1
00:02:11,400 --> 00:02:13,967
Fique longe!
2
00:02:25,367 --> 00:02:28,867
O que está acontecendo aqui?
Abaixe essa arma! Agora!
3
00:02:30,000 --> 00:02:32,233
Abaixe essa arma!
4
00:03:46,000 --> 00:03:48,133
Esta primeira patrulha.
5
00:03:48,367 --> 00:03:50,733
Se estiver recebendo
esta transmissão,
6
00:03:50,833 --> 00:03:54,067
o teste 48 não deu certo.
7
00:04:14,400 --> 00:04:17,600
ILHA DAS SOMBRAS
8
00:04:17,601 --> 00:04:19,929
Tradução: Pix
9
00:04:37,601 --> 00:04:41,289
A empresa mantém um
programa para incluir os militares.
10
00:04:46,367 --> 00:04:47,700
Há protestos sobre a
11
00:04:47,833 --> 00:04:49,733
política a portas
fechadas da Altracorp
12
00:04:49,933 --> 00:04:52,067
sobre as aplicações militares
13
00:04:52,267 --> 00:04:55,233
ao seu exclusivo
programa de segurança energética.
14
00:04:57,767 --> 00:05:02,511
...tecnologia. Sem respostas até agora.
Simplesmente não faz sentido...
15
00:05:04,172 --> 00:05:06,081
A Altracorp insiste em afirmar
16
00:05:06,233 --> 00:05:09,367
que são a chave para
qualquer investigação...
17
00:05:14,667 --> 00:05:17,900
Uma investigação federal absolveu
a Altracorp de todas as acusações.
18
00:05:18,000 --> 00:05:21,702
Não foi encontrada nenhuma evidência
substancial relativas as acusações.
19
00:05:26,000 --> 00:05:27,500
A Altracorp permanece em silêncio...
20
00:05:27,600 --> 00:05:30,467
sobre as acusações de testes
fora dos Estados Unidos.
21
00:05:30,733 --> 00:05:34,951
"Sem comentários",
parece ser o novo slogan da Altracorp.
22
00:06:00,033 --> 00:06:04,067
STILLWATER, COLUMBIA BRITÂNICA
23
00:06:19,400 --> 00:06:21,367
Posso lhe oferecer algo, querida?
24
00:06:21,467 --> 00:06:24,233
Sim, só um suco de laranja.
Obrigada.
25
00:06:37,267 --> 00:06:39,879
São dois dólares.
Acerte agora.
26
00:06:40,467 --> 00:06:43,533
Ponha na minha conta, Boby.
27
00:06:43,733 --> 00:06:46,067
Não precisa, está tudo bem.
28
00:06:47,000 --> 00:06:50,600
Faça isso.
Estou falando sério.
29
00:06:51,667 --> 00:06:55,800
É mais fácil aceitar do
que discutir com ele.
30
00:06:57,567 --> 00:07:00,067
Obrigada.
31
00:07:00,767 --> 00:07:03,067
Você não é daqui, não é?
32
00:07:03,400 --> 00:07:05,833
Não, eu sou da Califórnia.
33
00:07:05,933 --> 00:07:08,967
Califórnia... Los Angeles?
34
00:07:09,067 --> 00:07:12,267
-Não... São Francisco.
-Certo.
35
00:07:12,467 --> 00:07:15,800
Adoro as garotas de
Los Angeles, muito.
36
00:07:15,933 --> 00:07:18,733
A atitude...
37
00:07:18,867 --> 00:07:22,567
Gosto de várias coisas.
38
00:07:22,633 --> 00:07:25,000
Pago outra se me disser o seu nome.
39
00:07:25,133 --> 00:07:28,167
Dra. Miller.
Veio bem rápido.
40
00:07:28,233 --> 00:07:32,209
-Ray Hua, Altracorp.
-Sophie Miller.
41
00:07:32,244 --> 00:07:34,667
Fico feliz em finalmente
conhecê-lo.
42
00:07:34,800 --> 00:07:38,200
Eu sou o Tucker.
Falei com ela primeiro.
43
00:07:38,267 --> 00:07:42,467
Obrigado, por fazer-lhe companhia.
Eu assumo daqui, amigo.
44
00:07:45,833 --> 00:07:48,067
Vamos dançar um pouquinho.
Podemos?
45
00:07:49,567 --> 00:07:54,700
-Quer dançar comigo?
-Eu adoraria.
46
00:07:55,367 --> 00:07:57,600
Você não cria jeito, Tuck.
47
00:07:58,933 --> 00:08:00,900
Sempre me interrompe
na hora divertida.
48
00:08:01,000 --> 00:08:05,200
São meus novos amigos merecem respeito.
Está claro?
49
00:08:06,633 --> 00:08:10,867
-Claro como uísque.
-Despeça-se.
50
00:08:13,333 --> 00:08:17,233
Prazer em conhecê-los.
51
00:08:19,203 --> 00:08:23,467
Will Cain.
Estou no comando.
52
00:08:38,633 --> 00:08:41,341
Olá, a todos.
Em nome da Altracorp,
53
00:08:41,341 --> 00:08:42,600
obrigado por nos acompanharem
nesta missão.
54
00:08:42,867 --> 00:08:47,033
Sophie, este é Allen Tirsten,
nosso especialista em informática.
55
00:08:47,667 --> 00:08:49,667
Tecnologia oficial.
56
00:08:49,800 --> 00:08:52,033
Rachel está a cargo do
reconhecimento e resgate, comigo.
57
00:08:52,133 --> 00:08:55,100
Você é militar, certo?
Onde serviu?
58
00:08:56,967 --> 00:08:59,633
Ela só fala quando é necessário.
59
00:08:59,867 --> 00:09:02,033
Uma namorada perfeita, não é?
60
00:09:02,733 --> 00:09:06,067
-E você, Srta. Miller, O que faz?
-Dra. Miller!
61
00:09:06,433 --> 00:09:08,667
Ela é a nossa médica.
62
00:09:09,467 --> 00:09:12,567
Perdemos contato
com o grupo de reconhecimento.
63
00:09:12,667 --> 00:09:15,567
Eles estavam aqui,
na Ilha Mare...
64
00:09:15,667 --> 00:09:17,567
35 milhas a oeste.
65
00:09:17,667 --> 00:09:21,000
Esta ilha se tornou na principal
área de testes da Altracorp.
66
00:09:21,067 --> 00:09:23,267
O que eles testam?
67
00:09:26,067 --> 00:09:29,467
O acampamento era aqui, as
comunicações foram cortadas.
68
00:09:29,567 --> 00:09:31,700
Os voos são proibidos nesta área,
69
00:09:31,800 --> 00:09:34,833
e o contato pelo rádio não
funciona bem, quando funciona.
70
00:09:34,933 --> 00:09:36,233
A ilha está coberta por
uma espessa camada de fuligem...
71
00:09:36,268 --> 00:09:39,333
Não deve haver quase nenhum animal.
72
00:09:39,400 --> 00:09:41,833
Nossa missão é uma operação
simples de busca e resgate...
73
00:09:41,933 --> 00:09:44,000
vasculhar a ilha e localizar
a equipe desaparecida.
74
00:09:44,067 --> 00:09:46,367
Se isso falhar, vamos recuperar
quaisquer dados...
75
00:09:46,433 --> 00:09:47,634
que expliquem o que aconteceu.
76
00:09:47,669 --> 00:09:50,833
-Allen, esta é a sua parte.
-Falhou?
77
00:09:50,967 --> 00:09:53,000
Meio estranho, não é?
78
00:09:53,133 --> 00:09:55,167
Quero encontrar os sobreviventes.
79
00:09:55,267 --> 00:09:57,433
Por isso está aqui.
80
00:09:57,533 --> 00:09:59,567
Mas a missão em primeiro lugar.
