1 00:00:20,152 --> 00:00:21,353 ...آنچه گذشت 2 00:00:24,824 --> 00:00:26,958 !یکی مامانمُ کشت 3 00:00:29,028 --> 00:00:30,495 .من کارآگاه دیک گریسون هستم 4 00:00:30,562 --> 00:00:31,631 می‌خوای درمورد اتفاقی که افتاد صحبت کنیم؟ 5 00:00:31,698 --> 00:00:32,932 .باید زندانی‌ام کنی 6 00:00:32,999 --> 00:00:34,634 .من یه‌چیزی درون وجودم دارم 7 00:00:34,701 --> 00:00:36,268 .یه‌چیز شیطانی 8 00:00:38,371 --> 00:00:41,506 .تو یه ماشینی بیدار شدم ...و چندتا مرد می‌خواستن بکشنم 9 00:00:43,341 --> 00:00:44,476 شما دقیقاً کی هستید؟ 10 00:00:44,543 --> 00:00:45,878 خودت کدوم خری هستی؟ 11 00:00:45,945 --> 00:00:50,417 .نمی... نمی‌دونم 12 00:00:50,484 --> 00:00:52,518 اون کیه؟ چی از جونش می‌خوای؟ 13 00:00:52,585 --> 00:00:53,853 .نمی‌دونم 14 00:00:53,920 --> 00:00:55,054 باید بریم یه جای امن .واسه تجدید قوا 15 00:00:55,121 --> 00:00:57,289 .سلام 16 00:00:57,356 --> 00:00:58,924 .مأموریت بهت خورده 17 00:00:58,991 --> 00:01:01,293 .سفر خانوادگی - نفر اول کیه؟ - 18 00:01:01,359 --> 00:01:04,530 .من - .من - 19 00:01:04,596 --> 00:01:06,031 این‌ها دیگه کین؟ 20 00:01:11,036 --> 00:01:13,239 !هنک 21 00:01:13,305 --> 00:01:16,310 !نه 22 00:01:16,376 --> 00:01:18,144 .باهام حرف بزن 23 00:01:18,209 --> 00:01:20,612 .خوب می‌شی 24 00:01:20,680 --> 00:01:23,680 .پس اینجایی، عزیزم 25 00:01:26,300 --> 00:01:28,300 [ واشنگتن دی‌سی ] 26 00:01:30,156 --> 00:01:32,191 !هنک 27 00:01:33,325 --> 00:01:36,262 !نه 28 00:01:43,602 --> 00:01:46,204 ...خب 29 00:01:46,272 --> 00:01:49,272 .پس اینجایی، عزیزم 30 00:02:09,800 --> 00:02:11,800 [ دو روز قبل ] 31 00:02:24,000 --> 00:02:26,500 .خانۀ راث .شهر تراورس. میشیگان 32 00:03:48,200 --> 00:03:50,200 [ صومعۀ سنت پاول ] 33 00:04:04,076 --> 00:04:05,276 تو دیگه کی هستی؟ 34 00:04:05,343 --> 00:04:08,347 .کوری اَندرز. پلیس فدرال 35 00:04:08,413 --> 00:04:11,082 فدرال؟ با این لباس؟ 36 00:04:12,384 --> 00:04:13,719 .همون‌جا وایسا 37 00:04:13,786 --> 00:04:16,254 .کارت‌شناساییم توی جیبمه می‌شه درش بیارم؟ 38 00:04:16,322 --> 00:04:17,990 یا خودت می‌خوای درش بیاری؟ 39 00:04:18,057 --> 00:04:21,057 .درش بیار. آروم 40 00:04:36,274 --> 00:04:38,375 قضیه چیه؟ 41 00:04:48,420 --> 00:04:49,622 !لعنتی 42 00:04:53,225 --> 00:04:58,225 ...نه، وایسا 43 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 .کول‌ویل .ایالت اوهایو 44 00:05:15,000 --> 00:05:15,400 [ امروز ] 45 00:05:15,480 --> 00:05:18,416 .