1 00:02:11,400 --> 00:02:13,967 Fique longe! 2 00:02:25,367 --> 00:02:28,867 O que está acontecendo aqui? Abaixe essa arma! Agora! 3 00:02:30,000 --> 00:02:32,233 Abaixe essa arma! 4 00:03:46,000 --> 00:03:48,133 Esta primeira patrulha. 5 00:03:48,367 --> 00:03:50,733 Se estiver recebendo esta transmissão, 6 00:03:50,833 --> 00:03:54,067 o teste 48 não deu certo. 7 00:04:14,400 --> 00:04:17,600 ILHA DAS SOMBRAS 8 00:04:17,601 --> 00:04:19,929 Tradução: Pix 9 00:04:37,601 --> 00:04:41,289 A empresa mantém um programa para incluir os militares. 10 00:04:46,367 --> 00:04:47,700 Há protestos sobre a 11 00:04:47,833 --> 00:04:49,733 política a portas fechadas da Altracorp 12 00:04:49,933 --> 00:04:52,067 sobre as aplicações militares 13 00:04:52,267 --> 00:04:55,233 ao seu exclusivo programa de segurança energética. 14 00:04:57,767 --> 00:05:02,511 ...tecnologia. Sem respostas até agora. Simplesmente não faz sentido... 15 00:05:04,172 --> 00:05:06,081 A Altracorp insiste em afirmar 16 00:05:06,233 --> 00:05:09,367 que são a chave para qualquer investigação... 17 00:05:14,667 --> 00:05:17,900 Uma investigação federal absolveu a Altracorp de todas as acusações. 18 00:05:18,000 --> 00:05:21,702 Não foi encontrada nenhuma evidência substancial relativas as acusações. 19 00:05:26,000 --> 00:05:27,500 A Altracorp permanece em silêncio... 20 00:05:27,600 --> 00:05:30,467 sobre as acusações de testes fora dos Estados Unidos. 21 00:05:30,733 --> 00:05:34,951 "Sem comentários", parece ser o novo slogan da Altracorp. 22 00:06:00,033 --> 00:06:04,067 STILLWATER, COLUMBIA BRITÂNICA 23 00:06:19,400 --> 00:06:21,367 Posso lhe oferecer algo, querida? 24 00:06:21,467 --> 00:06:24,233 Sim, só um suco de laranja. Obrigada. 25 00:06:37,267 --> 00:06:39,879 São dois dólares. Acerte agora. 26 00:06:40,467 --> 00:06:43,533 Ponha na minha conta, Boby. 27 00:06:43,733 --> 00:06:46,067 Não precisa, está tudo bem. 28 00:06:47,000 --> 00:06:50,600 Faça isso. Estou falando sério. 29 00:06:51,667 --> 00:06:55,800 É mais fácil aceitar do que discutir com ele. 30 00:06:57,567 --> 00:07:00,067 Obrigada. 31 00:07:00,767 --> 00:07:03,067 Você não é daqui, não é? 32 00:07:03,400 --> 00:07:05,833 Não, eu sou da Califórnia. 33 00:07:05,933 --> 00:07:08,967 Califórnia... Los Angeles? 34 00:07:09,067 --> 00:07:12,267 -Não... São Francisco. -Certo. 35 00:07:12,467 --> 00:07:15,800 Adoro as garotas de Los Angeles, muito. 36 00:07:15,933 --> 00:07:18,733 A atitude... 37 00:07:18,867 --> 00:07:22,567 Gosto de várias coisas. 38 00:07:22,633 --> 00:07:25,000 Pago outra se me disser o seu nome. 39 00:07:25,133 --> 00:07:28,167 Dra. Miller. Veio bem rápido. 40 00:07:28,233 --> 00:07:32,209 -Ray Hua, Altracorp. -Sophie Miller. 41 00:07:32,244 --> 00:07:34,667 Fico feliz em finalmente conhecê-lo. 42 00:07:34,800 --> 00:07:38,200 Eu sou o Tucker. Falei com ela primeiro. 43 00:07:38,267 --> 00:07:42,467 Obrigado, por fazer-lhe companhia. Eu assumo daqui, amigo. 44 00:07:45,833 --> 00:07:48,067 Vamos dançar um pouquinho. Podemos? 45 00:07:49,567 --> 00:07:54,700 -Quer dançar comigo? -Eu adoraria. 46 00:07:55,367 --> 00:07:57,600 Você não cria jeito, Tuck. 47 00:07:58,933 --> 00:08:00,900 Sempre me interrompe na hora divertida. 48 00:08:01,000 --> 00:08:05,200 São meus novos amigos merecem respeito. Está claro? 49 00:08:06,633 --> 00:08:10,867 -Claro como uísque. -Despeça-se. 50 00:08:13,333 --> 00:08:17,233 Prazer em conhecê-los. 51 00:08:19,203 --> 00:08:23,467 Will Cain. Estou no comando. 52 00:08:38,633 --> 00:08:41,341 Olá, a todos. Em nome da Altracorp, 53 00:08:41,341 --> 00:08:42,600 obrigado por nos acompanharem nesta missão. 54 00:08:42,867 --> 00:08:47,033 Sophie, este é Allen Tirsten, nosso especialista em informática. 55 00:08:47,667 --> 00:08:49,667 Tecnologia oficial. 56 00:08:49,800 --> 00:08:52,033 Rachel está a cargo do reconhecimento e resgate, comigo. 57 00:08:52,133 --> 00:08:55,100 Você é militar, certo? Onde serviu? 58 00:08:56,967 --> 00:08:59,633 Ela só fala quando é necessário. 59 00:08:59,867 --> 00:09:02,033 Uma namorada perfeita, não é? 60 00:09:02,733 --> 00:09:06,067 -E você, Srta. Miller, O que faz? -Dra. Miller! 61 00:09:06,433 --> 00:09:08,667 Ela é a nossa médica. 62 00:09:09,467 --> 00:09:12,567 Perdemos contato com o grupo de reconhecimento. 63 00:09:12,667 --> 00:09:15,567 Eles estavam aqui, na Ilha Mare... 64 00:09:15,667 --> 00:09:17,567 35 milhas a oeste. 65 00:09:17,667 --> 00:09:21,000 Esta ilha se tornou na principal área de testes da Altracorp. 66 00:09:21,067 --> 00:09:23,267 O que eles testam? 67 00:09:26,067 --> 00:09:29,467 O acampamento era aqui, as comunicações foram cortadas. 68 00:09:29,567 --> 00:09:31,700 Os voos são proibidos nesta área, 69 00:09:31,800 --> 00:09:34,833 e o contato pelo rádio não funciona bem, quando funciona. 70 00:09:34,933 --> 00:09:36,233 A ilha está coberta por uma espessa camada de fuligem... 71 00:09:36,268 --> 00:09:39,333 Não deve haver quase nenhum animal. 72 00:09:39,400 --> 00:09:41,833 Nossa missão é uma operação simples de busca e resgate... 73 00:09:41,933 --> 00:09:44,000 vasculhar a ilha e localizar a equipe desaparecida. 74 00:09:44,067 --> 00:09:46,367 Se isso falhar, vamos recuperar quaisquer dados... 75 00:09:46,433 --> 00:09:47,634 que expliquem o que aconteceu. 76 00:09:47,669 --> 00:09:50,833 -Allen, esta é a sua parte. -Falhou? 77 00:09:50,967 --> 00:09:53,000 Meio estranho, não é? 78 00:09:53,133 --> 00:09:55,167 Quero encontrar os sobreviventes. 79 00:09:55,267 --> 00:09:57,433 Por isso está aqui. 80 00:09:57,533 --> 00:09:59,567 Mas a missão em primeiro lugar. 