ću ti malo pomoći ovdje. 452 00:27:50,754 --> 00:27:53,631 Ruku s guzice! S guzice! 453 00:27:56,218 --> 00:27:59,303 Evo ga. Tu si. 454 00:28:04,017 --> 00:28:07,645 Čestitke. Sad mi je sto godina. 455 00:28:34,006 --> 00:28:36,090 Evo nas. Doma smo. 456 00:28:38,468 --> 00:28:40,511 Ovo je vaš dom? 457 00:28:41,847 --> 00:28:43,931 Tko ste vi, ljudi? 458 00:28:58,322 --> 00:29:01,115 - Zašto si mi rekao da si siromašan? - Nisam ti rekao da sam siromašan. 459 00:29:01,199 --> 00:29:04,952 - Ali mi nisi rekao da si bogat. - Ja nisam bogat. Roditelji su mi bogati. 460 00:29:05,037 --> 00:29:07,663 Znaš što? To je nešto što samo bogati ljudi kažu. 461 00:29:07,748 --> 00:29:08,998 Andrew! Dobrodošao kući! 462 00:29:09,082 --> 00:29:11,751 Bog! Mama, što je ovo? 463 00:29:11,835 --> 00:29:14,378 Ništa. To je samo mala zabava dobrodošlice. 464 00:29:14,463 --> 00:29:15,671 Je li to zločin? 465 00:29:15,756 --> 00:29:17,798 Samo 50 naših najbližih prijatelja i susjeda. 466 00:29:17,883 --> 00:29:19,550 I svi su uzbuđeni što će te upoznati. 467 00:29:19,635 --> 00:29:21,886 - O, dobro. Dobro. - Hajde. Hajde. 468 00:29:21,970 --> 00:29:24,263 - Tulum? - Aha, čini mi se. 469 00:29:24,348 --> 00:29:28,476 Hajde. Idemo. Moja se baka kreće brže od tebe. 470 00:29:28,560 --> 00:29:29,935 Koristi leđa. 471 00:29:35,442 --> 00:29:37,735 Drago mi je, Margaret. Dobrodošla u Sitku. 472 00:29:37,819 --> 00:29:39,779 Jill? Bog. Drago mi je. Zadovoljstvo je naše. 473 00:29:39,863 --> 00:29:42,990 Zašto mi nisi rekao da si kao neki Kennedy iz Aljaske? 474 00:29:43,075 --> 00:29:44,116 Kako sam i mogao? 475 00:29:44,201 --> 00:29:47,244 Samo smo o tebi razgovarali protekle tri godine. 476 00:29:47,996 --> 00:29:49,372 Znaš što? Prekid igre. 477 00:29:49,456 --> 00:29:51,248 Ovo naporno prepucavanje mora prestati. 478 00:29:51,333 --> 00:29:53,167 Ljudi moraju misliti da smo zaljubljeni. Tako da... 479 00:29:53,251 --> 00:29:54,752 To nije problem. Mogu ja to. 480 00:29:54,836 --> 00:29:57,672 Mogu se praviti da sam ludo zaljubljeni zaručnik. To je lako. 481 00:29:57,756 --> 00:29:59,131 Ali ti, morat ćeš 482 00:29:59,216 --> 00:30:01,592 prestati jesti malu djecu dok spavaju. 483 00:30:01,677 --> 00:30:04,303 Jako duhovito. Kada ćeš im reći da smo zaručeni? 484 00:30:04,388 --> 00:30:05,680 Izabrat ću pravi trenutak. 485 00:30:05,764 --> 00:30:08,683 Bog, Andrew. Bog! 486 00:30:09,685 --> 00:30:12,144 Gđa McKittrick. Kako ste? Lijepo vas je vidjeti. 487 00:30:12,229 --> 00:30:14,355 Lijepo je i vas vidjeti, g. McKittrick. Ovo je Margaret. 488 00:30:14,439 --> 00:30:16,232 - Bog. Drago mi je. - Margaret! 489 00:30:16,316 --> 00:30:17,608 Bog, kako ste? Zadovoljstvo mi je. 490 00:30:17,693 --> 00:30:21,112 Oduvijek sam želio znati što urednik radi? 491 00:30:21,196 --> 00:30:25,700 Sjajno pitanje, Louise. I mene zanima. 492 00:30:26,827 --> 00:30:28,494 - Bog, tata. - Sine. 493 00:30:29,329 --> 00:30:32,498 - Ovo je sigurno Maggie. - Margaret. 494 00:30:32,582 --> 00:30:36,001 - Joe. Drago mi je. - Zadovoljstvo je moje. 495 00:30:36,086 --> 00:30:39,672 Dakle, što točno urednik radi? 496 00:30:39,756 --> 00:30:43,175 Osim toga što izvodi pisce na ručak i opija se. 497 00:30:44,052 --> 00:30:47,388 Pa to zvuči kao dobra zabava. Nije ni čudo što voliš biti urednik. 498 00:30:47,472 --> 00:30:50,641 Ne, Louise. Andrew nije urednik, on je asistent urednika. 499 00:30:51,476 --> 00:30:54,186 - Maggie je urednik. - Margaret. 500 00:30:54,855 --> 00:30:58,357 - Dakle ti si u stvari... - Andrewova šefica. Aha. 501 00:30:58,442 --> 00:31:00,109 Pa to je sjajno. 502 00:31:01,486 --> 00:31:03,446 Mislim da ću otići po još jednu. 503 00:31:05,657 --> 00:31:07,241 Šarmantno. 504 00:31:11,788 --> 00:31:13,873 Izvrstan prvi dojam, tata. 505 00:31:13,957 --> 00:31:15,916 Ma što, Andrew? 506 00:31:16,001 --> 00:31:18,753 Pojaviš se nakon toliko vremena s ovom ženom koju si mrzio, 507 00:31:18,837 --> 00:31:20,379 - a sad ti je djevojka? - Tek smo stigli. 508 00:31:20,464 --> 00:31:22,923 Možemo li čekati par sekunda prije nego skočimo jedan drugom za vrat? 509 00:31:23,008 --> 00:31:26,177 Nikad te nisam smatrao tipom koji bi se prodao da dođe do prosjeka. 510 00:31:26,261 --> 00:31:28,137 Samo da znaš da je ona žena tamo 511 00:31:28,221 --> 00:31:29,597 jedna od najcjenjenijih urednika. 512 00:31:29,681 --> 00:31:32,224 Ona ti je sredstvo do cilja, i ti si je doveo da ti upozna majku. 513 00:31:32,309 --> 00:31:36,645 Ne, ne, ne. Ona mi nije sredstvo, tata. Ona mi je zaručnica. 514 00:31:36,730 --> 00:31:39,273 - Što si rekao? - Čuo si me. 515 00:31:39,357 --> 00:31:40,775 Ženim se. 516 00:31:44,696 --> 00:31:46,530 - Kako si? - Dobro, dobro. Hvala. 517 00:31:46,615 --> 00:31:49,450 - Predjelo? - Ne. Hvala vam. 518 00:31:49,534 --> 00:31:52,077 - To je tradicija. - Tekstura je bitna. 519 00:31:52,162 --> 00:31:54,079 - Nisam baš za ribe. - Svidjet će ti se. 520 00:31:54,164 --> 00:31:57,374 - Jako ste dragi. - Ako kušate. 521 00:31:57,459 --> 00:31:58,876 Hvala va puno. 522 00:32:02,714 --> 00:32:05,966 Dame i gospodo, imam vrlo važno priopćenje. 523 00:32:06,051 --> 00:32:09,261 - Margaret i ja se ženimo. - To je zbog paprike. 524 00:32:09,346 --> 00:32:13,557 - Ispričavam se. - Nema problema. Ionako je lako perivo. 525 00:32:15,393 --> 00:32:19,063 Aha. Medena? Gdje si? 526 00:32:19,564 --> 00:32:20,856 Evo je. 527 00:32:23,860 --> 00:32:25,528 Siđi, slatkice. 528 00:32:25,612 --> 00:32:27,321 - U redu. - Dobro. 529 00:32:27,405 --> 00:32:30,658 Pogledajte je. Pogledajte je. 530 00:32:31,243 --> 00:32:33,619 Upravo tu, dame i gospodo. Evo je. 531 00:32:33,703 --> 00:32:37,164 - Čestitke, Andrew. - Hvala. 532 00:32:37,249 --> 00:32:39,041 Hvala od srca. 533 00:32:39,125 --> 00:32:41,710 - Vrijeme je za slavlje. - Otvorimo šampanjac. 534 00:32:44,297 --> 00:32:47,424 To je bilo prikladno vrijeme da im kažeš da smo zaručeni. 535 00:32:47,509 --> 00:32:49,218 Jer je to bio briljantan trenutak. 536 00:32:49,302 --> 00:32:54,932 - Andrew. Bog. - Gert? O, Bože. Bog, bog. Strašno. 537 00:32:55,016 --> 00:32:57,643 Kako si? Nisam znao da ćeš ti biti ovdje. 538 00:32:57,727 --> 00:33:00,938 Tvoja mama je vjerojatno htjela da ti to bude iznenađenje. Pa...iznenađenje. 539 00:33:01,022 --> 00:33:03,482 - Dobro. - I... 540 00:33:03,567 --> 00:33:06,443 ...baš smo nepristojni. Bog. 541 00:33:06,528 --> 00:33:09,697 - O, Bože. Ovo je moja bivša... - Bog. Ja sam Gertrude. 542 00:33:09,781 --> 00:33:12,157 - O, stvarno. Aha! - Možete me zvati Gert. 543 00:33:12,242 --> 00:33:14,368 Pa, čestitam vam. 544 00:33:14,452 --> 00:33:15,870 - Hvala. - Hvala. 545 00:33:15,954 --> 00:33:17,454 Propustila sam priču? 546 00:33:18,456 --> 00:33:19,957 - Koju priču? - Koju priču? 547 00:33:20,041 --> 00:33:21,208 O tome kako si je zaprosio. 548 00:33:21,293 --> 00:33:25,588 Kako muškarac zaprosi djevojku govori puno o njegovom karakteru. 549 00:33:26,172 --> 00:33:27,715 - Da. - Da, tako je. 550 00:33:27,799 --> 00:33:30,342 Zbilja bih voljela čuti priču, Andrew. 551 00:33:30,427 --> 00:33:31,552 Bi li nam ispričao? 552 00:33:31,636 --> 00:33:33,888 - Aha. - Da. 553 00:33:35,056 --> 00:33:40,311 Znaš? U biti, Margaret obožava pričati tu priču, 554 00:33:40,395 --> 00:33:42,396 pa ću to prepustiti njoj. 555 00:33:42,480 --> 00:33:44,690 A mi bismo trebali zadivljeno slušati. 556 00:33:46,026 --> 00:33:48,027 Stvarno. 557 00:33:48,111 --> 00:33:51,864 Pa, otkud da počnem... ovu priču. 558 00:33:51,948 --> 00:33:53,282 Pa... 559 00:33:53,909 --> 00:33:54,950 Ajme. 560 00:33:56,244 --> 00:33:58,996 Aha. Dobro, dakle... 561 00:33:59,873 --> 00:34:01,916 Andrew i ja... 562 00:34:02,000 --> 00:34:07,338 Andrew i ja smo baš htjeli proslaviti našu prvu godišnjicu. 563 00:34:07,422 --> 00:34:10,215 I ja sam znala da je gorio od želje da me zaprosi. 564 00:34:10,300 --> 00:34:13,469 I bilo ga je strah. Kao malenu ptičicu. 565 00:34:13,553 --> 00:34:15,888 Pa sam mu počela ostavljati znakove tu i tamo, 566 00:34:15,972 --> 00:34:18,682 jer sam znala da neće imati petlje da me pita, ali... 567 00:34:18,767 --> 00:34:21,560 Pa to nije točno kako se dogodilo. 568 00:34:21,645 --> 00:34:23,103 - Ne? - Ne. Ne. 569 00:34:23,188 --> 00:34:27,775 Mislim, skužio sam sve znakove. Jer je žena suptilna koliko i pištolj. 570 00:34:28,985 --> 00:34:30,069 Da. 571 00:34:30,153 --> 00:34:33,280 Najviše me brinulo da ne pronađe malu kutiju... 572 00:34:33,365 --> 00:34:38,577 O! Dekupaž kutija koju je napravio tako da je izrezao 573 00:34:38,662 --> 00:34:41,372 sićušne, male slike samog sebe. Da. 574 00:34:41,456 --> 00:34:45,125 Zalijepljene po cijeloj kutijici. Prekrasno. 575 00:34:45,210 --> 00:34:47,586 Pa sam otvorila tu lijepu, dekupaž kutijicu 576 00:34:47,671 --> 00:34:51,507 i iz nje su izletjele one sitne, male ručno rezane konfete u obliku srca. 577 00:34:51,591 --> 00:34:55,636 I kad sam ih razmaknula, pogledala sam i vidjela 578 00:34:55,720 --> 00:34:58,347 najljepše, veliko... 579 00:34:58,431 --> 00:34:59,890 Ništa. 580 00:34:59,975 --> 00:35:01,308 Nije bilo prstena. 581 00:35:01,393 --> 00:35:02,935 - Nije bilo prstena? - Što? 582 00:35:03,019 --> 00:35:05,980 Ne. Ali unutar kutijice... 583 00:35:06,064 --> 00:35:07,690 ...ispod sveg tog sranja, 584 00:35:07,774 --> 00:35:09,984 bila je ručno pisana porukica 585 00:35:10,068 --> 00:35:13,529 s adresom hotela, datumom i vremenom. 586 00:35:13,613 --> 00:35:15,322 Poput Humphreyja Bogarta. 587 00:35:16,449 --> 00:35:17,616 Muževno. 588 00:35:18,410 --> 00:35:20,452 Ipak, prirodno, Margaret je mislila... 