یه گاو می‌بینم 46 00:05:18,483 --> 00:05:19,651 .بینگو 47 00:05:19,718 --> 00:05:21,053 .چی؟ نامردیه - .نه خیرم - 48 00:05:21,120 --> 00:05:23,288 .من اول دیدم .برنده منم 49 00:05:23,355 --> 00:05:24,458 !بابا 50 00:05:24,524 --> 00:05:27,293 .بی‌خیال دیگه .هیچکس از بازنده‌های بی‌جنبه خوشش نمیاد 51 00:05:27,358 --> 00:05:28,494 این دیگه چه پلشت‌بازی‌ایه؟ 52 00:05:28,560 --> 00:05:30,430 .مؤدب باش، عزیزم 53 00:05:30,497 --> 00:05:34,600 حالا کی می‌خواد قبل این‌که بزنیم به بزرگراه یه دستشویی بره؟ 54 00:05:34,666 --> 00:05:36,235 هوم؟ 55 00:05:43,642 --> 00:05:45,077 کسی تشنه‌ش هست؟ 56 00:05:45,144 --> 00:05:47,379 می‌شه واسه من یه نوشابه بگیری؟ 57 00:05:47,446 --> 00:05:50,745 .شکر می‌خوره زیادی هیجان‌زده می‌شه 58 00:05:57,324 --> 00:06:02,324 .زودباش، ریچل .تا شب وقت نداریم 59 00:06:02,528 --> 00:06:05,396 ریچل؟ 60 00:06:05,463 --> 00:06:06,464 .ریچل 61 00:06:06,531 --> 00:06:08,033 .اومدم 62 00:06:08,100 --> 00:06:10,468 .زودباش دیگه، ریچل .چند نفر اینجا منتظرتن 63 00:06:11,637 --> 00:06:14,240 .الان میام 64 00:06:14,307 --> 00:06:16,175 ریچل؟ 65 00:06:16,242 --> 00:06:21,242 حالا کی می‌خواد کمکت کنه، زنیکه؟ 66 00:06:33,257 --> 00:06:34,608 .وای، خدا 67 00:06:38,798 --> 00:06:41,666 تو کی‌ای؟ 68 00:06:57,850 --> 00:07:00,853 تو منُ می‌شناسی؟ 69 00:07:00,920 --> 00:07:05,290 دختر، من کیم؟ 70 00:07:05,357 --> 00:07:07,793 .من چمیدونم 71 00:07:07,860 --> 00:07:09,495 .بیا 72 00:07:09,562 --> 00:07:14,562 یه حسی بهم می‌گه کنار من باشی .وضعت بهتره تا پیش اون‌ها 73 00:07:23,576 --> 00:07:24,925 .وای، خدا 74 00:07:37,024 --> 00:07:45,024 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 75 00:07:45,048 --> 00:07:53,048 :مترجمین « Nora حسام‌الدین » « AbG سـروش » 76 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 .شهر گاتهام .پانزده سال قبل 77 00:08:35,114 --> 00:08:37,549 خب؟ 78 00:08:37,615 --> 00:08:39,351 حالت چطوره؟ 79 00:08:39,418 --> 00:08:42,922 .فهمیدم. حله .سؤال مزخرفی بود. می‌دونم 80 00:08:47,025 --> 00:08:48,794 .یه خبر محشر دارم 81 00:08:48,861 --> 00:08:52,899 یکی داوطلب شده که .پدرخونده‌ت بشه 82 00:08:52,966 --> 00:08:57,302 بروس وین شبی که پدر مادرت .فوت کردن توی سیرک بود 83 00:08:57,370 --> 00:08:59,471 .دید که چه اتفاقی افتاد 84 00:09:01,706 --> 00:09:05,756 .می‌خوام کمکت کنم 85 00:09:09,582 --> 00:09:14,582 حتماً می‌دونی آقای وین کیه دیگه، نه؟ 86 00:09:16,023 --> 00:09:19,725 بعد، دیک، درمورد یه موضوع .