81
00:09:59,633 --> 00:10:01,900
O Sr. Kane proverá o transporte
para entrarmos e sairmos da ilha.
82
00:10:02,000 --> 00:10:04,100
O resto já sabemos.
83
00:10:04,333 --> 00:10:08,567
Começamos amanhã cedo,
então tentem dormir bem.
84
00:10:32,133 --> 00:10:34,333
Olá, senhorita!
85
00:10:36,633 --> 00:10:40,700
Bem, não chegamos a
terminar de conversar.
86
00:10:40,833 --> 00:10:43,100
Agora não, estou indo pra cama.
87
00:10:43,533 --> 00:10:45,600
Espera um pouco, agora.
88
00:10:45,733 --> 00:10:48,233
Só queria conversar...
89
00:10:48,333 --> 00:10:52,867
Mas quando mencionou a cama...
90
00:10:53,933 --> 00:10:56,400
fiquei meio excitado.
91
00:10:56,567 --> 00:10:58,833
Quer ver?
92
00:10:58,967 --> 00:11:01,300
Não me empurre!
93
00:11:07,267 --> 00:11:11,567
Não está em condições de
usá-lo, Tuck... Só a faca.
94
00:11:16,233 --> 00:11:20,300
Vá pra casa, Tuck!
Antes que eu ligue pra sua esposa.
95
00:11:29,467 --> 00:11:32,900
Bem... Não sei o que dizer.
96
00:11:35,367 --> 00:11:38,400
-Obrigada.
-Não me agradeça.
97
00:11:40,033 --> 00:11:44,167
Só não quero perder meu
novo emprego antes de ser pago.
98
00:12:31,233 --> 00:12:33,267
Já arranjaram lugar pra
todas estas malas?
99
00:12:33,433 --> 00:12:35,733
A Altracorp não viajou ultimamente.
100
00:12:36,467 --> 00:12:38,027
Permissão de embarque, Capitão!
101
00:12:38,028 --> 00:12:40,367
Desde que não seja
inconveniente, doutora.
102
00:12:40,433 --> 00:12:43,433
Bom dia para você também.
103
00:12:43,467 --> 00:12:44,840
Foi mal.
104
00:12:51,333 --> 00:12:53,533
Dormi mal pra caramba.
105
00:12:54,167 --> 00:12:56,400
Estou vendo.
106
00:13:00,933 --> 00:13:04,200
Aspirina.
Tenho dores de cabeça.
107
00:13:04,400 --> 00:13:06,633
Quer?
108
00:14:37,567 --> 00:14:40,800
Cerca de duas milhas do local
de aterrissagem daqui.
109
00:16:18,300 --> 00:16:19,800
Ei, Ray.
110
00:16:20,467 --> 00:16:24,300
-Cadê o recepcionista?
-Não tão rápido, "StarTrek".
111
00:16:24,433 --> 00:16:26,383
Quer nos ajudar com as coisas?
112
00:16:29,633 --> 00:16:31,700
Acamparemos aqui.
113
00:16:31,833 --> 00:16:34,367
Allen, você e a Dra. Miller
montam a estação.
114
00:16:34,433 --> 00:16:36,900
Rachel e eu vamos ao primeiro
acampamento de Mitchell.
115
00:16:37,000 --> 00:16:39,200
Fiquem em contato.
116
00:16:39,833 --> 00:16:43,033
Aqui...
Se precisarem.
117
00:16:45,833 --> 00:16:47,900
O que é aquilo?
118
00:17:11,167 --> 00:17:15,767
Por que não esperamos os
tambores tribais agora?
119
00:17:17,000 --> 00:17:20,833
-Não toque!
-Parece fresco.
120
00:17:20,933 --> 00:17:25,033
-Tem dois ou três dias, talvez.
-É o petróleo?
121
00:17:25,800 --> 00:17:29,800
A melhor pergunta é...
Quem fez isto?
122
00:17:29,867 --> 00:17:34,100
São como espantalhos-corvo
ou algo assim.
123
00:17:35,067 --> 00:17:38,267
É um aviso.
124
00:17:39,967 --> 00:17:43,933
-O que houve com a vida "não-selvagem"?
-Os pássaros vêm através do vento.
125
00:17:44,233 --> 00:17:48,033
Parece deterioração orgânica,
mas nunca vi nada assim.
126
00:17:48,167 --> 00:17:51,367
Depois de arrumarmos as coisas
poderemos fazer alguns testes.
127
00:17:57,600 --> 00:18:01,267
-Não é um pássaro, Ray.
-Allen, fique aqui.
128
00:18:01,367 --> 00:18:05,567
Ajude a Dra. Miller com
tudo que ela precisar.
129
00:18:05,568 --> 00:18:07,492
Sem problema.
130
00:18:21,400 --> 00:18:25,633
-Vai voltar?
-Sim, antes de que escureça.
131
00:18:26,000 --> 00:18:29,233
Seu chefe tem o meu número.
132
00:18:30,433 --> 00:18:33,633
Bem, parece que o
verei quando vê-lo.
133
00:18:33,668 --> 00:18:34,918
É.
134
00:18:39,000 --> 00:18:42,300
Espero que encontre a sua equipe.
135
00:18:47,000 --> 00:18:50,167
Pode me ajudar com isto?
136
00:22:35,933 --> 00:22:38,200
Ela se foi, Ray.
137
00:22:48,400 --> 00:22:50,433
Fique aqui!
138
00:22:55,267 --> 00:22:58,333
Ei, espere...
Não me deixe aqui.
139
00:23:26,967 --> 00:23:29,333
Pare, Kane!
140
00:23:29,433 --> 00:23:31,667
É um dos nossos.
141
00:23:33,033 --> 00:23:35,167
Mitchell!
142
00:23:35,367 --> 00:23:39,567
-Sou eu, Raymond.
-Você! Eu te conheço.
143
00:23:40,814 --> 00:23:42,585
Eu te conheço!
144
00:23:47,200 --> 00:23:49,467
O que há de errado com ele?
145
00:23:50,567 --> 00:23:53,700
Mitchell, acalme-se.
Viemos resgatá-lo...
146
00:23:54,533 --> 00:23:56,987
-Temos que partir...
-Não se mexa!
147
00:23:57,022 --> 00:24:00,633
Está por aí, por tudo!
148
00:24:00,800 --> 00:24:03,467
Temos que sair, nós temos que sair.
149
00:24:03,833 --> 00:24:07,500
Mitch, o que está por aí?
O que aconteceu aqui?
150
00:24:07,667 --> 00:24:12,000
Matei várias aves,
mas não é o suficiente.
151
00:24:16,933 --> 00:24:19,833
Tudo bem.
Ele está conosco.
152
00:24:28,233 --> 00:24:32,800
-Temos que sair desta ilha.
-Certo, Mitch. Nós sairemos.
153
00:24:33,000 --> 00:24:36,067
Mas antes temos que saber
o que houve com você.
154
00:24:36,233 --> 00:24:40,601
-Ela é médica, pode ajudá-lo.
-Não estão me ouvindo...
155
00:24:40,636 --> 00:24:43,800
-Mitch...
-Me tire desta ilha, agora!
156
00:24:44,801 --> 00:24:46,051
Will!
157
00:24:56,233 --> 00:24:59,400
-Estava vazia.
-Eu não tinha carregado.
158
00:25:01,600 --> 00:25:04,759
É isso...
Vamos voltar para o barco.
159
00:25:08,933 --> 00:25:11,367
Temos que levá-lo a um hospital.
160
00:25:11,567 --> 00:25:14,633
Pode descobrir o que quiser
assim que ele se acalmar.
161
00:25:14,767 --> 00:25:17,626
Mas agora, preciso tirar
todos desta ilha.
162
00:25:17,976 --> 00:25:19,869
Estão todos sob a minha
responsabilidade.
