1 00:00:09,150 --> 00:00:19,150 Vertaling: ~Just4fun-Team. Nl Vertaalcrew ~ Anke, CaptainJeffrey, Erica & RQ! * Controle: Kuiponok & Madelieffie * @ 23.976 fps 2 00:01:46,219 --> 00:01:48,335 Andrew, hoi. 3 00:01:50,323 --> 00:01:54,908 Hier zijn ze. Twee koffie. - Je hebt mijn leven gered, dank je. 4 00:02:10,577 --> 00:02:12,613 Alles goed met iedereen? Met mij ook. 5 00:02:15,515 --> 00:02:18,575 Hallo Frank, hoe is het met mijn favoriete schrijver? 6 00:02:19,019 --> 00:02:22,329 Natuurlijk heb je over ons gesprek nagedacht, omdat je weet dat ik gelijk heb. 7 00:02:22,622 --> 00:02:26,001 Mensen in dit land zijn druk, haten lezen en ze hebben iemand nodig die ze kunnen vertrouwen... 8 00:02:26,059 --> 00:02:31,417 die zegt "Kijk vanavond niet naar CSI maar lees een boek, Franks boek." En die persoon is Oprah. 9 00:02:37,504 --> 00:02:40,484 Nog maar net op tijd. - Eén van die ochtenden, bedankt 'juf oplettend'. 10 00:02:46,947 --> 00:02:50,303 Frank, alle schrijvers hebben reclame nodig... 11 00:02:51,218 --> 00:02:54,437 Ross, Lacorte, Russo en Frank... 12 00:02:54,521 --> 00:02:57,422 zal ik je vertellen wat ze nog meer gemeen hebben? De Pulitzer. 13 00:02:57,591 --> 00:03:00,947 Trek je shirt uit. - Je maakt een geintje! 14 00:03:01,294 --> 00:03:05,481 Yankees tegen Boston dinsdag, twee kaarten ruilen voor je shirt. Vijf seconden om te beslissen. 15 00:03:05,532 --> 00:03:07,568 Vijf, vier, drie, twee, één. 16 00:03:34,594 --> 00:03:36,710 Goedemorgen baas, u heeft een vergadering over 30 minuten. 17 00:03:36,930 --> 00:03:39,672 Over de marketing van de Spring boeken. - Personeelsvergadering om 9 uur. 18 00:03:39,833 --> 00:03:43,883 Heb jij nog gebeld naar... hoe heet ze, die met die lelijke handen? 19 00:03:44,137 --> 00:03:46,173 Janet? Ja, die heb ik gebeld. 20 00:03:46,273 --> 00:03:50,858 Ik heb haar verteld, als ze het manuscript niet op tijd bezorgt, komt er geen verschijningsdatum. 21 00:03:51,912 --> 00:03:55,643 Annuleer het gesprek, verzet de vergadering naar morgen en hou het advocatenverhaal even vast. 22 00:03:55,715 --> 00:03:58,115 Neem contact op met PR zodat ze een publicatiedatum vast kunnen stellen... 23 00:03:58,184 --> 00:04:00,300 Frank gaat naar Oprah. 24 00:04:01,221 --> 00:04:07,194 Goed gedaan. - Als ik een compliment wil, vraag ik er wel om. 25 00:04:09,429 --> 00:04:14,048 Wie is Jillian? En waarom moet ik haar bellen? 26 00:04:17,037 --> 00:04:21,041 Dat was eigenlijk mijn beker. - En waarom drink ik nu jouw koffie? 27 00:04:21,441 --> 00:04:23,762 Omdat ik jouw koffie gemorst heb. 28 00:04:28,615 --> 00:04:32,164 Dus jij drinkt ook ongezoete koffie met kaneel? 29 00:04:32,719 --> 00:04:37,099 Ja, het is net Kerstmis in een beker. - Is dat toevallig? 30 00:04:37,290 --> 00:04:39,292 Ongelooflijk genoeg wel. 31 00:04:39,559 --> 00:04:45,043 Het is zielig om dezelfde koffie te drinken voor het geval dat ik die van jou verspil. 32 00:04:45,332 --> 00:04:48,893 Goedemorgen, Ms Tate's kantoor. Hallo Bob. 33 00:04:50,270 --> 00:04:53,296 We waren net op weg naar jouw kantoor. 34 00:04:54,107 --> 00:04:56,314 Waarom zijn we op weg naar Bob? 35 00:05:03,483 --> 00:05:06,555 De heks zit op haar bezem! 36 00:05:12,292 --> 00:05:15,841 Heb je het manuscript gelezen wat ik je gaf? - Een paar bladzijden, het maakte geen indruk. 37 00:05:16,496 --> 00:05:18,111 Mag ik nog wat zeggen? - Nee. 38 00:05:18,164 --> 00:05:21,543 Ik heb duizenden manuscripten gelezen, dit is de enige die ik gegeven heb... 39 00:05:21,635 --> 00:05:25,230 een ongelooflijke roman die je normaal gesproken publiceert. 40 00:05:25,472 --> 00:05:29,442 Fout. En ik denk echt dat je dezelfde koffie drinkt als ik, voor het geval dat... 41 00:05:29,609 --> 00:05:31,691 en dat is inderdaad zielig. - Of indrukwekkend. 42 00:05:31,945 --> 00:05:33,731 Indrukwekkend als je het niet zou verspillen. 43 00:05:33,780 --> 00:05:37,045 Onthou dat je een nieuweling bent hier. - Ik zeg geen woord. 44 00:05:40,320 --> 00:05:43,960 Onze koelbloedige leider en haar knecht, kom binnen. 45 00:05:45,225 --> 00:05:48,285 Een fraai stukje meubilair, nieuw? 46 00:05:48,428 --> 00:05:51,488 Het is Engels antiek, gefabriceerd in 1800... 47 00:05:51,898 --> 00:05:54,264 het is nieuw in mijn kantoor. 48 00:05:55,769 --> 00:05:58,055 Bob, je bent ontslagen. 49 00:06:02,842 --> 00:06:05,151 Ik heb je zo vaak gevraagd om Frank bij Oprah te krijgen... 50 00:06:05,211 --> 00:06:07,566 en dat heb je niet gedaan. Je bent ontslagen. 51 00:06:10,250 --> 00:06:14,050 Ik heb je gezegd dat het onmogelijk is. Frank heeft al 20 jaar niemand geïnterviewd. 52 00:06:14,354 --> 00:06:18,688 Interessant, want ik had hem net aan de telefoon en hij mag komen. 53 00:06:20,193 --> 00:06:22,570 Sorry? - Je hebt hem niet eens gebeld, ofwel? 54 00:06:24,631 --> 00:06:28,965 Ik weet het, het is niet zo makkelijk om met Frank om te gaan voor jou. 55 00:06:29,936 --> 00:06:32,427 Ik geef je twee maanden om een andere baan te vinden... 56 00:06:32,539 --> 00:06:34,291 en dan kun je iedereen zeggen dat je ontslag hebt genomen. 57 00:06:38,978 --> 00:06:44,052 Wat is hij aan het doen? - Hij beweegt. Hij kijkt gek. 58 00:06:44,651 --> 00:06:46,767 Niet doen, Bob. 59 00:06:46,953 --> 00:06:49,274 Jij giftige trut! 60 00:06:50,423 --> 00:06:52,539 Jij kunt mij niet ontslaan. 61 00:06:53,660 --> 00:06:58,586 Denk je dat ik je niet door heb? Mij zieken met dat Oprah-gedoe zodat jij een wit voetje haalt? 62 00:06:58,732 --> 00:07:01,235 Jij voelt je gewoon door mij bedreigd. 63 00:07:01,768 --> 00:07:04,714 En je bent een monster! - Bob, stoppen. 64 00:07:04,871 --> 00:07:09,001 Omdat je geen eigen leven hebt buiten dit kantoor... 65 00:07:09,743 --> 00:07:13,543 denk je dat je iedereen hier als je slaaf kan behandelen. 66 00:07:13,780 --> 00:07:18,888 Ik heb medelijden met jou. Weet je wat je op je sterfbed krijgt? 67 00:07:19,152 --> 00:07:21,484 Niets en niemand. 68 00:07:25,925 --> 00:07:30,385 Luister goed, Bob. Ik ontsla je niet omdat ik me bedreigd voel. 69 00:07:31,097 --> 00:07:34,487 Ik heb je ontslagen omdat je lui bent, incompetent, arrogant... 70 00:07:34,601 --> 00:07:37,468 en je besteedt meer tijd aan vreemdgaan dan op je kantoor. 71 00:07:37,570 --> 00:07:41,267 En als je nog één woord zegt, gooit Andrew je meteen naar buiten. 72 00:07:41,341 --> 00:07:45,186 Nog één woord en je gaat naar buiten onder escorte. 73 00:07:45,311 --> 00:07:49,475 Andrew zal je filmen met zijn mobiel en het op internet zetten. Hoe noem je dat? 74 00:07:49,549 --> 00:07:52,450 Youtube. - Juist. Is dat wat je wilt? 75 00:07:52,552 --> 00:07:54,793 Dat dacht ik wel. Ik heb nog meer te doen. 76 00:07:56,589 --> 00:07:59,501 Laat beveiliging die kast uit zijn kantoor halen en zet het in mijn spreekkamer. 77 00:07:59,726 --> 00:08:02,820 Zal ik direct doen. - Ik heb je dit weekend nodig voor zijn dossiers. 78 00:08:03,463 --> 00:08:06,114 Dit weekend? - Heb je daar een probleem mee? 79 00:08:07,167 --> 00:08:11,422 Mijn oma wordt 90 en ik zou naar huis gaan. Geen probleem, ik zal het wel afzeggen. 80 00:08:11,504 --> 00:08:14,280 Eigenlijk red je me van een vervelend weekend. Goed gesprek! 81 00:08:15,809 --> 00:08:19,631 Ik weet het. Zeg oma dat het me spijt. 82 00:08:21,681 --> 00:08:24,457 Wat wil je dat ik tegen je zeg? Ik moet weer werken van haar. 83 00:08:26,486 --> 00:08:28,807 Ik heb te hard gewerkt om deze promotie te laten schieten. 84 00:08:28,955 --> 00:08:33,324 Ik snap dat pa kwaad is. We nemen alle werkzaamheden hier erg serieus. 85 00:08:33,393 --> 00:08:35,145 We nemen weer contact met u op zodra ik wat meer weet. 86 00:08:36,796 --> 00:08:41,119 Was dat je familie? Zeiden ze dat je moet gaan? - Iedere dag weer. 87 00:08:41,167 --> 00:08:43,044 Kantoor van Miss Tate. 88 00:08:46,739 --> 00:08:48,855 Morgan en Malloy willen je onmiddellijk spreken. 89 00:08:50,210 --> 00:08:52,622 Haal me over tien minuten op, we hebben een hoop te doen. 90 00:08:58,084 --> 00:09:00,040 Goedemorgen, Ms Tate. 91 00:09:04,591 --> 00:09:07,298 Gefeliciteerd met het Oprah-contract, geweldig. - Dank je wel. 92 00:09:07,827 --> 00:09:10,341 Dit gaat zeker over mijn tweede salarisverhoging. 93 00:09:11,464 --> 00:09:13,785 Margaret, weet je nog dat we afgesproken hebben... 94 00:09:14,467 --> 00:09:17,618 dat je niet naar de boekenbeurs in Frankfurt zou gaan, omdat je het land niet uit mocht... 95 00:09:18,037 --> 00:09:21,017 terwijl de visumaanvraag nog in behandeling was? - Ja, dat weet ik nog. 96 00:09:21,107 --> 00:09:23,951 En je ging wel naar Frankfurt. - Ja, ik ben geweest. 97 00:09:24,010 --> 00:09:27,241 Anders zouden we DeLillo aan Viking kwijtraken, dus ik had niet veel keus. 98 00:09:27,313 --> 00:09:30,749 Het lijkt er op dat het de regering niet zoveel uitmaakt wie Don DeLillo publiceert. 99 00:09:31,017 --> 00:09:35,807 We hebben de immigratieadvocaat gesproken. - Mooi zo, dan is alles in orde. 100 00:09:36,689 --> 00:09:39,214 Je visumaanvraag is geweigerd... 101 00:09:40,126 --> 00:09:41,798 en je wordt het land uitgezet. 102 00:09:42,462 --> 00:09:47,331 Uitgezet? - Het blijkt dat de papieren te laat waren. 103 00:09:48,868 --> 00:09:55,012 Ik ben toch geen immigrant. Ik kom uit Canada, er is toch iets wat we kunnen doen? 104 00:09:55,441 --> 00:10:00,117 We kunnen opnieuw aanvragen, maar dan moet je het land verlaten voor tenminste één jaar. 105 00:10:04,517 --> 00:10:07,190 Het is niet ideaal, maar... 106 00:10:07,453 --> 00:10:11,628 ik kan alles regelen vanuit Toronto. Videoconferentie, internet en... 107 00:10:11,858 --> 00:10:15,305 Helaas geldt bij uitzetting, dat je niet voor een Amerikaans bedrijf kan werken. 108 00:10:15,695 --> 00:10:18,630 Totdat dit opgelost is, gaan alle taken naar Bob Spaulding. 109 00:10:20,033 --> 00:10:22,172 Bob Spaulding? Die ik net ontslagen heb? 110 00:10:22,268 --> 00:10:25,704 We hebben een hoofdredacteur nodig en hij is de enige met ervaring. 111 00:10:25,872 --> 00:10:29,467 Je kunt dit niet menen... - Margaret, we willen graag dat je blijft. 112 00:10:30,243 --> 00:10:34,293 Als er ook maar één mogelijkheid zou bestaan om dit probleem op te lossen, dan deden we dat. 113 00:10:34,547 --> 00:10:38,438 Dit kan gewoon niet, ik smeek je... - Sorry, we zitten in vergadering. 114 00:10:39,752 --> 00:10:44,462 Mary van Winfrey's kantoor belde, is nog aan de lijn en wil je direct spreken. 115 00:10:44,791 --> 00:10:47,612 Ik zei dat je bezig was, maar ze drong erop aan. 116 00:11:09,082 --> 00:11:16,170 Heren, ik begrijp het lastig parket waar we inzitten en... 117 00:11:20,560 --> 00:11:22,721 Ik denk dat ik u iets moet vertellen. 