589 00:35:20,537 --> 00:35:22,621 - Mislila sam da viđa neku drugu. - Što? 590 00:35:22,706 --> 00:35:26,625 Da, bilo je to grozno vrijeme za mene, ali sam ipak otišla do tog hotela. 591 00:35:26,710 --> 00:35:30,671 Otišla sam tamo i lupala po vratima, ali vrata su već bila otključana. 592 00:35:30,755 --> 00:35:34,550 I kad sam otvorila vrata vidjela sam njega... 593 00:35:34,634 --> 00:35:36,093 - Stajao je. - Klečao. 594 00:35:36,177 --> 00:35:38,887 - Kao muškarac. - Na podu s ružinim laticama u odijelu. 595 00:35:38,972 --> 00:35:41,181 Vaš sin. Vaš sin. 596 00:35:41,266 --> 00:35:44,810 I dok je klečao skrivao je nježno, tiho jecanje. 597 00:35:44,894 --> 00:35:48,105 I kad je uspio suzdržati suze i napokon doći do zraka, 598 00:35:48,189 --> 00:35:49,231 rekao mi je... 599 00:35:49,315 --> 00:35:52,192 "Margaret, hoćeš li se udati za mene?" I ona je rekla, "Aha." I kraj. 600 00:35:52,277 --> 00:35:53,694 Tko je gladan? 601 00:35:56,114 --> 00:35:58,741 Doista dirljiva priča. 602 00:35:58,825 --> 00:36:00,659 - O, Andy! - Divno. 603 00:36:00,744 --> 00:36:03,120 Tako si nježan. 604 00:36:03,997 --> 00:36:06,957 Ručno rezani konfeti? 605 00:36:07,042 --> 00:36:09,793 Hej! Da vidimo poljubac vas dvoje slatkica. 606 00:36:09,878 --> 00:36:10,919 Poljubi je! 607 00:36:11,004 --> 00:36:13,047 - Ne. Hajde. - O, da. 608 00:36:13,131 --> 00:36:15,716 - Hajde! - U redu. 609 00:36:15,800 --> 00:36:17,634 Evo ga. Spremni? 610 00:36:19,304 --> 00:36:23,557 Što je to? Poljubi je u usta osjećajno. 611 00:36:23,641 --> 00:36:27,186 - Poljubi je. Poljubi je! - Poljubi je! 612 00:36:27,270 --> 00:36:31,106 Poljubi je! Poljubi je! Poljubi je! Poljubi je! 613 00:36:31,191 --> 00:36:32,775 Dobro! 614 00:36:33,985 --> 00:36:35,027 - Dobro. U redu. - Dobro. 615 00:36:35,111 --> 00:36:36,320 - Evo ga. - Dobro. 616 00:36:40,784 --> 00:36:43,368 Andy! Poljubi je strasno! 617 00:36:43,453 --> 00:36:46,080 - Bakice. - Pravi poljubac! 618 00:36:46,164 --> 00:36:47,456 - Da. - Možeš ti to! 619 00:36:47,540 --> 00:36:50,000 - Samo to učini. Ajmo jako brzo. - Aha. 620 00:36:56,007 --> 00:36:57,174 Dobro. 621 00:37:09,729 --> 00:37:11,980 Tako sam sretna zbog vas dvoje! 622 00:37:12,065 --> 00:37:15,359 Tako sretna! Tako sretna! 623 00:37:15,443 --> 00:37:16,819 Uzmimo šampanjac! 624 00:37:18,363 --> 00:37:20,197 Evo nas. 625 00:37:22,033 --> 00:37:23,617 Ovo je vaša soba. 626 00:37:25,036 --> 00:37:26,120 Ideš. 627 00:37:27,038 --> 00:37:29,665 Jako je lijepa. 628 00:37:29,749 --> 00:37:32,793 - A tek pogled. - Evo i kreveta. 629 00:37:32,877 --> 00:37:35,587 Opa! Izvrstan krevet. Izvrstan. 630 00:37:35,672 --> 00:37:36,797 A... 631 00:37:36,881 --> 00:37:38,632 Gdje je Andrewova soba? 632 00:37:38,716 --> 00:37:43,512 Ne zavaramo se da vas dvoje ne spavate u istom krevetu. 633 00:37:43,930 --> 00:37:45,764 On će spavati u ovoj sobi s tobom. 634 00:37:45,849 --> 00:37:48,058 O, super, jer se obožavamo maziti. 635 00:37:48,143 --> 00:37:50,185 - Zar ne, medeni? - Obožavamo se grliti. 636 00:37:50,854 --> 00:37:52,437 O, Bože. Što je ovo? 637 00:37:53,314 --> 00:37:56,358 - Smiri se, Kevine. - Sladak si. 638 00:37:56,776 --> 00:37:57,985 Tko je ovo? 639 00:37:58,069 --> 00:38:01,613 - To je Kevin. Ispričavam se, Margaret. - Tako sladak. 640 00:38:01,698 --> 00:38:05,784 Upravo smo ga spasili iz skloništa, i još ga dresiramo. Oprosti. 641 00:38:05,869 --> 00:38:09,621 Samo pazi da ga ne pustite van, ili će ga orlovi odnijeti. 642 00:38:09,706 --> 00:38:13,876 Ne slušaj je. Ona te samo zeza... 643 00:38:13,960 --> 00:38:16,712 Imate dodatne ručnike i posteljinu i druge stvari 644 00:38:16,796 --> 00:38:21,383 - ovdje ako ih zatrebate. - Ako vam bude hladno, imate ovo. 645 00:38:21,467 --> 00:38:23,135 Ima posebne moći. 646 00:38:23,219 --> 00:38:27,848 - Kakve? - Ja ga zovem Bebotvorac. 647 00:38:27,932 --> 00:38:31,476 Da... Onda ćemo valjda... biti jako oprezni s njim. 648 00:38:31,561 --> 00:38:33,729 - Aha, ja ću... - Ne bacaj ga na krevet. 649 00:38:33,813 --> 00:38:36,023 Bolje da pođemo spavati. Bila je ovo duga večer. 650 00:38:36,107 --> 00:38:37,482 Laku noć, svima. 651 00:38:37,567 --> 00:38:38,817 - Laku noć. - Laku noć. 652 00:38:38,902 --> 00:38:41,862 - Laku noć. - Laku noć, bakice. 653 00:38:43,448 --> 00:38:45,115 - Laku noć. - Laku noć. 654 00:38:47,785 --> 00:38:49,828 - Laku noć. - Laku noć, bakice. 655 00:38:49,913 --> 00:38:51,413 Hvala najljepša. Slatki snovi. 656 00:38:51,497 --> 00:38:53,040 - 'Đenja. - Doviđenja. 657 00:38:56,211 --> 00:38:59,087 Dakle, nisi bio doma dosta dugo. 658 00:38:59,172 --> 00:39:02,466 Nisam baš imao puno odmora u zadnje tri godine. 659 00:39:02,550 --> 00:39:03,800 Prestani se žaliti. 660 00:39:08,806 --> 00:39:10,265 Ne gledaj. 661 00:39:11,142 --> 00:39:12,392 Dobro. 662 00:39:13,645 --> 00:39:14,811 Jesu ti oči sklopljene? 663 00:39:14,896 --> 00:39:16,188 Potpuno. 664 00:39:16,272 --> 00:39:19,566 - Jesi siguran? - Da, siguran sam. 665 00:39:28,243 --> 00:39:31,912 Tu si pidžamu odlučila ponijeti na Aljasku. 666 00:39:31,996 --> 00:39:35,415 Da, jer sam trebala biti u hotelu sama. 667 00:39:35,500 --> 00:39:38,460 - Sjećaš se? - Možemo li napokon spavati? 668 00:39:38,544 --> 00:39:40,587 - U redu. - Sjajno. 669 00:40:10,285 --> 00:40:11,451 Dakle. 670 00:40:12,537 --> 00:40:16,331 Neću se baš naspavati dok sunce ulazi kroz prozor. 671 00:40:22,755 --> 00:40:24,214 Hvala. 672 00:40:45,486 --> 00:40:47,362 Andrew. Telefon. 673 00:40:47,947 --> 00:40:49,114 Andrew! 674 00:40:50,950 --> 00:40:53,035 Sranje. Andrew, Andrew, telefon. 675 00:40:53,369 --> 00:40:54,703 Andrew! 676 00:40:54,787 --> 00:40:56,705 Aha... sigurno. 677 00:41:00,335 --> 00:41:03,879 - Andrew, gdje je? - Torbica, u džepu sa strane. 678 00:41:08,801 --> 00:41:11,720 Molim. Molim? Molim. 679 00:41:12,555 --> 00:41:14,348 Frank! Frank, dragi. 680 00:41:14,432 --> 00:41:15,474 Dragi, Frank. 681 00:41:15,558 --> 00:41:17,768 Jesi tu? Halo? Halo? O, sranje. 682 00:41:17,852 --> 00:41:21,313 Ovdje je slab signal, Frank. Samo minutu. 683 00:41:21,397 --> 00:41:23,106 O, Bože! Margaret! 684 00:41:23,191 --> 00:41:25,692 Samo... samo minuta. Frank, pričekaj samo trenutak. 685 00:41:25,777 --> 00:41:27,569 Frank, čekaj. Ne, ne, ne, ne. 686 00:41:28,321 --> 00:41:30,655 Frank. Frank, ispričavam se što smatraš 687 00:41:30,740 --> 00:41:32,866 da sam te natjerala na Opru, ali... 688 00:41:33,493 --> 00:41:36,870 Naravno da želim da budeš sretan. Da, da. 689 00:41:36,954 --> 00:41:42,501 Frank. Frank. Frank, dragi. Frank? Bit će sve u redu. 690 00:41:42,960 --> 00:41:44,920 Mogu ih zvati i otkazati. 691 00:41:49,592 --> 00:41:52,010 Ti si... ti si potpuno u pravu, Frank. 692 00:41:52,095 --> 00:41:54,179 Da, Frank, naravno Slušam te. 693 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 Aha... da. 694 00:41:55,973 --> 00:41:57,557 Obožavam te slušati, Frank. 695 00:41:59,227 --> 00:42:01,144 Sjedni. Sjedni. 696 00:42:02,480 --> 00:42:03,605 Ne, ne ti, Frank. 697 00:42:03,689 --> 00:42:05,399 Ne, ne. 698 00:42:05,483 --> 00:42:07,234 Frank, ako smijem biti iskrena, 699 00:42:07,318 --> 00:42:09,945 mislim da bi bila pogreška sada odustati. 700 00:42:10,863 --> 00:42:13,073 Jer, Frank, toliko si me godina 701 00:42:13,157 --> 00:42:16,535 nadahnjivao lijepim riječima, 702 00:42:16,619 --> 00:42:19,162 i osjećam da... Pseto, na telefonu sam. 703 00:42:19,247 --> 00:42:22,082 Krajnje je vrijeme da i cijeli svijet uživa u tvojim riječima. 704 00:42:22,166 --> 00:42:25,293 Tako su bogate osjećajima 705 00:42:25,378 --> 00:42:28,046 i mislim da bismo svi trebali znati... 706 00:42:28,131 --> 00:42:30,757 I... Frank, ja samo... 707 00:42:30,842 --> 00:42:34,469 Ja samo želim da ti budeš sretan, Frank. Vrati tog psa! 708 00:42:34,554 --> 00:42:38,014 Pričekaj sekundu. Možeš? 709 00:42:38,099 --> 00:42:39,516 Daj mi ga! 710 00:42:40,726 --> 00:42:42,936 Hajde! Hajde, hajde, hajde. Hajde! 711 00:42:45,940 --> 00:42:47,107 Dobro, imam te. 712 00:42:47,191 --> 00:42:48,984 Frank, Frank. 713 00:42:49,068 --> 00:42:50,902 Frank? Ispričavam se, oprosti. 714 00:42:50,987 --> 00:42:53,363 Jako mi je žao. Ispao mi je mobitel. Sad, slušaj, Frank. 715 00:42:53,448 --> 00:42:58,118 Ne želim ti prodavati priče, ali ovo je tvoja baština, ova knjiga. 716 00:42:58,202 --> 00:43:01,121 I trebao bi svoju baštinu predstaviti svijetu. 717 00:43:01,205 --> 00:43:03,748 Sutra mi javi što si odlučio. 718 00:43:03,833 --> 00:43:06,585 Mobitel mi je stalno uključen! Doviđenja. Ne! Čekaj! 719 00:43:07,336 --> 00:43:10,130 Ne! Ne! Ne. Ne. 720 00:43:10,214 --> 00:43:11,798 Uzmi psića. Pogledaj psića. 721 00:43:11,883 --> 00:43:13,467 Trebam taj mobitel. Uzmi psa. 722 00:43:13,551 --> 00:43:16,011 Uzmi psa. Meni treba mobitel! Evo. Uzmi psa. 723 00:43:16,095 --> 00:43:18,305 Uzmi psa. Uzmi psa. Uzmi ga. Uzmi ga. 724 00:43:18,389 --> 00:43:19,639 Vidi ovo. 725 00:43:21,392 --> 00:43:24,394 - Zar to nije slatko? - Znam. 726 00:43:26,397 --> 00:43:28,523 'Jutro, svima. Jeste li vidjeli... 727 00:43:29,108 --> 00:43:32,277 Igra se s Kevinom. Mislili smo da joj se ne sviđa. 728 00:43:32,361 --> 00:43:35,322 Hoćeš otići po nju, Andy? Imamo cijeli dan isplaniran za nju, 729 00:43:35,406 --> 00:43:37,157 i treba se spremiti. 730 00:43:37,241 --> 00:43:39,618 Aha. Reci joj da imamo veliko iznenađenje za nju. 731 00:43:43,915 --> 00:43:46,833 Gle! Daj mi mobitel. Hajde. Molim te, samo mi daj mobitel. 732 00:43:46,918 --> 00:43:49,461 - Hajde. Točno tu. - Sto to radiš? 733 00:43:49,545 --> 00:43:52,506 O, Bože. Baka ti je imala potpuno pravo. 