163
00:25:19,904 --> 00:25:23,367
Ainda não encontramos
seu sócio, Walsh.
164
00:25:23,433 --> 00:25:25,800
Morto.
Ele está morto.
165
00:25:27,033 --> 00:25:29,067
Todos estão mortos.
166
00:25:29,200 --> 00:25:31,467
Muito bem.
Vamos indo!
167
00:25:32,167 --> 00:25:35,200
-Sophie...
-Você não é capitão nesta ilha.
168
00:25:35,333 --> 00:25:39,233
Esta missão é minha.
Ficamos onde estamos.
169
00:25:39,333 --> 00:25:43,167
Quer fazer uma votação?
170
00:25:43,967 --> 00:25:47,200
Ele pode estar certo, Ray.
171
00:25:50,800 --> 00:25:53,117
Posso cuidar do Mitch aqui.
172
00:25:53,118 --> 00:25:54,833
-Tentar entender...
-Está bem,
173
00:25:55,367 --> 00:25:59,633
Sophie, Allen, levem Mitch
de volta ao acampamento.
174
00:25:59,833 --> 00:26:03,667
Rachel e eu continuaremos a busca.
175
00:26:03,867 --> 00:26:08,167
Will, gostaria que ficasse.
176
00:26:09,267 --> 00:26:13,100
Esta equipe é sua,
claramente não é a minha.
177
00:26:13,200 --> 00:26:17,367
Estarei no barco
até precisar de mim.
178
00:26:26,400 --> 00:26:29,633
Vamos todos morrer!
179
00:27:44,800 --> 00:27:48,022
Ele não pode passar pelas árvores.
180
00:27:48,023 --> 00:27:49,633
Uma linha de corvos.
181
00:27:57,133 --> 00:27:59,267
Só pode estar brincando!
182
00:28:06,733 --> 00:28:09,867
Onde está seu barco, cara?
183
00:28:13,033 --> 00:28:15,467
O que vamos fazer agora?
184
00:28:15,600 --> 00:28:17,867
Temos que encontrá-lo!
185
00:28:21,533 --> 00:28:25,567
Talvez... esteja na baía.
Poderíamos nadar até lá.
186
00:28:25,667 --> 00:28:27,221
Não vamos nadar pra lugar nenhum.
187
00:28:27,256 --> 00:28:32,133
Não duraríamos vinte minutos
nesta água gelada.
188
00:28:32,267 --> 00:28:34,667
Bem, capitão...
189
00:28:34,833 --> 00:28:37,000
Que diabos era aquilo?
190
00:28:37,067 --> 00:28:40,757
O que fizeram nesta ilha, e o que
na verdade viemos fazer aqui?
191
00:28:40,758 --> 00:28:42,022
Will!
192
00:28:42,057 --> 00:28:47,560
Bem. Seja honesto, não vai me
dizer que estamos presos aqui?
193
00:28:47,567 --> 00:28:50,114
Podemos usar o telefone via satélite
para enviar um pedido de socorro?
194
00:28:50,149 --> 00:28:53,833
Sim, agora está pensando.
195
00:28:55,267 --> 00:28:58,900
-Vamos fazer isto funcionar.
-Isso se pegarem algum sinal...
196
00:28:59,000 --> 00:29:01,367
Esta é uma área proibida para voos!
197
00:29:01,567 --> 00:29:04,900
Ninguém vai ouvir uma
palavra saída daqui.
198
00:29:05,000 --> 00:29:07,567
Há um transmissor no
acampamento do Mitch.
199
00:29:07,633 --> 00:29:10,567
Tem uma conexão direta
com a Altracorp.
200
00:29:10,633 --> 00:29:13,900
Eu não vou voltar lá.
Já está escurecendo.
201
00:29:14,200 --> 00:29:18,167
-Estamos a salvo aqui.
-Podemos ir pela manhã.
202
00:29:18,233 --> 00:29:20,900
-Finalizar a busca...
-Sua busca já terminou!
203
00:29:21,033 --> 00:29:22,430
Viu o que aconteceu ao seu homem.
204
00:29:22,465 --> 00:29:25,095
Tenho certeza que nem seu
parceiro tenha tido mais sorte.
205
00:29:25,130 --> 00:29:29,000
Há informações importantes a ser
recuperadas. Especialmente agora.
206
00:29:29,967 --> 00:29:34,200
Então, o que quer fazer? Apenas se
sentar e esperar pelo basco de pesca?
207
00:29:35,067 --> 00:29:37,100
Temos um prazo de 48 horas.
208
00:29:37,233 --> 00:29:40,533
Ninguém sentirá nossa falta até
as 36 restantes se passarem.
209
00:29:43,400 --> 00:29:44,913
Se o transmissor estiver
funcionando,
210
00:29:44,948 --> 00:29:48,733
podemos ter uma equipe
de resgate em 20 minutos.
211
00:29:48,800 --> 00:29:51,967
Dada a situação, eu não acho
que tenhamos outra escolha.
212
00:30:23,800 --> 00:30:26,067
Nada ainda.
213
00:30:37,633 --> 00:30:40,667
Não, não diga nada.
214
00:30:43,967 --> 00:30:46,200
Apenas fique sentado.
215
00:30:52,867 --> 00:30:57,033
Talvez não possa se manifestar
em compostos inorgânicos.
216
00:30:57,467 --> 00:31:00,233
A areia, é uma zona morta.
217
00:31:00,367 --> 00:31:03,567
Ele não pode passar pela praia.
218
00:31:03,967 --> 00:31:06,200
Ou pela água.
219
00:31:06,833 --> 00:31:10,800
É por isso Mitch
queria sair da ilha.
220
00:31:11,000 --> 00:31:13,200
Está preso aqui.
221
00:31:14,267 --> 00:31:16,500
Assim como nós.
222
00:31:40,633 --> 00:31:42,833
Legal, não é?
223
00:31:43,833 --> 00:31:47,907
Parece complicado para uma médica.
224
00:31:47,942 --> 00:31:51,267
Não sabia bem o que trazer,
então trouxe tudo.
225
00:31:51,467 --> 00:31:53,700
Sim, é o que as mulheres fazem.
226
00:31:54,791 --> 00:31:58,137
Então, me esclareça...
227
00:31:58,172 --> 00:32:01,433
Sabe o que está havendo por aqui?
228
00:32:01,567 --> 00:32:03,633
Não de tudo.
229
00:32:03,800 --> 00:32:06,467
Um tipo de experimento biológico...
230
00:32:06,600 --> 00:32:08,591
Teste 48.
231
00:32:08,626 --> 00:32:13,100
Ray teme que a equipe tenha
contraído algo, então...
232
00:32:13,267 --> 00:32:16,377
A Rachel tudo bem, eu entendo...
Ela é como uma lâmina.
233
00:32:16,412 --> 00:32:19,433
Mas, por que ele a trouxe aqui?
234
00:32:19,468 --> 00:32:22,411
É chauvinista também!
Você é bem a cara...
235
00:32:22,446 --> 00:32:26,200
Sim, eu sou o que
eu sou, pelo que vê.
236
00:32:26,267 --> 00:32:28,867
Talvez não goste,
mas ao menos sou honesto.
237
00:32:28,933 --> 00:32:33,233
Mas tudo isto... o Ray...
Não tenho certeza.
238
00:32:33,733 --> 00:32:38,000
-Acrescente paranoia a isto.
-Ao menos traidor não entrou na lista.
239
00:32:38,133 --> 00:32:42,100
Eu? Você é ia nos deixar pra trás!
240
00:32:42,200 --> 00:32:46,467
-"Me chame quando precisar?"
-Estava lá quando precisou, não estava?
241
00:32:50,400 --> 00:32:53,965
Esqueça isso, senhora...
"Doutora".
242
00:32:54,000 --> 00:32:58,033
Não me inscrevi pra isso.