118 00:11:25,798 --> 00:11:29,154 Wij gaan trouwen. 119 00:11:30,470 --> 00:11:33,291 Wie gaan er trouwen? - Jij en ik. We gaan trouwen. 120 00:11:34,640 --> 00:11:37,165 Wij gaan... - Trouwen, ja. 121 00:11:39,412 --> 00:11:44,076 Is hij niet je secretaresse? Assistent? - Uitvoerend... 122 00:11:44,517 --> 00:11:46,269 assistent secretaris. Al die titels! 123 00:11:47,020 --> 00:11:50,604 Het zou niet de eerste keer zijn dat iemand op zijn secretaresse valt. 124 00:11:50,656 --> 00:11:53,716 Niet waar, Edwin? Was het niet Lateesha? 125 00:11:56,829 --> 00:11:58,990 Het zit zo... 126 00:11:59,632 --> 00:12:04,171 Andrew en ik waren... We hadden niet verliefd moeten worden... 127 00:12:04,337 --> 00:12:06,214 maar het gebeurde wel. - Nee. 128 00:12:06,406 --> 00:12:12,788 Al het overwerk, boekenbeurzen in het weekend. - Nee. 129 00:12:13,346 --> 00:12:15,837 Er gebeurde iets. - Iets. 130 00:12:16,716 --> 00:12:20,311 We hebben geprobeerd ertegen te vechten... 131 00:12:21,554 --> 00:12:23,715 maar je kan niet vechten tegen zo'n liefde als die van ons. 132 00:12:25,591 --> 00:12:30,585 Is dit nu in orde? Zijn jullie gelukkig? Want wij zijn wel gelukkig. 133 00:12:33,599 --> 00:12:36,341 Het is uitstekend. Zorg dat het officieel wordt. 134 00:12:41,507 --> 00:12:46,865 Dat betekent dat we naar het Bureau van Immigratie moeten om dit op te lossen. 135 00:12:48,481 --> 00:12:51,746 Bedankt heren, we zullen het direct afhandelen. 136 00:13:09,802 --> 00:13:11,884 Serieus, met haar? 137 00:13:39,098 --> 00:13:43,068 Ik begrijp niet wat er aan de hand is. - Rustig, dit is ook voor jouw bestwil. 138 00:13:43,436 --> 00:13:46,257 Leg het dan maar uit! - Ze wilden Bob chef maken. 139 00:13:46,873 --> 00:13:50,343 En dan moet ik natuurlijk met je trouwen. - Wat is het probleem? 140 00:13:50,576 --> 00:13:56,219 Wilde je wachten op een speciaal iemand? - Dat wil ik graag. Trouwens, het is illegaal. 141 00:13:56,282 --> 00:13:58,568 Ze zoeken naar terroristen, geen uitgevers. 142 00:13:58,951 --> 00:14:01,158 Margaret? - Ja. 143 00:14:01,521 --> 00:14:03,637 Ik ga niet met je trouwen. - Dat doe je wel. 144 00:14:03,689 --> 00:14:07,489 Als je het niet doet zijn je dromen om mensen per boek te bereiken, dood. 145 00:14:14,233 --> 00:14:16,736 Bob zal je gegarandeerd ontslaan, zodra ik weg ben. 146 00:14:16,836 --> 00:14:18,827 Dat betekent dat je op straat staat, op zoek naar werk. 147 00:14:18,871 --> 00:14:24,229 Dus alle tijd die we hebben doorgebracht, de koffie, geannuleerde afspraken waren voor niets. 148 00:14:24,477 --> 00:14:26,525 En al je dromen om redacteur te worden spatten uiteen. 149 00:14:26,979 --> 00:14:30,779 Maak je geen zorgen. Na een tijdje kun je van me scheiden... 150 00:14:31,017 --> 00:14:34,327 maar tot dan, of je het leuk vindt of niet, zit je vast aan mij. 151 00:14:51,237 --> 00:14:54,832 Deze hier. - Margaret, er staat een rij. 152 00:14:55,341 --> 00:14:59,300 Volgende graag. - Ik wil alleen maar iets vragen. 153 00:14:59,345 --> 00:15:02,451 Ik wil dat je deze aanvraag voor mij indient, alsjeblieft. 154 00:15:06,886 --> 00:15:09,207 Ms Tate? - Ja. 155 00:15:09,956 --> 00:15:12,277 Komt u even met mij mee. 156 00:15:14,961 --> 00:15:17,282 Ik heb hier een heel slecht gevoel over. 157 00:15:23,469 --> 00:15:28,338 Ik ben Gilbertson. Dan bent u Andrew en Margaret. 158 00:15:29,508 --> 00:15:32,534 Sorry voor het oponthoud. Het is nogal druk vandaag. 159 00:15:32,845 --> 00:15:37,873 Natuurlijk, dat begrijpen we. En we zijn heel erg dankbaar, dat u ons zo vlug wilt helpen. 160 00:15:42,655 --> 00:15:44,725 Dus heb ik een vraag voor u. 161 00:15:44,790 --> 00:15:47,850 Frauderen jullie om uitzetting te voorkomen... 162 00:15:48,094 --> 00:15:51,200 zodat ze haar baan als hoofdredacteur behoudt bij Golden Books? 163 00:15:53,733 --> 00:15:55,815 Belachelijk. - Waar hebt u dat gehoord? 164 00:15:55,935 --> 00:15:58,005 We kregen een telefonische tip van een man genaamd... 165 00:15:58,037 --> 00:16:00,198 Zou dat Bob Spaulding kunnen zijn? - Bob Spaulding. 166 00:16:03,776 --> 00:16:08,122 Het spijt me zo, Bob is niets meer dan een ex-werknemer... 167 00:16:08,848 --> 00:16:12,363 en mijn excuses daarvoor. Maar ik weet dat u het ongelooflijk druk heeft... 168 00:16:12,618 --> 00:16:16,247 met een wachtkamer vol hoveniers en bezorgers die u moet helpen. 169 00:16:16,322 --> 00:16:19,769 Als u ons helpt met de volgende stap, zijn we zo weer vertrokken. 170 00:16:20,893 --> 00:16:23,305 Ms Tate, alstublieft. 171 00:16:23,929 --> 00:16:28,013 Laat me het proces uitleggen. 172 00:16:28,067 --> 00:16:31,651 Stap één zal een persoonlijk interview zijn. 173 00:16:31,737 --> 00:16:37,164 U krijgt ieder een kamer en ik ga u allerlei vragen stellen wat ieder stel van elkaar weet. 174 00:16:37,209 --> 00:16:41,168 Stap twee: Ik ga wat dieper graven. Ik kijk naar uw telefoongegevens... 175 00:16:41,213 --> 00:16:43,534 ik ga met uw buren praten, ik praat met uw collega's. 176 00:16:43,883 --> 00:16:48,707 Als uw antwoorden niet overeenkomen, wordt u voor altijd het land uitgezet. 177 00:16:48,821 --> 00:16:55,044 En u heeft een misdrijf gepleegd. Waar een boete van 250.000 dollar op staat. 178 00:16:55,294 --> 00:16:59,913 En een verblijf van vijf jaar in de gevangenis. 179 00:17:02,868 --> 00:17:05,234 Dus Andrew... 180 00:17:05,971 --> 00:17:09,441 Heb je me wat te vertellen? 181 00:17:23,322 --> 00:17:25,438 De waarheid is... 182 00:17:28,461 --> 00:17:31,601 Mr Gilbertson, de waarheid is... 183 00:17:32,898 --> 00:17:35,674 Margaret en ik... 184 00:17:37,470 --> 00:17:41,725 zijn gewoon twee mensen die niet verliefd hoorden te worden. 185 00:17:43,275 --> 00:17:44,947 Maar dat wel deden. 186 00:17:47,046 --> 00:17:51,779 We konden het niet aan onze collega's vertellen, vanwege mijn aankomende promotie. 187 00:17:51,851 --> 00:17:53,762 Promotie? 188 00:17:55,087 --> 00:18:01,583 Wij vonden het ongepast dat ik werd gepromoveerd tot redacteur... 189 00:18:01,627 --> 00:18:04,528 Redacteur? - Als wij samen iets... 190 00:18:08,200 --> 00:18:11,545 Hebben jullie je ouders wel verteld over jullie geheime liefde? 191 00:18:11,604 --> 00:18:13,890 Dat is onmogelijk, mijn ouders zijn dood. 192 00:18:14,740 --> 00:18:16,822 En ik heb geen broers of zussen. 193 00:18:17,777 --> 00:18:20,962 Zijn jouw ouders ook dood? - Nee, die van hem zijn nog erg levend. 194 00:18:23,149 --> 00:18:28,177 We gaan het ze dit weekend vertellen. Oma's 90ste verjaardag. De hele familie komt samen. 195 00:18:28,921 --> 00:18:32,152 We dachten dat het een mooie verrassing zou zijn. - Waar zal dat gaan plaatsvinden? 196 00:18:32,558 --> 00:18:36,085 Bij de ouders van Andrew. - Waar is dat ook al weer? 197 00:18:37,129 --> 00:18:40,804 Waarom praat ik de hele tijd? Het zijn jouw ouders, leg jij het maar uit. 198 00:18:42,701 --> 00:18:44,578 Sitka. - Sitka. 199 00:18:45,504 --> 00:18:47,335 Alaska. - Alaska. 200 00:18:48,140 --> 00:18:50,176 Jullie gaan dit weekend naar Alaska? 201 00:18:53,212 --> 00:18:55,248 Wij gaan naar Alaska. 202 00:18:56,816 --> 00:18:59,558 Daar komt mijn Andrew vandaan. 203 00:19:02,388 --> 00:19:04,470 Prima, ik zie al hoe dit zal lopen. 204 00:19:05,724 --> 00:19:10,343 Ik zie jullie maandagmorgen om elf uur voor jullie gesprek. 205 00:19:10,796 --> 00:19:13,242 Zorg maar dat jullie antwoorden overeenkomen. 206 00:19:16,802 --> 00:19:19,362 Ik kijk er al naar uit. - Wij kijken er ook naar uit. 207 00:19:21,607 --> 00:19:23,609 Ik kom jullie controleren. - Prima. 208 00:19:29,582 --> 00:19:32,346 Dit is wat we gaan doen. 209 00:19:32,418 --> 00:19:37,242 We gaan erheen, doen net of we verkering hebben. We vertellen je ouders dat we verloofd zijn. 210 00:19:37,289 --> 00:19:40,964 Gebruik de Air Miles voor de tickets. Ik ga proberen of je eerste klas kunt vliegen. 211 00:19:41,227 --> 00:19:43,718 Maar dan moet je wel de Air Miles gebruiken, anders gaat het niet door. 212 00:19:44,129 --> 00:19:46,871 Zorg dat er een veganistische maaltijd is, want de vorige keer gaven ze het aan een veganist... 213 00:19:47,700 --> 00:19:52,319 en hebben ze me gedwongen om een kleffe, warme salade te eten... 214 00:19:52,838 --> 00:19:55,489 Waarom schrijf je niets op? - Zat jij net niet in dat kantoor? 215 00:20:00,479 --> 00:20:04,688 Over je promotie? Geniaal, hij trapte er in. - Dat bedoelde ik serieus. 216 00:20:04,750 --> 00:20:07,810 Ik kan een boete van 250.000 dollar krijgen en vijf jaar de gevangenis in gaan. 217 00:20:07,853 --> 00:20:09,559 Dat verandert de dingen. 218 00:20:09,688 --> 00:20:13,192 Promotie naar redacteur? Nee. - Dan neem ik ontslag en ben jij de pineut. 219 00:20:13,259 --> 00:20:16,035 Vaarwel, Margaret. - Wacht Andrew! 220 00:20:16,962 --> 00:20:19,863 Goed dan. 221 00:20:20,633 --> 00:20:22,749 Prima, ik promoveer je tot redacteur. 222 00:20:22,801 --> 00:20:28,853 Als je meewerkt aan het weekend in Alaska en het immigratiegesprek, dan maak ik je redacteur. 223 00:20:28,908 --> 00:20:31,229 Niet over twee jaar, maar nu meteen. - Prima. 224 00:20:31,277 --> 00:20:33,768 En je publiceert mijn manuscript. 225 00:20:34,880 --> 00:20:37,792 10.000 exemplaren eerste... - 20.000 exemplaren eerste editie. 226 00:20:37,850 --> 00:20:41,525 We vertellen mijn familie over onze verloving, wanneer en hoe ik dat wil. 227 00:20:42,588 --> 00:20:44,874 Vraag het me nu beleefd. - Wat moet ik je beleefd vragen? 228 00:20:45,157 --> 00:20:48,672 Vraag me nu beleefd of ik met je wil trouwen. 229 00:20:50,696 --> 00:20:54,575 Wat betekent dat? - Je hebt me gehoord, knielen. 230 00:21:03,175 --> 00:21:05,052 Prima. 231 00:21:12,217 --> 00:21:14,856 Vind je het zo goed? - Zo is het prima. 232 00:21:14,920 --> 00:21:19,459 Wil je met me trouwen? - Nee. Laat merken dat je het meent. 233 00:21:22,328 --> 00:21:24,728 Andrew... - Ja, Margaret. 234 00:21:24,763 --> 00:21:27,664 Lieve Andrew... - Ik luister. 235 00:21:27,866 --> 00:21:31,017 Wil je alstublieft met een kersje erop met me trouwen? 236 00:21:33,339 --> 00:21:35,785 Goed. Ik waardeer het sarcasme niet, maar ik doe het. 237 00:21:36,008 --> 00:21:38,044 Ik zie je morgen op het vliegveld. 238 00:21:52,458 --> 00:21:56,098 Dit zijn de vragen die de immigratiedienst ons gaan vragen. 239 00:21:56,328 --> 00:21:58,080 Het goede nieuws is dat ik alles van jou weet... 240 00:21:58,297 --> 00:22:01,198 het slechte nieuws is dat jij vier dagen hebt om alles over mij te leren. 241 00:22:01,834 --> 00:22:04,359 Je kunt dus beter beginnen met leren. 