734 00:43:52,590 --> 00:43:54,424 Orao je došao i pokušao uzeti psa. 735 00:43:54,509 --> 00:43:57,844 Ja sam ga spasila. Onda se vratio i uzeo mi mobitel. 736 00:43:58,387 --> 00:44:00,263 - Jesi pijana? - Što? Ne! Ozbiljna sam. 737 00:44:00,348 --> 00:44:02,724 Ima moj mobitel, a Frank me zove. 738 00:44:02,808 --> 00:44:05,602 Smiri se, u redu? Naručit ćemo drugi mobitel, s istim brojem. 739 00:44:05,686 --> 00:44:07,020 Idemo u grad po njega. 740 00:44:07,104 --> 00:44:08,355 - Stvarno? - Dobro? Aha. 741 00:44:08,981 --> 00:44:13,068 U redu. Pa, onda možeš ići. 742 00:44:13,569 --> 00:44:14,694 Ti se moraš spremiti. 743 00:44:14,779 --> 00:44:16,905 - Za što? - Ideš van s mamom i curama. 744 00:44:16,989 --> 00:44:19,533 - Ne želim ići. - Kupovina, razgledavanje i iznenađenje. 745 00:44:19,617 --> 00:44:22,494 - Mrzim kupovinu. Mrzim razgledavanje. - Svidjet će ti se. Ideš. 746 00:44:22,578 --> 00:44:24,496 - Ne želim ići. Neću. - Ideš. 747 00:44:24,580 --> 00:44:27,207 Ideš. Zagrli me. Ne želim da misle kako se svađamo. 748 00:44:27,291 --> 00:44:30,001 - Ne želim te ni dodirnuti. Ne, ja... - Hajde. Vrijeme za grljenje. 749 00:44:30,086 --> 00:44:31,836 - Vrijeme za grljenje. - Ma neću... Andrew. 750 00:44:31,921 --> 00:44:33,255 Eto. 751 00:44:33,673 --> 00:44:35,465 Da, to je lijepo. 752 00:44:36,425 --> 00:44:39,052 Da. To je lijepo. 753 00:44:39,136 --> 00:44:41,680 Eto. Zar nije to lijepo? 754 00:44:44,267 --> 00:44:48,103 Da. Ako mi dotakneš guzicu još jednom, odrezat ću ti jaja 755 00:44:48,187 --> 00:44:50,105 - dok spavaš. Dobro? - Aha. 756 00:44:50,189 --> 00:44:53,817 Eto. Razumijemo li se? 757 00:44:53,901 --> 00:44:56,236 - Da. - Da. Dobar zaručnik. 758 00:45:12,420 --> 00:45:13,712 Htio si me vidjeti? 759 00:45:14,839 --> 00:45:17,465 Tvoja je mama našla ove eko-loptice. 760 00:45:17,550 --> 00:45:19,467 Otapaju se u vodi. 761 00:45:21,053 --> 00:45:23,722 Ne znam gdje ona nađe takve stvari. 762 00:45:23,806 --> 00:45:27,726 Uostalom, malo je ljuta. 763 00:45:27,810 --> 00:45:31,146 Izgleda da sinoć nisam bio najljubazniji domaćin. 764 00:45:31,522 --> 00:45:34,691 Bilo je malo šokantno saznati da se ženiš, 765 00:45:34,775 --> 00:45:37,569 pogotovo kad nitko nije ni znao da si u vezi. 766 00:45:38,529 --> 00:45:42,782 Uglavnom... Dugujem ti ispriku. 767 00:45:44,493 --> 00:45:45,827 Prihvaćam. 768 00:45:46,704 --> 00:45:48,079 Još jedna stvar. 769 00:45:49,457 --> 00:45:53,251 Razmišljao sam o planovima za mirovinu u zadnje vrijeme, 770 00:45:53,336 --> 00:45:54,878 i zamislio sam se. 771 00:45:56,589 --> 00:45:58,214 Napravio sam mnogo stvari u svom životu. 772 00:45:58,299 --> 00:46:01,301 Sagradio sam carstvo s tvojom majkom od temelja. 773 00:46:01,385 --> 00:46:04,638 - A to ne znači ništa ako... - ...ga nemaš komu ostaviti. 774 00:46:04,722 --> 00:46:07,891 - Da, o tome smo već razgovarali. - Želim ponovno. 775 00:46:07,975 --> 00:46:10,685 Imaš obveze ovdje. 776 00:46:11,687 --> 00:46:13,647 Mislim da sam bio više nego tolerantan 777 00:46:13,731 --> 00:46:15,315 o tome što tratiš vrijeme u New Yorku. 778 00:46:15,399 --> 00:46:17,942 - Prestani se zezati... - Evo ga opet. 779 00:46:18,027 --> 00:46:20,487 Kada ćeš početi shvaćati ozbiljno ono što ja radim? 780 00:46:20,571 --> 00:46:23,531 - Kad se uozbiljiš. - Žao mi je. 781 00:46:24,742 --> 00:46:28,995 Žao mi te, tata. Žalim što nisi imao još jednog sina. Stvarno. 782 00:46:29,080 --> 00:46:30,413 Jednoga koji bi htio ostati ovdje. 783 00:46:30,498 --> 00:46:32,415 Koji bi htio preuzeti posao. 784 00:46:32,500 --> 00:46:35,835 Koji bi se oženio s nekim koga ti odobravaš, ali to nisam ja. 785 00:46:35,920 --> 00:46:37,712 Sigurno ti je čudan 786 00:46:37,797 --> 00:46:42,676 moj život u New Yorku... sjedenje u uredu, čitanje knjiga. 787 00:46:42,760 --> 00:46:45,345 Ali to me usrećuje. Razumiješ? 788 00:46:48,557 --> 00:46:51,976 Ako te to usrećuje, sine, onda nemam ništa za reći. 789 00:46:52,395 --> 00:46:55,188 Pa to je prvi put. Znaš što? 790 00:46:55,272 --> 00:46:58,400 Isprika nije prihvaćena. Uživaj tamo. 791 00:47:12,498 --> 00:47:14,666 Nema šanse da bi je ostavili doma. 792 00:47:14,750 --> 00:47:17,961 - Morala je biti tu. Apsolutno. - Bila je tu oduvijek. 793 00:47:18,504 --> 00:47:21,214 Da, nadam se da si spremna za veliko iznenađenje, 794 00:47:21,298 --> 00:47:24,551 jer je ovo jedno od najvećih bogatstva Sitke. 795 00:47:24,635 --> 00:47:26,928 - Može? - O, da. O, da. 796 00:47:28,764 --> 00:47:32,934 Ovo je to veliko iznenađenje. Spremna? 797 00:47:35,104 --> 00:47:37,814 O, Margaret, obožavat ćeš ga! 798 00:48:07,678 --> 00:48:10,430 Ramone je jedini striper na otoku. 799 00:48:10,514 --> 00:48:12,682 Ali imamo sreće što je tu. 800 00:48:21,525 --> 00:48:23,151 Poludi, Ramone! 801 00:48:24,612 --> 00:48:28,490 - Isuse. - Ovamo, Ramone! Ovamo. 802 00:48:28,574 --> 00:48:30,033 Ovdje, medeni. 803 00:48:31,827 --> 00:48:33,661 Pokaži joj što će propuštati. 804 00:48:33,746 --> 00:48:34,954 Dođi, moja seksi princezo. 805 00:48:35,039 --> 00:48:36,790 - Aha! - O, ne. Nije potrebno. 806 00:48:36,874 --> 00:48:39,667 To je baš lijepa gesta, ali trebam samo... 807 00:48:39,752 --> 00:48:41,961 - Hajde, Margaret. Penji se! - Ti dođi plesati. 808 00:48:42,046 --> 00:48:43,588 Dobro, iskopaj mi oči. 809 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 U redu. Evo. 810 00:48:47,301 --> 00:48:49,385 Hajde, Margaret! Hajde, Margaret! 811 00:48:50,387 --> 00:48:51,596 Hej. 812 00:48:52,515 --> 00:48:53,556 Hej... o. 813 00:48:53,641 --> 00:48:55,141 Daj joj, Ramone! 814 00:49:00,231 --> 00:49:02,607 Naprijed, Ramone! Daj joj! 815 00:49:15,746 --> 00:49:17,288 Taj potez još nisam vidjela. 816 00:49:19,500 --> 00:49:21,084 Pogledaj joj lice! 817 00:49:23,546 --> 00:49:26,923 Pogodi tko. Za tebe. Za tebe. Za tebe. 818 00:49:27,007 --> 00:49:29,884 - Da! - Uživaj! 819 00:49:33,180 --> 00:49:36,724 Ne želim ga dodirnut. Ne želim... Ne. Dobro. 820 00:49:37,393 --> 00:49:39,227 Jako slatko. Ne, ne, ne, ne, ne. 821 00:49:41,605 --> 00:49:42,689 Udari ga! 822 00:49:42,773 --> 00:49:45,149 - Molim? - Udari ga po guzici. 823 00:49:45,234 --> 00:49:47,151 Udari. Dobro. 824 00:49:49,405 --> 00:49:52,824 - Udari, Margaret! - Margaret, daj mu! 825 00:49:52,908 --> 00:49:54,158 Da! 826 00:49:56,453 --> 00:49:58,204 Mogu li sada sići? 827 00:50:08,966 --> 00:50:11,384 Slobodna. Napokon slobodna. 828 00:50:19,059 --> 00:50:21,769 Hej! Evo tebe. Kako se držiš? 829 00:50:21,854 --> 00:50:25,440 O, fino. Fino. Radim na boji. 830 00:50:26,025 --> 00:50:28,985 Da, katkada Paxtoni mogu biti malo previše. 831 00:50:29,069 --> 00:50:30,153 Da, da. 832 00:50:31,280 --> 00:50:33,364 Malo je drukčije od New Yorka? 833 00:50:33,449 --> 00:50:36,910 Malo. Malo. Jesi ikad bila tamo? 834 00:50:36,994 --> 00:50:39,913 Ne. To je oduvijek bio Andrewov san, ne moj. 835 00:50:39,997 --> 00:50:41,748 Vi ste bili dosta ozbiljni? 836 00:50:42,249 --> 00:50:45,084 Pa, mislim, viđali smo se u srednjoj školi i na faksu, 837 00:50:45,169 --> 00:50:47,211 ali smo bili djeca. 838 00:50:49,048 --> 00:50:51,466 I prekinuli ste, jer... 839 00:50:53,677 --> 00:50:55,011 Pa... 840 00:50:56,013 --> 00:50:58,640 Noć prije mature... 841 00:50:59,600 --> 00:51:02,226 ... zaprosio me i rekao da želi otići 842 00:51:02,311 --> 00:51:04,270 i pobjeći u New York sa mnom. 843 00:51:05,105 --> 00:51:09,484 - I... - Rekla si "ne." 844 00:51:09,568 --> 00:51:12,487 I rekla sam "ne," točno. 845 00:51:12,571 --> 00:51:15,949 Nikad nisam bila nigdje osim tu. Ovdje je dom. 846 00:51:16,533 --> 00:51:21,287 Ali svejedno... ti si sretnica. 847 00:51:21,372 --> 00:51:26,000 Stvarno je najbolji, što ti očito već znaš. 848 00:51:26,669 --> 00:51:30,296 O, da. Da, potpuno, da. 849 00:51:31,465 --> 00:51:34,634 Dakle, zdravica za vas dvoje. 850 00:51:37,137 --> 00:51:38,554 Hvala. 851 00:51:44,353 --> 00:51:46,854 Izgleda da Ramone završava. 852 00:51:48,148 --> 00:51:49,607 Hajde, Annie! 853 00:51:52,111 --> 00:51:54,153 Nikad ga nisam vidjela tako... 854 00:51:54,238 --> 00:51:56,739 - Ne, stvarno se uživio. - ...tako. Mislim... 855 00:51:58,659 --> 00:52:00,451 Divan. 856 00:52:01,036 --> 00:52:02,245 O, ne. 857 00:52:07,584 --> 00:52:08,918 Andrew! 858 00:52:09,920 --> 00:52:12,171 Andrew, medeni, je li sve u redu? 859 00:52:15,759 --> 00:52:17,510 Što... Što to radi? 860 00:52:17,594 --> 00:52:20,013 Nešto nije u redu. Najbolje ga je pustiti na miru. 861 00:52:20,097 --> 00:52:21,347 Dođi, medeni. 862 00:52:25,477 --> 00:52:27,437 ...Huntova verzija ovoga večeras. 863 00:52:27,521 --> 00:52:30,189 Hej! Što to radiš? Gledam to. 864 00:52:30,274 --> 00:52:33,985 Zašto je Andrew vani i opet dubi taj stari glupi kajak? 865 00:52:34,069 --> 00:52:36,446 Pa, možda planira pobjeći. Što? 866 00:52:36,530 --> 00:52:38,281 Tako sam umorna. 867 00:52:38,365 --> 00:52:40,825 Idem gore istuširati se, oprati sa sebe 868 00:52:40,909 --> 00:52:43,536 - Ramonovo ulje za tijelo od kokosa. - Može. 869 00:52:43,620 --> 00:52:46,164 Danas mi je bilo super. Hvala vam. 870 00:52:48,500 --> 00:52:51,753 - Što si napravio? - Ništa nisam napravio, mislim... 871 00:52:51,837 --> 00:52:55,715 Samo sam imao iskreni razgovor s njim o njegovoj budućnosti. 872 00:52:55,799 --> 00:52:59,677 Pa, da. Dobra ideja. To je dobra ideja, Joe, 873 00:52:59,762 --> 00:53:02,180 jer se sada nikad neće vratiti kući. 874 00:53:02,264 --> 00:53:07,018 On mi je sin. Zbog tebe ga vidim samo jednom svake tri godine. 875 00:53:07,102 --> 00:53:09,395 Zbog tebe. Dosta mi je. 876 00:53:09,480 --> 00:53:13,649 Poduprijet ćeš njegovo vjenčanje s Margaret, i točka. 