243
00:33:46,667 --> 00:33:49,800
Lá se vai o futuro desta família.
244
00:33:49,967 --> 00:33:53,233
Você sabia disso quando
entrou, rapaz.
245
00:33:53,467 --> 00:33:56,600
Esta é a profissão que escolhemos.
246
00:33:57,633 --> 00:34:01,667
Você era o oficial que comandava.
A responsabilidade era sua.
247
00:34:02,567 --> 00:34:05,833
Não é a primeira vez
que eu perdi um homem,
248
00:34:07,033 --> 00:34:09,098
e não será a última.
249
00:34:09,133 --> 00:34:13,633
As coisas vão mudando cada vez
que ganha mais barras no ombro.
250
00:34:16,333 --> 00:34:19,167
-Traiu o Briggs.
-Eu salvei o resto de nós!
251
00:34:19,233 --> 00:34:21,667
Nunca devia ter nos
colocado nesta situação!
252
00:34:21,767 --> 00:34:23,600
Não tínhamos nenhuma informação,
nenhum apoio...
253
00:34:23,733 --> 00:34:26,000
Cuidado com o que diz, soldado!
254
00:34:26,867 --> 00:34:30,233
Suponho que esteja feliz
pulando fora.
255
00:34:30,367 --> 00:34:33,033
Parabéns... Sargento.
256
00:34:33,200 --> 00:34:37,833
Nada importa quando um de seus
homens vem pra casa, então?
257
00:34:38,200 --> 00:34:39,481
Poderia ser pior.
258
00:34:39,516 --> 00:34:43,500
Eu poderia estar na porta
da sua mãe agora.
259
00:34:43,600 --> 00:34:47,767
Pode me agradecer por isso.
260
00:34:53,400 --> 00:34:54,831
Nem entre.
261
00:34:55,035 --> 00:34:57,533
Arranje um jeito de ir.
262
00:36:01,780 --> 00:36:05,700
Ray!
O que aconteceu?
263
00:36:08,400 --> 00:36:11,700
-Estava em cima dele.
-Afaste-se.
264
00:36:15,433 --> 00:36:18,667
Ray, o que foi isso?
265
00:36:19,433 --> 00:36:21,633
Sinto muito.
266
00:36:23,033 --> 00:36:24,232
Não deveriam estar aqui.
267
00:36:24,233 --> 00:36:27,800
Não tinha como saber
o que aconteceria aqui.
268
00:36:27,867 --> 00:36:28,947
Isto não é verdade.
269
00:36:28,948 --> 00:36:30,288
Raymond!
270
00:36:31,467 --> 00:36:35,200
O que é isto, Ray?
O que está acontecendo aqui?
271
00:36:37,167 --> 00:36:39,600
Tudo isto foi armado.
272
00:36:39,967 --> 00:36:41,959
Rachel e eu não trabalhamos
pra Altracorp.
273
00:36:42,891 --> 00:36:44,131
Não mais.
274
00:36:44,166 --> 00:36:48,000
Então, o que estamos fazendo
aqui então, Ray?
275
00:36:50,133 --> 00:36:52,853
Trabalhei fazendo pesquisas
biológicas na Altracorp,
276
00:36:52,854 --> 00:36:54,667
na divisão de energias renováveis.
277
00:36:54,668 --> 00:36:55,918
Sou um cientista.
278
00:36:57,000 --> 00:37:01,133
Mas cortaram o financiamento quando
descobriram um desvio da verba.
279
00:37:01,333 --> 00:37:03,467
Meu trabalho foi tirado de mim...
280
00:37:03,733 --> 00:37:07,500
Aplicado em áreas em que eu nunca
gostaria de ter feito parte.
281
00:37:07,633 --> 00:37:11,067
Armas bioquímicas tão avançadas
que dominariam qualquer guerra.
282
00:37:11,200 --> 00:37:13,400
E isso está por aí?
283
00:37:13,467 --> 00:37:16,133
Algum tipo de "arma bioquímica"?
284
00:37:16,200 --> 00:37:19,200
Eu não sei o que é!
285
00:37:19,367 --> 00:37:23,767
Não acho que nem a Altracorp saiba.
286
00:37:23,933 --> 00:37:26,007
Algo deu errado com o
que estavam testando.
287
00:37:26,042 --> 00:37:31,067
Mitchell me passou algumas
informações nos últimos meses.
288
00:37:31,167 --> 00:37:33,533
O teste 48.
289
00:37:33,633 --> 00:37:35,899
Ele sabia que havia algo de errado.
290
00:37:35,900 --> 00:37:37,199
Eu não tinha ideia...
291
00:37:37,200 --> 00:37:41,233
-E nos envolveu nisso!
-Eu tinha que buscar Mitchell.
292
00:37:41,367 --> 00:37:44,033
Já viu o por que!
293
00:37:47,333 --> 00:37:51,200
Seja lá o que estiver por aí...
Essa coisa...
294
00:37:51,333 --> 00:37:53,500
É um acidente.
295
00:37:53,633 --> 00:37:58,033
Consequência de ações impensadas.
296
00:37:58,600 --> 00:38:01,667
Agora vocês já sabem.
297
00:38:06,200 --> 00:38:08,467
Sinto muito.
298
00:38:08,567 --> 00:38:10,633
E o que fazemos agora?
299
00:38:10,733 --> 00:38:13,767
A praia não é segura e não
temos como nos defendermos.
300
00:38:13,867 --> 00:38:15,467
Precisamos dos dados de Mitchell para
sabermos contra o que estamos lidando.
301
00:38:16,687 --> 00:38:18,780
Primeiro precisamos de armas.
302
00:38:20,833 --> 00:38:23,200
Se for orgânico,
303
00:38:23,400 --> 00:38:27,567
se tiver vida, ou algo assim...
304
00:38:28,000 --> 00:38:30,967
Não vai gostar disto.
305
00:38:31,067 --> 00:38:33,433
Nem um pouquinho.
306
00:39:43,367 --> 00:39:46,833
Certo, vamos!
Andem rápido.
307
00:39:56,967 --> 00:39:59,400
-Está funcionando?
-Não sei. Está sem antena.
308
00:39:59,467 --> 00:40:03,600
Não precisamos. Funciona
com telefone via satélite.
309
00:40:03,733 --> 00:40:05,933
Tudo certo!
310
00:40:08,167 --> 00:40:10,500
Rachel, você e Will voltem à praia.
311
00:40:10,667 --> 00:40:14,000
Usem o gerador pra ligarem.
Prepararem-se.
312
00:40:14,800 --> 00:40:17,867
-Quero ficar com o rádio.
-Preciso que fique no computador.
313
00:40:17,967 --> 00:40:20,200
Fique aqui.
314
00:40:56,233 --> 00:40:58,467
Consegui!
315
00:41:04,367 --> 00:41:07,667
-Faça o que for necessário.
-Com certeza.
316
00:41:20,133 --> 00:41:22,333
-O que foi?
-Nada.
317
00:41:23,133 --> 00:41:25,400
Então continue!
318
00:41:32,467 --> 00:41:34,700
Vamos ver se funciona.
319
00:41:37,701 --> 00:41:38,932
Bingo!
320
00:41:38,933 --> 00:41:42,167
-Certo, procure por "teste 48".
-Eu sei, eu sei...
321
00:41:46,567 --> 00:41:48,867
Se estiver recebendo
esta transmissão,
322
00:41:49,267 --> 00:41:53,100
o teste 48 não deu certo.
323
00:41:53,267 --> 00:41:56,267
Aqui é a equipe de reconhecimento 1:
Não proceda.
324
00:41:56,433 --> 00:41:59,333
Eu repito:
Não proceda!
325
00:42:03,933 --> 00:42:06,133
Mitchell.
326
00:42:09,167 --> 00:42:11,338
Acho não recebeu esta mensagem.