81 00:09:59,633 --> 00:10:01,900 O Sr. Kane proverá o transporte para entrarmos e sairmos da ilha. 82 00:10:02,000 --> 00:10:04,100 O resto já sabemos. 83 00:10:04,333 --> 00:10:08,567 Começamos amanhã cedo, então tentem dormir bem. 84 00:10:32,133 --> 00:10:34,333 Olá, senhorita! 85 00:10:36,633 --> 00:10:40,700 Bem, não chegamos a terminar de conversar. 86 00:10:40,833 --> 00:10:43,100 Agora não, estou indo pra cama. 87 00:10:43,533 --> 00:10:45,600 Espera um pouco, agora. 88 00:10:45,733 --> 00:10:48,233 Só queria conversar... 89 00:10:48,333 --> 00:10:52,867 Mas quando mencionou a cama... 90 00:10:53,933 --> 00:10:56,400 fiquei meio excitado. 91 00:10:56,567 --> 00:10:58,833 Quer ver? 92 00:10:58,967 --> 00:11:01,300 Não me empurre! 93 00:11:07,267 --> 00:11:11,567 Não está em condições de usá-lo, Tuck... Só a faca. 94 00:11:16,233 --> 00:11:20,300 Vá pra casa, Tuck! Antes que eu ligue pra sua esposa. 95 00:11:29,467 --> 00:11:32,900 Bem... Não sei o que dizer. 96 00:11:35,367 --> 00:11:38,400 -Obrigada. -Não me agradeça. 97 00:11:40,033 --> 00:11:44,167 Só não quero perder meu novo emprego antes de ser pago. 98 00:12:31,233 --> 00:12:33,267 Já arranjaram lugar pra todas estas malas? 99 00:12:33,433 --> 00:12:35,733 A Altracorp não viajou ultimamente. 100 00:12:36,467 --> 00:12:38,027 Permissão de embarque, Capitão! 101 00:12:38,028 --> 00:12:40,367 Desde que não seja inconveniente, doutora. 102 00:12:40,433 --> 00:12:43,433 Bom dia para você também. 103 00:12:43,467 --> 00:12:44,840 Foi mal. 104 00:12:51,333 --> 00:12:53,533 Dormi mal pra caramba. 105 00:12:54,167 --> 00:12:56,400 Estou vendo. 106 00:13:00,933 --> 00:13:04,200 Aspirina. Tenho dores de cabeça. 107 00:13:04,400 --> 00:13:06,633 Quer? 108 00:14:37,567 --> 00:14:40,800 Cerca de duas milhas do local de aterrissagem daqui. 109 00:16:18,300 --> 00:16:19,800 Ei, Ray. 110 00:16:20,467 --> 00:16:24,300 -Cadê o recepcionista? -Não tão rápido, "StarTrek". 111 00:16:24,433 --> 00:16:26,383 Quer nos ajudar com as coisas? 112 00:16:29,633 --> 00:16:31,700 Acamparemos aqui. 113 00:16:31,833 --> 00:16:34,367 Allen, você e a Dra. Miller montam a estação. 114 00:16:34,433 --> 00:16:36,900 Rachel e eu vamos ao primeiro acampamento de Mitchell. 115 00:16:37,000 --> 00:16:39,200 Fiquem em contato. 116 00:16:39,833 --> 00:16:43,033 Aqui... Se precisarem. 117 00:16:45,833 --> 00:16:47,900 O que é aquilo? 118 00:17:11,167 --> 00:17:15,767 Por que não esperamos os tambores tribais agora? 119 00:17:17,000 --> 00:17:20,833 -Não toque! -Parece fresco. 120 00:17:20,933 --> 00:17:25,033 -Tem dois ou três dias, talvez. -É o petróleo? 121 00:17:25,800 --> 00:17:29,800 A melhor pergunta é... Quem fez isto? 122 00:17:29,867 --> 00:17:34,100 São como espantalhos-corvo ou algo assim. 123 00:17:35,067 --> 00:17:38,267 É um aviso. 124 00:17:39,967 --> 00:17:43,933 -O que houve com a vida "não-selvagem"? -Os pássaros vêm através do vento. 125 00:17:44,233 --> 00:17:48,033 Parece deterioração orgânica, mas nunca vi nada assim. 126 00:17:48,167 --> 00:17:51,367 Depois de arrumarmos as coisas poderemos fazer alguns testes. 127 00:17:57,600 --> 00:18:01,267 -Não é um pássaro, Ray. -Allen, fique aqui. 128 00:18:01,367 --> 00:18:05,567 Ajude a Dra. Miller com tudo que ela precisar. 129 00:18:05,568 --> 00:18:07,492 Sem problema. 130 00:18:21,400 --> 00:18:25,633 -Vai voltar? -Sim, antes de que escureça. 131 00:18:26,000 --> 00:18:29,233 Seu chefe tem o meu número. 132 00:18:30,433 --> 00:18:33,633 Bem, parece que o verei quando vê-lo. 133 00:18:33,668 --> 00:18:34,918 É. 134 00:18:39,000 --> 00:18:42,300 Espero que encontre a sua equipe. 135 00:18:47,000 --> 00:18:50,167 Pode me ajudar com isto? 136 00:22:35,933 --> 00:22:38,200 Ela se foi, Ray. 137 00:22:48,400 --> 00:22:50,433 Fique aqui! 138 00:22:55,267 --> 00:22:58,333 Ei, espere... Não me deixe aqui. 139 00:23:26,967 --> 00:23:29,333 Pare, Kane! 140 00:23:29,433 --> 00:23:31,667 É um dos nossos. 141 00:23:33,033 --> 00:23:35,167 Mitchell! 142 00:23:35,367 --> 00:23:39,567 -Sou eu, Raymond. -Você! Eu te conheço. 143 00:23:40,814 --> 00:23:42,585 Eu te conheço! 144 00:23:47,200 --> 00:23:49,467 O que há de errado com ele? 145 00:23:50,567 --> 00:23:53,700 Mitchell, acalme-se. Viemos resgatá-lo... 146 00:23:54,533 --> 00:23:56,987 -Temos que partir... -Não se mexa! 147 00:23:57,022 --> 00:24:00,633 Está por aí, por tudo! 148 00:24:00,800 --> 00:24:03,467 Temos que sair, nós temos que sair. 149 00:24:03,833 --> 00:24:07,500 Mitch, o que está por aí? O que aconteceu aqui? 150 00:24:07,667 --> 00:24:12,000 Matei várias aves, mas não é o suficiente. 151 00:24:16,933 --> 00:24:19,833 Tudo bem. Ele está conosco. 152 00:24:28,233 --> 00:24:32,800 -Temos que sair desta ilha. -Certo, Mitch. Nós sairemos. 153 00:24:33,000 --> 00:24:36,067 Mas antes temos que saber o que houve com você. 154 00:24:36,233 --> 00:24:40,601 -Ela é médica, pode ajudá-lo. -Não estão me ouvindo... 155 00:24:40,636 --> 00:24:43,800 -Mitch... -Me tire desta ilha, agora! 156 00:24:44,801 --> 00:24:46,051 Will! 157 00:24:56,233 --> 00:24:59,400 -Estava vazia. -Eu não tinha carregado. 158 00:25:01,600 --> 00:25:04,759 É isso... Vamos voltar para o barco. 159 00:25:08,933 --> 00:25:11,367 Temos que levá-lo a um hospital. 160 00:25:11,567 --> 00:25:14,633 Pode descobrir o que quiser assim que ele se acalmar. 161 00:25:14,767 --> 00:25:17,626 Mas agora, preciso tirar todos desta ilha. 162 00:25:17,976 --> 00:25:19,869 Estão todos sob a minha responsabilidade. 163 00:25:19,904 --> 00:25:23,367 Ainda não encontramos seu sócio, Walsh. 164 00:25:23,433 --> 00:25:25,800 Morto. Ele está morto. 