877 00:53:15,986 --> 00:53:17,487 Znaš, ako ne budemo pažljivi, 878 00:53:17,571 --> 00:53:20,448 završit ćemo u ovoj ogromnoj kućerini, 879 00:53:20,532 --> 00:53:23,534 samo ti i ja sami, ti i ja i sve 880 00:53:23,619 --> 00:53:27,705 što nas ljuti, i, ne daj Bože, da imaju djecu 881 00:53:27,790 --> 00:53:29,457 koju nikad nećemo vidjeti. 882 00:53:29,541 --> 00:53:33,294 Ti ćeš to popraviti, Joe. Ozbiljna sam. Smjesta. 883 00:53:44,181 --> 00:53:45,515 Gdje je ručnik? 884 00:53:51,855 --> 00:53:53,356 Ručnik. 885 00:53:55,359 --> 00:53:58,486 Ručnik, ručnik, ručnik, ručnik, ručnik. 886 00:53:58,570 --> 00:54:02,990 Ovo bi trebao biti ručnik? To je smiješno. Ne mogu se osušiti. 887 00:54:05,702 --> 00:54:06,994 Halo? 888 00:54:08,705 --> 00:54:09,789 Ima li koga? 889 00:54:20,759 --> 00:54:21,801 Ne, ne, ne, ne, ne. 890 00:54:21,885 --> 00:54:23,636 Samo... Oprosti. 891 00:54:23,720 --> 00:54:25,847 Samo da... samo da uzmem ručnik. 892 00:54:25,931 --> 00:54:27,348 Samo da uzmem ručnik. 893 00:54:28,142 --> 00:54:29,267 Samo... pogledaj. 894 00:54:29,351 --> 00:54:30,977 Samo trebaš... oprosti. 895 00:54:31,061 --> 00:54:32,979 Oprosti što sam te nudila orlu za obrok. 896 00:54:33,063 --> 00:54:34,105 Oprosti. 897 00:54:38,694 --> 00:54:39,777 Odlazi. Odlazi. 898 00:54:39,862 --> 00:54:42,155 Idi, idi. Samo dopusti da uzmem ručnik. 899 00:54:42,239 --> 00:54:45,241 Idi, idi, idi... Čekaj. 900 00:54:51,623 --> 00:54:53,249 Aha. Ha? 901 00:54:53,333 --> 00:54:56,335 Kako ti se to sviđa? Ha? 902 00:54:56,420 --> 00:54:58,296 Uzmi, uzmi. Tako je. 903 00:54:58,380 --> 00:55:00,965 O tome ti ja pričam. Sviđa ti se to? 904 00:55:04,720 --> 00:55:05,887 Sviđa ti se. 905 00:55:10,809 --> 00:55:13,728 Dođi. Dođi mamici. 906 00:55:13,812 --> 00:55:15,813 Tako je. Popni se na sag. 907 00:55:15,898 --> 00:55:17,857 Dobar dečko. 908 00:55:17,941 --> 00:55:22,195 Da! To je dobar dečko! Hajde. 909 00:55:22,279 --> 00:55:23,946 Hajde! 910 00:55:29,786 --> 00:55:31,120 Što...? 911 00:55:32,581 --> 00:55:36,042 - O! Zašto si gola? - O, Bože moj! 912 00:55:36,126 --> 00:55:38,002 - Zašto si mokra? - O, Bože moj. 913 00:55:38,086 --> 00:55:40,129 - Nemoj me gledati. - Ne razumijem. 914 00:55:40,214 --> 00:55:42,882 - Zašto si mokra? - Zašto si gol? Nemoj me gledati. 915 00:55:43,467 --> 00:55:46,010 O, Bože! Sve pokazuješ. 916 00:55:46,094 --> 00:55:47,720 Pokri to, zaboga! 917 00:55:50,182 --> 00:55:51,766 O, Bože, ne s Bebotvorcem. 918 00:55:52,476 --> 00:55:53,935 Što radiš? 919 00:55:54,019 --> 00:55:56,229 - Da ti objasnim? - Da, objasni mi. 920 00:55:56,313 --> 00:55:58,648 - Bio sam vani. - Ma nemoj. Nisi me čuo? 921 00:55:58,732 --> 00:56:00,900 Slušao sam... Što radiš doma? 922 00:56:00,984 --> 00:56:03,110 I onda se ti stvoriš niotkud? 923 00:56:03,195 --> 00:56:05,071 - Što je to? - Nisam te htjela zaskočiti. 924 00:56:05,155 --> 00:56:09,200 Tvoj pas me napadao, i ja sam morala potrčati, i zaletjela se u tebe. 925 00:56:09,284 --> 00:56:10,910 Što je s tobom i ovim psom? 926 00:56:10,994 --> 00:56:12,912 Samo, znaš, samo... idi. 927 00:56:12,996 --> 00:56:14,163 - Idi... - U redu. 928 00:56:14,248 --> 00:56:15,957 - Istuširaj se. Smrdiš. - U redu. 929 00:56:16,041 --> 00:56:17,792 - Usput, lijepa tetovaža. - Što? 930 00:56:19,920 --> 00:56:22,964 Vidiš? Vidiš? Točno to. Vidiš to? 931 00:56:23,048 --> 00:56:26,884 Jedva da sam ostao živ. Vidiš li kolike zube ima ta zvijer? 932 00:56:26,969 --> 00:56:28,344 Nisam... 933 00:56:43,318 --> 00:56:45,111 Pa... 934 00:56:46,363 --> 00:56:48,155 Dakle, gola. 935 00:56:49,616 --> 00:56:52,034 Nemojmo o tome, molim te. 936 00:56:53,203 --> 00:56:54,704 Samo kažem. 937 00:56:59,626 --> 00:57:02,128 Što se zbiva s tobom i tvojim ocem? 938 00:57:02,212 --> 00:57:06,632 Oprosti. To pitanje nije dio dogovora. 939 00:57:06,717 --> 00:57:09,218 Ma nemoj? Zar ti nisi bio taj koji je rekao 940 00:57:09,303 --> 00:57:11,846 - da moramo naučiti sve o... - Ne o tome, nisam. 941 00:57:11,930 --> 00:57:14,265 - Ali ako tip pita... - Ne o tome, Margaret. 942 00:57:14,349 --> 00:57:15,516 Laku noć. 943 00:57:31,074 --> 00:57:35,369 - Sviđa mi se TV kanal Psychic Network. - Što? 944 00:57:35,454 --> 00:57:38,205 Ne na "ha-ha, nije li to smiješno, njoj se sviđa to smeće" 945 00:57:38,290 --> 00:57:40,708 ne na takav način. Nego mi se zapravo stvarno sviđa. 946 00:57:46,089 --> 00:57:48,966 Išao sam na satove disko plesa u šestom razredu. 947 00:57:51,178 --> 00:57:55,181 Prvi koncert na kojemu sam bio je Rob Base i D.J. E-Z Rock. 948 00:57:57,476 --> 00:57:59,685 Mislim da je Brian Dennehy seksi. 949 00:58:01,229 --> 00:58:04,732 Ne sviđa mi se cvijeće u kući, jer me podsjeća na pogrebe. 950 00:58:05,859 --> 00:58:07,318 Nikad nisam igrala video igricu. 951 00:58:08,445 --> 00:58:10,821 Čitam Orkanske visove svaki Božić. 952 00:58:11,448 --> 00:58:13,199 To je moja omiljena knjiga. 953 00:58:16,620 --> 00:58:21,040 Nisam spavala s muškarcem već godinu i pol dana. 954 00:58:23,043 --> 00:58:24,502 I... 955 00:58:24,586 --> 00:58:28,714 Išla sam u kupaonicu i plakala nakon što me Bob nazvao otrovnom zmijom. 956 00:58:30,342 --> 00:58:33,135 A tetovaža ptice? 957 00:58:33,220 --> 00:58:34,637 To su lastavice. 958 00:58:37,224 --> 00:58:41,268 Napravila sam ih sa 16... Nakon što su mi umrli roditelji. 959 00:58:43,688 --> 00:58:45,272 Glupo. 960 00:58:46,775 --> 00:58:48,818 Sigurna sam da postoji puno, puno drugih stvari, 961 00:58:48,902 --> 00:58:51,320 ali to je sve što mi sada pada na pamet. 962 00:58:58,537 --> 00:58:59,995 Jesi tu? 963 00:59:02,999 --> 00:59:04,208 Tu sam. 964 00:59:06,920 --> 00:59:08,671 Samo obrađujem podatke. 965 00:59:15,262 --> 00:59:17,638 Zbilja nisi ni s kim spavala 18 mjeseci? 966 00:59:17,722 --> 00:59:20,224 O, Bože moj. Od svega toga, to je sve što si zapamtio? 967 00:59:20,308 --> 00:59:21,684 To je dugo vremena. 968 00:59:21,768 --> 00:59:24,061 Bila sam malo zauzeta. 969 00:59:24,146 --> 00:59:25,771 Aha... 970 00:59:28,775 --> 00:59:29,984 Tko je... 971 00:59:30,735 --> 00:59:33,821 - Rob Base i D.J... - E-Z Rock? 972 00:59:33,905 --> 00:59:35,698 - Da. - Znaš. 973 00:59:42,497 --> 00:59:44,331 Ne. Bili su dobri. 974 00:59:48,044 --> 00:59:52,173 - Što? - Ništa. 975 00:59:52,257 --> 00:59:55,801 Znam tko su oni. Samo sam te htio čuti da pjevaš. 976 01:00:03,935 --> 01:00:06,770 - Margaret? - Da? 977 01:00:08,648 --> 01:00:11,108 Nemoj ovo pogrešno shvatiti. 978 01:00:12,777 --> 01:00:14,278 Dobro. 979 01:00:15,572 --> 01:00:20,201 Ti si jako jako lijepa žena. 980 01:00:46,144 --> 01:00:48,062 Osjeti to duboko, osjeti to nisko. 981 01:00:49,814 --> 01:00:52,441 Bože, ne mogu pjevati tako visoko. 982 01:01:16,174 --> 01:01:17,633 Ha? Gdje sam? 983 01:01:19,678 --> 01:01:21,845 Koliko je sati? Koliko je sati? 984 01:01:39,447 --> 01:01:40,531 O, Bože. 985 01:02:02,804 --> 01:02:06,557 Dostava u sobu. Doručak za sretan par. 986 01:02:06,641 --> 01:02:07,850 Andrew! Andrew! 987 01:02:07,934 --> 01:02:10,436 Andrew! 988 01:02:11,479 --> 01:02:13,606 Andrew, mama ti je na vratima. Diži se! 989 01:02:13,690 --> 01:02:16,650 - Dolazi ovamo! Samo trenutak! - O, Bože. 990 01:02:21,072 --> 01:02:23,324 - Samo ne pokrivač za djecu. - U redu. 991 01:02:23,408 --> 01:02:26,076 Miči Bebotvorca. Miči ga, miči ga, miči ga. 992 01:02:26,161 --> 01:02:28,120 - OK, dobro. - Čekaj sekundu. Pričekaj. 993 01:02:28,204 --> 01:02:30,039 - Što? Što? - Nosiš li šminku? 994 01:02:30,123 --> 01:02:31,832 Što? Ne. Naravno da ne. 995 01:02:31,916 --> 01:02:34,918 - Što da radimo? U redu. - Samo me zagrli, zagrli me... 996 01:02:35,003 --> 01:02:37,755 - O, Bože moj! Što je to? - Oprosti. Jutro je. 997 01:02:37,839 --> 01:02:39,506 Kako to misliš, "Jutro je?" 998 01:02:39,799 --> 01:02:41,425 Jesi li dobro? 999 01:02:41,509 --> 01:02:44,303 Stižem. Samo trenutak. Da. Samo naprijed. Sve je u redu. 1000 01:02:44,387 --> 01:02:45,596 Odvratno. 1001 01:02:46,931 --> 01:02:48,724 Na kosi si mi. Samo... 1002 01:02:54,773 --> 01:02:57,274 - O, super. - Fino miriši. 1003 01:02:57,359 --> 01:02:58,609 Rolada od cimeta. 1004 01:02:58,693 --> 01:03:00,819 Niste se trebali toliko mučiti. 1005 01:03:00,904 --> 01:03:03,822 Pa ti si sada dio obitelji. Nije to nikakva muka. 1006 01:03:03,907 --> 01:03:06,241 Imate mjesta za još jednoga? 1007 01:03:06,326 --> 01:03:10,412 Joj, možemo li sada izbjeći upoznavanje Brady obitelji? 1008 01:03:10,497 --> 01:03:12,915 - Tek smo se probudili... - Da. 1009 01:03:12,999 --> 01:03:15,292 Tvoja majka i ja smo smislili prijedlog 1010 01:03:15,377 --> 01:03:18,253 i ja mislim da je to odlična ideja... 1011 01:03:18,338 --> 01:03:20,631 Želimo da se vi vjenčate ovdje sutra. 1012 01:03:20,715 --> 01:03:21,757 Sutra. 1013 01:03:23,718 --> 01:03:26,345 - Što? Što? Što? - Ne. 1014 01:03:26,429 --> 01:03:29,932 Ionako ćete se vjenčati, pa zašto se ne ovdje 1015 01:03:30,016 --> 01:03:34,019 gdje svi možemo biti zajedno, tako da i baka Annie može biti dio svega. 1016 01:03:34,771 --> 01:03:36,897 - O. Mi smo... Ne. - Ne. 1017 01:03:36,981 --> 01:03:41,276 - Ne, bakici je sutra rođendan. - Velik dan za nju. 1018 01:03:41,361 --> 01:03:43,529 Ne želimo ga upropastiti. To je, znate... 1019 01:03:43,613 --> 01:03:47,282 Imala sam 89 rođendanskih zabava, ne trebam još jednu. 1020 01:03:47,367 --> 01:03:48,742 O, bakice. 1021 01:03:48,827 --> 01:03:53,664 Snovi bi mi se ostvarili kad bih vidjela vjenčanje jedinog unuka. 1022 01:03:53,748 --> 01:03:57,292 Ostvarenje snova! Znači hoćete? 1023 01:03:59,254 --> 01:04:00,879 Prije nego umrem? 1024 01:04:00,964 --> 01:04:02,339 - Dobro. - Dobro. 