327
00:42:15,133 --> 00:42:17,567
Certo, podemos ir agora?
328
00:42:35,833 --> 00:42:37,567
Preciso que parar.
329
00:42:37,633 --> 00:42:40,833
Não podemos parar...
Temos que continuar. Vamos!
330
00:42:41,167 --> 00:42:43,467
Eu alcanço você.
331
00:42:44,600 --> 00:42:47,867
Vou pegar gelo na geladeira.
Já volto.
332
00:43:29,200 --> 00:43:31,467
Rachel!
333
00:43:38,833 --> 00:43:41,400
O que está havendo?
334
00:45:51,869 --> 00:45:53,566
Acha que consegue?
335
00:45:54,867 --> 00:45:57,757
-Seria bom saber a origem...
-O que é isso?
336
00:46:28,300 --> 00:46:30,700
Esqueça a tocha, vamos embora!
337
00:47:42,423 --> 00:47:43,570
Onde estão?
338
00:47:44,967 --> 00:47:48,167
Cadê todo mundo?
339
00:47:51,599 --> 00:47:53,312
Rachel... Cadê ela?
340
00:47:55,167 --> 00:47:58,500
Cadê ela?
Onde diabos ela está?
341
00:47:58,633 --> 00:47:59,793
Aconteceu algo com ela...
342
00:48:03,182 --> 00:48:05,068
-O que aconteceu?
-Ela está infectada!
343
00:48:05,103 --> 00:48:06,323
Rachel!
344
00:48:07,733 --> 00:48:09,265
Me largue!
345
00:48:09,300 --> 00:48:13,633
Não há o que fazer.
346
00:48:13,733 --> 00:48:16,800
Ela já era, Ray.
347
00:48:19,767 --> 00:48:24,033
Algum tipo de arma... Expansível.
348
00:48:24,633 --> 00:48:28,933
E o pior... Agora
nem podemos defender.
349
00:48:29,800 --> 00:48:31,517
Posso trabalhar nos
arquivos do Mitchell,
350
00:48:31,552 --> 00:48:33,637
verei o que posso conseguir.
351
00:48:34,219 --> 00:48:38,300
Ela está por aí.
Espalhada... Em algum lugar.
352
00:48:38,400 --> 00:48:40,533
E não vai conseguir nos pegar aqui.
353
00:48:40,633 --> 00:48:43,867
Temos que ficar atentos.
354
00:49:37,967 --> 00:49:40,567
Acha que ele vai ficar bem?
355
00:49:42,167 --> 00:49:46,233
Deve estar se culpando.
356
00:50:10,700 --> 00:50:13,267
Pegou tudo?
357
00:50:14,400 --> 00:50:18,533
Deve bastar pra continuar
o trabalho da Altracorp.
358
00:50:26,833 --> 00:50:29,033
Algum problema com a segurança?
359
00:50:29,600 --> 00:50:32,200
Nada que eu não pudesse lidar.
360
00:50:32,333 --> 00:50:36,033
E os arquivos?
Pegou os arquivos?
361
00:50:36,167 --> 00:50:37,788
Mitchell fez a parte dele.
362
00:50:37,823 --> 00:50:42,833
Parece que tem bastante material.
Vou tomar uma ducha.
363
00:51:08,333 --> 00:51:10,533
Isto é...
364
00:51:11,067 --> 00:51:14,867
Este é um SOS.
365
00:51:14,967 --> 00:51:17,767
Por favor, verifique e responda.
Câmbio.
366
00:51:18,800 --> 00:51:21,633
Espere.
367
00:51:22,267 --> 00:51:26,500
Fica emitindo os pulsos em intervalos.
368
00:51:26,733 --> 00:51:30,200
Deixe o canal aberto pra saber
se alguém vai responder.
369
00:51:30,267 --> 00:51:32,967
Continue na escuta.
370
00:51:33,067 --> 00:51:35,367
Este é um SOS.
Emergência.
371
00:51:36,567 --> 00:51:38,767
Por favor, responda.
372
00:51:38,933 --> 00:51:41,067
Por favor?
373
00:51:57,167 --> 00:52:00,000
Já resolveu o mistério?
374
00:52:00,267 --> 00:52:02,583
Parece que a Altracorp estava
trabalhando num novo tipo de
375
00:52:02,584 --> 00:52:04,764
arma biológica.
Uma arma viva.
376
00:52:04,799 --> 00:52:07,196
Uma que destrói qualquer
coisa que viva,
377
00:52:07,231 --> 00:52:11,067
atacando as células, como um vírus.
378
00:52:11,167 --> 00:52:13,267
O contágio pode ser contido
com isótopos,
379
00:52:13,367 --> 00:52:14,998
substâncias similares se anulam.
380
00:52:15,033 --> 00:52:16,595
Bom soldados circulam livremente,
381
00:52:16,630 --> 00:52:19,087
soldados maus
ficam pretos e pegajosos.
382
00:52:19,122 --> 00:52:21,510
-Mas, claro, algo deu errado.
-Muito.
383
00:52:21,545 --> 00:52:25,042
O contágio não atingiu apenas as
células infectadas... Atingiu todas.
384
00:52:25,077 --> 00:52:28,167
Esta vida é como uma "colmeia de
células", todas trabalham juntas.
385
00:52:28,233 --> 00:52:30,256
O contágio acontece da mesma forma.
386
00:52:30,291 --> 00:52:32,644
Com a diferença de
cumprir o seu objetivo.
387
00:52:32,679 --> 00:52:35,293
Que seria o quê?
Infectar e destruir?
388
00:52:35,328 --> 00:52:37,238
Expandir-se continuamente.
389
00:52:38,430 --> 00:52:41,233
Isso seria por isso.
390
00:52:42,767 --> 00:52:47,067
-Que tipo de médica você é?
-Toxicologista.
391
00:52:47,333 --> 00:52:51,000
Na verdade, eu sou especialista
em ciência de engenharia reversa.
392
00:52:51,067 --> 00:52:55,200
É um campo bem específico de trabalho
para uma missão de resgate.
393
00:52:56,833 --> 00:52:58,678
Está nisso desde o começo, não é?
394
00:52:58,713 --> 00:53:00,900
Olhe, eu não sabia o que
tinha acontecido aqui.
395
00:53:00,901 --> 00:53:02,201
Caramba!
396
00:53:02,333 --> 00:53:05,941
Não contamos pra sua própria segurança,
não sabíamos que ficaria preso conosco.
397
00:53:06,400 --> 00:53:09,133
E quando vi como reagiu com o Ray
na história da noite do passada...
398
00:53:09,200 --> 00:53:14,067
Não queria que pensasse
que o queríamos longe.
399
00:53:14,267 --> 00:53:17,700
-Allen também?
-Sabíamos o Ray sabia.
400
00:53:17,833 --> 00:53:21,067
Que a Altracorp estava testando
algo terrível aqui.
401
00:53:23,133 --> 00:53:25,017
Algo tem que ser detido.
402
00:53:25,052 --> 00:53:30,233
Este é o tipo de experimento
que não pode continuar.
403
00:53:30,367 --> 00:53:33,367
Alguém tem que assumir
esta responsabilidade.
404
00:53:33,368 --> 00:53:34,867
Veja no que deu.
405
00:53:35,400 --> 00:53:39,833
Eu tentei falar.
Tentei fazer algo.
406
00:53:40,233 --> 00:53:42,467
Em vez de me ouvirem,
me despediram.
407
00:53:42,667 --> 00:53:44,900
Fiz coisas pra pode continuar
a minha pesquisa.
408
00:53:46,211 --> 00:53:48,833
Como isto.
409
00:53:50,067 --> 00:53:54,233
Sinto muito tê-lo posto nisto, Will.
Mas não a culpe.
410
00:53:54,433 --> 00:53:57,433
Eu sou o culpado.