242 00:22:08,340 --> 00:22:10,581 Jij weet alle antwoorden op deze vragen over mij? 243 00:22:10,643 --> 00:22:13,908 Beangstigend vind je niet? - Een klein beetje. Waar ben ik allergisch voor? 244 00:22:14,146 --> 00:22:17,252 Pijnboompitten en een hele reeks aan menselijke emoties. 245 00:22:17,383 --> 00:22:19,715 Wat grappig. 246 00:22:20,886 --> 00:22:23,457 Dit is een goede. Heb ik littekens? 247 00:22:24,056 --> 00:22:25,808 Ik weet bijna zeker dat je een tatoeage hebt. 248 00:22:25,958 --> 00:22:28,131 Dat weet je bijna zeker? - Bijna zeker ja. 249 00:22:28,193 --> 00:22:31,663 Twee jaar geleden belde je dermatoloog en vroeg naar een Q-Switched laser. 250 00:22:31,964 --> 00:22:35,741 Ik heb het opgezocht en kwam erachter dat het werd gebruikt om tattoo's te verwijderen. 251 00:22:35,801 --> 00:22:37,883 Maar je hebt je afspraak afgezegd. 252 00:22:38,737 --> 00:22:42,707 Dus wat is het? Een tribal? Een Japans teken? Prikkeldraad? 253 00:22:42,941 --> 00:22:45,512 Ik vind het erg spannend om je zo mee te maken. 254 00:22:46,145 --> 00:22:51,754 Maar je moet me wel vertellen waar hij zit. - Dat hoeft niet en ik ben klaar met die vraag. 255 00:22:54,386 --> 00:22:56,889 Hier is een goede vraag. In wiens huis wonen we? 256 00:22:56,955 --> 00:22:59,776 Dat is makkelijk, het mijne. - Waarom wonen we niet in mijn huis? 257 00:23:00,025 --> 00:23:02,721 Omdat ik in Central Park West woon. 258 00:23:02,928 --> 00:23:08,889 En jij woont waarschijnlijk in een kleine studio, met een voorraad gele pinguïnglazen. 259 00:23:08,934 --> 00:23:13,735 Dames en heren, maak uw riemen vast, we gaan beginnen aan de afdaling naar Juneau. 260 00:23:14,373 --> 00:23:16,455 Juneau? Ik dacht dat we naar Sitka gingen? 261 00:23:17,376 --> 00:23:20,197 Dat gaan we ook. - Hoe komen we in Sitka? 262 00:24:12,164 --> 00:24:16,055 Ik ben zo blij je te zien. - Je verstikt hem, kom hier. 263 00:24:18,904 --> 00:24:22,089 Waar is pap? - Je kent je vader, hij is altijd aan het werk. 264 00:24:22,274 --> 00:24:24,720 Vergeet je vader, waar is je meisje? 265 00:24:25,611 --> 00:24:27,852 Daar is ze. 266 00:24:28,680 --> 00:24:32,264 Het woord meisje is niet echt van toepassing. 267 00:24:34,920 --> 00:24:37,946 Margaret, dit is mijn moeder. - Goedendag. 268 00:24:38,290 --> 00:24:40,576 Dit is mijn Gammy, Annie. - Fijn u te ontmoeten. 269 00:24:43,195 --> 00:24:47,700 Wordt u het liefst Margaret genoemd of Satans minnares? 270 00:24:47,766 --> 00:24:51,395 We hebben het van alle kanten gehoord, van veel kanten eigenlijk. 271 00:24:51,436 --> 00:24:53,643 Ze maakt een grapje. 272 00:24:55,541 --> 00:24:59,011 Ik ben erg dankbaar dat ik deel mag nemen aan dit weekend. 273 00:24:59,044 --> 00:25:01,444 Geen dank. We vinden het erg leuk dat je er bent. 274 00:25:02,214 --> 00:25:03,875 Kom we gaan naar het huis. 275 00:25:03,949 --> 00:25:08,079 Prima. - Ik ben zo blij je te zien. 276 00:25:50,896 --> 00:25:55,242 Alsjeblieft doe dat niet. - Je hebt niets over de familiebedrijven gezegd. 277 00:25:55,767 --> 00:25:57,678 Hij is waarschijnlijk gewoon bescheiden. 278 00:26:07,880 --> 00:26:11,247 Wat doen we? Moeten we niet in een hotel inchecken? 279 00:26:11,316 --> 00:26:14,638 We hebben jullie reservering geannuleerd. Familie verblijft niet in een hotel. 280 00:26:14,686 --> 00:26:18,452 Jullie verblijven bij ons thuis. - Geweldig! 281 00:26:19,992 --> 00:26:22,472 Succes met deze koffers tillen. 282 00:26:22,961 --> 00:26:25,054 Andrew, help haar met die koffers. 283 00:26:25,097 --> 00:26:31,411 Dat zou ik wel willen, maar ik mag niets doen. Ze wil alles zelf doen, ze is een feministe. 284 00:26:40,312 --> 00:26:42,109 Kom op schatje. 285 00:26:42,748 --> 00:26:45,854 Heb je gezien wat voor schoenen ze aan heeft? 286 00:26:55,227 --> 00:26:57,229 Dit is de laatste. 287 00:26:59,464 --> 00:27:02,206 De regel van vijf seconden. - Ik heb hem. 288 00:27:02,567 --> 00:27:04,398 Dat wordt wel weer droog. 289 00:27:05,771 --> 00:27:09,548 Ik stap niet in die boot. - Dat hoeft niet, ik zie je over een paar dagen. 290 00:27:09,608 --> 00:27:14,272 Je weet dat ik niet kan zwemmen. - Vandaar de boot. 291 00:27:35,367 --> 00:27:39,497 Het ziet er goed uit, baas. Neem je tijd. 292 00:27:45,210 --> 00:27:47,417 Ze heeft wel erg veel bagage. 293 00:27:47,779 --> 00:27:49,940 Ik zal je even helpen. 294 00:27:50,782 --> 00:27:53,967 Hand van mijn kont af. Van mijn kont af! 295 00:27:56,321 --> 00:27:58,972 Goed zo, je bent er. 296 00:28:04,029 --> 00:28:07,214 Gefeliciteerd, ik ben 100 jaar oud. 297 00:28:34,359 --> 00:28:36,441 We zijn thuis. 298 00:28:38,463 --> 00:28:40,499 Dat is je huis? 299 00:28:42,134 --> 00:28:44,625 Wie zijn jullie mensen? 300 00:28:58,383 --> 00:29:01,034 Waarom heb je me verteld dat je arm was? - Ik heb nooit gezegd dat ik arm was. 301 00:29:01,286 --> 00:29:04,676 Maar je hebt nooit gezegd dat je rijk was. - Ik ben ook niet rijk, mijn ouders zijn rijk. 302 00:29:04,856 --> 00:29:07,552 Dat is iets wat alleen rijke mensen zeggen. 303 00:29:07,592 --> 00:29:11,733 Andrew, welkom thuis! - Hallo! Mam, wat moet dit voorstellen? 304 00:29:11,797 --> 00:29:15,255 Niets, alleen een klein welkomstfeestje. Is dat een misdaad? 305 00:29:15,567 --> 00:29:20,766 Alleen maar 50 van onze vrienden en buren, ze willen je allemaal graag ontmoeten. 306 00:29:22,207 --> 00:29:24,243 Een feestje? - Blijkbaar. 307 00:29:24,309 --> 00:29:27,619 Schiet op, mijn oma beweegt sneller dan jou. 308 00:29:28,513 --> 00:29:31,084 Een beetje meer met je rug. 309 00:29:35,487 --> 00:29:38,012 Leuk je te ontmoeten, Margaret. Welkom in Sitka. 310 00:29:38,356 --> 00:29:40,358 Insgelijks. 311 00:29:40,559 --> 00:29:43,198 Waarom heb je me niet verteld dat je een of andere Kennedy uit Alaska bent? 312 00:29:43,261 --> 00:29:47,755 Hoe kon ik dat, we hebben het al drie jaar alleen over jou. 313 00:29:48,600 --> 00:29:53,549 Genoeg! Dit gekibbel moet ophouden. De mensen moeten denken dat we verliefd zijn. 314 00:29:53,738 --> 00:29:57,617 Geen probleem, ik kan net doen of ik je verloofde ben, dat is makkelijk. 315 00:29:57,809 --> 00:30:01,893 Maar jij daarentegen moet stoppen om kinderen te negeren. 316 00:30:02,514 --> 00:30:04,573 Erg grappig. Wanneer gaan we vertellen dat we verloofd zijn? 317 00:30:04,616 --> 00:30:08,177 Ik wacht op het goede moment. - Hallo Andrew! 318 00:30:09,621 --> 00:30:12,818 Ms McKittrick, hoe gaat het? Leuk u te zien. 319 00:30:12,891 --> 00:30:16,361 Mr McKittrick, dit is Margaret. - Hallo, leuk u te ontmoeten. 320 00:30:18,196 --> 00:30:21,211 Ik vroeg me af: Wat doet een redacteur precies? 321 00:30:21,266 --> 00:30:25,930 Dat is een goede vraag, Louise. Dat wil ik zelf ook wel weten. 322 00:30:26,938 --> 00:30:29,224 Hallo pap. - Zoon. 323 00:30:29,341 --> 00:30:32,401 Dit moet Maggy zijn. - Margaret. 324 00:30:33,245 --> 00:30:36,385 Joe, fijn je te ontmoeten. - Dat is wederzijds. 325 00:30:37,315 --> 00:30:43,902 Vertel eens wat een redacteur doet. Behalve met schrijvers gaan lunchen en gebombardeerd worden. 326 00:30:44,422 --> 00:30:47,812 Dat klinkt leuk, geen wonder dat je het leuk vindt om redacteur te zijn. 327 00:30:48,326 --> 00:30:51,466 Andrew is geen redacteur. Hij is een assistent redacteur. 328 00:30:51,530 --> 00:30:54,101 Maggy is een redacteur. - Margaret. 329 00:30:55,000 --> 00:30:58,640 Dus je bent eigenlijk de baas van Andrew? 330 00:30:59,137 --> 00:31:01,423 Wat zeg je daarvan? 331 00:31:01,706 --> 00:31:03,822 Ik ga deze even bijvullen. 332 00:31:05,644 --> 00:31:07,236 Charmant. 333 00:31:11,950 --> 00:31:16,000 Dat was een mooie eerste indruk, pap. - Wat wil je nou? 334 00:31:16,054 --> 00:31:18,579 Je komt hier aan na al deze tijd met die vrouw die je haatte. 335 00:31:18,723 --> 00:31:20,429 En nu is ze je vriendin? - We zijn hier net. 336 00:31:20,625 --> 00:31:23,071 Kunnen we twee seconden wachten voordat we met modder gaan gooien? 337 00:31:23,261 --> 00:31:26,116 Ik zag je niet aan voor iemand die zich omhoog wipte naar het midden. 338 00:31:26,531 --> 00:31:29,614 Die vrouw is een van de beste redacteuren in de stad. 339 00:31:29,668 --> 00:31:32,728 Ze is je loonstrook, jij stelt haar voor aan je moeder. 340 00:31:33,171 --> 00:31:36,971 Ze is niet mijn loonstrook, ze is mijn verloofde. 341 00:31:37,108 --> 00:31:40,828 Wat zei je? - Je hebt me verstaan. Ik ga trouwen. 342 00:31:44,583 --> 00:31:46,585 Hoe gaat het? - Goed, dank je wel. 343 00:31:46,818 --> 00:31:49,184 Lust u iets? - Nee, bedankt. 344 00:31:49,354 --> 00:31:53,404 Het is een traditie. - Het is de structuur, ik hou niet zo van vis. 345 00:31:54,526 --> 00:31:59,475 Je vindt het vast lekker. Als je het nou gewoon proeft... 346 00:32:02,901 --> 00:32:06,211 Dames en heren, ik heb iets belangrijks te vertellen. 347 00:32:06,504 --> 00:32:08,950 Margaret en ik gaan trouwen. 348 00:32:09,874 --> 00:32:14,049 Het spijt me. - Geen probleem. Wassen en weer dragen. 349 00:32:17,082 --> 00:32:19,243 Schat, waar ben je? 350 00:32:23,989 --> 00:32:26,025 Kom hierheen, schattebout. 351 00:32:31,396 --> 00:32:34,331 Daar is ze, dames en heren. 352 00:32:34,399 --> 00:32:39,348 Gefeliciteerd Andrew. - Bedankt, heel erg bedankt. 353 00:32:44,909 --> 00:32:48,219 Was dat nu het beste moment om te vertellen dat we verloofd zijn? 354 00:32:48,380 --> 00:32:51,417 Perfecte timing. - Hallo Andrew. 355 00:32:51,483 --> 00:32:54,338 Gert, lieve hemel! 356 00:32:55,520 --> 00:32:57,818 Hoe gaat het metje? Ik wist niet dat jij zou komen. 357 00:32:57,889 --> 00:33:02,064 Je moeder wilde je verrassen. Verrassing! 358 00:33:02,794 --> 00:33:05,979 We zijn onbeleefd. 359 00:33:07,832 --> 00:33:12,496 Dit is mijn ex. - Gertrude. Zeg maar Gert. 360 00:33:13,104 --> 00:33:15,675 Gefeliciteerd. - Dank je wel. 361 00:33:15,840 --> 00:33:18,479 Heb ik nu het verhaal gemist? 362 00:33:18,543 --> 00:33:22,343 Welk verhaal? - Hoe je haar ten huwelijk hebt gevraagd. 363 00:33:22,580 --> 00:33:26,550 Hoe een man een meisje ten huwelijk vraagt, zegt veel over zijn karakter. 364 00:33:28,119 --> 00:33:31,998 Ik zou het heel graag horen, Andrew. Wil je het ons vertellen? 365 00:33:36,728 --> 00:33:42,371 Margaret vindt het heel leuk om te vertellen. Dus ik laat het aan haar over. 366 00:33:42,701 --> 00:33:44,817 Laten we gaan zitten en genieten. 367 00:33:48,239 --> 00:33:51,595 Waar zal ik beginnen? 368 00:33:59,884 --> 00:34:07,450 Andrew en ik zouden gaan vieren dat we een jaar samen zijn. 369 00:34:07,492 --> 00:34:10,097 Ik wist dat zijn vingers jeukten om mij ten huwelijk te vragen. 370 00:34:10,161 --> 00:34:15,849 Hij was zo bang als een klein vogeltje. Dus gaf ik hem af en toe een kleine hint. 371 00:34:16,000 --> 00:34:21,927 Ik wist dat hij het lef niet had mij te vragen. - Dat is niet helemaal hoe het is gegaan. 