165 00:25:27,033 --> 00:25:29,067 Todos estão mortos. 166 00:25:29,200 --> 00:25:31,467 Muito bem. Vamos indo! 167 00:25:32,167 --> 00:25:35,200 -Sophie... -Você não é capitão nesta ilha. 168 00:25:35,333 --> 00:25:39,233 Esta missão é minha. Ficamos onde estamos. 169 00:25:39,333 --> 00:25:43,167 Quer fazer uma votação? 170 00:25:43,967 --> 00:25:47,200 Ele pode estar certo, Ray. 171 00:25:50,800 --> 00:25:53,117 Posso cuidar do Mitch aqui. 172 00:25:53,118 --> 00:25:54,833 -Tentar entender... -Está bem, 173 00:25:55,367 --> 00:25:59,633 Sophie, Allen, levem Mitch de volta ao acampamento. 174 00:25:59,833 --> 00:26:03,667 Rachel e eu continuaremos a busca. 175 00:26:03,867 --> 00:26:08,167 Will, gostaria que ficasse. 176 00:26:09,267 --> 00:26:13,100 Esta equipe é sua, claramente não é a minha. 177 00:26:13,200 --> 00:26:17,367 Estarei no barco até precisar de mim. 178 00:26:26,400 --> 00:26:29,633 Vamos todos morrer! 179 00:27:44,800 --> 00:27:48,022 Ele não pode passar pelas árvores. 180 00:27:48,023 --> 00:27:49,633 Uma linha de corvos. 181 00:27:57,133 --> 00:27:59,267 Só pode estar brincando! 182 00:28:06,733 --> 00:28:09,867 Onde está seu barco, cara? 183 00:28:13,033 --> 00:28:15,467 O que vamos fazer agora? 184 00:28:15,600 --> 00:28:17,867 Temos que encontrá-lo! 185 00:28:21,533 --> 00:28:25,567 Talvez... esteja na baía. Poderíamos nadar até lá. 186 00:28:25,667 --> 00:28:27,221 Não vamos nadar pra lugar nenhum. 187 00:28:27,256 --> 00:28:32,133 Não duraríamos vinte minutos nesta água gelada. 188 00:28:32,267 --> 00:28:34,667 Bem, capitão... 189 00:28:34,833 --> 00:28:37,000 Que diabos era aquilo? 190 00:28:37,067 --> 00:28:40,757 O que fizeram nesta ilha, e o que na verdade viemos fazer aqui? 191 00:28:40,758 --> 00:28:42,022 Will! 192 00:28:42,057 --> 00:28:47,560 Bem. Seja honesto, não vai me dizer que estamos presos aqui? 193 00:28:47,567 --> 00:28:50,114 Podemos usar o telefone via satélite para enviar um pedido de socorro? 194 00:28:50,149 --> 00:28:53,833 Sim, agora está pensando. 195 00:28:55,267 --> 00:28:58,900 -Vamos fazer isto funcionar. -Isso se pegarem algum sinal... 196 00:28:59,000 --> 00:29:01,367 Esta é uma área proibida para voos! 197 00:29:01,567 --> 00:29:04,900 Ninguém vai ouvir uma palavra saída daqui. 198 00:29:05,000 --> 00:29:07,567 Há um transmissor no acampamento do Mitch. 199 00:29:07,633 --> 00:29:10,567 Tem uma conexão direta com a Altracorp. 200 00:29:10,633 --> 00:29:13,900 Eu não vou voltar lá. Já está escurecendo. 201 00:29:14,200 --> 00:29:18,167 -Estamos a salvo aqui. -Podemos ir pela manhã. 202 00:29:18,233 --> 00:29:20,900 -Finalizar a busca... -Sua busca já terminou! 203 00:29:21,033 --> 00:29:22,430 Viu o que aconteceu ao seu homem. 204 00:29:22,465 --> 00:29:25,095 Tenho certeza que nem seu parceiro tenha tido mais sorte. 205 00:29:25,130 --> 00:29:29,000 Há informações importantes a ser recuperadas. Especialmente agora. 206 00:29:29,967 --> 00:29:34,200 Então, o que quer fazer? Apenas se sentar e esperar pelo basco de pesca? 207 00:29:35,067 --> 00:29:37,100 Temos um prazo de 48 horas. 208 00:29:37,233 --> 00:29:40,533 Ninguém sentirá nossa falta até as 36 restantes se passarem. 209 00:29:43,400 --> 00:29:44,913 Se o transmissor estiver funcionando, 210 00:29:44,948 --> 00:29:48,733 podemos ter uma equipe de resgate em 20 minutos. 211 00:29:48,800 --> 00:29:51,967 Dada a situação, eu não acho que tenhamos outra escolha. 212 00:30:23,800 --> 00:30:26,067 Nada ainda. 213 00:30:37,633 --> 00:30:40,667 Não, não diga nada. 214 00:30:43,967 --> 00:30:46,200 Apenas fique sentado. 215 00:30:52,867 --> 00:30:57,033 Talvez não possa se manifestar em compostos inorgânicos. 216 00:30:57,467 --> 00:31:00,233 A areia, é uma zona morta. 217 00:31:00,367 --> 00:31:03,567 Ele não pode passar pela praia. 218 00:31:03,967 --> 00:31:06,200 Ou pela água. 219 00:31:06,833 --> 00:31:10,800 É por isso Mitch queria sair da ilha. 220 00:31:11,000 --> 00:31:13,200 Está preso aqui. 221 00:31:14,267 --> 00:31:16,500 Assim como nós. 222 00:31:40,633 --> 00:31:42,833 Legal, não é? 223 00:31:43,833 --> 00:31:47,907 Parece complicado para uma médica. 224 00:31:47,942 --> 00:31:51,267 Não sabia bem o que trazer, então trouxe tudo. 225 00:31:51,467 --> 00:31:53,700 Sim, é o que as mulheres fazem. 226 00:31:54,791 --> 00:31:58,137 Então, me esclareça... 227 00:31:58,172 --> 00:32:01,433 Sabe o que está havendo por aqui? 228 00:32:01,567 --> 00:32:03,633 Não de tudo. 229 00:32:03,800 --> 00:32:06,467 Um tipo de experimento biológico... 230 00:32:06,600 --> 00:32:08,591 Teste 48. 231 00:32:08,626 --> 00:32:13,100 Ray teme que a equipe tenha contraído algo, então... 232 00:32:13,267 --> 00:32:16,377 A Rachel tudo bem, eu entendo... Ela é como uma lâmina. 233 00:32:16,412 --> 00:32:19,433 Mas, por que ele a trouxe aqui? 234 00:32:19,468 --> 00:32:22,411 É chauvinista também! Você é bem a cara... 235 00:32:22,446 --> 00:32:26,200 Sim, eu sou o que eu sou, pelo que vê. 236 00:32:26,267 --> 00:32:28,867 Talvez não goste, mas ao menos sou honesto. 237 00:32:28,933 --> 00:32:33,233 Mas tudo isto... o Ray... Não tenho certeza. 238 00:32:33,733 --> 00:32:38,000 -Acrescente paranoia a isto. -Ao menos traidor não entrou na lista. 239 00:32:38,133 --> 00:32:42,100 Eu? Você é ia nos deixar pra trás! 240 00:32:42,200 --> 00:32:46,467 -"Me chame quando precisar?" -Estava lá quando precisou, não estava? 241 00:32:50,400 --> 00:32:53,965 Esqueça isso, senhora... "Doutora". 242 00:32:54,000 --> 00:32:58,033 Não me inscrevi pra isso. 243 00:33:46,667 --> 00:33:49,800 Lá se vai o futuro desta família. 