411
00:53:59,433 --> 00:54:02,667
E Deus sabe que eu paguei
um preço alto.
412
00:54:02,800 --> 00:54:06,767
Mas tenho que terminar isto.
Agora mais do que nunca.
413
00:54:06,967 --> 00:54:10,100
Não posso deixar esta coisa vencer.
414
00:54:10,933 --> 00:54:13,600
Sabia que o Capitão Ahab
disse a mesma coisa?
415
00:54:13,733 --> 00:54:16,600
É muito bom em cuidar
de si mesmo, Will...
416
00:54:16,733 --> 00:54:19,000
Mas e quando se trata de algo maior?
417
00:54:19,333 --> 00:54:22,700
Já se sacrificou pra algo
que sabia que era o correto?
418
00:54:24,333 --> 00:54:28,467
Chama-se causa.
Algo em que acredita.
419
00:54:29,067 --> 00:54:31,800
Algo que lutará,
custe o que custar...
420
00:54:31,867 --> 00:54:35,067
Porque sabe que é
o certo a se fazer.
421
00:54:38,600 --> 00:54:42,367
Acredito que estou fazendo
a coisa certa.
422
00:55:03,400 --> 00:55:07,633
Acredita que você fez a coisa certa
ao me trazer esta informação?
423
00:55:08,367 --> 00:55:10,600
Sim, senhor.
Acredito.
424
00:55:12,167 --> 00:55:17,940
-Mas a missão foi um sucesso, não é?
-Não pros meus homens, senhor.
425
00:55:20,233 --> 00:55:22,500
Seus homens?
426
00:55:24,933 --> 00:55:28,533
Quis dizer, os homens
do Sargento Cutter.
427
00:55:28,633 --> 00:55:30,933
A missão e as decisões eram dele.
428
00:55:31,000 --> 00:55:34,233
Quaisquer motivos que ele possa
ter tido, em sua opinião...
429
00:55:34,467 --> 00:55:36,375
continuarão assim.
430
00:55:36,376 --> 00:55:39,188
-Como sua opinião.
-Mas, senhor, ele tentou...
431
00:55:39,223 --> 00:55:42,000
O sucesso neste mundo
se mede por duas coisas:
432
00:55:42,133 --> 00:55:46,067
perseverança e dedicação.
433
00:55:48,567 --> 00:55:51,300
-Você é dedicado a causa, soldado?
-Sim, senhor, mas...
434
00:55:51,400 --> 00:55:55,467
Você acha que está fazendo
a coisa certa aqui?
435
00:56:02,400 --> 00:56:04,667
Aí está.
436
00:56:05,200 --> 00:56:08,233
O Sargento Cutter colocou seus
homens em perigo quando os...
437
00:56:08,400 --> 00:56:10,667
Chega!
438
00:56:14,333 --> 00:56:18,567
Estou enfrentando um
dilema aqui, soldado.
439
00:56:18,767 --> 00:56:23,000
Sua palavra contra a dos
seus oficiais superiores.
440
00:56:23,633 --> 00:56:30,338
Sim, o Sargento Cutter já veio me
ver e me explicou suas ações...
441
00:56:30,357 --> 00:56:34,700
e o seu desprezo total
as suas ordens!
442
00:56:34,833 --> 00:56:37,900
Eu não tolerarei deslealdade!
443
00:56:39,233 --> 00:56:43,833
Nem ao exército, nem a nossa causa.
444
00:56:46,200 --> 00:56:50,367
Está sendo dispensado, soldado.
445
00:56:51,267 --> 00:56:53,567
A decisão entra em
vigor imediatamente.
446
00:56:54,233 --> 00:56:57,467
Não diga nada que se
arrependa, filho...
447
00:56:57,567 --> 00:57:02,833
Quero você fora daqui!
Está me entendendo?
448
00:57:08,467 --> 00:57:12,867
Está dispensado, civil.
449
00:57:35,067 --> 00:57:40,326
-E os corvos? Os resíduos?
-Completamente decomposto.
450
00:57:40,633 --> 00:57:44,433
Morto. Pra reverter o processo
eu preciso de uma amostra viva.
451
00:57:44,533 --> 00:57:48,667
Duvido que esta coisa
vai querer cooperar.
452
00:57:49,200 --> 00:57:52,833
Deve haver algo no teste
atual que possamos usar.
453
00:57:52,967 --> 00:57:56,967
Temos que tentar algo.
Rachel continua por aí.
454
00:57:57,033 --> 00:57:59,933
Não é mais a Rachel.
455
00:58:00,067 --> 00:58:04,367
Agora ela é parte daquilo.
Está infectada, como o Mitchell.
456
00:58:05,133 --> 00:58:06,348
Mas não está morta.
457
00:58:06,934 --> 00:58:11,767
Exatamente! Se ela foi infectada
por aquilo, e se está viva...
458
00:58:11,833 --> 00:58:16,067
talvez eu possa criar um antissoro
com o sangue dela.
459
00:58:16,233 --> 00:58:19,200
Pode dar certo. Mitchell disse que todos
os elementos químicos são quebrados.
460
00:58:19,267 --> 00:58:23,467
Posso usar o componente do pólen
de expansor que encontrou.
461
00:58:24,733 --> 00:58:28,000
O que precisa de mim, Ray?
462
00:58:29,000 --> 00:58:32,167
Vamos encontrar a Rachel.
463
00:58:42,592 --> 00:58:45,233
Ela está por aí...
464
00:58:45,533 --> 00:58:47,700
Nos observando.
465
00:58:48,867 --> 00:58:51,967
Eu sei.
Continue andando.
466
00:59:33,800 --> 00:59:34,817
Aqui está bom.
467
00:59:34,818 --> 00:59:37,709
Construí um dispositivo similar
baseado nos prospectos.
468
00:59:38,486 --> 00:59:41,467
É uma estação injetora.
469
00:59:42,067 --> 00:59:46,200
Ela bombeia as toxinas
ao centro da ilha.
470
00:59:49,967 --> 00:59:54,700
Devemos reverter o processo
usando o antissoro.
471
00:59:59,400 --> 01:00:01,533
Vamos andando, certo?
472
01:00:04,900 --> 01:00:08,433
Aqui! Agora não
precisamos dividir.
473
01:00:31,500 --> 01:00:35,867
-Vê alguma coisa?
-Ainda não.
474
01:00:37,568 --> 01:00:38,868
Rachel!
475
01:00:39,933 --> 01:00:42,500
Ela não virá, Ray.
476
01:01:06,367 --> 01:01:08,967
Peguei ela!
477
01:01:09,233 --> 01:01:11,500
Segure!
478
01:01:33,733 --> 01:01:36,167
Sinto muito por isso.
479
01:02:03,233 --> 01:02:06,657
Vamos ligar o dispositivo injetor.
Voltaremos antes do dia amanhecer.
480
01:02:07,881 --> 01:02:10,033
Nos chame se conseguir algo.
481
01:04:23,133 --> 01:04:25,767
Eu consegui!
Funciona.
482
01:04:25,800 --> 01:04:27,147
-Sério?
-Acho que sim.
483
01:04:27,182 --> 01:04:29,858
Usei os anticorpos naturais dela
para reverterem a infecção.
484
01:04:29,893 --> 01:04:32,700
Um composto químico,
similar aos pólipos,
485
01:04:32,800 --> 01:04:36,233
molecular... que seja. Não funcionam
em pequenas dosagens.
486
01:04:36,467 --> 01:04:39,767
Precisamos de uma amostra maior.
487
01:04:46,433 --> 01:04:50,767
Jogue no inimigo e com
sorte vai se espalhar.
488
01:04:50,867 --> 01:04:54,371
Não parece uma estratégia perfeita
de uma mente privilegiada.
489
01:04:54,406 --> 01:04:56,938
Eles planejaram uma
forma de controle,
490
01:04:57,285 --> 01:05:00,567
similar ao spray dessa arma.