372 00:34:23,708 --> 00:34:28,293 Ik had haar hints wel door. Ze is zo subtiel als een olifant. 373 00:34:29,948 --> 00:34:33,827 Ik maakte me echter zorgen dat zij dat kleine doosje zou vinden. 374 00:34:33,885 --> 00:34:36,945 Dat doosje dat hij zelf had versierd. 375 00:34:37,021 --> 00:34:41,276 Hij had hele kleine fotootjes van zichzelf uitgeknipt. 376 00:34:41,393 --> 00:34:45,159 Die waren over het hele doosje geplakt. Zo prachtig. 377 00:34:45,997 --> 00:34:51,435 Toen ik het doosje opendeed, kwamen er allemaal kleine papieren hartjes uit. 378 00:34:52,370 --> 00:34:58,400 En toen die eruit waren, keek ik erin en zag de mooiste, grootste... 379 00:34:58,443 --> 00:35:01,503 Dikke niets. Geen ring. 380 00:35:01,646 --> 00:35:03,273 Geen ring? 381 00:35:04,549 --> 00:35:11,523 In de doos, onder al die rommel zat een klein briefje met het adres van een hotel... 382 00:35:11,556 --> 00:35:16,300 datum en een tijdstip. Zoals Humphrey Bogart dat zou doen. 383 00:35:16,728 --> 00:35:18,639 Mannelijk. 384 00:35:18,797 --> 00:35:22,767 Enfin, Margaret dacht uiteraard... - Ik dacht dat hij een ander had. 385 00:35:23,268 --> 00:35:28,729 Vreselijke periode, maar toch ging ik naar dat hotel. Ik bonsde op de deur. 386 00:35:28,773 --> 00:35:33,028 Maar de deur was niet op slot. Toen ik de deur openzwaaide... 387 00:35:33,611 --> 00:35:35,420 zag ik hem. - Staand. 388 00:35:35,480 --> 00:35:40,554 Op z'n knieën. Tussen de rozenblaadjes in een smoking. Uw zoon. 389 00:35:41,286 --> 00:35:45,700 Hij probeerde zijn tranen te bedwingen. 390 00:35:45,824 --> 00:35:50,147 En toen hij eindelijk kon ademhalen, zei hij... - Margaret wil je met me trouwen? 391 00:35:50,228 --> 00:35:53,789 En ze zei ja. Dat was het. Wie heeft er trek? 392 00:35:56,267 --> 00:35:58,588 Wat een verhaal. 393 00:35:59,003 --> 00:36:03,087 Schitterend. - Andy, wat ben je toch gevoelig. 394 00:36:04,008 --> 00:36:07,193 En hij heeft papiertjes geknipt. 395 00:36:07,612 --> 00:36:09,773 Geef elkaar eens een zoen. 396 00:36:10,148 --> 00:36:12,560 Kus haar. - Nee. 397 00:36:14,919 --> 00:36:18,594 Goed dan. Daar gaat hij. Klaar? 398 00:36:20,425 --> 00:36:23,485 Kus haar op de mond, en gemeend. 399 00:36:23,895 --> 00:36:26,921 Zoenen! 400 00:36:40,979 --> 00:36:43,834 Andy, geef haar nou een echte zoen. 401 00:36:45,116 --> 00:36:48,222 Een echte. - Je kunt het. 402 00:37:10,174 --> 00:37:13,484 Ik ben zo blij voor jullie. 403 00:37:15,413 --> 00:37:17,449 Laten we de champagne pakken. 404 00:37:21,986 --> 00:37:24,102 Dit is de slaapkamer. 405 00:37:27,725 --> 00:37:31,195 Dit is prachtig. Wat een uitzicht. 406 00:37:31,229 --> 00:37:33,515 Hier is het bed. 407 00:37:33,731 --> 00:37:35,813 Een prachtig bed. 408 00:37:36,834 --> 00:37:43,990 Waar is Andrews kamer? - Wij denken heus niet dat jullie apart slapen. 409 00:37:44,042 --> 00:37:46,283 Hij slaapt hier bij jou. 410 00:37:46,511 --> 00:37:49,571 We liggen graag tegen elkaar aan. Niet waar, schat? 411 00:37:51,149 --> 00:37:53,231 Lieve hemel, wat is dat? 412 00:37:53,484 --> 00:37:56,715 Rustig aan Kevin. - Wat een dotje. 413 00:37:56,854 --> 00:37:59,266 Wie is dit? - Dit is Kevin. 414 00:37:59,390 --> 00:38:01,711 Het spijt me, Margaret. - Hij is zo schattig. 415 00:38:02,060 --> 00:38:05,791 Ik heb hem uit een asiel gehaald. Hij wordt nog getraind. Sorry. 416 00:38:05,830 --> 00:38:09,596 Zorg ervoor dat hij niet buiten komt. Anders wordt hij door een arend gepakt. 417 00:38:10,635 --> 00:38:13,729 Luister maar niet naar haar. Ze houdt je voor de gek. 418 00:38:13,771 --> 00:38:17,855 Hier liggen extra handdoeken en linnengoed. 419 00:38:18,076 --> 00:38:23,275 Als het vannacht fris wordt, gebruik dit. Het heeft bijzondere krachten. 420 00:38:23,881 --> 00:38:28,500 Wat voor bijzondere krachten? - Ik noem het 'de babydeken'. 421 00:38:30,154 --> 00:38:33,317 Dan zullen we extra voorzichtig zijn. 422 00:38:33,391 --> 00:38:37,521 We kunnen beter onder zeil gaan. Het was me nogal een avond. Welterusten allemaal. 423 00:38:37,562 --> 00:38:41,202 Welterusten. - Welterusten. 424 00:38:47,639 --> 00:38:51,268 Welterusten - Welterusten. Bedankt. Slaap lekker. 425 00:38:57,382 --> 00:39:02,547 Je bent al een poos niet thuis geweest. - Ik heb de laatste drie jaar weinig vakantie. 426 00:39:02,620 --> 00:39:04,736 Niet zo klagen. 427 00:39:09,027 --> 00:39:10,779 Niet kijken. 428 00:39:14,032 --> 00:39:16,318 Zijn je ogen dicht? - Helemaal. 429 00:39:16,401 --> 00:39:19,757 Zeker weten? - Ja, hoor. 430 00:39:28,446 --> 00:39:31,631 Is dat de pyjama die je hebt meegenomen? 431 00:39:32,984 --> 00:39:36,044 Ik dacht dat ik alléén zou zijn in een hotel. 432 00:39:36,320 --> 00:39:39,460 Kunnen we gewoon gaan slapen? 433 00:40:12,590 --> 00:40:16,310 Ik zal wel niet veel slapen met al dat zonlicht. 434 00:40:22,767 --> 00:40:24,564 Bedankt. 435 00:40:45,523 --> 00:40:47,479 Andrew, telefoon. 436 00:41:00,171 --> 00:41:03,846 Andrew, waar is hij? - Handtas, zijvak. 437 00:41:12,517 --> 00:41:17,181 Frank, schat. Ben je daar? 438 00:41:17,822 --> 00:41:22,077 De ontvangst is hier slecht. Ogenblikje. 439 00:41:23,461 --> 00:41:26,453 Wat? Momentje. 440 00:41:30,001 --> 00:41:33,425 Het spijt me als ik je onder druk heb gezet. 441 00:41:33,471 --> 00:41:37,191 Natuurlijk wil ik dat je gelukkig bent. 442 00:41:41,312 --> 00:41:45,931 Alles komt goed. Ik kan het afzeggen. 443 00:41:50,221 --> 00:41:55,352 Je hebt helemaal gelijk, Frank. Ja, natuurlijk luister ik naar je. 444 00:41:56,060 --> 00:42:01,088 Ik luister graag naar je. Koest! Zit! 445 00:42:02,700 --> 00:42:04,941 Nee, niet jij Frank. 446 00:42:05,870 --> 00:42:10,489 Als ik er iets over mag zeggen? Het is een vergissing om terug te trekken. 447 00:42:10,808 --> 00:42:13,663 Omdat de afgelopen jaren... 448 00:42:13,878 --> 00:42:16,290 heb je mij geïnspireerd met je prachtige woorden. 449 00:42:16,714 --> 00:42:19,137 Ik denk dat... Stil, ik ben aan de telefoon. 450 00:42:19,217 --> 00:42:22,277 Het wordt tijd dat de wereld van jouw woorden geniet. 451 00:42:22,420 --> 00:42:24,797 Ze zijn zo vol passie. 452 00:42:25,623 --> 00:42:29,468 Ik denk dat we daartoe het recht hebben. 453 00:42:29,594 --> 00:42:34,622 Frank, ik wil gewoon dat je gelukkig bent. Geef me die hond! 454 00:42:35,700 --> 00:42:40,524 Blijf hangen, Frank. Momentje! Geef die hond hier! 455 00:42:46,544 --> 00:42:48,421 Goed zo, ik heb je. 456 00:42:50,381 --> 00:42:54,624 Het spijt me. Ik heb de telefoon laten vallen. Luister, Frank... 457 00:42:54,685 --> 00:42:58,121 Ik probeer je niets aan te smeren. Dat boek is jouw nalatenschap. 458 00:42:58,189 --> 00:43:00,840 Het is tijd om het aan de rest van de wereld te tonen. 459 00:43:02,159 --> 00:43:06,493 Vertel me morgen wat je hebt besloten. Mijn telefoon staat altijd aan. Oké, doei. 460 00:43:10,034 --> 00:43:13,549 Neem het hondje. Ik heb de telefoon nodig. Neem de hond. 461 00:43:13,604 --> 00:43:18,576 Neem de hond. Ik heb die telefoon nodig. Neem de hond. Toe dan. 462 00:43:21,746 --> 00:43:24,567 Schattig hè? - Nou en of. 463 00:43:26,517 --> 00:43:28,758 Jongens, hebben jullie... 464 00:43:29,553 --> 00:43:32,158 Ze speelt met Kevin. We dachten dat zij hem niet mocht. 465 00:43:32,223 --> 00:43:35,408 Wil je haar halen? We hebben veel te doen vandaag. 466 00:43:35,493 --> 00:43:40,851 Ze moet zich klaarmaken. - Zeg dat we een grote verrassing hebben. 467 00:43:44,602 --> 00:43:48,823 Geef mij de telefoon. Alsjeblieft, mijn telefoon. 468 00:43:48,873 --> 00:43:52,752 Waar ben jij mee bezig? - Je grootmoeder had helemaal gelijk. 469 00:43:52,843 --> 00:43:56,188 Een arend probeerde de hond te grijpen. Toen heb ik hem gered. 470 00:43:56,247 --> 00:43:58,283 Maar hij kwam terug en pakte mijn telefoon. 471 00:43:58,416 --> 00:44:02,682 Ben je dronken? - Echt, hij heeft m'n telefoon en Frank belde. 472 00:44:02,753 --> 00:44:05,483 Rustig maar. We bestellen wel een nieuwe met hetzelfde nummer. 473 00:44:05,523 --> 00:44:08,754 We halen hem morgen op in de stad. - Echt? 474 00:44:13,564 --> 00:44:16,886 Je moet je klaarmaken. Je gaat op stap met moeder en de meiden. 475 00:44:16,968 --> 00:44:19,391 Ik wil niet op stap. - Winkelen, rondkijken en een verrassing. 476 00:44:19,437 --> 00:44:22,179 Ik haat winkelen. Ik haat rondkijken. - Ik vind het heerlijk. Je gaat. 477 00:44:22,440 --> 00:44:25,614 Nee, ik wil niet gaan. - Je gaat. 478 00:44:25,643 --> 00:44:28,066 Geef me maar een knuffel, anders denken ze nog dat we ruzie maken. 479 00:44:28,145 --> 00:44:31,171 Kom maar, knuffeltijd. - Nee, ik wil niet. 480 00:44:38,322 --> 00:44:41,098 Dat is fijn. 481 00:44:41,225 --> 00:44:43,466 Is dat niet fijn? 482 00:44:45,062 --> 00:44:50,090 Als je mijn kont nog eens aanraakt, snij ik je ballen eraf als je slaapt. 483 00:44:52,970 --> 00:44:55,222 Is dat duidelijk? - Ja. 484 00:44:55,272 --> 00:44:57,149 Wat ben je toch een goede verloofde. 485 00:45:12,390 --> 00:45:14,187 Je wilde mij spreken? 486 00:45:14,792 --> 00:45:19,912 Je moeder vond deze oplosbare golfballen. 487 00:45:20,931 --> 00:45:23,547 Ik weet niet hoe ze aan dit soort dingen komt. 488 00:45:23,968 --> 00:45:27,688 Maar goed, zij is enigszins geïrriteerd. 489 00:45:27,838 --> 00:45:30,978 Blijkbaar was ik gisteravond niet zo'n goede gastheer. 490 00:45:31,809 --> 00:45:34,676 Het kwam nogal onverwachts om te horen dat je gaat trouwen. 491 00:45:34,745 --> 00:45:37,600 Vooral ook omdat niemand wist dat je een vriendin had. 492 00:45:38,649 --> 00:45:40,446 Waar het om gaat is... 493 00:45:41,152 --> 00:45:43,598 ik moet je mijn verontschuldiging aanbieden. 494 00:45:44,488 --> 00:45:46,365 Aanvaard. 495 00:45:46,724 --> 00:45:48,680 Er is nog iets. 496 00:45:49,527 --> 00:45:53,247 Ik was mijn pensioenplannen aan het doornemen. 497 00:45:53,297 --> 00:45:55,333 Dat heeft me aan het denken gezet. 498 00:45:56,600 --> 00:46:02,129 Ik heb veel gedaan in mijn leven. Je moeder en ik hebben een grote onderneming opgebouwd. 499 00:46:02,273 --> 00:46:04,423 Het betekent niets als... - Je niemand hebt om het aan na te laten. 500 00:46:04,475 --> 00:46:07,979 Daar hebben we het al over gehad. - Ik wil het er nog eens over hebben. 501 00:46:08,045 --> 00:46:10,866 Je hebt hier ook verantwoordelijkheden. 502 00:46:11,982 --> 00:46:15,201 Ik heb genoeg begrip getoond, toen je naar New York vertrok. 503 00:46:15,252 --> 00:46:17,698 Ik wil dat je stopt met rotzooien en thuiskomt. 504 00:46:17,955 --> 00:46:22,130 Wanneer neem je mijn werk serieus? - Zodra ik jou serieus kan nemen. 