244 00:33:49,967 --> 00:33:53,233 Você sabia disso quando entrou, rapaz. 245 00:33:53,467 --> 00:33:56,600 Esta é a profissão que escolhemos. 246 00:33:57,633 --> 00:34:01,667 Você era o oficial que comandava. A responsabilidade era sua. 247 00:34:02,567 --> 00:34:05,833 Não é a primeira vez que eu perdi um homem, 248 00:34:07,033 --> 00:34:09,098 e não será a última. 249 00:34:09,133 --> 00:34:13,633 As coisas vão mudando cada vez que ganha mais barras no ombro. 250 00:34:16,333 --> 00:34:19,167 -Traiu o Briggs. -Eu salvei o resto de nós! 251 00:34:19,233 --> 00:34:21,667 Nunca devia ter nos colocado nesta situação! 252 00:34:21,767 --> 00:34:23,600 Não tínhamos nenhuma informação, nenhum apoio... 253 00:34:23,733 --> 00:34:26,000 Cuidado com o que diz, soldado! 254 00:34:26,867 --> 00:34:30,233 Suponho que esteja feliz pulando fora. 255 00:34:30,367 --> 00:34:33,033 Parabéns... Sargento. 256 00:34:33,200 --> 00:34:37,833 Nada importa quando um de seus homens vem pra casa, então? 257 00:34:38,200 --> 00:34:39,481 Poderia ser pior. 258 00:34:39,516 --> 00:34:43,500 Eu poderia estar na porta da sua mãe agora. 259 00:34:43,600 --> 00:34:47,767 Pode me agradecer por isso. 260 00:34:53,400 --> 00:34:54,831 Nem entre. 261 00:34:55,035 --> 00:34:57,533 Arranje um jeito de ir. 262 00:36:01,780 --> 00:36:05,700 Ray! O que aconteceu? 263 00:36:08,400 --> 00:36:11,700 -Estava em cima dele. -Afaste-se. 264 00:36:15,433 --> 00:36:18,667 Ray, o que foi isso? 265 00:36:19,433 --> 00:36:21,633 Sinto muito. 266 00:36:23,033 --> 00:36:24,232 Não deveriam estar aqui. 267 00:36:24,233 --> 00:36:27,800 Não tinha como saber o que aconteceria aqui. 268 00:36:27,867 --> 00:36:28,947 Isto não é verdade. 269 00:36:28,948 --> 00:36:30,288 Raymond! 270 00:36:31,467 --> 00:36:35,200 O que é isto, Ray? O que está acontecendo aqui? 271 00:36:37,167 --> 00:36:39,600 Tudo isto foi armado. 272 00:36:39,967 --> 00:36:41,959 Rachel e eu não trabalhamos pra Altracorp. 273 00:36:42,891 --> 00:36:44,131 Não mais. 274 00:36:44,166 --> 00:36:48,000 Então, o que estamos fazendo aqui então, Ray? 275 00:36:50,133 --> 00:36:52,853 Trabalhei fazendo pesquisas biológicas na Altracorp, 276 00:36:52,854 --> 00:36:54,667 na divisão de energias renováveis. 277 00:36:54,668 --> 00:36:55,918 Sou um cientista. 278 00:36:57,000 --> 00:37:01,133 Mas cortaram o financiamento quando descobriram um desvio da verba. 279 00:37:01,333 --> 00:37:03,467 Meu trabalho foi tirado de mim... 280 00:37:03,733 --> 00:37:07,500 Aplicado em áreas em que eu nunca gostaria de ter feito parte. 281 00:37:07,633 --> 00:37:11,067 Armas bioquímicas tão avançadas que dominariam qualquer guerra. 282 00:37:11,200 --> 00:37:13,400 E isso está por aí? 283 00:37:13,467 --> 00:37:16,133 Algum tipo de "arma bioquímica"? 284 00:37:16,200 --> 00:37:19,200 Eu não sei o que é! 285 00:37:19,367 --> 00:37:23,767 Não acho que nem a Altracorp saiba. 286 00:37:23,933 --> 00:37:26,007 Algo deu errado com o que estavam testando. 287 00:37:26,042 --> 00:37:31,067 Mitchell me passou algumas informações nos últimos meses. 288 00:37:31,167 --> 00:37:33,533 O teste 48. 289 00:37:33,633 --> 00:37:35,899 Ele sabia que havia algo de errado. 290 00:37:35,900 --> 00:37:37,199 Eu não tinha ideia... 291 00:37:37,200 --> 00:37:41,233 -E nos envolveu nisso! -Eu tinha que buscar Mitchell. 292 00:37:41,367 --> 00:37:44,033 Já viu o por que! 293 00:37:47,333 --> 00:37:51,200 Seja lá o que estiver por aí... Essa coisa... 294 00:37:51,333 --> 00:37:53,500 É um acidente. 295 00:37:53,633 --> 00:37:58,033 Consequência de ações impensadas. 296 00:37:58,600 --> 00:38:01,667 Agora vocês já sabem. 297 00:38:06,200 --> 00:38:08,467 Sinto muito. 298 00:38:08,567 --> 00:38:10,633 E o que fazemos agora? 299 00:38:10,733 --> 00:38:13,767 A praia não é segura e não temos como nos defendermos. 300 00:38:13,867 --> 00:38:15,467 Precisamos dos dados de Mitchell para sabermos contra o que estamos lidando. 301 00:38:16,687 --> 00:38:18,780 Primeiro precisamos de armas. 302 00:38:20,833 --> 00:38:23,200 Se for orgânico, 303 00:38:23,400 --> 00:38:27,567 se tiver vida, ou algo assim... 304 00:38:28,000 --> 00:38:30,967 Não vai gostar disto. 305 00:38:31,067 --> 00:38:33,433 Nem um pouquinho. 306 00:39:43,367 --> 00:39:46,833 Certo, vamos! Andem rápido. 307 00:39:56,967 --> 00:39:59,400 -Está funcionando? -Não sei. Está sem antena. 308 00:39:59,467 --> 00:40:03,600 Não precisamos. Funciona com telefone via satélite. 309 00:40:03,733 --> 00:40:05,933 Tudo certo! 310 00:40:08,167 --> 00:40:10,500 Rachel, você e Will voltem à praia. 311 00:40:10,667 --> 00:40:14,000 Usem o gerador pra ligarem. Prepararem-se. 312 00:40:14,800 --> 00:40:17,867 -Quero ficar com o rádio. -Preciso que fique no computador. 313 00:40:17,967 --> 00:40:20,200 Fique aqui. 314 00:40:56,233 --> 00:40:58,467 Consegui! 315 00:41:04,367 --> 00:41:07,667 -Faça o que for necessário. -Com certeza. 316 00:41:20,133 --> 00:41:22,333 -O que foi? -Nada. 317 00:41:23,133 --> 00:41:25,400 Então continue! 318 00:41:32,467 --> 00:41:34,700 Vamos ver se funciona. 319 00:41:37,701 --> 00:41:38,932 Bingo! 320 00:41:38,933 --> 00:41:42,167 -Certo, procure por "teste 48". -Eu sei, eu sei... 321 00:41:46,567 --> 00:41:48,867 Se estiver recebendo esta transmissão, 322 00:41:49,267 --> 00:41:53,100 o teste 48 não deu certo. 323 00:41:53,267 --> 00:41:56,267 Aqui é a equipe de reconhecimento 1: Não proceda. 324 00:41:56,433 --> 00:41:59,333 Eu repito: Não proceda! 325 00:42:03,933 --> 00:42:06,133 Mitchell. 326 00:42:09,167 --> 00:42:11,338 Acho não recebeu esta mensagem. 327 00:42:15,133 --> 00:42:17,567 Certo, podemos ir agora? 