491
01:05:00,633 --> 01:05:03,100
Os soldados ingeriram um
comprimido, um marcador...
492
01:05:03,233 --> 01:05:06,667
Que desenvolveria
resistência ao contágio.
493
01:05:06,767 --> 01:05:10,867
-O que isso muda?
-Muda pra pior.
494
01:05:12,933 --> 01:05:15,400
Está pronto.
495
01:05:24,333 --> 01:05:25,632
Depressa!
496
01:05:25,667 --> 01:05:28,200
Eu sei!
Estou tentando!
497
01:05:47,513 --> 01:05:48,858
Rachel?
498
01:05:49,582 --> 01:05:50,876
Meu Deus!
499
01:05:52,567 --> 01:05:55,767
Mas o quê...
O que houve?
500
01:05:56,333 --> 01:05:59,023
-Esta coisa...
-Como se sente? Está bem?
501
01:05:59,058 --> 01:06:01,105
Eu não sei.
502
01:06:01,106 --> 01:06:05,200
Por que estou amarrada?
503
01:06:05,400 --> 01:06:08,603
-Não acredito.
-Funciona!
504
01:06:14,567 --> 01:06:17,700
Ainda está anormal.
505
01:06:17,800 --> 01:06:21,033
Precisa de água.
Allen, desamarre-a.
506
01:06:21,133 --> 01:06:25,567
-Tenho que chamar o Ray.
-Tudo bem? Graças a Deus.
507
01:06:26,357 --> 01:06:27,602
Allen!
508
01:06:28,267 --> 01:06:32,400
-Agora, deve estar surpresa.
-O que está fazendo?
509
01:06:41,067 --> 01:06:44,133
Agora estamos sozinhos.
510
01:06:46,233 --> 01:06:48,003
Devo admitir doutora,
fiquei impressionado.
511
01:06:48,038 --> 01:06:52,100
Não pensei que teria sucesso.
Mas e quanto ao restante?
512
01:06:52,200 --> 01:06:56,767
Sabemos que ela não é uma amostra
completa. Acha que eu sou idiota?
513
01:06:57,267 --> 01:07:01,067
Vamos lá, no centro da
coisa pra pegarmos tudo.
514
01:07:04,200 --> 01:07:08,400
Pegue... Ou vai ficar olhando?
515
01:07:11,367 --> 01:07:15,333
Tenho outros planos, mas...
Isto pode ser útil.
516
01:07:15,400 --> 01:07:18,400
-Você soltou o barco.
-"Culpado".
517
01:07:18,733 --> 01:07:22,033
Não posso deixar ninguém sair
antes de que eu termine aqui.
518
01:07:22,133 --> 01:07:26,100
Até salvei a vida do Ray, precisava
dele para completar sua missão.
519
01:07:26,200 --> 01:07:30,233
-Por quê?
-Tenho o meu próprio teste a terminar.
520
01:07:31,767 --> 01:07:34,733
O teste 49.
521
01:07:34,833 --> 01:07:38,100
Novinho em folha,
para o grupo de controle.
522
01:07:38,200 --> 01:07:42,200
-Dar cabo deles.
-Você nunca esteve em risco.
523
01:07:42,333 --> 01:07:46,633
Não.
Foi só uma boa atuação.
524
01:07:46,767 --> 01:07:49,400
Agora só preciso
fazer mais uma coisa.
525
01:07:49,467 --> 01:07:53,433
Preciso ajustar o dispositivo
do Ray com a minha própria amostra.
526
01:07:53,567 --> 01:07:58,033
É a minha vez de infectar.
527
01:07:58,833 --> 01:08:01,367
Desculpe por isto, doutora.
528
01:08:01,433 --> 01:08:06,400
Nada pessoal, são só negócios.
529
01:08:30,567 --> 01:08:33,167
É o que acho que é?
530
01:08:45,500 --> 01:08:48,000
Bela roupa, sei que
seu tempo é valioso...
531
01:08:48,067 --> 01:08:50,200
então serei breve.
532
01:08:50,267 --> 01:08:54,100
O Dr. Raymond Hua só eu contato
em relação com a missão...
533
01:08:54,467 --> 01:08:57,900
Ray está planejando uma
pequena viagem à ilha Mare.
534
01:08:58,000 --> 01:09:00,633
Quer dar um jeito em tudo.
535
01:09:00,800 --> 01:09:04,833
Isso não é bom para você, é?
Sr. vice bela roupa, Vesler?
536
01:09:05,133 --> 01:09:09,067
Quero ajudar, mas quero
a proteção da Altracorp.
537
01:09:09,233 --> 01:09:12,267
E algum dinheiro, sem dúvida.
538
01:09:12,433 --> 01:09:15,100
Seria amável de sua parte.
539
01:09:15,267 --> 01:09:18,267
Posso sabotar a operação de dentro...
540
01:09:18,367 --> 01:09:21,633
e ainda dar o que precisa.
541
01:09:24,533 --> 01:09:27,967
E o que seria isso?
542
01:09:28,967 --> 01:09:32,000
O teste 49.
543
01:10:22,933 --> 01:10:26,833
Allen ajustou o de rádio
em uma frequência morta.
544
01:10:26,967 --> 01:10:29,100
Agora funciona.
545
01:10:33,367 --> 01:10:35,117
Alguém logo aparecerá.
546
01:10:37,033 --> 01:10:41,033
Então vamos terminar isto.
547
01:10:43,033 --> 01:10:45,233
Obrigada.
548
01:10:45,567 --> 01:10:48,600
Por quê?
549
01:10:48,733 --> 01:10:52,167
Ninguém nunca salvou
a minha vida antes.
550
01:10:53,567 --> 01:10:57,633
-E como foi?
-Foi legal.
551
01:11:04,233 --> 01:11:07,433
Aqui é HS1, respondendo o
pedido de ajuda neste canal.
552
01:11:07,533 --> 01:11:09,800
Estamos aqui!
Alô?
553
01:11:09,967 --> 01:11:12,200
Aqui é a Dra. Sophie Miller.
Pode me ouvir?
554
01:11:14,567 --> 01:11:18,811
-Alto e claro, Dra. Miller.
-Graças a Deus!
555
01:11:18,846 --> 01:11:20,607
Captamos seu sinal na área Alfa.
556
01:11:20,642 --> 01:11:22,446
Estão em zona restrita.
Preparem-se para a evacuação.
557
01:11:22,481 --> 01:11:24,707
Chegaremos em 20 minutos.
Desligo.
558
01:11:25,332 --> 01:11:26,574
Conseguimos.
559
01:11:28,938 --> 01:11:33,800
Esperem! Não temos muito
tempo até fazerem o teste.
560
01:11:33,967 --> 01:11:37,500
Está brincando?
Fale pra eles quando chegarem.
561
01:11:37,600 --> 01:11:40,467
Eles não vão entender.
Temos que fazer agora.
562
01:11:40,533 --> 01:11:43,500
Vão chegar aqui em 20 minutos, Ray.
Então não vamos mais perder tempo.
563
01:11:43,633 --> 01:11:46,800
Ray, vamos ser resgatados.
564
01:11:46,967 --> 01:11:49,300
Leve a sua luta a Altracorp,
aos meios de comunicação...
565
01:11:49,400 --> 01:11:52,600
conte-lhes o que houve aqui.
Não tem que arriscar sua própria vida...
566
01:11:52,733 --> 01:11:56,233
Arriscar?
Olhe o que eu já perdi.
567
01:11:56,367 --> 01:11:59,633
Não adiantará de nada se não
terminar o que eu já comecei!
568
01:11:59,733 --> 01:12:02,233
O que nós começamos.
569
01:12:03,600 --> 01:12:07,667
Não posso deixá-lo fazer isso, Ray.