505 00:46:22,226 --> 00:46:27,084 Het spijt me. Het spijt me erg, pa. 506 00:46:27,131 --> 00:46:30,077 Ik wou dat u een andere zoon had. Echt waar. Een zoon die hier wil blijven. 507 00:46:30,167 --> 00:46:34,297 Eentje die het familiebedrijf over wil nemen en die trouwt met iemand die je goedkeuring heeft. 508 00:46:34,405 --> 00:46:36,327 Maar die zoon ben ik niet. 509 00:46:36,407 --> 00:46:41,606 Mijn leven in New York lijkt vreemd voor je. Een kantoorbaantje waar ik boeken lees. 510 00:46:42,780 --> 00:46:45,681 Maar ik ben er gelukkig, snap je? 511 00:46:48,619 --> 00:46:51,599 Als je daar gelukkig van wordt, dan ben ik uitgepraat. 512 00:46:53,057 --> 00:46:57,847 Dat is voor het eerst. Weet je wat? Excuses niet aanvaard. 513 00:47:18,949 --> 00:47:25,331 Hopelijk ben je klaar voor de grote verrassing, want dit is één van Sitka's grootste schatten. 514 00:47:29,093 --> 00:47:33,382 Dit is de grote verrassing waar ik het over had. Ben je er klaar voor? 515 00:47:35,599 --> 00:47:38,875 Margaret, je gaat hier van genieten! 516 00:48:07,731 --> 00:48:10,382 Ramone is de enige exotische danser op het eiland. 517 00:48:10,434 --> 00:48:13,005 Maar we zijn blij dat hij er is. 518 00:48:31,555 --> 00:48:35,764 Laat haar zien wat ze gaat missen. - Kom, mijn sexy prinsesje. 519 00:48:36,727 --> 00:48:39,013 Het is heel lief aangeboden, maar ik moet... 520 00:48:42,132 --> 00:48:44,293 Steek mijn ogen er maar uit. 521 00:48:53,477 --> 00:48:55,684 Maak haar gek, Ramone. 522 00:49:00,417 --> 00:49:01,964 Kom op Ramone, maak haar gek! 523 00:49:41,692 --> 00:49:43,557 Sla hem! - Pardon? 524 00:49:43,627 --> 00:49:45,254 Sla hem op z'n reet! 525 00:49:49,566 --> 00:49:51,602 Sla hem, Margaret. 526 00:49:56,340 --> 00:49:58,581 Mag ik nu naar beneden? 527 00:50:09,053 --> 00:50:10,270 Vrij! 528 00:50:19,830 --> 00:50:23,095 Hier ben je. Hoe gaat het? - Goed. 529 00:50:23,901 --> 00:50:26,142 Lekker aan het zonnen. 530 00:50:26,503 --> 00:50:28,710 De Paxtons kunnen af en toe overweldigend zijn. 531 00:50:31,308 --> 00:50:34,584 Het is wel iets anders dan New York. - Ietsjes. 532 00:50:35,512 --> 00:50:37,594 Ben je er wel eens geweest? - Nee. 533 00:50:37,848 --> 00:50:41,079 Dat was altijd Andrews droom, niet de mijne. - Jullie waren heel hecht. 534 00:50:42,886 --> 00:50:47,630 We hadden afspraakjes toen we op school zaten, maar we waren kinderen. 535 00:50:49,059 --> 00:50:50,731 En daar is een eind aan gekomen, omdat? 536 00:50:56,300 --> 00:50:58,006 De nacht voor de diploma-uitreiking... 537 00:50:59,703 --> 00:51:03,628 vroeg hij mij ten huwelijk en hij wilde met mij naar New York weglopen. 538 00:51:07,678 --> 00:51:10,988 Je zei nee. - Ik zei nee. 539 00:51:12,816 --> 00:51:14,977 Ik ben altijd hier geweest. Dit is thuis. 540 00:51:17,521 --> 00:51:22,766 Hoe dan ook, je bent een gelukkige vrouw. Hij is echt geweldig. 541 00:51:23,594 --> 00:51:25,630 Maar dat wist je natuurlijk al. 542 00:51:33,137 --> 00:51:35,503 Op jullie gezondheid. 543 00:51:37,141 --> 00:51:39,097 Dank je. 544 00:51:44,381 --> 00:51:46,747 Zo te zien is Ramone bijna klaar. 545 00:52:10,207 --> 00:52:12,573 Andrew, is alles goed? 546 00:52:16,146 --> 00:52:18,762 Wat is hij aan het doen? - Er is iets. 547 00:52:18,816 --> 00:52:21,182 We kunnen hem beter even met rust laten. Kom maar mee, lieverd. 548 00:52:28,325 --> 00:52:29,997 Wat doe je nou? Ik ben aan het kijken. 549 00:52:30,394 --> 00:52:33,955 Waarom is Andrew buiten die stomme kano weer aan het uithollen? 550 00:52:34,264 --> 00:52:36,789 Misschien wil hij vluchten. 551 00:52:36,934 --> 00:52:42,952 Ik ben best wel moe. Ik ga boven douchen. Even Ramones kokosolie van me afspoelen. 552 00:52:43,574 --> 00:52:45,530 Ik heb een leuke dag gehad. Dank u wel. 553 00:52:48,512 --> 00:52:51,367 Wat heb je gedaan? - Ik heb niets gedaan. 554 00:52:51,782 --> 00:52:55,786 We hebben een openhartig gesprek over zijn toekomst gehad. 555 00:52:56,887 --> 00:52:59,253 Dat is een goed idee. 556 00:52:59,556 --> 00:53:07,668 Nu komt hij nooit meer naar huis. Hij is mijn zoon. Door jou zie ik hem eens in de drie jaar! 557 00:53:08,999 --> 00:53:13,618 Ik ben het zat. Jij gaat zijn beslissing om met Margaret te trouwen steunen. 558 00:53:16,273 --> 00:53:21,802 Als we niet oppassen, eindigen we met z'n tweetjes in dit grote huis. 559 00:53:22,513 --> 00:53:25,619 Jij, ik en alles waar we boos op zijn. En God behoede ons... 560 00:53:25,716 --> 00:53:29,925 straks hebben we een kleinkind die we nooit te zien krijgen. 561 00:53:30,020 --> 00:53:32,545 Je gaat dit goedmaken, Joe. Ik meen het. Je gaat het nu goedmaken! 562 00:53:51,808 --> 00:53:53,435 Handdoek. 563 00:53:58,582 --> 00:54:01,153 Moet dit een handdoek voorstellen? Belachelijk! Zo kan ik me niet afdrogen. 564 00:54:22,973 --> 00:54:26,943 Het spijt me, ik wil alleen maar een handdoek pakken. 565 00:54:30,047 --> 00:54:33,608 Het spijt me dat ik je aan die vogel wou voeren. 566 00:54:38,655 --> 00:54:40,691 Wegwezen. Weg! 567 00:54:40,991 --> 00:54:43,027 Laat me dan even een handdoek pakken. 568 00:54:53,804 --> 00:54:56,341 Hoe vind je dat? 569 00:54:56,974 --> 00:54:59,716 Pak aan! Zo, ja. 570 00:54:59,743 --> 00:55:01,449 Vind je dit leuk? 571 00:55:04,548 --> 00:55:07,403 Je vindt het wel leuk. 572 00:55:11,088 --> 00:55:13,659 Kom maar hier. Kom bij mama. 573 00:55:14,591 --> 00:55:17,162 Kom maar op het kleedje. Brave jongen. 574 00:55:33,343 --> 00:55:36,073 O, mijn God! - Waarom ben je naakt? 575 00:55:36,146 --> 00:55:38,956 Waarom ben je nat? - Niet naar mij kijken! 576 00:55:39,016 --> 00:55:41,132 Ik snap er niets van. Waarom ben je nat? 577 00:55:41,551 --> 00:55:43,257 Niet kijken! 578 00:55:44,755 --> 00:55:49,135 Ik zie alles. In godsnaam, bedek het nou! 579 00:55:50,160 --> 00:55:52,481 Niet het babydekentje. 580 00:55:52,529 --> 00:55:54,440 Leg dit eens uit. - Uitleggen? 581 00:55:54,798 --> 00:55:56,504 Ja, uitleggen! - Ik was buiten! 582 00:55:57,167 --> 00:55:59,647 En je hebt mij niet gehoord? - Ik was muziek aan het... 583 00:55:59,703 --> 00:56:03,343 Wat doe jij hier eigenlijk? Heb je mij zomaar uit het niets besprongen? 584 00:56:03,807 --> 00:56:06,583 Ik wilde je niet bespringen. Jouw hond viel mij aan en ik moest rennen... 585 00:56:07,678 --> 00:56:10,909 en ik rende tegen jou aan. - Wat heb je toch met die hond? 586 00:56:10,981 --> 00:56:12,733 Ga gewoon weg! 587 00:56:14,384 --> 00:56:17,330 Ga maar lekker douchen. Je stinkt! - Mooie tatoeage, trouwens. 588 00:56:19,790 --> 00:56:21,826 Zie je wel? Dat bedoel ik nou! 589 00:56:22,859 --> 00:56:26,249 Ik heb het maar amper overleefd hier. Heb je die tanden gezien? 590 00:56:46,683 --> 00:56:48,924 Zo bloot. 591 00:56:49,586 --> 00:56:52,817 Zullen we het daar maar niet over hebben? 592 00:56:52,889 --> 00:56:54,971 Ik bedoel er verder niets mee. 593 00:57:00,964 --> 00:57:06,698 Wat is dat gedoe met je vader? - Sorry, maar die vraag staat niet op de lijst. 594 00:57:07,370 --> 00:57:10,385 Echt niet? Jij was toch degene die zei dat we alles moesten leren van... 595 00:57:10,440 --> 00:57:12,852 Maar niet dat. - En wat als ze er naar vragen? 596 00:57:12,943 --> 00:57:15,639 Niet dat, Margaret! Welterusten. 597 00:57:31,161 --> 00:57:33,686 Ik kijk graag naar helderzienden op tv. 598 00:57:35,432 --> 00:57:40,426 Niet om ze uit te lachen, ik vind het echt leuk. 599 00:57:46,042 --> 00:57:49,603 Ik heb discolessen gevolgd in groep zes. 600 00:57:51,214 --> 00:57:55,913 Mijn eerste concert was van Rob Base en DJ E-Z Rock. 601 00:57:57,454 --> 00:58:00,309 Ik vind Brian Donahue sexy. 602 00:58:01,291 --> 00:58:05,136 Ik hou niet van bloemen in huis, omdat ze mij aan begrafenissen doen denken. 603 00:58:05,829 --> 00:58:08,195 Ik heb nog nooit een videospelletje gespeeld. 604 00:58:08,331 --> 00:58:13,359 Elke kerst lees ik Wuthering Heights. Dat is mijn lievelingsboek. 605 00:58:16,673 --> 00:58:21,997 Ik ben al meer dan anderhalf jaar niet met een man naar bed geweest. 606 00:58:23,380 --> 00:58:29,194 En ik ben op het toilet gaan huilen toen Bob mij een giftige heks noemde. 607 00:58:30,787 --> 00:58:34,257 En die vogeltatoeage? Het zijn zwaluwen. 608 00:58:37,127 --> 00:58:42,121 Die heb ik laten zetten toen ik 16 was. Na de dood van mijn ouders. 609 00:58:43,867 --> 00:58:45,778 Stom. 610 00:58:46,803 --> 00:58:51,923 Er is nog heel veel meer, maar dit is alles wat me nu te binnen schiet. 611 00:58:58,648 --> 00:59:01,060 Ben je er nog? 612 00:59:02,986 --> 00:59:05,193 Ik ben er nog. 613 00:59:06,890 --> 00:59:09,666 Beetje aan het verwerken. 614 00:59:15,365 --> 00:59:17,936 Ben je echt 18 maanden niet met een man naar bed geweest? 615 00:59:18,501 --> 00:59:20,105 Is dat het enige wat is blijven hangen? 616 00:59:20,170 --> 00:59:23,890 Het is zo lang. - Ik heb het een beetje druk gehad. 617 00:59:28,812 --> 00:59:33,886 Wie zijn Rob Base en DJ... - E-Z Rock? 618 00:59:43,093 --> 00:59:44,720 Ze zijn best goed. 619 00:59:48,665 --> 00:59:50,166 Wat? - Niets. 620 00:59:52,636 --> 00:59:56,481 Ik weet wie ze zijn. Ik wilde je alleen horen zingen. 621 01:00:08,785 --> 01:00:11,276 Vat dit niet verkeerd op... 622 01:00:15,525 --> 01:00:20,599 Je bent een hele mooie vrouw. 623 01:00:49,826 --> 01:00:52,772 Zo hoog kan ik niet zingen. 624 01:01:16,686 --> 01:01:18,768 Waar ben ik? 625 01:01:19,823 --> 01:01:22,394 Hoe laat is het? 626 01:02:03,133 --> 01:02:06,443 Roomservice. Ontbijt voor het gelukkige stelletje. 627 01:02:12,008 --> 01:02:15,034 Je moeder staat voor de deur. Kom in bed. 628 01:02:15,245 --> 01:02:16,837 Ogenblikje. 629 01:02:21,151 --> 01:02:22,368 Weg met het babydekentje. 630 01:02:27,690 --> 01:02:30,511 Wat is er aan de hand? Heb je make-up op? - Nee, natuurlijk niet. 631 01:02:32,595 --> 01:02:35,052 Lepeltje-lepeltje. 632 01:02:35,131 --> 01:02:37,463 O, mijn God! - Sorry. Het is ochtend. 633 01:02:37,967 --> 01:02:39,764 Wat bedoel je daar nou mee? 634 01:02:40,203 --> 01:02:43,923 Alles goed? - Ja, nog even. Kom maar naar binnen. 635 01:02:44,140 --> 01:02:45,767 Walgelijk. 636 01:02:56,286 --> 01:02:58,982 Dat ruikt lekker. Kaneelbroodjes. 637 01:02:59,089 --> 01:03:01,694 Dat had u niet moeten doen. 638 01:03:01,758 --> 01:03:03,965 Je bent nu familie, het was geen moeite. 639 01:03:04,794 --> 01:03:06,671 Is er nog plaats voor mij? 640 01:03:07,063 --> 01:03:10,408 Kunnen we deze Brady-familiegedoe overslaan? 641 01:03:10,467 --> 01:03:12,469 We zijn net pas wakker. 642 01:03:12,936 --> 01:03:18,420 Je moeder en ik hebben een voorstel, en ik vind het een geweldig idee. 643 01:03:18,475 --> 01:03:21,171 We willen dat jullie morgen hier gaan trouwen. 