دیگه هم باید صحبت کنیم 87 00:09:19,793 --> 00:09:24,596 .پلیس‌ها داشتن درمورد اون حادثه بحث می‌کردن 88 00:09:24,663 --> 00:09:26,466 فکر می‌کنن که 89 00:09:26,533 --> 00:09:29,500 .ممکنه تصادفی نبوده باشه 90 00:09:29,567 --> 00:09:32,004 چی؟ 91 00:09:32,071 --> 00:09:33,273 یکی پدر مادرمُ کشته؟ 92 00:09:33,339 --> 00:09:36,708 .مشکوکن. مطمئن نیستن 93 00:09:36,775 --> 00:09:38,275 .متأسفم 94 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 [ ملک وین ] 95 00:10:49,883 --> 00:10:53,519 ارباب وین، بنظرتون این فکر خوبیه؟ 96 00:10:53,586 --> 00:10:56,256 .پسره خیلی سختی کشیده 97 00:10:56,322 --> 00:10:59,558 نیازی هم نیست که بهتون یادآوری کنم این فعالیت‌های فوق‌برنامه‌تون 98 00:10:59,625 --> 00:11:02,195 مناسب نگه‌داری و مراقبت .از یه بچه نیست 99 00:11:02,261 --> 00:11:04,163 .متوجه‌ام، آلفرد 100 00:12:06,994 --> 00:12:11,197 ...هنک، ببخشید. اگه من - اونا کی بودن؟ - 101 00:12:11,264 --> 00:12:13,798 چی از جون ریچل می‌خوان؟ 102 00:12:13,865 --> 00:12:15,816 .نمی‌دونم 103 00:12:21,573 --> 00:12:25,811 .ازش مراقبت کن 104 00:12:25,878 --> 00:12:28,427 .پیداشون می‌کنم 105 00:12:46,597 --> 00:12:47,399 .گریسون هستم 106 00:12:47,466 --> 00:12:49,302 .چه غمی تو صداته 107 00:12:49,369 --> 00:12:51,104 .ببخشید .بد موقعی زنگ زدی 108 00:12:51,171 --> 00:12:53,405 فکر می‌کردم دیگه تا الان لب ساحل .مشغول خوردن آب نارگیل‌آناناس باشی 109 00:12:53,472 --> 00:12:54,941 .آره، یه همچین چیزایی چی شده؟ 110 00:12:55,008 --> 00:12:57,777 نتایج آزمایش تیم جرم‌شناسی .از سلاح قتالۀ راث رسید 111 00:12:57,844 --> 00:13:01,114 ،اثر انگشت روش هست .ولی مال این رفیقت ریچل راث نیست 112 00:13:01,181 --> 00:13:05,985 از ادارۀ پلیس شهر تراورس امروز صبح .یه تماس درمورد دختره باهات گرفتن 113 00:13:06,052 --> 00:13:07,352 درمورد ریچل؟ 114 00:13:07,419 --> 00:13:09,855 سر صحنۀ جرم راث .یه مزاحمی پیدا کردن 115 00:13:09,923 --> 00:13:12,957 .یه زن آفریقایی‌آمریکایی .حدود 180 سانت 116 00:13:13,024 --> 00:13:14,494 .موهای بنفش مایل به قرمز 117 00:13:14,561 --> 00:13:17,196 .ظاهراً به چندتا از مأمورین حمله کرده 118 00:13:17,263 --> 00:13:19,365 یکی از مأمورین توی پمپ‌بنزین 119 00:13:19,432 --> 00:13:22,668 سر راه شما، کنار جادۀ 495 .زنی با همچین مشخصاتی‌رو دیده 120 00:13:22,735 --> 00:13:25,672 دوربین‌های مداربسته فیلمشُ گرفتن که داشته با یه دختری 121 00:13:25,739 --> 00:13:28,408 با مشخصات ریچل راث .اونجا رو ترک می‌کرده 122 00:13:28,475 --> 00:13:31,009 .