1025 01:04:04,676 --> 01:04:06,885 Sve ćemo napraviti. 1026 01:04:06,970 --> 01:04:09,513 I možete se vjenčati kao i mi, u štali. 1027 01:04:09,597 --> 01:04:11,640 To je tradicija obitelji Paxton. 1028 01:04:11,725 --> 01:04:14,393 - Ajoj! - Da. 1029 01:04:14,477 --> 01:04:19,732 Joj! Oduvijek sam se željela vjenčati u... u štali. 1030 01:04:19,816 --> 01:04:22,109 - I ja - To je znak. 1031 01:04:22,193 --> 01:04:25,946 Znak iz svemira da vam je suđeno biti zajedno. 1032 01:04:27,198 --> 01:04:29,074 Moramo zahvaliti, kažem vam. 1033 01:04:29,159 --> 01:04:32,286 Dođite, dođite. Moramo zahvaliti. 1034 01:04:32,370 --> 01:04:34,955 Znam da vas trebam ostaviti same. 1035 01:04:35,039 --> 01:04:38,459 Ali tako smo uzbuđeni! I vi, znam. 1036 01:04:38,543 --> 01:04:40,377 - Ovo je ludnica. - Strašno uzbuđenje. 1037 01:04:40,462 --> 01:04:43,088 Da! Hajde. Hajde. 1038 01:04:43,882 --> 01:04:44,965 Hajde. 1039 01:04:49,471 --> 01:04:50,888 Mili Bože. 1040 01:04:52,515 --> 01:04:54,850 Kad moja mama sazna da je sve ovo namještaljka, 1041 01:04:54,934 --> 01:04:58,270 ona će... ona će biti slomljena, a baka će mi umrijeti. 1042 01:04:58,354 --> 01:05:00,939 - Mama ti neće saznati. - Moj otac. Odakle sad to? 1043 01:05:01,024 --> 01:05:03,108 To vjenčanje? Otkud sad to? 1044 01:05:03,193 --> 01:05:06,612 Ona ga je vjerojatno nagovorila na to. U redu je. Neće ona saznati. 1045 01:05:06,696 --> 01:05:09,031 - Oni neće saznati. - Bože. Margaret! 1046 01:05:09,115 --> 01:05:11,825 Andrew, oni neće saznati. Smiri se. 1047 01:05:11,910 --> 01:05:13,410 Sve će biti dobro. 1048 01:05:13,495 --> 01:05:15,996 Nije da ćemo biti u braku zauvijek. 1049 01:05:16,498 --> 01:05:18,582 Bit ćemo sretno razvedeni prije nego trepneš. 1050 01:05:18,666 --> 01:05:21,335 Bit će u redu. Bit će u redu. 1051 01:05:23,087 --> 01:05:25,547 - Jesi dobro? - Aha. 1052 01:05:30,386 --> 01:05:32,346 - Donesi nam kavu. - Aha. 1053 01:05:33,473 --> 01:05:37,184 Želiš li kavu od soje s cimetom? 1054 01:05:43,566 --> 01:05:46,527 Znaš što, imaš pravo... Brzo se rastanemo, i bit će u redu. 1055 01:05:46,611 --> 01:05:48,111 - Apsolutno. - Bit će u redu. 1056 01:05:48,196 --> 01:05:50,030 Sve će biti super. 1057 01:05:50,114 --> 01:05:52,407 Ali ova bi mala gospođica trebala naučiti kuhati, 1058 01:05:52,492 --> 01:05:55,369 pa da se može brinuti za svog mužića. Da moj muškarac bude sretan. 1059 01:05:55,453 --> 01:05:57,621 Ne bi htjela da me ostavi zbog druge žene. 1060 01:05:57,705 --> 01:06:00,123 Ma hajde. Još te nisam ostavio, Margaret. 1061 01:06:01,251 --> 01:06:04,086 Moj je. Pusti. 1062 01:06:06,005 --> 01:06:07,673 - Jesi dobro? - Aha... 1063 01:06:08,508 --> 01:06:11,301 - Znaš što? Ja idem. - Gdje? 1064 01:06:11,386 --> 01:06:14,221 Nekako imam potrebu izaći. 1065 01:06:14,305 --> 01:06:16,723 U redu. Ali to je kupaonica. 1066 01:06:16,808 --> 01:06:18,225 O, da. Znam. Samo sam... 1067 01:06:18,309 --> 01:06:21,436 Otići ću, otići u kupaonicu, a onda ću izaći, van. 1068 01:06:21,521 --> 01:06:25,107 U redu. 1069 01:06:36,119 --> 01:06:40,914 Moraš... moraš se usredotočiti, Margaret. Usredotoči se. 1070 01:06:40,999 --> 01:06:43,792 Ovo je poslovni dogovor. To je samo poslovni dogovor. 1071 01:06:45,253 --> 01:06:47,796 Sve će biti u najboljem redu. 1072 01:06:49,883 --> 01:06:53,760 Ovo je malo nezgodno. Mogu ja to. 1073 01:06:55,263 --> 01:06:58,765 O, moj Bože. Bože, mrzim prirodu! Mrzim je. 1074 01:06:59,142 --> 01:07:00,976 Neću stati. Neću stati. 1075 01:07:02,562 --> 01:07:04,479 Zašto nećeš stati? 1076 01:07:05,106 --> 01:07:07,065 Stani, stani, prestani, stani! 1077 01:07:10,653 --> 01:07:13,780 Samo sam trebala malo zraka. 1078 01:07:18,620 --> 01:07:19,828 Što je to? 1079 01:07:20,622 --> 01:07:24,583 Što sada? Što je to? Sto je to? 1080 01:07:26,044 --> 01:07:42,601 Što je to? 1081 01:07:59,035 --> 01:08:02,120 Dođi, Margaret iz New Yorka. 1082 01:08:02,205 --> 01:08:04,748 To sam ja, baka Annie. 1083 01:08:06,125 --> 01:08:08,585 Vidim da si znatiželjna. 1084 01:08:08,670 --> 01:08:11,630 Dođi. Da vidiš kako ja zahvaljujem Majci Zemlji. 1085 01:08:11,714 --> 01:08:14,049 Znate, u biti, nisam toliko znatiželjna. 1086 01:08:14,133 --> 01:08:15,968 - Samo ću... - Pogledaj oko sebe. 1087 01:08:16,052 --> 01:08:18,553 Majka Zemlja nam je sve ovo darovala, 1088 01:08:18,638 --> 01:08:23,016 kao što je spojila tebe i Andrewa. 1089 01:08:23,559 --> 01:08:28,897 Moramo joj zahvaliti i moliti da tvoje genitalije budu iznimno plodne. 1090 01:08:28,982 --> 01:08:32,401 Dođi. Pleši sa mnom da proslavimo. 1091 01:08:32,485 --> 01:08:35,779 Znate, mogu li joj zahvaliti odavde? 1092 01:08:35,863 --> 01:08:37,698 Insistiram! 1093 01:08:37,782 --> 01:08:40,033 U redu... 1094 01:08:40,118 --> 01:08:42,869 Doći ću dolje i plesati s tobom. 1095 01:08:44,706 --> 01:08:47,165 Prati i uči. 1096 01:08:51,754 --> 01:08:55,799 Hajde, Margaret! Osjeti ritam bubnjeva. Sada ti. 1097 01:08:55,883 --> 01:08:57,384 - Što? - Pjevaj. 1098 01:08:57,468 --> 01:08:58,969 Da pjevam što? 1099 01:08:59,053 --> 01:09:01,138 Što god ti dođe. To je pravi način. 1100 01:09:01,222 --> 01:09:05,017 - Ali ne znam nijednu pjesmu. - Prema drveću. Upotrijebi svoj vokal. 1101 01:09:08,813 --> 01:09:10,564 - Da. Pjevaj. - Da. Pjevati, pjevati. 1102 01:09:10,648 --> 01:09:12,733 - Da! Da! - Prema drveću. 1103 01:09:12,817 --> 01:09:16,820 - Prema svemiru! - Svemiru. Svemiru. 1104 01:09:16,904 --> 01:09:18,572 Prema ludilu. 1105 01:09:25,413 --> 01:09:26,538 Glasnije! 1106 01:09:59,155 --> 01:10:01,448 Bakice! Do vrha! 1107 01:10:17,799 --> 01:10:19,091 Što to radiš? 1108 01:10:24,180 --> 01:10:27,641 Znaš, tvoja bakica je htjela da ja, znaš, pjevam. 1109 01:10:27,725 --> 01:10:31,311 - Pjevam iz srca. - O jajima? To je na tvom srcu? 1110 01:10:32,480 --> 01:10:36,691 - Znaš, išlo je uz ritam. - Stigao ti je mobitel. 1111 01:10:36,776 --> 01:10:38,443 Idem u grad. Ideš i ti? 1112 01:10:38,528 --> 01:10:41,363 O, da, želim ići. Želim ići. O, čekaj. 1113 01:10:41,447 --> 01:10:46,827 -U redu je ako odem s njim? - Sto god napraviš, tako će biti. 1114 01:10:47,036 --> 01:10:49,121 Ali vi nemate ništa protiv ako odem? 1115 01:10:49,205 --> 01:10:51,998 - U redu. Idi. - 'Đenja, bakice. 1116 01:10:52,750 --> 01:10:55,210 - Ti si čudakinja! - Ušuti. 1117 01:10:56,671 --> 01:10:57,712 Možeš, molim te? 1118 01:11:11,978 --> 01:11:14,396 PAXTON TRGOVINA 1119 01:11:17,525 --> 01:11:18,567 Hej, prijatelju. 1120 01:11:18,651 --> 01:11:20,318 Andrew! 1121 01:11:20,403 --> 01:11:23,363 - Je li stigao mobitel koji sam naručio? - Da, stigao je. Kako si? 1122 01:11:23,447 --> 01:11:25,282 - Izvrsno. Ti? - Dobro. 1123 01:11:29,620 --> 01:11:33,290 - Bog. - Sjećaš se ovoga? 1124 01:11:33,791 --> 01:11:37,460 Da, da. Prekrasno. Prekrasno. Da. 1125 01:11:37,628 --> 01:11:40,505 - Sjećaš se toga? - Da. Da. Znam. 1126 01:11:43,759 --> 01:11:46,136 Ostavila si dobar dojam na Ramona. 1127 01:11:46,220 --> 01:11:49,806 Dio gdje sam briznula u plač stvarno nas je zbližio. 1128 01:11:49,891 --> 01:11:51,308 - Da. O, pogodi što. - Što? 1129 01:11:51,392 --> 01:11:53,852 Zabavan podatak o Andrewu broj 11: Volim Pringles. 1130 01:11:53,936 --> 01:11:55,020 - Dobro. - Jako su ukusni. 1131 01:11:55,104 --> 01:11:57,439 Sve proizvode od Hostess. Kolu, nikad Pepsi, i suhu govedinu. 1132 01:11:57,523 --> 01:11:58,773 Zar ti je 13 g.? 1133 01:11:59,567 --> 01:12:01,484 Evo ga opet. Skroz je napunjen, Andrew. 1134 01:12:01,569 --> 01:12:02,736 Hvala, stari. 1135 01:12:04,614 --> 01:12:06,907 Čak sam ti spremio broj tvoje drage. 1136 01:12:06,991 --> 01:12:08,491 - Hvala ti naj... - Moja damo. 1137 01:12:11,829 --> 01:12:15,248 Hvala, hvala najljepša. Hvala ti. Samo... Hvala ti. 1138 01:12:19,462 --> 01:12:22,005 O, Bože. 37 poruka. 1139 01:12:22,840 --> 01:12:25,300 Sranje. Treba mi računalo. Ima li računala 1140 01:12:25,384 --> 01:12:26,551 u ovom zabitom gradu? 1141 01:12:26,636 --> 01:12:28,637 SITKA INTERNET BAR 1142 01:12:29,889 --> 01:12:33,099 Kada istekne vrijeme, upozori te. 1143 01:12:33,184 --> 01:12:34,476 Samo ubaciš još kovanica. 1144 01:12:36,187 --> 01:12:37,687 - Izvoli. - Što? 1145 01:12:37,772 --> 01:12:39,648 - Šališ se. Kovanice? - Hajde, Kels. 1146 01:12:39,732 --> 01:12:41,775 - Ne šališ se? - Bit ću vani. 1147 01:12:41,859 --> 01:12:44,736 - Viči ako me zatrebaš. Bit ćeš u redu. - Ali što bi ja trebala... 1148 01:12:44,820 --> 01:12:46,279 NE RADI 1149 01:12:46,364 --> 01:12:50,367 Mogu ja to skužiti. Ja sam inteligentna žena. 1150 01:12:50,451 --> 01:12:53,787 Primi ih, primi ih, primi ih. Eto ga. 1151 01:12:54,664 --> 01:12:56,081 Sada. 1152 01:12:56,958 --> 01:12:58,458 Što je ovo? Što je? 1153 01:13:03,673 --> 01:13:05,090 Oprostite? Oprosti... 1154 01:13:08,844 --> 01:13:14,557 Dobro. 1155 01:13:42,003 --> 01:13:43,044 BOMBONI 1156 01:13:43,129 --> 01:13:45,213 Bilo je lijepo vidjeti Gertrudu, zar ne? 1157 01:13:45,298 --> 01:13:46,715 Aha. 1158 01:13:46,799 --> 01:13:48,967 Izgledala je jako lijepo danas. 1159 01:13:50,428 --> 01:13:51,469 Da, jest. 1160 01:13:51,554 --> 01:13:53,471 SLATKIŠI 1161 01:13:53,556 --> 01:13:56,474 Sigurno je lijepo vidjeti se ponovno i popričati. 1162 01:13:56,559 --> 01:13:58,685 Definitivno je dobro vidjeti je. To je... 1163 01:13:58,769 --> 01:14:00,812 ...definitivno, aha. Prošlo je mnogo vremena. 1164 01:14:02,398 --> 01:14:04,899 Eno njih. Eno ih. Margaret! 1165 01:14:06,277 --> 01:14:07,319 Treba nam Margaret. 1166 01:14:07,403 --> 01:14:09,946 Oprosti, ali morat ćemo te ukrasti. 1167 01:14:10,031 --> 01:14:11,740 Ne, ne, ne, ne. Samo ću nastaviti... 