328 00:42:35,833 --> 00:42:37,567 Preciso que parar. 329 00:42:37,633 --> 00:42:40,833 Não podemos parar... Temos que continuar. Vamos! 330 00:42:41,167 --> 00:42:43,467 Eu alcanço você. 331 00:42:44,600 --> 00:42:47,867 Vou pegar gelo na geladeira. Já volto. 332 00:43:29,200 --> 00:43:31,467 Rachel! 333 00:43:38,833 --> 00:43:41,400 O que está havendo? 334 00:45:51,869 --> 00:45:53,566 Acha que consegue? 335 00:45:54,867 --> 00:45:57,757 -Seria bom saber a origem... -O que é isso? 336 00:46:28,300 --> 00:46:30,700 Esqueça a tocha, vamos embora! 337 00:47:42,423 --> 00:47:43,570 Onde estão? 338 00:47:44,967 --> 00:47:48,167 Cadê todo mundo? 339 00:47:51,599 --> 00:47:53,312 Rachel... Cadê ela? 340 00:47:55,167 --> 00:47:58,500 Cadê ela? Onde diabos ela está? 341 00:47:58,633 --> 00:47:59,793 Aconteceu algo com ela... 342 00:48:03,182 --> 00:48:05,068 -O que aconteceu? -Ela está infectada! 343 00:48:05,103 --> 00:48:06,323 Rachel! 344 00:48:07,733 --> 00:48:09,265 Me largue! 345 00:48:09,300 --> 00:48:13,633 Não há o que fazer. 346 00:48:13,733 --> 00:48:16,800 Ela já era, Ray. 347 00:48:19,767 --> 00:48:24,033 Algum tipo de arma... Expansível. 348 00:48:24,633 --> 00:48:28,933 E o pior... Agora nem podemos defender. 349 00:48:29,800 --> 00:48:31,517 Posso trabalhar nos arquivos do Mitchell, 350 00:48:31,552 --> 00:48:33,637 verei o que posso conseguir. 351 00:48:34,219 --> 00:48:38,300 Ela está por aí. Espalhada... Em algum lugar. 352 00:48:38,400 --> 00:48:40,533 E não vai conseguir nos pegar aqui. 353 00:48:40,633 --> 00:48:43,867 Temos que ficar atentos. 354 00:49:37,967 --> 00:49:40,567 Acha que ele vai ficar bem? 355 00:49:42,167 --> 00:49:46,233 Deve estar se culpando. 356 00:50:10,700 --> 00:50:13,267 Pegou tudo? 357 00:50:14,400 --> 00:50:18,533 Deve bastar pra continuar o trabalho da Altracorp. 358 00:50:26,833 --> 00:50:29,033 Algum problema com a segurança? 359 00:50:29,600 --> 00:50:32,200 Nada que eu não pudesse lidar. 360 00:50:32,333 --> 00:50:36,033 E os arquivos? Pegou os arquivos? 361 00:50:36,167 --> 00:50:37,788 Mitchell fez a parte dele. 362 00:50:37,823 --> 00:50:42,833 Parece que tem bastante material. Vou tomar uma ducha. 363 00:51:08,333 --> 00:51:10,533 Isto é... 364 00:51:11,067 --> 00:51:14,867 Este é um SOS. 365 00:51:14,967 --> 00:51:17,767 Por favor, verifique e responda. Câmbio. 366 00:51:18,800 --> 00:51:21,633 Espere. 367 00:51:22,267 --> 00:51:26,500 Fica emitindo os pulsos em intervalos. 368 00:51:26,733 --> 00:51:30,200 Deixe o canal aberto pra saber se alguém vai responder. 369 00:51:30,267 --> 00:51:32,967 Continue na escuta. 370 00:51:33,067 --> 00:51:35,367 Este é um SOS. Emergência. 371 00:51:36,567 --> 00:51:38,767 Por favor, responda. 372 00:51:38,933 --> 00:51:41,067 Por favor? 373 00:51:57,167 --> 00:52:00,000 Já resolveu o mistério? 374 00:52:00,267 --> 00:52:02,583 Parece que a Altracorp estava trabalhando num novo tipo de 375 00:52:02,584 --> 00:52:04,764 arma biológica. Uma arma viva. 376 00:52:04,799 --> 00:52:07,196 Uma que destrói qualquer coisa que viva, 377 00:52:07,231 --> 00:52:11,067 atacando as células, como um vírus. 378 00:52:11,167 --> 00:52:13,267 O contágio pode ser contido com isótopos, 379 00:52:13,367 --> 00:52:14,998 substâncias similares se anulam. 380 00:52:15,033 --> 00:52:16,595 Bom soldados circulam livremente, 381 00:52:16,630 --> 00:52:19,087 soldados maus ficam pretos e pegajosos. 382 00:52:19,122 --> 00:52:21,510 -Mas, claro, algo deu errado. -Muito. 383 00:52:21,545 --> 00:52:25,042 O contágio não atingiu apenas as células infectadas... Atingiu todas. 384 00:52:25,077 --> 00:52:28,167 Esta vida é como uma "colmeia de células", todas trabalham juntas. 385 00:52:28,233 --> 00:52:30,256 O contágio acontece da mesma forma. 386 00:52:30,291 --> 00:52:32,644 Com a diferença de cumprir o seu objetivo. 387 00:52:32,679 --> 00:52:35,293 Que seria o quê? Infectar e destruir? 388 00:52:35,328 --> 00:52:37,238 Expandir-se continuamente. 389 00:52:38,430 --> 00:52:41,233 Isso seria por isso. 390 00:52:42,767 --> 00:52:47,067 -Que tipo de médica você é? -Toxicologista. 391 00:52:47,333 --> 00:52:51,000 Na verdade, eu sou especialista em ciência de engenharia reversa. 392 00:52:51,067 --> 00:52:55,200 É um campo bem específico de trabalho para uma missão de resgate. 393 00:52:56,833 --> 00:52:58,678 Está nisso desde o começo, não é? 394 00:52:58,713 --> 00:53:00,900 Olhe, eu não sabia o que tinha acontecido aqui. 395 00:53:00,901 --> 00:53:02,201 Caramba! 396 00:53:02,333 --> 00:53:05,941 Não contamos pra sua própria segurança, não sabíamos que ficaria preso conosco. 397 00:53:06,400 --> 00:53:09,133 E quando vi como reagiu com o Ray na história da noite do passada... 398 00:53:09,200 --> 00:53:14,067 Não queria que pensasse que o queríamos longe. 399 00:53:14,267 --> 00:53:17,700 -Allen também? -Sabíamos o Ray sabia. 400 00:53:17,833 --> 00:53:21,067 Que a Altracorp estava testando algo terrível aqui. 401 00:53:23,133 --> 00:53:25,017 Algo tem que ser detido. 402 00:53:25,052 --> 00:53:30,233 Este é o tipo de experimento que não pode continuar. 403 00:53:30,367 --> 00:53:33,367 Alguém tem que assumir esta responsabilidade. 404 00:53:33,368 --> 00:53:34,867 Veja no que deu. 405 00:53:35,400 --> 00:53:39,833 Eu tentei falar. Tentei fazer algo. 406 00:53:40,233 --> 00:53:42,467 Em vez de me ouvirem, me despediram. 407 00:53:42,667 --> 00:53:44,900 Fiz coisas pra pode continuar a minha pesquisa. 408 00:53:46,211 --> 00:53:48,833 Como isto. 409 00:53:50,067 --> 00:53:54,233 Sinto muito tê-lo posto nisto, Will. Mas não a culpe. 410 00:53:54,433 --> 00:53:57,433 Eu sou o culpado. 