یه جنازه‌هم به جا گذاشته 123 00:13:31,076 --> 00:13:32,077 .الان خودمُ می‌رسونم 124 00:13:32,144 --> 00:13:34,379 .بعد گریسون، یه چیز دیگه 125 00:13:34,447 --> 00:13:39,351 .درمورد رورباک، مُرده 126 00:13:39,418 --> 00:13:44,157 .به قتل رسیده 127 00:13:59,205 --> 00:14:01,607 .این مال من نیست 128 00:14:01,674 --> 00:14:06,044 ما قبلاً همدیگه رو ندیدیم؟ هیچ‌وقت؟ 129 00:14:06,111 --> 00:14:07,647 .دهنتو 130 00:14:07,714 --> 00:14:09,015 می‌دونی که سؤال عجیب‌غریبی می‌پرسی، نه؟ 131 00:14:09,081 --> 00:14:14,081 .فقط همین‌طوری بشین و سکوت کن .باید فکر کنم 132 00:14:20,860 --> 00:14:22,195 !این‌کارو نکن 133 00:14:22,260 --> 00:14:24,263 حالا چی‌کار کردی الان؟ 134 00:14:24,330 --> 00:14:28,500 می‌تونم احساس دیگران .رو حس کنم 135 00:14:28,567 --> 00:14:32,371 .ولی از تو حسی نگرفتم 136 00:14:32,437 --> 00:14:35,041 تو کی هستی؟ 137 00:14:35,106 --> 00:14:36,174 از جون من چی می‌خوای؟ 138 00:14:36,241 --> 00:14:38,077 .نمی‌دونم 139 00:14:38,144 --> 00:14:41,779 فقط می‌دونم آدمایی اون بیرون .می‌خوان بهت آسیب بزنن و من جزؤشون نیستم 140 00:14:41,846 --> 00:14:44,918 باشه؟ 141 00:14:44,985 --> 00:14:49,455 ،اونا کی بودن؟ اون آدما ازت چی می‌خوان؟ 142 00:14:49,522 --> 00:14:53,091 .نمی‌دونم 143 00:14:53,158 --> 00:14:56,195 حداقل می‌شه اسمتُ بگی؟ 144 00:14:56,261 --> 00:14:59,631 .می‌تونی "کوری" صدام کنی 145 00:14:59,698 --> 00:15:03,269 .اگه حالا واقعاً اسمم همین باشه 146 00:15:03,336 --> 00:15:04,803 اسم خودتُ نمی‌دونی؟ 147 00:15:04,870 --> 00:15:06,907 به‌جز چند روز گذشته ،دیگه خاطراتی از گذشته‌م ندارم 148 00:15:06,972 --> 00:15:08,575 .به‌جز این‌که مدتی‌‍ه دنبال تو بودم 149 00:15:08,640 --> 00:15:11,245 چرا؟ - .نمی‌دونم - 150 00:15:11,311 --> 00:15:16,311 ،امیدوار بودم که اگه ببینمت ...خاطراتم برگردن، ولی 151 00:15:16,515 --> 00:15:21,515 .تو هم انگاری منُ نمی‌شناسی 152 00:15:30,028 --> 00:15:32,698 .مامان 153 00:15:32,765 --> 00:15:37,765 اینُ از کجا آوردی؟ - .خونه‌تون - 154 00:15:40,172 --> 00:15:42,508 سنت پاول" چیه؟" 155 00:15:42,575 --> 00:15:47,524 .بزودی می‌فهمیم 156 00:15:49,347 --> 00:15:51,350 چطور اونجا اون‌کارو کردی؟ 157 00:15:51,417 --> 00:15:53,152 چی‌کار؟ 158 00:15:53,219 --> 00:15:56,056 اون مرده... سوزوندیش؟ 159 00:15:56,123 --> 00:15:59,591 .نمی‌دونم .یه‌چیزی درون وجودمه 160 00:15:59,658 --> 00:16:02,394 .یه قدرت فراطبیعی - .دقیق نمی‌دونم چیه - 161 00:16:02,461 --> 00:16:07,461 .