1168 01:14:11,824 --> 01:14:15,577 Ne, ne brini se. Bez stripera, bez pjevanja u šumi. Obećavamo. 1169 01:14:15,661 --> 01:14:17,495 - O, pa... - Da. Hajde. 1170 01:14:18,205 --> 01:14:21,374 Ali ne i ti. To su ženske stvari. Ne bi ti se svidjelo. 1171 01:14:21,459 --> 01:14:23,418 - Ali... - Hajde. 1172 01:14:24,795 --> 01:14:25,837 Dobro. Hoću li ja... 1173 01:14:25,921 --> 01:14:28,089 Jesu ove cipele prikladne za ono što ćemo raditi? 1174 01:14:29,300 --> 01:14:31,176 Ne mogu vjerovati... 1175 01:14:32,303 --> 01:14:34,804 Moja mama je sašila ovu haljinu. 1176 01:14:34,889 --> 01:14:38,600 U ovom dućanu. 1929. g. 1177 01:14:38,684 --> 01:14:41,644 Čudno je kako se stvari vraćaju u modu. 1178 01:14:41,729 --> 01:14:43,688 Samo... samo završavam gumbe. 1179 01:14:43,773 --> 01:14:45,440 Aha, i ne brini se o tome kako će ti stajati, 1180 01:14:45,524 --> 01:14:48,610 jer je Annie najbolja krojačica u južnoistočnoj Aljasci. 1181 01:14:52,073 --> 01:14:53,531 Opa, nevjerojatno. 1182 01:14:53,616 --> 01:14:56,117 Možda je malo široka na nekim mjestima, ali inače... 1183 01:14:56,202 --> 01:14:57,410 O, oprosti. 1184 01:14:57,495 --> 01:15:01,706 Ionako sam malo preprsata, a i bila sam napumpana 1185 01:15:01,791 --> 01:15:03,291 kad sam je nosila. 1186 01:15:04,085 --> 01:15:07,379 Da vidimo možemo li pronaći tvoje sise. 1187 01:15:09,465 --> 01:15:12,550 - Tu su negdje. - Da. Da, jesu. 1188 01:15:12,635 --> 01:15:14,427 Ovo je kao potraga za Uskršnjim jajima. 1189 01:15:15,638 --> 01:15:18,139 Možda su se smežurale od hladnog aljaškog zraka. 1190 01:15:21,060 --> 01:15:24,104 - Evo ih. - To... da. To bi bile... 1191 01:15:25,022 --> 01:15:28,483 - Eto, da vidimo. - Mislila sam, ako biste htjeli, 1192 01:15:28,567 --> 01:15:32,946 možda biste mogli doći do tebe ove godine za praznike. 1193 01:15:33,322 --> 01:15:35,490 O, to bi... to bi bilo lijepo. 1194 01:15:35,574 --> 01:15:38,785 To bi bilo lijepo. Ili bismo možda mi mogli doći do vas. 1195 01:15:40,121 --> 01:15:42,163 Pa, to bi bilo krasno. 1196 01:15:43,916 --> 01:15:46,000 Ja bih to jako voljela. 1197 01:15:46,085 --> 01:15:48,837 Grace, zaboga. Imamo puno toga za obaviti. 1198 01:15:48,921 --> 01:15:51,714 - Znam. Oprostite. - Idi i pripremi si šalicu čaja. 1199 01:15:51,799 --> 01:15:54,050 Ja ću ovo završiti. Idi. 1200 01:15:55,052 --> 01:15:59,305 Napravimo ovo apsolutno savršeno. 1201 01:16:02,768 --> 01:16:07,814 Samo još jedan poseban detalj, i spremna si. 1202 01:16:12,027 --> 01:16:16,573 Bilo je u obitelji više od 150 godina. 1203 01:16:16,657 --> 01:16:19,117 Annie, prekrasna je, ali ja mislim da nije... 1204 01:16:19,743 --> 01:16:21,494 - Nisam gotova. - Oprostite. 1205 01:16:21,579 --> 01:16:24,998 Moj pradjed ga je darovao mojoj prabaki 1206 01:16:25,082 --> 01:16:27,208 kad su se vjenčali. 1207 01:16:27,293 --> 01:16:29,335 Bili su dosta skandalozni, znaš. 1208 01:16:29,420 --> 01:16:34,507 On je bio Rus, a ona Indijanka, i u to vrijeme morali su dobiti pristanak 1209 01:16:34,592 --> 01:16:37,552 svakog člana plemena prije braka. 1210 01:16:37,636 --> 01:16:39,137 Skoro ih je rastavilo. 1211 01:16:39,221 --> 01:16:41,222 Pa... kako su onda ostali zajedno? 1212 01:16:42,183 --> 01:16:44,851 Ona je jako sličila tebi. Čvrsta. 1213 01:16:45,769 --> 01:16:47,812 Nije prihvaćala "ne" kao odgovor. 1214 01:16:49,023 --> 01:16:50,773 Bila je dobra za njega. 1215 01:16:51,817 --> 01:16:53,526 Želim da ga ti imaš. 1216 01:16:53,611 --> 01:16:57,071 - Ne mogu. Ne mogu to prihvatiti. - Ne želim čuti. 1217 01:16:57,156 --> 01:17:00,742 Bake vole darovati stvari svojim unucima. 1218 01:17:00,826 --> 01:17:03,495 Time nam se čini kao da ćemo uvijek biti dio vaših života, 1219 01:17:03,579 --> 01:17:07,081 i kada nas više ne bude. Uzmi ga. 1220 01:17:12,963 --> 01:17:15,840 Jesi dobro, draga? 1221 01:17:18,219 --> 01:17:19,844 Ja... 1222 01:17:22,223 --> 01:17:23,806 Pa, ja... 1223 01:17:26,519 --> 01:17:28,019 Ja... 1224 01:17:29,230 --> 01:17:32,148 Samo sam... samo sam htjela... 1225 01:17:32,233 --> 01:17:35,068 ...provjeriti da je ostalo dovoljno vremena da se završi šivanje. 1226 01:17:36,237 --> 01:17:38,029 Nemoj se ti brinuti za to. 1227 01:17:38,113 --> 01:17:40,532 - Bit ćeš prelijepa. - U redu. 1228 01:17:40,616 --> 01:17:43,451 - Izvucimo te iz tih pribadača. - U redu. 1229 01:18:07,351 --> 01:18:08,476 U redu. 1230 01:18:13,524 --> 01:18:18,027 Ovo je odvezano. Uskoči. 1231 01:18:23,993 --> 01:18:26,411 Što nije u redu? 1232 01:18:26,495 --> 01:18:28,121 Trebala sam pobjeći od svih. 1233 01:18:28,205 --> 01:18:30,873 - Što nije u redu? - Ništa! Samo prestani pričati, molim te! 1234 01:18:38,257 --> 01:18:40,967 Što se sada događa? 1235 01:18:42,303 --> 01:18:43,720 Margaret. 1236 01:18:46,432 --> 01:18:48,891 - Margaret! - Zaboravila sam. 1237 01:18:48,976 --> 01:18:50,143 Što si zaboravila? 1238 01:18:50,227 --> 01:18:52,729 Zaboravila sam kako je to imati obitelj! 1239 01:18:53,355 --> 01:18:55,148 Sama sam od svoje 16. 1240 01:18:55,232 --> 01:18:58,109 i zaboravila sam kakav je osjećaj kada te ljudi vole 1241 01:18:58,193 --> 01:19:00,403 i naprave ti doručak i kad kažu, "Hej! 1242 01:19:00,487 --> 01:19:02,363 Voljeli bismo doći do tebe za praznike." 1243 01:19:02,448 --> 01:19:05,575 I ja kažem, "A zašto ne bismo mi došli do vas?" 1244 01:19:05,659 --> 01:19:08,119 I daju ti ogrlice! I ti imaš sve to ovdje, 1245 01:19:08,203 --> 01:19:10,830 i imaš Gertrude, i ja sve to upropaštavam! 1246 01:19:10,914 --> 01:19:13,082 Ne upropaštavaš! Ja sam na to pristao! 1247 01:19:13,167 --> 01:19:15,585 - Bila si tamo, sjećaš se? - Tvoja te obitelj voli. 1248 01:19:15,669 --> 01:19:17,587 - Znaš to? - Da, znam! Da! 1249 01:19:17,671 --> 01:19:19,380 I spreman si im priuštiti ovo? 1250 01:19:19,465 --> 01:19:21,966 - Nikad neće saznati! - Kako znaš? 1251 01:19:22,051 --> 01:19:24,761 - Jer si ti to sama rekla. - Ali što ako tvoja majka... 1252 01:19:24,845 --> 01:19:26,679 O, Bože, ako tvoja majka sazna... 1253 01:19:26,764 --> 01:19:29,515 - O, Bože! Što ako bakica sazna? - Brod se kreće! 1254 01:19:29,600 --> 01:19:31,893 Ako bakica sazna, dobit će srčani! 1255 01:19:31,977 --> 01:19:34,479 - Bit će u redu! - Dobit će srčani! 1256 01:19:34,563 --> 01:19:36,230 Čekaj! 1257 01:19:39,234 --> 01:19:42,695 Otmica broda nije pravi način 1258 01:19:42,780 --> 01:19:44,864 da izraziš svoju frustraciju! 1259 01:19:45,449 --> 01:19:49,077 Sada... O, super. Sad si odlučila ušutjeti! Margaret? 1260 01:19:49,161 --> 01:19:51,204 - Andrew! - Margaret? 1261 01:19:52,039 --> 01:19:53,915 - Andrew! - Margaret! 1262 01:19:57,836 --> 01:20:00,338 - Ne znam plivati! - Margaret! 1263 01:20:00,422 --> 01:20:01,673 Do bove! 1264 01:20:01,757 --> 01:20:04,175 - Što? - Do bove! 1265 01:20:05,052 --> 01:20:06,094 Dobro. 1266 01:20:19,775 --> 01:20:21,734 U redu, hajde! Daj mi ruku! 1267 01:20:21,819 --> 01:20:23,486 Hej! Daj mi ruku! 1268 01:20:24,279 --> 01:20:26,989 Margaret! Daj mi... 1269 01:20:27,074 --> 01:20:30,118 Hajde, daj mi ruku! Hajde, hajde. Imam te. Imam te. 1270 01:20:31,120 --> 01:20:32,495 Imam te. 1271 01:20:35,541 --> 01:20:38,084 Hajde. Isuse, pa što si mislila?! 1272 01:20:38,168 --> 01:20:39,794 Mogla si poginuti. 1273 01:20:39,878 --> 01:20:43,256 Ti si okrenuo brod i zato sam pala u vodu, seronjo. 1274 01:20:43,340 --> 01:20:45,341 Pustila si kormilo iz ruku, Ahabe. 1275 01:20:45,426 --> 01:20:47,969 Oprosti. Oprosti. 1276 01:20:48,053 --> 01:20:51,347 U redu, dođi. Moraš se utopliti. Hajde. 1277 01:20:51,432 --> 01:20:53,641 Dođi. U redu je. 1278 01:20:56,019 --> 01:20:57,145 U redu je. 1279 01:21:00,566 --> 01:21:01,774 Dobro je. 1280 01:21:33,891 --> 01:21:35,349 Želim razgovarati s vama oboma. 1281 01:21:48,447 --> 01:21:51,073 Tvoja majka nikada ne smije čuti o ovome. 1282 01:22:03,420 --> 01:22:05,379 Rekao sam vam da ću vas provjeriti. 1283 01:22:06,882 --> 01:22:07,924 Što si napravio? 1284 01:22:08,008 --> 01:22:10,051 Primio sam poziv g. Gilbertsona, 1285 01:22:10,135 --> 01:22:12,345 i rekao mi je da ako lažete, 1286 01:22:12,429 --> 01:22:14,597 i on čvrsto vjeruje da lažete, 1287 01:22:14,681 --> 01:22:16,182 poslat će te u zatvor. 1288 01:22:16,475 --> 01:22:18,309 Pa sam mu platio avio-kartu do ovdje. 1289 01:22:18,393 --> 01:22:20,353 - Tata. - Srećom za tebe, 1290 01:22:20,437 --> 01:22:23,439 tvoj tata je sklopio dogovor za tebe. 1291 01:22:23,524 --> 01:22:28,486 Dakle, ova ponuda će trajati samo 20 sekunda, zato slušaj pažljivo. 1292 01:22:28,570 --> 01:22:31,322 Ti ćeš dati izjavu u kojoj priznaješ da je ovaj brak prijevara 1293 01:22:31,406 --> 01:22:34,951 ili ćeš ići u zatvor. Kažeš li istinu, nisi u nevolji, 1294 01:22:35,035 --> 01:22:37,286 i ona će ići natrag u Kanadu. 1295 01:22:43,377 --> 01:22:45,920 Dakle... Prihvati ponudu. 1296 01:22:46,964 --> 01:22:50,383 - Mislim da neću. - Ne budi glup, Andrew. 1297 01:22:50,467 --> 01:22:54,095 Ovo je tvoja izjava. Radio sam za Margaret Tate tri godine. 1298 01:22:54,179 --> 01:22:56,556 Prije šest mjeseci počeli smo izlaziti, zaljubili smo se. 1299 01:22:56,640 --> 01:22:59,725 Zaprosio sam je, ona je pristala. Vidimo se na vjenčanju. 1300 01:23:11,113 --> 01:23:12,697 Pa, znaš. 1301 01:23:34,011 --> 01:23:35,636 Dakle... 1302 01:23:38,056 --> 01:23:39,849 Jesi siguran u to? 1303 01:23:40,726 --> 01:23:42,268 Ne baš. 1304 01:23:46,023 --> 01:23:48,816 Jako cijenim to što si napravio, 1305 01:23:48,901 --> 01:23:52,236 - ali ipak mislim... - Učinila bi isto za mene. Zar ne? 1306 01:23:54,489 --> 01:23:58,034 Nadam se da ste pristojni. Ti moraš poći sa mnom. 1307 01:23:58,118 --> 01:23:59,785 Dakle, sutra je dan vašega vjenčanja. 