644 01:03:25,915 --> 01:03:29,430 Jullie gaan toch trouwen. Waarom trouwen jullie dan niet hier... 645 01:03:29,953 --> 01:03:34,993 waar we allemaal samen zijn. En zo kan oma Annie er ook bij zijn. 646 01:03:38,795 --> 01:03:43,050 Het is oma's verjaardag morgen. Dat willen we niet verpesten. 647 01:03:43,466 --> 01:03:47,926 Ik heb al 89 verjaardagsfeestjes gehad. Ik hoef er niet nog één te hebben. 648 01:03:48,671 --> 01:03:53,859 Mijn droom zou uitkomen als ik mijn enige kleinzoon zou zien trouwen. 649 01:03:53,910 --> 01:03:57,141 Een droom die uitkomt. Doen jullie het? 650 01:03:59,449 --> 01:04:02,020 Voor ik dood ben? 651 01:04:04,854 --> 01:04:09,314 Wij regelen alles. En jullie kunnen net als wij, in de schuur trouwen. 652 01:04:09,392 --> 01:04:11,804 Het is een Paxton-familietraditie. 653 01:04:16,666 --> 01:04:19,851 Ik heb altijd al in een schuur willen trouwen. 654 01:04:20,670 --> 01:04:26,279 Het is een teken van het universum dat jullie voor elkaar bestemd zijn. 655 01:04:27,143 --> 01:04:31,523 Daar moeten we dankbaar voor zijn. 656 01:04:32,348 --> 01:04:38,696 Ik hoor jullie nu eigenlijk alleen te laten, maar ik ben zo opgewonden! 657 01:04:39,289 --> 01:04:44,898 Echt opgewonden! - Ga nu maar. 658 01:04:49,432 --> 01:04:51,468 O, mijn God! 659 01:04:52,802 --> 01:04:55,987 Als mijn moeder er achter komt dat dit nep is, dan stort ze helemaal in. 660 01:04:56,272 --> 01:04:58,024 En mijn oma gaat dood! 661 01:04:58,441 --> 01:05:02,480 Ze komt er nooit achter. - En mijn vader doet mee met dat huwelijksgedoe. 662 01:05:02,545 --> 01:05:06,106 Ze heeft hem waarschijnlijk overgehaald. Ze komt er nooit achter. 663 01:05:08,551 --> 01:05:12,442 Andrew, ze komen er nooit achter. Rustig nou maar. Alles komt goed. 664 01:05:13,389 --> 01:05:16,290 We zullen niet voor altijd samen getrouwd zijn. 665 01:05:16,459 --> 01:05:21,328 Voor je het weet zijn we gelukkig gescheiden. Het komt allemaal goed. 666 01:05:33,543 --> 01:05:37,798 Wil je een melkkoffie met kaneel? 667 01:05:43,453 --> 01:05:45,034 Je hebt gelijk. 668 01:05:45,088 --> 01:05:47,044 Alles komt goed na een snelle scheiding. - Absoluut. 669 01:05:50,493 --> 01:05:54,634 Deze mevrouw kan beter leren koken, zodat ze voor haar mannetje kan zorgen. 670 01:05:54,664 --> 01:05:58,134 Ik moet zorgen dat hij gelukkig blijft en me niet inruilt voor een andere vrouw. 671 01:05:58,301 --> 01:06:01,043 Ik heb je nog nooit in de steek gelaten. 672 01:06:01,271 --> 01:06:03,922 Ik heb 'm. Laat maar los. 673 01:06:05,875 --> 01:06:08,116 Alles goed? 674 01:06:08,578 --> 01:06:11,342 Ik ga er maar eens vandoor. - Waarheen? 675 01:06:11,414 --> 01:06:14,269 Eventjes naar buiten. 676 01:06:14,484 --> 01:06:17,180 Oké. Dat is de badkamer. 677 01:06:17,253 --> 01:06:21,792 Ja, dat weet ik. Ik ga eerst naar de badkamer, en dan ga ik naar buiten. 678 01:06:38,007 --> 01:06:40,999 Je moet je koppie er bij houden, Margaret. 679 01:06:41,044 --> 01:06:44,150 Dit is zakelijk. Puur zakelijk. 680 01:06:45,281 --> 01:06:48,023 Alles komt goed. 681 01:06:50,320 --> 01:06:54,211 Dit is best wel ruig. Echt wel. 682 01:06:56,359 --> 01:06:59,135 Ik haat de natuur. Ik haat het! 683 01:06:59,962 --> 01:07:04,467 Het stopt niet. Waarom stop je niet? 684 01:07:10,440 --> 01:07:14,240 Ik wilde alleen maar een luchtje scheppen. 685 01:07:18,514 --> 01:07:20,220 Wat is dat? 686 01:07:20,750 --> 01:07:22,377 Wat nou weer? 687 01:07:41,070 --> 01:07:43,106 Wat is dat? 688 01:07:59,055 --> 01:08:01,910 Kom naar mij, Margaret uit New York. 689 01:08:02,658 --> 01:08:05,400 Ik ben het, oma Annie. 690 01:08:06,162 --> 01:08:11,156 Ik zie dat je nieuwsgierig bent. Kom en kijk hoe ik Moeder Aarde dank zeg. 691 01:08:11,768 --> 01:08:14,510 Zo nieuwsgierig ben ik nou ook weer niet. 692 01:08:14,771 --> 01:08:18,662 Kijk eens om je heen. Moeder Aarde heeft hier voor gezorgd. 693 01:08:18,775 --> 01:08:23,656 Net zoals zij er voor heeft gezorgd dat jij en Andrew samen zijn. 694 01:08:23,713 --> 01:08:29,401 We moeten dankbaar zijn. En vragen of jouw lendenen buitensporig vruchtbaar zullen zijn. 695 01:08:29,752 --> 01:08:32,607 Kom, dans met mij om het te vieren. 696 01:08:33,523 --> 01:08:35,775 Kan ik ook vanaf hier dankbaar zijn? 697 01:08:35,858 --> 01:08:37,405 Ik sta erop! 698 01:08:38,528 --> 01:08:42,578 Oké, ik kom met u dansen. 699 01:08:44,767 --> 01:08:47,463 Volg en leer. 700 01:08:51,741 --> 01:08:54,915 Kom op Margaret, voel de ritme van de drums. 701 01:08:54,977 --> 01:08:56,854 En nu jij. - Ik wat? 702 01:08:56,946 --> 01:08:59,028 Zingen. - Wat zingen? 703 01:08:59,148 --> 01:09:02,231 Wat er in je opkomt. Zo hoort dat. - Maar ik ken geen gezangen. 704 01:09:02,285 --> 01:09:04,856 Kijk naar de bomen. Gebruik je klinkers. 705 01:09:11,794 --> 01:09:15,184 De bomen. - Naar het universum! 706 01:09:15,965 --> 01:09:17,262 Universum. 707 01:09:25,408 --> 01:09:26,875 Harder! 708 01:09:27,610 --> 01:09:29,976 Ramen! Wallen! 709 01:09:30,446 --> 01:09:33,552 Het zweet loopt langs mijn ballen! En alle snollen bellen. 710 01:10:18,227 --> 01:10:20,263 Waar ben je mee bezig? 711 01:10:24,934 --> 01:10:28,825 Je oma wilde wat gezangen horen vanuit mijn hart. 712 01:10:29,038 --> 01:10:32,144 Ballen? Die komen vanuit jouw hart? 713 01:10:33,609 --> 01:10:35,691 Ik ging op in het ritme. 714 01:10:36,012 --> 01:10:38,355 Je telefoon is er. Ga je mee de stad in om het op te halen? 715 01:10:38,414 --> 01:10:40,860 Ja, ik wil wel mee. 716 01:10:42,752 --> 01:10:48,190 Vindt u het goed als ik meega? - Wat je gaat doen zal gebeuren. 717 01:10:48,224 --> 01:10:52,274 Vindt u het goed? - Ja, ga maar. 718 01:10:52,895 --> 01:10:55,671 Jij spoort niet. - Hou je kop. 719 01:10:56,566 --> 01:10:58,318 Alsjeblieft. 720 01:11:20,156 --> 01:11:22,772 Heb je de telefoon die ik besteld had? - Ja, die is binnen. Hoe gaat ie? 721 01:11:23,492 --> 01:11:25,448 Goed. En jij? - Goed. 722 01:11:31,968 --> 01:11:35,199 Ken je dit nog? - Ja, prachtig. 723 01:11:37,406 --> 01:11:40,227 Weet je het nog? - Ja, ik weet het nog. 724 01:11:43,512 --> 01:11:46,276 Je hebt nogal indruk gemaakt op Ramone. 725 01:11:46,315 --> 01:11:50,240 Het moment dat ik in tranen uitbarstte, schiep echt een band. 726 01:11:50,486 --> 01:11:54,741 Hier is het antwoord op vraag elf. Pringles, heerlijk. 727 01:11:54,824 --> 01:11:59,284 Alleen maar merkproducten zoals Pepsi en zo. - Hoe oud ben je? Dertien? 728 01:11:59,629 --> 01:12:02,655 Alsjeblieft. Helemaal opgeladen. - Bedankt, maatje. 729 01:12:04,600 --> 01:12:06,886 Het nummer van je vrouwtje staat er ook bij. - Dank u wel. 730 01:12:11,974 --> 01:12:15,489 Heel erg bedankt. Bedankt! 731 01:12:19,515 --> 01:12:22,086 Mijn God, ik heb 37 berichten. 732 01:12:23,753 --> 01:12:27,757 Ik heb een computer nodig. Is er een computer in dit godvergeten gehucht? 733 01:12:30,292 --> 01:12:35,366 Je krijgt een melding als de tijd afgelopen is. Dan moet je er meer muntjes in doen. 734 01:12:35,998 --> 01:12:37,670 Alsjeblieft. 735 01:12:38,000 --> 01:12:40,651 Muntjes? Is dit een geintje? 736 01:12:40,736 --> 01:12:42,897 Ik ga even naar buiten. - Maar wat moet ik doen... 737 01:12:46,609 --> 01:12:50,284 Ik kom hier wel uit. Ik ben een slimme vrouw. 738 01:12:56,919 --> 01:12:58,796 Wat is dat? 739 01:13:42,565 --> 01:13:45,090 Leuk om Gertrude tegen te komen. 740 01:13:47,169 --> 01:13:49,285 Ze zag er mooi uit. 741 01:13:50,473 --> 01:13:52,714 Ja, inderdaad. 742 01:13:53,542 --> 01:13:56,625 Het moet leuk zijn om haar weer te zien en bij te praten. 743 01:13:56,679 --> 01:14:00,775 Het is zeker leuk om haar te zien. Het is alweer een tijd geleden. 744 01:14:02,518 --> 01:14:05,498 Daar zijn ze. 745 01:14:06,188 --> 01:14:09,783 We hebben Margaret even nodig. - We nemen je even mee, jongedame. 746 01:14:10,292 --> 01:14:12,658 Nee, ik moet even... - Wees niet bang. 747 01:14:12,695 --> 01:14:15,755 Er wordt niet gestript of gezongen. Dat beloof ik. 748 01:14:18,234 --> 01:14:21,419 Jij niet. Dit is meidengedoe. Daar hou jij niet van. 749 01:14:25,608 --> 01:14:28,918 Passen deze schoenen bij wat we gaan doen? 750 01:14:29,311 --> 01:14:31,802 Ik kan niet geloven dat dit gebeurt. 751 01:14:32,081 --> 01:14:38,554 Mijn moeder heeft deze jurk zelf gemaakt. In deze winkel, in 1929. 752 01:14:39,421 --> 01:14:41,901 Geinig hoe kleding weer terug in de mode komt. 753 01:14:41,957 --> 01:14:43,686 Ik ben met de laatste knoopjes bezig. 754 01:14:43,759 --> 01:14:48,833 Maak je geen zorgen om de maat. Annie is de beste naaister van Zuidoost Alaska. 755 01:14:52,101 --> 01:14:56,470 Ongelooflijk. Misschien iets te ruim op sommige plekken, maar verder... 756 01:14:56,839 --> 01:15:00,115 Sorry. Ik ben van nature al rondborstig. 757 01:15:00,509 --> 01:15:03,660 En ik was zwanger toen ik dit droeg. 758 01:15:04,747 --> 01:15:07,853 Even kijken of we je tieten kunnen vinden. 759 01:15:09,485 --> 01:15:11,112 Ze moeten hier toch ergens zitten. 760 01:15:12,454 --> 01:15:15,469 Net of we paaseieren aan het zoeken zijn. 761 01:15:15,524 --> 01:15:18,755 Misschien zijn ze wel gekrompen door het koude Alaskaweer. 762 01:15:21,197 --> 01:15:24,303 Kijk, daar zijn ze. 763 01:15:25,901 --> 01:15:32,898 Misschien kunnen wij, als jullie willen, de feestdagen dit jaar bij jullie komen vieren. 764 01:15:34,910 --> 01:15:40,268 Dat zou leuk zijn. Misschien kunnen we ook bij jullie komen. 765 01:15:40,316 --> 01:15:42,637 Dat zou enig zijn. 766 01:15:44,019 --> 01:15:46,977 Dat zou ik erg leuk vinden. 767 01:15:47,022 --> 01:15:50,162 Grace, we moeten aan de slag. - Dat weet ik. Sorry. 768 01:15:50,226 --> 01:15:52,877 Ga maar even een kopje thee zetten. Ik maak dit wel af. 769 01:15:55,931 --> 01:16:00,630 Deze snit is pure perfectie. 770 01:16:03,706 --> 01:16:08,120 Nog één detail en je bent klaar. 771 01:16:12,114 --> 01:16:16,733 Het is al meer dan 150 jaar in de familie. 772 01:16:17,152 --> 01:16:21,509 Het is prachtig, maar... - Ik ben nog niet klaar. 773 01:16:21,557 --> 01:16:25,937 Mijn overgrootvader gaf het aan mijn overgrootmoeder, toen zij trouwden. 774 01:16:27,263 --> 01:16:32,621 Het was een behoorlijk schandaal. Hij was een Rus en zij een Indiaanse. 775 01:16:32,668 --> 01:16:36,513 En in die tijd moest je van alle stamleden toestemming krijgen om te trouwen. 776 01:16:37,673 --> 01:16:41,473 Ze waren bijna uit elkaar. - Hoe zijn ze dan toch bij elkaar gebleven? 777 01:16:42,244 --> 01:16:47,284 Ze was net als jij. Hard. Ze accepteerde geen "nee". 778 01:16:49,118 --> 01:16:51,109 Ze was goed voor hem. 779 01:16:51,887 --> 01:16:53,502 Ik wil dat je het aanneemt. 