منم همین‌طور. تاریکی‌‍ه - .یه جور نوره - 162 00:16:20,044 --> 00:16:25,017 .الان میام پیش‌تون 163 00:16:25,083 --> 00:16:26,118 چی‌کار می‌کنی؟ 164 00:16:26,184 --> 00:16:28,354 .می‌خوام ببینم امن‌‍ه یا نه 165 00:16:28,421 --> 00:16:32,424 .توهمی هستیا 166 00:16:32,491 --> 00:16:34,594 چیزی می‌خورید براتون بیارم؟ 167 00:16:34,660 --> 00:16:36,730 .مرغ و وافل 168 00:16:36,796 --> 00:16:39,798 .الان مرغ و وافل می‌دم خدمت‌تون .بهترین مرغ‌های شهرک 169 00:16:39,865 --> 00:16:41,567 خانم، برای شما هم چیزی بیارم؟ 170 00:16:41,634 --> 00:16:43,336 .نه، ممنون 171 00:16:43,403 --> 00:16:46,038 .سه تا آبجو - .بعد از دوازده مشروب سرو می‌کنیم - 172 00:16:46,105 --> 00:16:47,506 .زر نزن بابا، دریل 173 00:16:47,573 --> 00:16:49,509 .تراویس، بس کن 174 00:16:49,576 --> 00:16:51,344 .تراویس، ولم کن - .نه - 175 00:16:51,410 --> 00:16:52,445 .بهت گفتم که این رابطه دیگه تمومه 176 00:16:52,511 --> 00:16:54,114 .نه، نیست - .چرا - 177 00:16:54,181 --> 00:16:55,581 .باید جواب تماسامُ بدی 178 00:16:55,648 --> 00:16:57,549 .باید هر کاری بهت می‌گمُ انجام بدی - .بریم - 179 00:16:57,616 --> 00:16:59,086 .ببخشید، تراویس 180 00:16:59,152 --> 00:17:04,152 داشت سفارش‌مونُ می‌گرفت .و ما هم یه‌خرده عجله داریم 181 00:17:05,324 --> 00:17:10,029 .برو مشروب‌هامونُ بیار 182 00:17:10,096 --> 00:17:14,267 بهتره بری یه جا دیگه .واسه غذا خوردن پیدا کنی 183 00:17:14,333 --> 00:17:16,036 .برو توی ماشین منتظر بمون، ریچل 184 00:17:16,103 --> 00:17:18,671 .آره. خودتم باهاش برو، خوشگله 185 00:17:18,738 --> 00:17:20,105 .قبل این‌که کسی آسیبی ببینه 186 00:17:20,172 --> 00:17:21,907 .برو 187 00:17:21,974 --> 00:17:24,974 ...ولی اگه - .همین‌الان - 188 00:17:36,056 --> 00:17:37,923 چطوره پاشی بزنی به چاک؟ 189 00:18:23,135 --> 00:18:27,773 .مرغ و وافل .ظاهراً هم رایگان‌‍ه 190 00:18:27,840 --> 00:18:30,142 .خب، یه چیز رو که درباره‌ت می‌دونم 191 00:18:30,209 --> 00:18:32,159 .بزن‌بهادری هستی واسه خودت 192 00:18:56,369 --> 00:19:00,239 اولین قانون فرار کردن رو بلدی؟ 193 00:19:00,306 --> 00:19:04,108 .موضوع اصلاً فرار کردن نیست 194 00:19:04,175 --> 00:19:07,346 ،موضوع توان و قدرتته 195 00:19:07,413 --> 00:19:11,585 توی موقعی از زندگی‌ات .که کاملاً احساس ناتوانی می‌کنی 196 00:19:11,652 --> 00:19:14,386 می‌دونم که فکر می‌کنی نمی‌تونی ،از پس این اوضاعی که توشی بر بیای 197 00:19:14,452 --> 00:19:16,021 .ولی می‌تونی 198 00:19:16,088 --> 00:19:19,959 فقط اگه اجازه بدی که .