1308 01:23:59,870 --> 01:24:03,289 Morate pustiti Bebotvorca da se odmori večeras. Takva je tradicija. 1309 01:24:03,373 --> 01:24:06,584 - Poljubi nevjestu za laku noć. - Nećemo upotrijebiti Bebotvorca. 1310 01:24:06,668 --> 01:24:08,544 Imate cijeli život pred sobom da budete zajedno. 1311 01:24:08,629 --> 01:24:11,172 - Dobro. - Sada dođi. Dođi. 1312 01:24:17,638 --> 01:24:19,555 Ako ja ne odem s njom, ona će se samo... 1313 01:24:19,640 --> 01:24:22,141 - vratiti natrag. - Da. 1314 01:24:30,651 --> 01:24:31,984 Vidimo se ujutro? 1315 01:24:33,111 --> 01:24:34,445 Aha. 1316 01:25:37,551 --> 01:25:38,759 Bakice. 1317 01:25:40,429 --> 01:25:41,762 Hvala, bakice. 1318 01:26:51,875 --> 01:26:53,334 Molim vas, sjednite. 1319 01:26:59,299 --> 01:27:00,341 Ramone. 1320 01:27:04,304 --> 01:27:09,016 Okupili smo se ovdje kako bi zahvalili 1321 01:27:10,018 --> 01:27:15,231 i proslavili jedan od najljepših životnih trenutaka. 1322 01:27:15,315 --> 01:27:17,108 Da odamo priznanje 1323 01:27:17,192 --> 01:27:21,904 ljepoti, iskrenosti, i nesebičnim putovima 1324 01:27:21,988 --> 01:27:27,201 istinite ljubavi Andrewa i Margaret pred obitelji i prijateljima. 1325 01:27:27,285 --> 01:27:30,162 Jer su upravo njihova obitelj i prijatelji 1326 01:27:30,247 --> 01:27:34,500 oni koji su Andrewa i Margaret naučili voljeti. 1327 01:27:34,584 --> 01:27:39,296 Pa je stoga jedino ispravno da su obitelj i prijatelji... 1328 01:27:43,927 --> 01:27:45,052 Imate li pitanje? 1329 01:27:45,929 --> 01:27:47,263 Ne... 1330 01:27:47,931 --> 01:27:49,390 Ruka vam je podignuta. 1331 01:27:52,978 --> 01:27:58,274 Nemam pitanje, ali nešto moram reći. 1332 01:27:58,358 --> 01:28:02,236 - Margaret. - Može li to malo pričekati? 1333 01:28:05,323 --> 01:28:06,866 Ne. Ne. 1334 01:28:19,880 --> 01:28:22,089 - Pozdrav svima. - Hej. 1335 01:28:22,174 --> 01:28:24,300 Hvala vam svima što ste došli. 1336 01:28:24,384 --> 01:28:29,680 Ja... imam jedno priopćenje o vjenčanju. 1337 01:28:29,764 --> 01:28:33,017 - Priznanje, točnije. - Sto to radiš? 1338 01:28:33,101 --> 01:28:36,604 Ja sam Kanađanka. Da, Kanađanka. 1339 01:28:36,688 --> 01:28:40,816 S isteklom vizom, te su me trebali deportirati. 1340 01:28:40,901 --> 01:28:44,820 I zato što nisam željela napustiti ovu vašu prekrasnu zemlju, 1341 01:28:44,905 --> 01:28:49,241 - prisilila sam ga da se oženi mnome. - Margaret, prestani. 1342 01:28:49,326 --> 01:28:53,120 Vidite, Andrew je oduvijek imao izuzetnu radnu etiku. 1343 01:28:54,664 --> 01:28:57,041 To je naučio od vas. 1344 01:28:57,584 --> 01:28:59,668 I već ga tri godine gledam kako se trudi više 1345 01:28:59,753 --> 01:29:01,670 od ikoga u našem poduzeću. 1346 01:29:01,755 --> 01:29:04,924 I znala sam da ako mu zaprijetim uništenjem karijere... 1347 01:29:05,008 --> 01:29:08,219 ...on će učiniti bilo što. 1348 01:29:11,806 --> 01:29:15,809 Dakle, ja sam ga ucijenila da dođe i da vam laže. 1349 01:29:17,979 --> 01:29:19,271 Svima vama. 1350 01:29:21,066 --> 01:29:23,317 I mislila sam da će biti lako gledati ga kako to radi. 1351 01:29:25,946 --> 01:29:27,446 Ali nije. 1352 01:29:30,367 --> 01:29:32,493 Čini se da nije lako uništiti nečiji život 1353 01:29:32,577 --> 01:29:35,162 jednom kad otkriješ kako su predivni. 1354 01:29:41,419 --> 01:29:43,462 Imate predivnu obitelj. 1355 01:29:45,298 --> 01:29:47,424 Nemojte da ovo stane između vas. 1356 01:29:50,512 --> 01:29:54,139 - Ja sam kriva za ovo. - Margaret... 1357 01:29:54,683 --> 01:29:56,517 Andrew, ovo je bio poslovni dogovor, 1358 01:29:56,601 --> 01:29:59,687 i ti si svoj dio izvršio, ali sada dogovor otpada. 1359 01:30:01,940 --> 01:30:03,190 Žao mi je. 1360 01:30:05,151 --> 01:30:08,404 A ti, nađemo se kod broda. Voziš me u zračnu luku. 1361 01:30:25,005 --> 01:30:27,464 - Što ti je bilo? - Ne znam. 1362 01:30:27,549 --> 01:30:30,551 - Andrew, lagao si nam. - Čekaj da se saberem 1363 01:30:30,635 --> 01:30:33,220 Sve ću objasniti kasnije. Žao mi je 1364 01:31:04,085 --> 01:31:05,836 DVA PUTA OKO KVARTA 1365 01:31:11,760 --> 01:31:14,595 Imao si pravo. Ova knjiga je posebna. 1366 01:31:14,679 --> 01:31:17,723 Lagala sam jer sam znala da objava znači da ću te izgubiti kao asistenta. 1367 01:31:17,807 --> 01:31:19,850 Ali... ti imaš izvanredno oko, 1368 01:31:19,934 --> 01:31:22,895 i pobrinut ću se da to kupimo prije nego odem. 1369 01:31:22,979 --> 01:31:27,107 Želim ti nevjerojatan život. Zaslužio si to. Margaret. 1370 01:31:29,361 --> 01:31:32,654 Pa, to je bilo... ludo. 1371 01:31:33,573 --> 01:31:36,408 Znaš, ljudi će pričati o ovome zauvijek. 1372 01:31:38,328 --> 01:31:39,953 Da. Da. 1373 01:31:41,706 --> 01:31:42,790 Jesi li dobro? 1374 01:31:44,042 --> 01:31:46,001 Da. Ne... 1375 01:31:49,089 --> 01:31:52,925 Samo se osjećam... Znaš u čemu je problem? 1376 01:31:53,009 --> 01:31:56,178 Vidiš, problem je u tome što je ta žena 1377 01:31:56,262 --> 01:31:59,723 ogroman davež. 1378 01:31:59,808 --> 01:32:03,769 Prvo sve ovo o ostavljanju. To razumijem. To je lažno vjenčanje 1379 01:32:03,853 --> 01:32:08,148 Nekako je stresno. Ali onda ostavi ovu poruku. 1380 01:32:08,233 --> 01:32:12,194 Zato jer nema pristojnosti, ljudskosti da mi to kaže u lice. 1381 01:32:12,278 --> 01:32:17,116 Tri godine. Tri godine. Radim s tim teroristom. 1382 01:32:17,200 --> 01:32:19,118 Nijednom nije imala lijepu stvar za reći, 1383 01:32:19,202 --> 01:32:21,620 i onda napravi to I napiše ovo sranje! 1384 01:32:21,704 --> 01:32:23,914 - Andrew. - To nije važno. Imali smo dogovor! 1385 01:32:23,998 --> 01:32:27,126 - Andrew. - Oprosti. Oprosti. Samo sam... 1386 01:32:28,420 --> 01:32:32,881 - Ona me samo čini malo ludim. - Aha. Vidim to. 1387 01:32:32,966 --> 01:32:35,759 Samo ćeš je pustiti da ode? 1388 01:32:50,316 --> 01:32:52,234 Pa, što sad? 1389 01:32:52,318 --> 01:32:55,237 Pa... sad kad odlaziš dobrovoljno, 1390 01:32:55,321 --> 01:32:57,990 sve postaje jako civilizirano. 1391 01:32:58,074 --> 01:33:02,828 Kad sletimo u New York, imaš 24 sata da odeš natrag u Kanadu. 1392 01:33:03,955 --> 01:33:05,456 SITKA TAKSI NA VODI 1393 01:33:11,296 --> 01:33:13,589 - Andrew, što se događa? - Moram razgovarati s njom. 1394 01:33:13,673 --> 01:33:14,798 - Zašto bi to htio? - Dečki! 1395 01:33:14,883 --> 01:33:16,967 - To nema nikakve veze s tobom. - Dečki, prestanite! 1396 01:33:17,051 --> 01:33:20,012 - Neću ti dopustiti da to učiniš. - Ne tražim tvoje dopuštenje 1397 01:33:20,889 --> 01:33:23,265 Annie! Joe! Joe! 1398 01:33:23,349 --> 01:33:25,517 Annie! Joe! 1399 01:33:27,187 --> 01:33:29,521 Mislim da imam srčani udar. 1400 01:33:29,606 --> 01:33:31,231 - Polako. - Neka netko dovede liječnika! 1401 01:33:31,316 --> 01:33:32,858 - Polako, polako. Mama? - Dovedi liječnika! 1402 01:33:36,946 --> 01:33:38,030 Ja ću. 1403 01:34:06,559 --> 01:34:08,268 Andrew. 1404 01:34:10,855 --> 01:34:14,274 Vas dvoje se morate prestati svađati. 1405 01:34:14,817 --> 01:34:16,944 Nikada se nećete složiti. 1406 01:34:18,279 --> 01:34:21,907 Ali ste obitelj. 1407 01:34:25,245 --> 01:34:30,123 Obećaj mi da ćeš biti potpora Andrewu. 1408 01:34:30,208 --> 01:34:33,043 Čak i... ako se ne slažeš s njim. 1409 01:34:35,463 --> 01:34:36,797 Obećavam. 1410 01:34:38,758 --> 01:34:41,134 Andrew. 1411 01:34:41,219 --> 01:34:47,182 Obećaj mi da ćeš se više truditi biti dio ove obitelji. 1412 01:34:47,267 --> 01:34:49,268 Hoću. 1413 01:34:51,896 --> 01:34:53,480 Hoću, bakice. 1414 01:34:54,315 --> 01:34:59,319 Dakle, onda me mogu odnijeti duhovi. 1415 01:34:59,946 --> 01:35:01,697 O, Annie. 1416 01:35:08,454 --> 01:35:10,080 Bakice? 1417 01:35:16,629 --> 01:35:18,297 Valjda nisu spremni za mene. 1418 01:35:19,507 --> 01:35:23,302 Osjećam se puno bolje, sinko. Nema potrebe za bolnicom. 1419 01:35:23,386 --> 01:35:25,137 Odvezite nas u zračnu luku. 1420 01:35:25,221 --> 01:35:27,347 Mama, što? Glumiš da imaš srčani udar? 1421 01:35:27,432 --> 01:35:28,473 - Ma hajde! - Hajde. 1422 01:35:28,558 --> 01:35:30,517 To je bio jedini način da vas dvojica 1423 01:35:30,602 --> 01:35:32,769 ušutite i da odemo u zračnu luku. 1424 01:35:32,854 --> 01:35:34,855 Nismo ovlašteni da vas vozimo u zračnu luku. 1425 01:35:34,939 --> 01:35:37,899 Larry Ferris, nemoj me tjerati da nazovem tvoju majku. 1426 01:35:37,984 --> 01:35:39,234 Dogovoreno. 1427 01:35:41,696 --> 01:35:43,989 Na smrt si me prestrašila. 1428 01:35:49,078 --> 01:35:53,123 Da. Trebala si odustati još u New Yorku. 1429 01:35:53,207 --> 01:35:54,416 Vidiš... 1430 01:35:54,876 --> 01:35:58,837 Ja sam kao Eliot Ness. Uvijek uhvatim svog čovjeka. 1431 01:35:59,631 --> 01:36:01,089 Tako sam dobar. 1432 01:36:02,717 --> 01:36:04,676 Let 1601, čim ste spremni, 1433 01:36:04,761 --> 01:36:06,094 imate dozvolu za uzlet. 1434 01:36:06,179 --> 01:36:07,304 Primljeno, Chuck. 1435 01:36:15,396 --> 01:36:17,230 Dobro. Hajde, hajde, hajde, hajde. 1436 01:36:23,446 --> 01:36:24,988 Toranj. Izvolite. 1437 01:36:25,073 --> 01:36:27,115 - Chuck! Ovo je Drew Paxton. - Hej, stari. 1438 01:36:27,200 --> 01:36:30,160 Hej... Trebam uslugicu od tebe, prijatelju... 1439 01:36:30,244 --> 01:36:32,162 Margaret je na tom letu, a ja moram razgovarati s njom. 1440 01:36:32,246 --> 01:36:33,622 - Možeš ga zaustaviti? - O, da! 1441 01:36:33,706 --> 01:36:35,415 Čuo sam da ti je draga zbrisala. 1442 01:36:35,500 --> 01:36:38,460 - Sranje. - Chuck! Trebam te 1443 01:36:38,544 --> 01:36:40,045 da zaustaviš zrakoplov. Molim te. 1444 01:36:40,129 --> 01:36:41,797 Ne mogu ja to. 1445 01:36:43,007 --> 01:36:46,343 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! Hajde! 