411 00:53:59,433 --> 00:54:02,667 E Deus sabe que eu paguei um preço alto. 412 00:54:02,800 --> 00:54:06,767 Mas tenho que terminar isto. Agora mais do que nunca. 413 00:54:06,967 --> 00:54:10,100 Não posso deixar esta coisa vencer. 414 00:54:10,933 --> 00:54:13,600 Sabia que o Capitão Ahab disse a mesma coisa? 415 00:54:13,733 --> 00:54:16,600 É muito bom em cuidar de si mesmo, Will... 416 00:54:16,733 --> 00:54:19,000 Mas e quando se trata de algo maior? 417 00:54:19,333 --> 00:54:22,700 Já se sacrificou pra algo que sabia que era o correto? 418 00:54:24,333 --> 00:54:28,467 Chama-se causa. Algo em que acredita. 419 00:54:29,067 --> 00:54:31,800 Algo que lutará, custe o que custar... 420 00:54:31,867 --> 00:54:35,067 Porque sabe que é o certo a se fazer. 421 00:54:38,600 --> 00:54:42,367 Acredito que estou fazendo a coisa certa. 422 00:55:03,400 --> 00:55:07,633 Acredita que você fez a coisa certa ao me trazer esta informação? 423 00:55:08,367 --> 00:55:10,600 Sim, senhor. Acredito. 424 00:55:12,167 --> 00:55:17,940 -Mas a missão foi um sucesso, não é? -Não pros meus homens, senhor. 425 00:55:20,233 --> 00:55:22,500 Seus homens? 426 00:55:24,933 --> 00:55:28,533 Quis dizer, os homens do Sargento Cutter. 427 00:55:28,633 --> 00:55:30,933 A missão e as decisões eram dele. 428 00:55:31,000 --> 00:55:34,233 Quaisquer motivos que ele possa ter tido, em sua opinião... 429 00:55:34,467 --> 00:55:36,375 continuarão assim. 430 00:55:36,376 --> 00:55:39,188 -Como sua opinião. -Mas, senhor, ele tentou... 431 00:55:39,223 --> 00:55:42,000 O sucesso neste mundo se mede por duas coisas: 432 00:55:42,133 --> 00:55:46,067 perseverança e dedicação. 433 00:55:48,567 --> 00:55:51,300 -Você é dedicado a causa, soldado? -Sim, senhor, mas... 434 00:55:51,400 --> 00:55:55,467 Você acha que está fazendo a coisa certa aqui? 435 00:56:02,400 --> 00:56:04,667 Aí está. 436 00:56:05,200 --> 00:56:08,233 O Sargento Cutter colocou seus homens em perigo quando os... 437 00:56:08,400 --> 00:56:10,667 Chega! 438 00:56:14,333 --> 00:56:18,567 Estou enfrentando um dilema aqui, soldado. 439 00:56:18,767 --> 00:56:23,000 Sua palavra contra a dos seus oficiais superiores. 440 00:56:23,633 --> 00:56:30,338 Sim, o Sargento Cutter já veio me ver e me explicou suas ações... 441 00:56:30,357 --> 00:56:34,700 e o seu desprezo total as suas ordens! 442 00:56:34,833 --> 00:56:37,900 Eu não tolerarei deslealdade! 443 00:56:39,233 --> 00:56:43,833 Nem ao exército, nem a nossa causa. 444 00:56:46,200 --> 00:56:50,367 Está sendo dispensado, soldado. 445 00:56:51,267 --> 00:56:53,567 A decisão entra em vigor imediatamente. 446 00:56:54,233 --> 00:56:57,467 Não diga nada que se arrependa, filho... 447 00:56:57,567 --> 00:57:02,833 Quero você fora daqui! Está me entendendo? 448 00:57:08,467 --> 00:57:12,867 Está dispensado, civil. 449 00:57:35,067 --> 00:57:40,326 -E os corvos? Os resíduos? -Completamente decomposto. 450 00:57:40,633 --> 00:57:44,433 Morto. Pra reverter o processo eu preciso de uma amostra viva. 451 00:57:44,533 --> 00:57:48,667 Duvido que esta coisa vai querer cooperar. 452 00:57:49,200 --> 00:57:52,833 Deve haver algo no teste atual que possamos usar. 453 00:57:52,967 --> 00:57:56,967 Temos que tentar algo. Rachel continua por aí. 454 00:57:57,033 --> 00:57:59,933 Não é mais a Rachel. 455 00:58:00,067 --> 00:58:04,367 Agora ela é parte daquilo. Está infectada, como o Mitchell. 456 00:58:05,133 --> 00:58:06,348 Mas não está morta. 457 00:58:06,934 --> 00:58:11,767 Exatamente! Se ela foi infectada por aquilo, e se está viva... 458 00:58:11,833 --> 00:58:16,067 talvez eu possa criar um antissoro com o sangue dela. 459 00:58:16,233 --> 00:58:19,200 Pode dar certo. Mitchell disse que todos os elementos químicos são quebrados. 460 00:58:19,267 --> 00:58:23,467 Posso usar o componente do pólen de expansor que encontrou. 461 00:58:24,733 --> 00:58:28,000 O que precisa de mim, Ray? 462 00:58:29,000 --> 00:58:32,167 Vamos encontrar a Rachel. 463 00:58:42,592 --> 00:58:45,233 Ela está por aí... 464 00:58:45,533 --> 00:58:47,700 Nos observando. 465 00:58:48,867 --> 00:58:51,967 Eu sei. Continue andando. 466 00:59:33,800 --> 00:59:34,817 Aqui está bom. 467 00:59:34,818 --> 00:59:37,709 Construí um dispositivo similar baseado nos prospectos. 468 00:59:38,486 --> 00:59:41,467 É uma estação injetora. 469 00:59:42,067 --> 00:59:46,200 Ela bombeia as toxinas ao centro da ilha. 470 00:59:49,967 --> 00:59:54,700 Devemos reverter o processo usando o antissoro. 471 00:59:59,400 --> 01:00:01,533 Vamos andando, certo? 472 01:00:04,900 --> 01:00:08,433 Aqui! Agora não precisamos dividir. 473 01:00:31,500 --> 01:00:35,867 -Vê alguma coisa? -Ainda não. 474 01:00:37,568 --> 01:00:38,868 Rachel! 475 01:00:39,933 --> 01:00:42,500 Ela não virá, Ray. 476 01:01:06,367 --> 01:01:08,967 Peguei ela! 477 01:01:09,233 --> 01:01:11,500 Segure! 478 01:01:33,733 --> 01:01:36,167 Sinto muito por isso. 479 01:02:03,233 --> 01:02:06,657 Vamos ligar o dispositivo injetor. Voltaremos antes do dia amanhecer. 480 01:02:07,881 --> 01:02:10,033 Nos chame se conseguir algo. 481 01:04:23,133 --> 01:04:25,767 Eu consegui! Funciona. 482 01:04:25,800 --> 01:04:27,147 -Sério? -Acho que sim. 483 01:04:27,182 --> 01:04:29,858 Usei os anticorpos naturais dela para reverterem a infecção. 484 01:04:29,893 --> 01:04:32,700 Um composto químico, similar aos pólipos, 485 01:04:32,800 --> 01:04:36,233 molecular... que seja. Não funcionam em pequenas dosagens. 486 01:04:36,467 --> 01:04:39,767 Precisamos de uma amostra maior. 487 01:04:46,433 --> 01:04:50,767 Jogue no inimigo e com sorte vai se espalhar. 