570
01:12:08,033 --> 01:12:09,001
Parem!
571
01:12:09,533 --> 01:12:13,233
-A culpa é sua...
-Rachel...
572
01:12:28,867 --> 01:12:31,800
-Ele pegou o frasco!
-E tem algo pior,
573
01:12:31,933 --> 01:12:36,233
-ele vai testá-lo.
-Os soldados vão chegar em 15 minutos!
574
01:12:36,733 --> 01:12:40,167
Sophie, espere aqui.
Vamos chegar logo.
575
01:12:40,168 --> 01:12:41,168
Vou atrás do Allen.
576
01:12:41,169 --> 01:12:42,419
Will...
577
01:12:43,767 --> 01:12:45,967
posso usar a sua ajuda.
578
01:12:47,400 --> 01:12:49,500
Sim, sempre pode.
579
01:13:41,267 --> 01:13:43,433
Escute.
580
01:13:44,734 --> 01:13:45,984
Vamos!
581
01:13:48,933 --> 01:13:51,800
Por aqui, vamos.
582
01:14:07,433 --> 01:14:11,267
Ele começou, vai lá.
583
01:14:13,333 --> 01:14:15,400
E você?
584
01:14:15,733 --> 01:14:18,767
-Vou jogar com os nativos.
-Will!
585
01:14:29,200 --> 01:14:31,782
Ei, você!
586
01:14:32,467 --> 01:14:34,633
Eu estou aqui!
587
01:15:37,367 --> 01:15:39,967
Corra!
588
01:15:44,833 --> 01:15:48,167
-Acabou, Allen!
-Ainda não...
589
01:15:49,667 --> 01:15:53,000
-Acabou!
-Não até que eu diga!
590
01:16:14,400 --> 01:16:17,300
Deve saber algo sobre
persistência, Ray.
591
01:16:19,200 --> 01:16:23,400
Mas devia saber quando desistir.
592
01:16:30,700 --> 01:16:32,417
De volta ao trabalho.
593
01:16:47,167 --> 01:16:49,400
Proporcionar à praia!
594
01:16:54,201 --> 01:16:56,604
Andem, andem!
595
01:17:01,888 --> 01:17:04,833
-Verifiquem o acampamento.
-O acampamento está vazio!
596
01:17:07,667 --> 01:17:10,967
Contato às 12 horas.
Mexam-se!
597
01:17:29,833 --> 01:17:34,200
Desculpe, Ray.
Está muito tarde.
598
01:18:22,033 --> 01:18:24,533
O que você fez?
599
01:18:24,667 --> 01:18:26,487
Vai haver algo aqui.
600
01:18:26,967 --> 01:18:29,143
Algo bem mais
poderoso que planejaram.
601
01:18:29,178 --> 01:18:32,167
E agora é a meu.
602
01:18:32,233 --> 01:18:34,533
Não pode controlá-lo.
603
01:18:39,000 --> 01:18:41,133
Venha comigo.
604
01:18:41,333 --> 01:18:44,433
Venha comigo!
605
01:18:53,133 --> 01:18:55,300
Sinto-me melhor.
606
01:18:56,533 --> 01:18:59,867
-O que está acontecendo?
-Não sei. Vamos!
607
01:19:38,733 --> 01:19:41,300
Cadê o soro?
608
01:19:41,301 --> 01:19:42,551
Com o Allen.
609
01:20:09,700 --> 01:20:10,771
Corra!
610
01:20:12,500 --> 01:20:14,933
-Minha vez.
-Não.
611
01:20:41,933 --> 01:20:44,667
-Vamos sair daqui!
-Mexam-se!
612
01:20:52,667 --> 01:20:54,764
Alfa tango, qual a situação?
613
01:20:54,799 --> 01:20:58,636
Comandante, aqui é o líder da
equipe Alfa. Estamos recuando agora.
614
01:20:58,671 --> 01:20:59,966
Estamos prontos para
o suporte aéreo.
615
01:20:59,967 --> 01:21:01,778
Repito, estamos prontos
para suporte aéreo.
616
01:21:01,813 --> 01:21:05,867
Entendido, líder da equipe Alfa.
Enviando suporte aéreo.
617
01:21:06,110 --> 01:21:08,163
Vamos, vamos!
618
01:21:10,767 --> 01:21:12,193
Entrem no barco.
619
01:21:23,033 --> 01:21:24,360
Estão bem?
620
01:21:27,833 --> 01:21:29,172
Aí vem eles!
621
01:22:02,300 --> 01:22:05,800
Ainda não terminamos.
622
01:22:08,800 --> 01:22:11,833
-Onde está Sofia?
-Já lhe disse.
623
01:22:12,000 --> 01:22:14,767
Ela está bem.
Muito bem.
624
01:22:15,033 --> 01:22:17,833
Está sendo interrogada, como você.
625
01:22:17,967 --> 01:22:21,467
Interrogada? É assim
que chamam isto?
626
01:22:23,133 --> 01:22:26,111
Me digam novamente
por que não me deixam ir?
627
01:22:26,112 --> 01:22:27,600
Por que sou um prisioneiro?
628
01:22:27,833 --> 01:22:30,967
É um jeito muito pessimista
de se encarar isto.
629
01:22:31,233 --> 01:22:35,400
-E como você chama isso?
-Uma detenção em combate.
630
01:22:35,667 --> 01:22:39,567
Fez parte de um acontecimento
incomum.
631
01:22:39,733 --> 01:22:41,800
Temos que tomar precauções.
632
01:22:42,133 --> 01:22:44,967
Eu já contei tudo.
Eu não estou infectado.
633
01:22:45,033 --> 01:22:47,167
Isso não funciona assim!
634
01:22:47,967 --> 01:22:51,400
Nos vê como inimigos.
Não te culpo por isso.
635
01:22:52,833 --> 01:22:57,033
Se estivesse em seu lugar,
acharia o mesmo.
636
01:22:57,167 --> 01:22:59,467
Alguém nos observa?
637
01:23:00,167 --> 01:23:03,267
Sim, sempre observa.
638
01:23:03,800 --> 01:23:07,067
Seja lá o que acredite,
ou pense que acredita...
639
01:23:07,333 --> 01:23:09,267
não somos o inimigo.
640
01:23:09,400 --> 01:23:12,433
Então por que minhas
mãos estão amarradas?
641
01:23:12,533 --> 01:23:15,200
Onde está a Sofia?
Eu quero vê-la!
642
01:23:15,367 --> 01:23:20,033
Sempre há sacrifícios a serem feitos
nesta vida, Sr. Kane. Para um bem maior.
643
01:23:21,733 --> 01:23:25,700
Está me pedindo pra me unir a você?
644
01:23:25,800 --> 01:23:28,100
Está de brincadeira?
645
01:23:28,267 --> 01:23:31,233
Eu não quero.
Está me ouvindo?
646
01:23:31,367 --> 01:23:34,633
Não vou ser parte disto!
Não vou ser parte disto!
647
01:23:36,867 --> 01:23:40,367
Você já é.
648
01:23:56,367 --> 01:23:59,833
Então não há efeitos colaterais?
649
01:24:00,000 --> 01:24:01,084
Não.
650
01:24:03,833 --> 01:24:08,400
-Tem certeza absoluta disto?
-Não há efeitos colaterais.
651
01:24:08,933 --> 01:24:10,983
O Sr. Kane já está
infectado há cerca de
652
01:24:10,984 --> 01:24:14,284
72 horas sem efeitos adversos.
Está perfeitamente saudável.
653
01:24:14,319 --> 01:24:18,573
Não estava perguntando
sobre a cobaia do teste,
654
01:24:20,712 --> 01:24:24,733
quero saber sobre a infecção.
655
01:24:24,933 --> 01:24:28,433
O teste 49 foi um sucesso.
656
01:24:30,267 --> 01:24:32,600
Parabéns, doutora.