1446 01:36:47,178 --> 01:36:48,553 O, ne. 1447 01:36:50,723 --> 01:36:52,432 Ne! 1448 01:36:54,227 --> 01:36:56,186 - Što nije u redu? - Margaret je na tom letu. 1449 01:36:56,270 --> 01:36:58,355 - I on joj nije stigao reći. - Reći joj što? 1450 01:36:58,439 --> 01:36:59,815 Da je voli. 1451 01:36:59,899 --> 01:37:02,734 Pa da ona njemu kaže da i ona njega voli. 1452 01:37:02,819 --> 01:37:04,820 - Ali kako on... - Jer da ga ona ne voli, 1453 01:37:04,904 --> 01:37:06,822 - ne bi otišla. - Naravno da ne bi. 1454 01:37:06,906 --> 01:37:08,407 Jesam li ja jedini kojemu ovo nije jasno? 1455 01:37:08,491 --> 01:37:12,411 - O, Joe! - Chuck! Chuck! Pogledaj dolje. 1456 01:37:13,913 --> 01:37:16,164 Pogledaj dolje. Kao... O, tu si! 1457 01:37:16,249 --> 01:37:18,375 Oprosti, čovječe. Nisam mogao ništa. 1458 01:37:20,378 --> 01:37:22,003 Hvala, Chuck. 1459 01:37:25,133 --> 01:37:29,386 Oprosti, sine. Nisam znao što osjećaš prema njoj. 1460 01:37:34,600 --> 01:37:36,184 Dušo, sve će biti u redu. 1461 01:37:43,317 --> 01:37:45,235 NAKLADNIŠTVO RUICK & HUNT 1462 01:38:09,677 --> 01:38:11,094 Jordan? 1463 01:38:29,405 --> 01:38:30,447 Jordan. 1464 01:38:31,866 --> 01:38:33,283 Jordan! 1465 01:38:33,367 --> 01:38:36,661 Pošalji kutije iz mog ureda na... 1466 01:38:36,746 --> 01:38:38,288 ...ovu adresu, molim te. 1467 01:38:38,372 --> 01:38:42,667 Baš na ovu adresu. Upravo ovu adresu. Dobro? 1468 01:38:42,752 --> 01:38:45,212 - Možeš to obaviti? - Da. Naravno. 1469 01:38:45,296 --> 01:38:47,339 - Dobro, u redu. Hvala ti. - Gđo Tate. 1470 01:38:47,423 --> 01:38:49,925 Da. Što? Što? 1471 01:38:53,554 --> 01:38:54,971 Hej. 1472 01:38:57,058 --> 01:38:58,433 Andrew. 1473 01:39:03,481 --> 01:39:06,107 Zašto si zapuhan? 1474 01:39:06,192 --> 01:39:08,318 Jer sam trčao. 1475 01:39:08,402 --> 01:39:11,071 - Stvarno. Iz Aljaske? - Trebam razgovarati s tobom. 1476 01:39:11,155 --> 01:39:12,906 Da? Ali nemam vremena za razgovor. 1477 01:39:12,990 --> 01:39:15,325 Moram uloviti let za Toronto u 5.45. 1478 01:39:15,409 --> 01:39:17,202 - Margaret. - Kutije trebaju biti poslane danas. 1479 01:39:17,286 --> 01:39:20,288 - Želim se uvjeriti da je sve... - Margaret! Prestani pričati! 1480 01:39:24,460 --> 01:39:25,877 Moram nešto reći. 1481 01:39:25,962 --> 01:39:27,671 - Dobro. - Trajat će samo sekundu. 1482 01:39:27,755 --> 01:39:28,922 U redu. Što? 1483 01:39:30,633 --> 01:39:34,553 Prije tri dana sam te mrzio. 1484 01:39:35,388 --> 01:39:37,514 Sanjario sam o tome kako te pregazio taksi. 1485 01:39:37,598 --> 01:39:38,890 Ili da si otrovana. 1486 01:39:38,975 --> 01:39:42,519 - Divno. - Rekao sam ti da prestaneš pričati. 1487 01:39:42,603 --> 01:39:45,188 Onda smo imali našu malu pustolovinu na Aljasci 1488 01:39:45,273 --> 01:39:49,192 i stvari su se počele mijenjati. Stvari su se promijenile kad smo se poljubili. 1489 01:39:52,280 --> 01:39:54,155 I kad si mi rekla za svoju tetovažu. 1490 01:39:56,868 --> 01:39:59,077 Čak i kad si me škicala dok smo bili goli. 1491 01:40:00,496 --> 01:40:01,580 Goli? 1492 01:40:01,664 --> 01:40:04,958 - Nisam ništa vidjela... - Da, jesi, jesi. 1493 01:40:05,042 --> 01:40:09,296 Ali nisam to shvatio dok nisam ostao sam. 1494 01:40:09,380 --> 01:40:13,133 U štali... bez žene. 1495 01:40:13,217 --> 01:40:17,304 Sada, možeš zamisliti moje razočaranje kad mi je najednom sinulo 1496 01:40:17,388 --> 01:40:21,016 da će žena koju volim uskoro biti izbačena iz zemlje. 1497 01:40:24,312 --> 01:40:25,896 Dakle, Margaret. 1498 01:40:28,316 --> 01:40:29,441 Udaj se za mene. 1499 01:40:32,945 --> 01:40:35,322 Jer bih volio izlaziti s tobom. 1500 01:40:47,627 --> 01:40:50,921 Vjeruj mi. Ti ustvari ne želiš biti sa mnom. 1501 01:40:51,005 --> 01:40:52,547 Želim. 1502 01:40:54,383 --> 01:40:59,095 Stvar je u tome što postoji razlog zašto sam sama sve ovo vrijeme. 1503 01:41:00,056 --> 01:41:01,973 Tako mi je ugodno. 1504 01:41:02,058 --> 01:41:04,059 I mislim da bi bilo puno jednostavnije 1505 01:41:04,143 --> 01:41:09,147 kad bismo zaboravili sve što se dogodilo, a ja otišla. 1506 01:41:12,026 --> 01:41:13,568 Imaš pravo. 1507 01:41:19,116 --> 01:41:21,701 To bi bilo jednostavnije. 1508 01:41:37,551 --> 01:41:40,929 - Bojim se. - I ja. 1509 01:42:04,870 --> 01:42:07,747 Zar ne bi trebao pasti na koljeno ili nešto slično? 1510 01:42:07,832 --> 01:42:09,290 Shvatit ću to kao "da." 1511 01:42:09,375 --> 01:42:11,376 O, u redu. 1512 01:42:25,933 --> 01:42:28,893 Da! Pokaži joj tko je šef, Andrew! 1513 01:42:36,986 --> 01:42:40,572 Čekajte da vidim jesam li dobro shvatio. 1514 01:42:40,656 --> 01:42:43,033 Vas dvoje ste ponovno zaručeni. 1515 01:42:43,117 --> 01:42:44,659 - Da. - Da. 1516 01:42:44,744 --> 01:42:46,786 Za istač? 1517 01:42:47,747 --> 01:42:48,788 - Da. - Aha. 1518 01:42:48,873 --> 01:42:51,166 Želite li ići s ovim do kraja? Jer jedan krivi odgovor, 1519 01:42:51,250 --> 01:42:54,377 i padate. 1520 01:42:56,797 --> 01:42:59,466 - Dobro. - Dobro. 1521 01:43:01,135 --> 01:43:02,218 Učinimo to. 1522 01:43:11,896 --> 01:43:13,354 Kada ste počeli hodati? 1523 01:43:13,439 --> 01:43:15,231 Prošli tjedan. 1524 01:43:15,316 --> 01:43:18,526 - Ide li dobro? - Za sada je super. Hvala. 1525 01:43:18,611 --> 01:43:20,445 Kakav dezodorans Andrew koristi? 1526 01:43:20,529 --> 01:43:25,033 - Speed Stick za muškarce? - Koji okus? Musk? Alpe? 1527 01:43:25,117 --> 01:43:26,367 Je li to bila ljubav na prvi pogled? 1528 01:43:27,286 --> 01:43:28,495 Ne. 1529 01:43:28,579 --> 01:43:30,914 Volio sam je od početka. 1530 01:43:32,458 --> 01:43:34,000 Na kojoj strani kreveta ona spava? 1531 01:43:34,085 --> 01:43:36,920 - Spava na lijevoj. - Na kojoj strani kreveta ti spavaš? 1532 01:43:39,006 --> 01:43:41,758 Jesu li oni srodne duše? 1533 01:43:44,136 --> 01:43:45,970 Hoće li ubiti jedno drugo? Ne. 1534 01:43:46,055 --> 01:43:49,849 - Jesi li dobar vozač? - O, izvrstan vozač. Izvrstan. 1535 01:43:56,023 --> 01:43:58,983 U mojim mislima, vidim je s nekim, možda... 1536 01:43:59,068 --> 01:44:00,902 ...više crnijim, tamnijim. 1537 01:44:00,986 --> 01:44:03,571 Mi ne koristimo riječ "Margaret" u blizini Kevina. 1538 01:44:03,656 --> 01:44:06,574 Još je nije potpuno prihvatio. 1539 01:44:08,035 --> 01:44:10,870 Margaret. 1540 01:44:11,747 --> 01:44:15,125 - Vidiš? To je najčudnija stvar. - Nikada nisam prdnula pred njim. 1541 01:44:15,209 --> 01:44:18,878 - Niti ću ikada prdnuti pred njim. - Ona prdi dok spava. 1542 01:44:20,214 --> 01:44:22,257 Smatraš li Margaret dobrom plesačicom? 1543 01:44:22,341 --> 01:44:25,343 Vidi se po načinu na koji pije svoj sok 1544 01:44:25,427 --> 01:44:27,095 da je dobra plesačica. 1545 01:44:28,681 --> 01:44:32,308 Kako, kako... Kako je sok vezan uz plesanje? 1546 01:44:33,561 --> 01:44:35,186 Ne razumijem ovo. 1547 01:44:35,271 --> 01:44:38,148 - Ja ga zovem... psić. - Bundeva. 1548 01:44:38,232 --> 01:44:39,858 - Majmun. - Tratinčica. 1549 01:44:39,942 --> 01:44:42,110 - Klinjo. - Ptičica. 1550 01:44:42,194 --> 01:44:44,195 Nekad ga zovem Rick. 1551 01:44:45,406 --> 01:44:49,617 - Kako se piše "Ramone?" - R-A-M-O-N-E. 1552 01:44:49,702 --> 01:44:51,661 Možeš li to ponoviti na engleskom, molim te? 1553 01:44:51,745 --> 01:44:54,581 Kada kažeš, znaš, mjesto u vezi... 1554 01:44:54,665 --> 01:44:55,957 Gore ili dolje? 1555 01:44:56,041 --> 01:44:58,668 Pitaš me pitanje o tome tko je gore? 1556 01:44:58,752 --> 01:45:00,837 Prisegnuli ste kada ste ušli u ovaj ured. 1557 01:45:00,921 --> 01:45:03,089 Ja nisam. Kada sam prisegnuo? 1558 01:45:03,174 --> 01:45:05,592 Laura je trebala to napraviti, ali nije. To je u redu. 1559 01:45:05,676 --> 01:45:06,718 Tko je Laura? 1560 01:45:06,802 --> 01:45:08,803 Cura iza tebe. Nemoj se okretati. 1561 01:45:08,888 --> 01:45:11,389 Koji od sljedećih brojeva nije primarni broj? 1562 01:45:11,473 --> 01:45:12,932 17. 1563 01:45:13,017 --> 01:45:15,143 Žao mi je. Dopusti mi da ti pročitam popis, molim te. 1564 01:45:15,227 --> 01:45:17,520 - Žao mi je? - Znao je koja ti je najdraža boja. 1565 01:45:17,605 --> 01:45:18,730 - Plava? - Pogrešno! 1566 01:45:18,814 --> 01:45:20,356 - Crvena? - Ne! 1567 01:45:20,441 --> 01:45:23,776 - Tamno... Nešto kao vojnička zelena? - Ne. Bijela. 1568 01:45:23,861 --> 01:45:25,069 - Bijela? - Idemo dalje. 1569 01:45:25,154 --> 01:45:26,487 Omiljena boja je plava. 1570 01:45:26,572 --> 01:45:29,657 Koja je njezina omiljena boja kada nije kod kuće? 1571 01:45:30,534 --> 01:45:31,868 Ne znam. 1572 01:45:31,952 --> 01:45:33,912 Jesi li ti državljanin ove zemlje, Ramone? 1573 01:45:33,996 --> 01:45:37,665 Da, ja sam državljanin! Jesi li lud? 1574 01:45:39,668 --> 01:45:44,505 Kakve veze ima lopta u mreži ili voćna rolada ili Pop-Tart keksima 1575 01:45:44,590 --> 01:45:47,091 s mojom i Andrewovom vezom? 1576 01:45:47,176 --> 01:45:48,635 Ako se uzbuđujete... 1577 01:45:48,719 --> 01:45:50,345 Za koga ste zaručeni? 1578 01:45:51,889 --> 01:45:55,475 - Andrew. - Vrlo dobro. Jedno ste pogodili. 1579 01:45:56,143 --> 01:45:59,020 - Za koga ste zaručeni? - Ja sam zaručen s Margaret Tate. 1580 01:45:59,104 --> 01:46:04,484 I na dan vjenčanja tko će stajati pored tebe? 1581 01:46:04,568 --> 01:46:06,861 Oženit ću se Margaret Tate. 1582 01:46:06,946 --> 01:46:09,572 - Konačan odgovor? - To pali? Da, konačan odgovor. 1583 01:46:09,657 --> 01:46:12,992 Je li ovo kviz? Ja ne razumijem što... 1584 01:46:20,042 --> 01:46:21,501 Sjajna pjesma. 1585 01:46:21,585 --> 01:46:22,669 To je bilo predivno. 1586 01:46:22,753 --> 01:46:24,963 - To je bilo zbilja predivno. - Mama Cass. 1587 01:46:26,753 --> 01:46:31,753 Obradio: antoniokt 1588 01:46:34,753 --> 01:46:38,753 Preuzeto sa www.titlovi.com