488 01:04:50,867 --> 01:04:54,371 Não parece uma estratégia perfeita de uma mente privilegiada. 489 01:04:54,406 --> 01:04:56,938 Eles planejaram uma forma de controle, 490 01:04:57,285 --> 01:05:00,567 similar ao spray dessa arma. 491 01:05:00,633 --> 01:05:03,100 Os soldados ingeriram um comprimido, um marcador... 492 01:05:03,233 --> 01:05:06,667 Que desenvolveria resistência ao contágio. 493 01:05:06,767 --> 01:05:10,867 -O que isso muda? -Muda pra pior. 494 01:05:12,933 --> 01:05:15,400 Está pronto. 495 01:05:24,333 --> 01:05:25,632 Depressa! 496 01:05:25,667 --> 01:05:28,200 Eu sei! Estou tentando! 497 01:05:47,513 --> 01:05:48,858 Rachel? 498 01:05:49,582 --> 01:05:50,876 Meu Deus! 499 01:05:52,567 --> 01:05:55,767 Mas o quê... O que houve? 500 01:05:56,333 --> 01:05:59,023 -Esta coisa... -Como se sente? Está bem? 501 01:05:59,058 --> 01:06:01,105 Eu não sei. 502 01:06:01,106 --> 01:06:05,200 Por que estou amarrada? 503 01:06:05,400 --> 01:06:08,603 -Não acredito. -Funciona! 504 01:06:14,567 --> 01:06:17,700 Ainda está anormal. 505 01:06:17,800 --> 01:06:21,033 Precisa de água. Allen, desamarre-a. 506 01:06:21,133 --> 01:06:25,567 -Tenho que chamar o Ray. -Tudo bem? Graças a Deus. 507 01:06:26,357 --> 01:06:27,602 Allen! 508 01:06:28,267 --> 01:06:32,400 -Agora, deve estar surpresa. -O que está fazendo? 509 01:06:41,067 --> 01:06:44,133 Agora estamos sozinhos. 510 01:06:46,233 --> 01:06:48,003 Devo admitir doutora, fiquei impressionado. 511 01:06:48,038 --> 01:06:52,100 Não pensei que teria sucesso. Mas e quanto ao restante? 512 01:06:52,200 --> 01:06:56,767 Sabemos que ela não é uma amostra completa. Acha que eu sou idiota? 513 01:06:57,267 --> 01:07:01,067 Vamos lá, no centro da coisa pra pegarmos tudo. 514 01:07:04,200 --> 01:07:08,400 Pegue... Ou vai ficar olhando? 515 01:07:11,367 --> 01:07:15,333 Tenho outros planos, mas... Isto pode ser útil. 516 01:07:15,400 --> 01:07:18,400 -Você soltou o barco. -"Culpado". 517 01:07:18,733 --> 01:07:22,033 Não posso deixar ninguém sair antes de que eu termine aqui. 518 01:07:22,133 --> 01:07:26,100 Até salvei a vida do Ray, precisava dele para completar sua missão. 519 01:07:26,200 --> 01:07:30,233 -Por quê? -Tenho o meu próprio teste a terminar. 520 01:07:31,767 --> 01:07:34,733 O teste 49. 521 01:07:34,833 --> 01:07:38,100 Novinho em folha, para o grupo de controle. 522 01:07:38,200 --> 01:07:42,200 -Dar cabo deles. -Você nunca esteve em risco. 523 01:07:42,333 --> 01:07:46,633 Não. Foi só uma boa atuação. 524 01:07:46,767 --> 01:07:49,400 Agora só preciso fazer mais uma coisa. 525 01:07:49,467 --> 01:07:53,433 Preciso ajustar o dispositivo do Ray com a minha própria amostra. 526 01:07:53,567 --> 01:07:58,033 É a minha vez de infectar. 527 01:07:58,833 --> 01:08:01,367 Desculpe por isto, doutora. 528 01:08:01,433 --> 01:08:06,400 Nada pessoal, são só negócios. 529 01:08:30,567 --> 01:08:33,167 É o que acho que é? 530 01:08:45,500 --> 01:08:48,000 Bela roupa, sei que seu tempo é valioso... 531 01:08:48,067 --> 01:08:50,200 então serei breve. 532 01:08:50,267 --> 01:08:54,100 O Dr. Raymond Hua só eu contato em relação com a missão... 533 01:08:54,467 --> 01:08:57,900 Ray está planejando uma pequena viagem à ilha Mare. 534 01:08:58,000 --> 01:09:00,633 Quer dar um jeito em tudo. 535 01:09:00,800 --> 01:09:04,833 Isso não é bom para você, é? Sr. vice bela roupa, Vesler? 536 01:09:05,133 --> 01:09:09,067 Quero ajudar, mas quero a proteção da Altracorp. 537 01:09:09,233 --> 01:09:12,267 E algum dinheiro, sem dúvida. 538 01:09:12,433 --> 01:09:15,100 Seria amável de sua parte. 539 01:09:15,267 --> 01:09:18,267 Posso sabotar a operação de dentro... 540 01:09:18,367 --> 01:09:21,633 e ainda dar o que precisa. 541 01:09:24,533 --> 01:09:27,967 E o que seria isso? 542 01:09:28,967 --> 01:09:32,000 O teste 49. 543 01:10:22,933 --> 01:10:26,833 Allen ajustou o de rádio em uma frequência morta. 544 01:10:26,967 --> 01:10:29,100 Agora funciona. 545 01:10:33,367 --> 01:10:35,117 Alguém logo aparecerá. 546 01:10:37,033 --> 01:10:41,033 Então vamos terminar isto. 547 01:10:43,033 --> 01:10:45,233 Obrigada. 548 01:10:45,567 --> 01:10:48,600 Por quê? 549 01:10:48,733 --> 01:10:52,167 Ninguém nunca salvou a minha vida antes. 550 01:10:53,567 --> 01:10:57,633 -E como foi? -Foi legal. 551 01:11:04,233 --> 01:11:07,433 Aqui é HS1, respondendo o pedido de ajuda neste canal. 552 01:11:07,533 --> 01:11:09,800 Estamos aqui! Alô? 553 01:11:09,967 --> 01:11:12,200 Aqui é a Dra. Sophie Miller. Pode me ouvir? 554 01:11:14,567 --> 01:11:18,811 -Alto e claro, Dra. Miller. -Graças a Deus! 555 01:11:18,846 --> 01:11:20,607 Captamos seu sinal na área Alfa. 556 01:11:20,642 --> 01:11:22,446 Estão em zona restrita. Preparem-se para a evacuação. 557 01:11:22,481 --> 01:11:24,707 Chegaremos em 20 minutos. Desligo. 558 01:11:25,332 --> 01:11:26,574 Conseguimos. 559 01:11:28,938 --> 01:11:33,800 Esperem! Não temos muito tempo até fazerem o teste. 560 01:11:33,967 --> 01:11:37,500 Está brincando? Fale pra eles quando chegarem. 561 01:11:37,600 --> 01:11:40,467 Eles não vão entender. Temos que fazer agora. 562 01:11:40,533 --> 01:11:43,500 Vão chegar aqui em 20 minutos, Ray. Então não vamos mais perder tempo. 563 01:11:43,633 --> 01:11:46,800 Ray, vamos ser resgatados. 564 01:11:46,967 --> 01:11:49,300 Leve a sua luta a Altracorp, aos meios de comunicação... 565 01:11:49,400 --> 01:11:52,600 conte-lhes o que houve aqui. Não tem que arriscar sua própria vida... 566 01:11:52,733 --> 01:11:56,233 Arriscar? Olhe o que eu já perdi. 567 01:11:56,367 --> 01:11:59,633 Não adiantará de nada se não terminar o que eu já comecei! 