780 01:16:53,589 --> 01:16:56,740 Ik kan het niet. - Ik wil het niet horen. 781 01:16:57,159 --> 01:17:00,344 Oma's geven hun spullen graag weg aan hun kleinkinderen. 782 01:17:00,863 --> 01:17:05,209 Dan maken we zelfs na onze dood nog deel uit van jullie levens. 783 01:17:05,267 --> 01:17:07,223 Neem het! 784 01:17:13,542 --> 01:17:16,602 Gaat alles wel goed, lieverd? 785 01:17:29,325 --> 01:17:32,294 Ik wil alleen maar... 786 01:17:32,361 --> 01:17:34,932 zeker zijn dat we tijd genoeg hebben om de jurk in te maken. 787 01:17:36,165 --> 01:17:39,965 Maak je daar geen zorgen om. Je zult er beeldschoon uit gaan zien. 788 01:17:40,669 --> 01:17:43,365 We gaan je van die spelden bevrijden. 789 01:18:13,669 --> 01:18:17,105 Net op tijd. Stap maar in. 790 01:18:24,947 --> 01:18:27,802 Wat is er nou weer aan de hand? - Ik wil gewoon weg van daar. 791 01:18:27,850 --> 01:18:31,160 Wat is er mis? - Niets. Maar hou alsjeblieft je mond. 792 01:18:38,293 --> 01:18:41,319 Wil je nu misschien zeggen wat er mis is? 793 01:18:47,369 --> 01:18:49,929 Ik was het vergeten. - Was wat vergeten? 794 01:18:50,005 --> 01:18:52,860 Ik was vergeten hoe het voelde om een familie te hebben. 795 01:18:53,142 --> 01:18:56,122 Ik ben vanaf mijn 16de alleen, en ik had vergeten hoe het voelde... 796 01:18:56,211 --> 01:19:02,355 om mensen te hebben die van je houden en die de feestdagen met je willen vieren... 797 01:19:02,451 --> 01:19:04,931 "Waarom komen we niet naar jou om het te vieren?" 798 01:19:05,287 --> 01:19:09,223 En ze geven je kettingen. Jij hebt dat allemaal en je hebt Gertrude. 799 01:19:09,291 --> 01:19:11,782 En ik maak dat allemaal kapot! - Jij maakt helemaal niets kapot. 800 01:19:12,327 --> 01:19:16,297 We hebben dit samen bedacht. - Je familie houdt van je. Weet je dat wel? 801 01:19:16,398 --> 01:19:17,695 Dat weet ik! - Dat weet je? 802 01:19:17,766 --> 01:19:20,007 En toch wil je hiermee doorgaan? - Ze komen er nooit achter! 803 01:19:20,436 --> 01:19:22,791 Hoe weet je dat zo zeker? - Omdat jij dat zelf gezegd hebt! 804 01:19:22,838 --> 01:19:25,818 En wat als je moeder er toch achterkomt? 805 01:19:25,908 --> 01:19:30,936 En wat als Annie er achterkomt? Ze krijgt een hartaanval! 806 01:19:31,713 --> 01:19:34,523 Het komt allemaal goed! - Ze krijgt een hartaanval! 807 01:19:34,583 --> 01:19:36,505 Hou je vast. 808 01:19:39,121 --> 01:19:43,990 Ik denk dat het kapen van een boot niet de juiste manier is om je frustraties te uiten. 809 01:19:45,394 --> 01:19:48,579 En nou hou je wel je mond. 810 01:19:56,805 --> 01:20:00,241 Ik kan niet zwemmen. 811 01:20:00,342 --> 01:20:02,549 Naar de boei. - Wat? 812 01:20:03,078 --> 01:20:04,909 Naar de boei. 813 01:20:20,062 --> 01:20:22,383 Geef me je hand! 814 01:20:28,637 --> 01:20:31,208 Kom maar. Ik heb je. 815 01:20:37,212 --> 01:20:39,851 Wat dacht je wel niet. Je had dood kunnen zijn. 816 01:20:39,915 --> 01:20:42,975 Je draaide de boot en ik werd weggeslingerd. 817 01:20:43,051 --> 01:20:44,598 Je liet het roer los. 818 01:20:48,390 --> 01:20:50,927 Kom hier. Je moet even warm worden. 819 01:20:52,661 --> 01:20:54,777 Het is al goed. 820 01:21:33,902 --> 01:21:35,858 Ik wil jullie allebei even spreken. 821 01:21:48,650 --> 01:21:51,266 Je moeder mag dit nooit te weten komen. 822 01:22:03,398 --> 01:22:05,480 Ik zei toch dat ik jullie ging controleren. 823 01:22:07,102 --> 01:22:10,367 Waar ben je mee bezig? - Ik kreeg telefoon van Mr Gilbertson... 824 01:22:10,405 --> 01:22:12,441 die vertelde dat als je zou liegen... 825 01:22:12,841 --> 01:22:16,277 en hij is daar van overtuigd, dat hij je naar de gevangenis zou sturen. 826 01:22:16,411 --> 01:22:18,117 Dus heb ik hem hierheen gehaald. 827 01:22:19,348 --> 01:22:22,863 Gelukkig voor jou, heeft jouw vader mij over kunnen halen. 828 01:22:24,586 --> 01:22:27,976 Dit aanbod geldt 20 seconden, dus luister goed. 829 01:22:28,690 --> 01:22:32,285 Je verklaart dat dit huwelijk nep is, of je gaat de gevangenis in. 830 01:22:32,694 --> 01:22:37,199 Als jij de waarheid vertelt, ga jij vrijuit en zij gaat terug naar Canada. 831 01:22:44,973 --> 01:22:48,158 Accepteer het voorstel. - Ik denk het niet. 832 01:22:48,277 --> 01:22:51,667 Doe niet zo stom, Andrew. - U wilt een verklaring? Hier is het. 833 01:22:52,648 --> 01:22:55,628 Ik werk al drie jaar voor Margaret, zes maanden geleden kregen we verkering. 834 01:22:55,717 --> 01:23:00,131 We werden verliefd en ik heb haar ten huwelijk gevraagd. Tot ziens op de bruiloft. 835 01:23:38,126 --> 01:23:40,367 Weet je het zeker? 836 01:23:40,762 --> 01:23:43,128 Eigenlijk niet. 837 01:23:46,134 --> 01:23:48,944 Ik waardeer het heel erg wat je voor me gedaan hebt... 838 01:23:49,004 --> 01:23:52,314 maar ik denk dat... - Jij zou voor mij hetzelfde doen. 839 01:23:54,776 --> 01:23:58,064 Ik hoop dat jullie aangekleed zijn? Jij moet met mij meekomen. 840 01:23:58,113 --> 01:24:00,911 Morgen is jullie trouwdag. Jullie horen apart te slapen. 841 01:24:02,150 --> 01:24:08,453 Dat is traditie. Geef je bruid een nachtzoen. Je hebt nog een heel leven samen. 842 01:24:17,833 --> 01:24:21,143 Als ik nu niet ga, dan komt ze... - Terug. 843 01:24:30,846 --> 01:24:33,007 Zie ik je morgenochtend? 844 01:26:51,953 --> 01:26:54,069 Gaat u allen zitten. 845 01:26:59,494 --> 01:27:03,908 Ramon. - Lieverd. 846 01:27:04,432 --> 01:27:09,552 Wij zijn vandaag bijeengekomen, om te bedanken... 847 01:27:10,205 --> 01:27:15,313 en één van de mooiste momenten van het leven te vieren. 848 01:27:15,377 --> 01:27:22,124 Om erkenning te geven aan de schoonheid, eerlijkheid en onzelfzuchtigheid... 849 01:27:22,183 --> 01:27:27,416 van de oprechte liefde tussen Margaret en Andrew in het bijzijn van familie en vrienden. 850 01:27:27,556 --> 01:27:34,530 Want de familie en vrienden hebben Andrew en Margaret geleerd elkaar lief te hebben. 851 01:27:34,596 --> 01:27:39,135 Dus het is alleen maar terecht dat familie en vrienden... 852 01:27:43,071 --> 01:27:46,017 Lieverd, heb je een vraag? 853 01:27:48,109 --> 01:27:50,191 Maar je steekt je vinger op? 854 01:27:53,548 --> 01:27:58,463 Het is geen vraag, maar ik moet wel iets zeggen. 855 01:27:58,820 --> 01:28:03,484 Margaret. - Kan het niet wachten? 856 01:28:19,841 --> 01:28:21,718 Hallo iedereen. 857 01:28:22,310 --> 01:28:24,926 Heel erg bedankt dat u gekomen bent. 858 01:28:25,146 --> 01:28:30,095 Ik heb een soort van mededeling over de bruiloft. 859 01:28:30,485 --> 01:28:33,374 Meer een biecht, eigenlijk. - Wat ben je aan het doen? 860 01:28:33,722 --> 01:28:38,512 Ik ben een Canadese. Canadese met een verlopen visum... 861 01:28:39,060 --> 01:28:41,085 en sta op het punt uitgezet te worden. 862 01:28:41,363 --> 01:28:48,166 Omdat ik dit mooie land niet wilde verlaten, heb ik Andrew tot een huwelijk gedwongen. 863 01:28:48,336 --> 01:28:53,035 Margaret, stop. - Andrew is altijd een harde werker geweest. 864 01:28:54,743 --> 01:28:57,576 Ik denk dat hij dat van jullie geleerd heeft. 865 01:28:57,646 --> 01:29:01,753 Ik heb hem drie jaar lang harder zien werken dan wie dan ook. 866 01:29:01,816 --> 01:29:04,990 En ik wist dat, als ik zijn carrière dreigde te laten vernietigen... 867 01:29:05,253 --> 01:29:09,178 hij bijna alles zou doen. 868 01:29:11,993 --> 01:29:16,783 Dus ik chanteerde hem om hier tegen jullie allemaal te liegen. 869 01:29:18,033 --> 01:29:20,445 Tegen jullie allemaal. 870 01:29:21,002 --> 01:29:24,108 Ik dacht dat ik het makkelijk zou vinden. 871 01:29:25,907 --> 01:29:28,353 Maar dat is niet zo. 872 01:29:30,245 --> 01:29:32,566 Het blijkt dat het niet zo makkelijk is om iemands leven te vernietigen... 873 01:29:32,681 --> 01:29:35,423 als je merkt hoe geweldig die personen zijn. 874 01:29:41,423 --> 01:29:47,396 Jullie hebben een geweldige familie. Laat dit niet tussen jullie komen. 875 01:29:50,865 --> 01:29:54,665 Dit was mijn schuld. - Margaret... 876 01:29:54,703 --> 01:29:58,218 Dit was een zakelijke deal en jij hebt je aan de afspraken gehouden... 877 01:29:58,473 --> 01:30:00,805 maar nu gaat de deal niet meer door. 878 01:30:02,243 --> 01:30:04,529 Het spijt me. 879 01:30:05,413 --> 01:30:09,053 Ik ontmoet je bij de haven en je brengt me naar het vliegveld. 880 01:30:24,999 --> 01:30:28,480 Wat dacht je bij jezelf? - Waarom heb je gelogen? 881 01:30:29,204 --> 01:30:32,116 Laat me even nadenken, ik zal later alles uitleggen. 882 01:30:32,173 --> 01:30:33,970 Het spijt me. 883 01:31:11,880 --> 01:31:14,622 Je had gelijk, dit boek is speciaal. 884 01:31:14,716 --> 01:31:18,561 Ik heb gelogen. Als ik het uit zou geven, verlies ik een assistent! 885 01:31:18,653 --> 01:31:22,623 Je hebt een oog voor talent. Ik koop het boek voor ik vertrek! 886 01:31:23,057 --> 01:31:27,972 Heb een goed leven, je verdient het. Margaret! 887 01:31:30,698 --> 01:31:33,314 Dat was gek. 888 01:31:33,601 --> 01:31:37,480 Je weet dat men hier nog lang over zal praten. 889 01:31:41,743 --> 01:31:43,904 Gaat het goed met je? 890 01:31:49,217 --> 01:31:51,128 Ik voel alleen... 891 01:31:51,352 --> 01:31:56,210 weet je wat het probleem is? Het probleem is dat deze vrouw... 892 01:31:56,457 --> 01:31:59,563 een gigantisch probleem voor mij is. 893 01:32:00,161 --> 01:32:02,573 Dat ze weggaat, begrijp ik wel... 894 01:32:02,697 --> 01:32:04,904 de schaamte, bruiloft en stress... 895 01:32:05,300 --> 01:32:07,791 dan laat ze dit briefje achter... 896 01:32:08,369 --> 01:32:12,157 want ze heeft het fatsoen nog niet eens om het in mijn gezicht te zeggen. 897 01:32:12,307 --> 01:32:17,381 Drie jaar heb ik met die terroriste gewerkt! 898 01:32:17,445 --> 01:32:21,654 Nooit heeft ze een aardig woord gezegd en nu schrijft ze een onzinnig briefje. 899 01:32:22,150 --> 01:32:24,345 Maar dat maakt allemaal niet uit, want we hadden een overeenkomst! 900 01:32:24,385 --> 01:32:27,536 Sorry, het is gewoon... 901 01:32:28,256 --> 01:32:32,670 ik ben stapelgek op haar. - Ja, dat kan ik zien. 902 01:32:33,127 --> 01:32:36,278 En nu laat je haar gewoon gaan? 903 01:32:50,345 --> 01:32:52,427 Zo, wat nu? 904 01:32:53,348 --> 01:32:58,001 Nu je jezelf aangegeven hebt, kan het netjes afgehandeld worden. 905 01:32:58,086 --> 01:33:03,319 Als we in New York geland zijn, heb je 24 uur om terug te gaan naar Canada. 906 01:33:11,332 --> 01:33:13,573 Andrew, wat gebeurt er allemaal? - Ik moet met haar praten. 907 01:33:13,768 --> 01:33:15,884 Waarom zou ze dat doen? - Het heeft niets met jou te maken. 908 01:33:16,337 --> 01:33:18,612 Stop hiermee! - Ik laat je hier niet mee doorgaan. 909 01:33:18,673 --> 01:33:21,039 Ik vraag niet om je toestemming. 910 01:33:27,081 --> 01:33:29,606 Ik krijg een hartaanval. 