568 01:11:59,733 --> 01:12:02,233 O que nós começamos. 569 01:12:03,600 --> 01:12:07,667 Não posso deixá-lo fazer isso, Ray. 570 01:12:08,033 --> 01:12:09,001 Parem! 571 01:12:09,533 --> 01:12:13,233 -A culpa é sua... -Rachel... 572 01:12:28,867 --> 01:12:31,800 -Ele pegou o frasco! -E tem algo pior, 573 01:12:31,933 --> 01:12:36,233 -ele vai testá-lo. -Os soldados vão chegar em 15 minutos! 574 01:12:36,733 --> 01:12:40,167 Sophie, espere aqui. Vamos chegar logo. 575 01:12:40,168 --> 01:12:41,168 Vou atrás do Allen. 576 01:12:41,169 --> 01:12:42,419 Will... 577 01:12:43,767 --> 01:12:45,967 posso usar a sua ajuda. 578 01:12:47,400 --> 01:12:49,500 Sim, sempre pode. 579 01:13:41,267 --> 01:13:43,433 Escute. 580 01:13:44,734 --> 01:13:45,984 Vamos! 581 01:13:48,933 --> 01:13:51,800 Por aqui, vamos. 582 01:14:07,433 --> 01:14:11,267 Ele começou, vai lá. 583 01:14:13,333 --> 01:14:15,400 E você? 584 01:14:15,733 --> 01:14:18,767 -Vou jogar com os nativos. -Will! 585 01:14:29,200 --> 01:14:31,782 Ei, você! 586 01:14:32,467 --> 01:14:34,633 Eu estou aqui! 587 01:15:37,367 --> 01:15:39,967 Corra! 588 01:15:44,833 --> 01:15:48,167 -Acabou, Allen! -Ainda não... 589 01:15:49,667 --> 01:15:53,000 -Acabou! -Não até que eu diga! 590 01:16:14,400 --> 01:16:17,300 Deve saber algo sobre persistência, Ray. 591 01:16:19,200 --> 01:16:23,400 Mas devia saber quando desistir. 592 01:16:30,700 --> 01:16:32,417 De volta ao trabalho. 593 01:16:47,167 --> 01:16:49,400 Proporcionar à praia! 594 01:16:54,201 --> 01:16:56,604 Andem, andem! 595 01:17:01,888 --> 01:17:04,833 -Verifiquem o acampamento. -O acampamento está vazio! 596 01:17:07,667 --> 01:17:10,967 Contato às 12 horas. Mexam-se! 597 01:17:29,833 --> 01:17:34,200 Desculpe, Ray. Está muito tarde. 598 01:18:22,033 --> 01:18:24,533 O que você fez? 599 01:18:24,667 --> 01:18:26,487 Vai haver algo aqui. 600 01:18:26,967 --> 01:18:29,143 Algo bem mais poderoso que planejaram. 601 01:18:29,178 --> 01:18:32,167 E agora é a meu. 602 01:18:32,233 --> 01:18:34,533 Não pode controlá-lo. 603 01:18:39,000 --> 01:18:41,133 Venha comigo. 604 01:18:41,333 --> 01:18:44,433 Venha comigo! 605 01:18:53,133 --> 01:18:55,300 Sinto-me melhor. 606 01:18:56,533 --> 01:18:59,867 -O que está acontecendo? -Não sei. Vamos! 607 01:19:38,733 --> 01:19:41,300 Cadê o soro? 608 01:19:41,301 --> 01:19:42,551 Com o Allen. 609 01:20:09,700 --> 01:20:10,771 Corra! 610 01:20:12,500 --> 01:20:14,933 -Minha vez. -Não. 611 01:20:41,933 --> 01:20:44,667 -Vamos sair daqui! -Mexam-se! 612 01:20:52,667 --> 01:20:54,764 Alfa tango, qual a situação? 613 01:20:54,799 --> 01:20:58,636 Comandante, aqui é o líder da equipe Alfa. Estamos recuando agora. 614 01:20:58,671 --> 01:20:59,966 Estamos prontos para o suporte aéreo. 615 01:20:59,967 --> 01:21:01,778 Repito, estamos prontos para suporte aéreo. 616 01:21:01,813 --> 01:21:05,867 Entendido, líder da equipe Alfa. Enviando suporte aéreo. 617 01:21:06,110 --> 01:21:08,163 Vamos, vamos! 618 01:21:10,767 --> 01:21:12,193 Entrem no barco. 619 01:21:23,033 --> 01:21:24,360 Estão bem? 620 01:21:27,833 --> 01:21:29,172 Aí vem eles! 621 01:22:02,300 --> 01:22:05,800 Ainda não terminamos. 622 01:22:08,800 --> 01:22:11,833 -Onde está Sofia? -Já lhe disse. 623 01:22:12,000 --> 01:22:14,767 Ela está bem. Muito bem. 624 01:22:15,033 --> 01:22:17,833 Está sendo interrogada, como você. 625 01:22:17,967 --> 01:22:21,467 Interrogada? É assim que chamam isto? 626 01:22:23,133 --> 01:22:26,111 Me digam novamente por que não me deixam ir? 627 01:22:26,112 --> 01:22:27,600 Por que sou um prisioneiro? 628 01:22:27,833 --> 01:22:30,967 É um jeito muito pessimista de se encarar isto. 629 01:22:31,233 --> 01:22:35,400 -E como você chama isso? -Uma detenção em combate. 630 01:22:35,667 --> 01:22:39,567 Fez parte de um acontecimento incomum. 631 01:22:39,733 --> 01:22:41,800 Temos que tomar precauções. 632 01:22:42,133 --> 01:22:44,967 Eu já contei tudo. Eu não estou infectado. 633 01:22:45,033 --> 01:22:47,167 Isso não funciona assim! 634 01:22:47,967 --> 01:22:51,400 Nos vê como inimigos. Não te culpo por isso. 635 01:22:52,833 --> 01:22:57,033 Se estivesse em seu lugar, acharia o mesmo. 636 01:22:57,167 --> 01:22:59,467 Alguém nos observa? 637 01:23:00,167 --> 01:23:03,267 Sim, sempre observa. 638 01:23:03,800 --> 01:23:07,067 Seja lá o que acredite, ou pense que acredita... 639 01:23:07,333 --> 01:23:09,267 não somos o inimigo. 640 01:23:09,400 --> 01:23:12,433 Então por que minhas mãos estão amarradas? 641 01:23:12,533 --> 01:23:15,200 Onde está a Sofia? Eu quero vê-la! 642 01:23:15,367 --> 01:23:20,033 Sempre há sacrifícios a serem feitos nesta vida, Sr. Kane. Para um bem maior. 643 01:23:21,733 --> 01:23:25,700 Está me pedindo pra me unir a você? 644 01:23:25,800 --> 01:23:28,100 Está de brincadeira? 645 01:23:28,267 --> 01:23:31,233 Eu não quero. Está me ouvindo? 646 01:23:31,367 --> 01:23:34,633 Não vou ser parte disto! Não vou ser parte disto! 647 01:23:36,867 --> 01:23:40,367 Você já é. 648 01:23:56,367 --> 01:23:59,833 Então não há efeitos colaterais? 649 01:24:00,000 --> 01:24:01,084 Não. 650 01:24:03,833 --> 01:24:08,400 -Tem certeza absoluta disto? -Não há efeitos colaterais. 651 01:24:08,933 --> 01:24:10,983 O Sr. Kane já está infectado há cerca de 652 01:24:10,984 --> 01:24:14,284 72 horas sem efeitos adversos. Está perfeitamente saudável. 653 01:24:14,319 --> 01:24:18,573 Não estava perguntando sobre a cobaia do teste, 654 01:24:20,712 --> 01:24:24,733 quero saber sobre a infecção. 655 01:24:24,933 --> 01:24:28,433 O teste 49 foi um sucesso. 656 01:24:30,267 --> 01:24:32,600 Parabéns, doutora.