911 01:33:30,151 --> 01:33:32,267 Kan iemand een dokter bellen? 912 01:34:10,925 --> 01:34:14,600 Jullie moeten eens stoppen met ruzie maken. 913 01:34:14,996 --> 01:34:17,897 Jullie zijn het nooit met elkaar eens. 914 01:34:18,366 --> 01:34:22,621 Maar je bent familie van elkaar. 915 01:34:25,373 --> 01:34:29,833 Beloof me dat je achter Andrew zal staan... 916 01:34:30,278 --> 01:34:33,998 ook al ben je het niet altijd met hem eens. 917 01:34:35,616 --> 01:34:37,948 Beloofd. 918 01:34:38,786 --> 01:34:42,461 Andrew, beloof me... 919 01:34:42,824 --> 01:34:46,908 dat je harder zal werken om bij deze familie te horen... 920 01:34:47,862 --> 01:34:49,773 Beloofd. 921 01:34:52,000 --> 01:34:54,116 Ik beloof het, oma. 922 01:34:54,302 --> 01:34:56,429 Goed dan... 923 01:34:56,971 --> 01:35:00,077 dan mogen de geesten me meenemen. 924 01:35:16,591 --> 01:35:19,412 Ik denk dat ze nog niet klaar zijn voor me. 925 01:35:19,594 --> 01:35:23,348 Ik voel me al een stuk beter, breng ons niet naar het ziekenhuis... 926 01:35:23,398 --> 01:35:25,389 breng ons maar naar het vliegveld. 927 01:35:25,466 --> 01:35:27,263 Waarom deed je alsof je een hartaanval had? 928 01:35:28,302 --> 01:35:32,306 Het was de enige manier om jullie stil te krijgen en naar de luchthaven te gaan. 929 01:35:32,840 --> 01:35:34,842 Wij hebben geen toestemming om u naar de luchthaven te brengen. 930 01:35:35,009 --> 01:35:37,910 Larry Ferris, moet ik je moeder bellen? 931 01:35:38,012 --> 01:35:39,968 Begrepen. 932 01:35:42,050 --> 01:35:44,132 Ik ben me dood geschrokken. 933 01:35:49,257 --> 01:35:53,023 We zijn er. Nog even dan zij we terug in New York. 934 01:35:54,829 --> 01:35:59,493 Ik ben net als Elliott Ness, ik krijg mijn mensen altijd te pakken. 935 01:35:59,567 --> 01:36:01,694 Zo goed ben ik nou. 936 01:36:02,703 --> 01:36:06,013 Vlucht 1601, je kan opstijgen zodra je in positie bent. 937 01:36:06,140 --> 01:36:08,017 Begrepen, Chuck! 938 01:36:23,491 --> 01:36:27,495 Verkeerstoren, zeg het maar. - Chuck, dit is Drew Paxton. 939 01:36:28,563 --> 01:36:31,862 Ik wil dat je iets voor me doet. Margaret zit in dat vliegtuig en ik moet met haar praten. 940 01:36:31,933 --> 01:36:36,472 Kun je het vliegtuig laten stoppen? - Ik hoorde dat je vriendin er vandoor is gegaan! 941 01:36:37,638 --> 01:36:42,348 Wil je alsjeblieft het vliegtuig laten stoppen? - Dat kan ik niet doen! 942 01:36:53,988 --> 01:36:56,070 Wat is het probleem? - Margaret zit in dat toestel. 943 01:36:56,157 --> 01:36:57,738 Hij heeft het haar niet kunnen vertellen. 944 01:36:57,792 --> 01:36:59,544 Wat moet hij haar vertellen? - Dat hij van haar houdt. 945 01:36:59,627 --> 01:37:02,607 Dan kan zij ook zeggen dat ze van hem houdt. 946 01:37:02,864 --> 01:37:06,254 Maar hoe... - Als ze niet van hem hield, was ze niet gegaan. 947 01:37:07,001 --> 01:37:09,333 Ben ik de enige die het niet begrijpt? 948 01:37:09,837 --> 01:37:12,863 Chuck, kijk naar beneden! 949 01:37:15,042 --> 01:37:18,398 Daar ben je! Sorry man, maar ik kan niets voor je doen. 950 01:37:20,314 --> 01:37:22,316 Dank je, Chuck. 951 01:37:25,219 --> 01:37:27,449 Het spijt me, zoon. 952 01:37:27,588 --> 01:37:30,898 Ik wist niet wat je voor haar voelde. 953 01:37:34,428 --> 01:37:37,079 Het komt allemaal goed, lieverd. 954 01:38:33,120 --> 01:38:37,671 Ik wil dat je deze dozen uit mijn kantoor opstuurt naar dit adres. 955 01:38:37,725 --> 01:38:41,240 Alsjeblieft. Hier heb je het adres. 956 01:38:42,630 --> 01:38:45,940 Wil je dat doen? - Natuurlijk. 957 01:38:46,801 --> 01:38:49,827 Ms Tate? - Ja, wat is er? 958 01:39:03,484 --> 01:39:06,226 Waarom hijg je zo? 959 01:39:06,487 --> 01:39:09,138 Omdat ik hard gerend heb. - Vanuit Alaska? 960 01:39:09,991 --> 01:39:14,860 Ik moet met je praten. - Ik heb geen tijd. Ik moet naar Toronto. 961 01:39:15,429 --> 01:39:18,080 Margaret... - Deze dozen moeten vandaag weg... 962 01:39:18,199 --> 01:39:21,384 Margaret, hou je mond! 963 01:39:24,071 --> 01:39:26,027 Ik moet iets zeggen. - Goed. 964 01:39:26,607 --> 01:39:29,758 Het duurt maar even. - Wat is er? 965 01:39:30,444 --> 01:39:34,949 Drie dagen geleden haatte ik je. 966 01:39:35,383 --> 01:39:37,681 Ik droomde ervan dat je overreden werd door een taxi. 967 01:39:37,752 --> 01:39:39,845 Of vergiftigd. - Dat is aardig. 968 01:39:39,920 --> 01:39:41,956 Ik zei dat je je mond moest houden. 969 01:39:42,990 --> 01:39:46,756 Toen waren we in Alaska en begonnen dingen te veranderen. 970 01:39:47,595 --> 01:39:50,337 Die verandering begon toen we elkaar kusten... 971 01:39:52,266 --> 01:39:55,372 en je me vertelde over je tatoeage. 972 01:39:56,804 --> 01:39:59,784 Zelfs toen je me aankeek toen we naakt waren. 973 01:40:02,510 --> 01:40:04,671 Ik zag helemaal niets... - Wel waar. 974 01:40:04,745 --> 01:40:09,159 Ik realiseerde me het niet, tot ik helemaal alleen... 975 01:40:09,517 --> 01:40:12,589 in een schuur stond zonder vrouw. 976 01:40:13,321 --> 01:40:15,642 Je kunt je voorstellen dat ik teleurgesteld was. 977 01:40:15,890 --> 01:40:18,632 Maar toen drong het tot me door dat de vrouw waar ik van hou... 978 01:40:18,859 --> 01:40:22,169 op het punt staat het land uitgezet te worden. 979 01:40:24,231 --> 01:40:26,517 Dus, Margaret... 980 01:40:28,369 --> 01:40:31,020 Trouw met me... 981 01:40:32,973 --> 01:40:36,363 omdat ik graag bij je wil zijn. 982 01:40:47,722 --> 01:40:49,599 Geloof me... 983 01:40:50,257 --> 01:40:52,828 dat wil je niet. - Dat wil ik wel. 984 01:40:54,362 --> 01:40:56,239 Het probleem is... 985 01:40:56,330 --> 01:40:59,561 ik ben niet voor niets vrijgezel. 986 01:41:00,101 --> 01:41:04,219 Het werkt voor mij. Ik denk dat het voor iedereen veel beter is... 987 01:41:04,271 --> 01:41:09,516 als we alles zouden vergeten en ik gewoon vertrek. 988 01:41:12,146 --> 01:41:14,262 Je hebt gelijk. 989 01:41:19,487 --> 01:41:22,388 Dat zou inderdaad gemakkelijker zijn. 990 01:41:37,571 --> 01:41:41,860 Ik ben bang. - Ik ook. 991 01:42:04,765 --> 01:42:09,429 Moet je nu niet op je knieën gaan of zoiets? - Ik neem aan dat je nu "ja" zegt. 992 01:42:25,986 --> 01:42:29,422 Laat zien wie de baas is, Andrew! 993 01:42:37,164 --> 01:42:40,964 Zo, laat me eens kijken of ik het goed heb... 994 01:42:41,368 --> 01:42:42,960 jullie zijn weer verloofd? 995 01:42:44,872 --> 01:42:48,433 Nu echt? - Ja. 996 01:42:48,976 --> 01:42:54,016 Zeker? Eén verkeerd antwoord en ik haal jullie onderuit. 997 01:43:01,589 --> 01:43:03,090 Kom op dan! 998 01:43:11,665 --> 01:43:14,452 Wanneer zijn jullie elkaar gaan zien? - Vorige week. 999 01:43:15,369 --> 01:43:18,361 Gaat dat goed? - Tot nu toe wel, dank je. 1000 01:43:18,472 --> 01:43:21,361 Welke deodorant gebruikt Andrew? - Men's Speed Stick. 1001 01:43:21,876 --> 01:43:24,663 Welke geur? Musk of Alpine? 1002 01:43:25,179 --> 01:43:27,067 Was het liefde op het eerste gezicht? 1003 01:43:28,582 --> 01:43:30,675 Ik hield al meteen van haar. 1004 01:43:32,286 --> 01:43:35,323 Aan welke kant van het bed slaapt Margaret? - Ze slaapt aan de linkerkant. 1005 01:43:35,356 --> 01:43:36,345 Aan welke kant slaap jij? 1006 01:43:40,060 --> 01:43:42,346 Zijn het soulmates? 1007 01:43:44,465 --> 01:43:47,309 Zullen ze elkaar vermoorden? Nee. - Ben jij een goede chauffeur? 1008 01:43:47,368 --> 01:43:48,960 Uitstekende chauffeur. 1009 01:43:55,976 --> 01:44:00,265 In mijn hoofd zie ik haar met een donkerder iemand. 1010 01:44:00,781 --> 01:44:03,477 We noemen de naam van Margaret niet in de buurt van Kevin. 1011 01:44:03,884 --> 01:44:06,273 Hij is nog niet aan haar gewend. 1012 01:44:11,792 --> 01:44:13,635 Zie je? Hij weigert het te doen. 1013 01:44:13,661 --> 01:44:17,153 Ik heb nog nooit een wind gelaten in zijn buurt en dat zal ik ook niet doen. 1014 01:44:17,464 --> 01:44:19,557 Ze laat winden in haar slaap. 1015 01:44:20,167 --> 01:44:22,203 Beschouw jij haar als een goede danseres? 1016 01:44:22,269 --> 01:44:26,660 Je kunt zien aan de manier hoe ze haar drankje drinkt, dat ze een goede danseres is. 1017 01:44:28,576 --> 01:44:31,670 Hoe staat een drankje in verhouding tot het kunnen dansen? 1018 01:44:33,581 --> 01:44:35,970 Ik begrijp het niet. - Ik noem hem... 1019 01:44:36,283 --> 01:44:38,228 Puppy... - Schatje... 1020 01:44:38,285 --> 01:44:39,775 Aapje... - Bloempje... 1021 01:44:40,087 --> 01:44:42,032 Knaapje... - Vogeltje... 1022 01:44:42,089 --> 01:44:44,080 Soms noem ik hem Rick. 1023 01:44:45,292 --> 01:44:47,078 Hoe spel je Ramone? 1024 01:44:49,797 --> 01:44:51,788 Kunt u dat opnieuw doen in het Engels? 1025 01:44:51,899 --> 01:44:55,096 Als u iets zegt over de positie in een relatie... - Boven of onder? 1026 01:44:56,003 --> 01:44:58,392 U vraagt mij wie er boven op ligt? 1027 01:44:59,006 --> 01:45:00,951 Je hebt een eed afgelegd toen je dit kantoor binnenkwam. 1028 01:45:01,008 --> 01:45:02,999 Ik heb geen eed afgelegd. Wanneer heb ik dat dan gedaan? 1029 01:45:03,377 --> 01:45:05,322 Laura had dat moeten doen, maar ze heeft het niet gedaan. 1030 01:45:05,379 --> 01:45:08,075 Wie is Laura? - Het meisje achter je. Kijk niet om. 1031 01:45:08,482 --> 01:45:11,019 Welke van de volgende getallen is geen priemgetal? 1032 01:45:11,085 --> 01:45:14,475 17. - Sorry, maar zal ik de lijst opnoemen? 1033 01:45:15,189 --> 01:45:17,430 Pardon? - Hij wist je favoriete kleur. 1034 01:45:17,491 --> 01:45:18,879 Blauw? - Fout. 1035 01:45:19,093 --> 01:45:19,878 Rood? 1036 01:45:20,694 --> 01:45:23,185 Donker... misschien jagersgroen? - Nee, wit. 1037 01:45:24,898 --> 01:45:28,891 Lievelingskleur is blauw. - Wat is haar lievelingskleur als ze er niet is? 1038 01:45:30,504 --> 01:45:33,598 Ik weet het niet. - Ben jij een burger van dit land? 1039 01:45:33,807 --> 01:45:36,799 Ja, ik ben een burger. Ben jij gek? 1040 01:45:39,613 --> 01:45:44,755 In welke verhouding staat een bal in het net of een fruitsnoepje of een lolly... 1041 01:45:44,818 --> 01:45:46,809 dit met mijn relatie met Andrew? 1042 01:45:48,522 --> 01:45:50,808 Met wie ben jij verloofd? 1043 01:45:53,694 --> 01:45:55,787 Je hebt er eentje goed. 1044 01:45:55,896 --> 01:45:58,785 Met wie ben jij verloofd? - Margaret Tate. 1045 01:45:59,199 --> 01:46:04,694 En wie zal er naast je staan tijdens je huwelijksdag? 1046 01:46:04,805 --> 01:46:06,750 Ik ga trouwen met Margaret Tate. 1047 01:46:06,807 --> 01:46:09,799 Het uiteindelijke antwoord? - Dat werk? Ja, het uiteindelijke antwoord. 1048 01:46:10,010 --> 01:46:12,797 Was dit een spelshow? Ik snap het niet... 1049 01:46:13,657 --> 01:46:23,657 Vertaling: ~Just4fun-Team. Nl Vertaalcrew ~ Anke, CaptainJeffrey, Erica & RQ! * Controle: Kuiponok & Madelieffie * @ 23.976 fps