دیگران هم کمکت کنن 199 00:19:20,026 --> 00:19:23,461 .آقای وین احساستُ درک می‌کنه 200 00:19:23,528 --> 00:19:26,298 .می‌خواد یه سقف بذاره بالا سرت 201 00:19:26,365 --> 00:19:30,269 .این هدیۀ ویژه‌ایه، دیک 202 00:19:30,336 --> 00:19:32,505 .یه بار دیگه امتحان کن 203 00:19:32,571 --> 00:19:34,773 .لطفاً 204 00:19:34,840 --> 00:19:38,590 .اونم والدینشُ از دست داده 205 00:24:40,500 --> 00:24:43,000 .کوینگتون .ایالت اوهایو 206 00:24:56,363 --> 00:24:58,897 .سلام ...کمکی از دستم 207 00:24:58,964 --> 00:25:02,234 .برگشتی 208 00:25:02,301 --> 00:25:06,705 .خدای من، امکان نداره 209 00:25:06,771 --> 00:25:07,839 خودشه؟ 210 00:25:07,906 --> 00:25:11,978 !وای! ببین چه بزرگ شدی 211 00:25:12,045 --> 00:25:15,446 .خیلی وقته ندیدمت، فرزندم 212 00:25:15,513 --> 00:25:20,153 213 00:25:20,220 --> 00:25:23,288 هیچی یادت نمیاد؟ 214 00:25:23,355 --> 00:25:26,058 .هیچیِ هیچی ...فقط این‌که دنبال 215 00:25:26,125 --> 00:25:27,894 .اون بودی - .اوهوم - 216 00:25:27,960 --> 00:25:29,663 گفتم چرا؟ 217 00:25:29,730 --> 00:25:32,832 یه سال پیش اومدی اینجا و ،فقط گفتی که جونش در خطر بوده 218 00:25:32,898 --> 00:25:34,633 .که اونا پیداش کرده بودن 219 00:25:34,700 --> 00:25:36,269 کی پیداش کرده بود؟ 220 00:25:36,336 --> 00:25:38,738 .فقط گفتی که باید بری پیداش کنی .و پیداشم کردی 221 00:25:38,804 --> 00:25:40,339 ،و برش گردوندی پیش‌مون 222 00:25:40,406 --> 00:25:43,843 صحیح و سالم .و مثل همیشه زیبا 223 00:25:43,910 --> 00:25:45,278 وقتی خیلی بچه بودی .اومدی پیش ما 224 00:25:45,345 --> 00:25:46,913 .تو و مادرت، ملیسا 225 00:25:46,979 --> 00:25:48,280 .یه مدتی پیش ما موندید 226 00:25:48,347 --> 00:25:50,148 شما مادرمُ می‌شناختی؟ - .بله - 227 00:25:50,215 --> 00:25:53,818 حالش چطوره؟ 228 00:25:53,885 --> 00:25:57,155 .وای، متأسفم 229 00:25:57,222 --> 00:25:58,625 واسه چی اومده بودن اینجا؟ 230 00:25:58,692 --> 00:26:00,159 .مادرت نگرانت بود 231 00:26:00,226 --> 00:26:02,261 .می‌خواست ازت محافظت کنه 232 00:26:02,327 --> 00:26:04,496 در برابرِ چی؟ 233 00:26:04,563 --> 00:26:08,769 .نمی‌دونم والا 234 00:26:08,835 --> 00:26:13,835 هیچی از موقعی که اینجا بودی یادت نیست، بچه؟ 235 00:26:15,641 --> 00:26:17,376 فکر کنم اونُ یادمه؟ 236 00:26:17,443 --> 00:26:20,011 .ملاقات مریم یا یزدان 237 00:26:20,078 --> 00:26:22,147 .از اثرات موردعلاقه‌امه 238 00:26:22,214 --> 00:26:24,151 مریم چی می‌بینه؟ 239 00:26:24,218 --> 00:26:29,218 آیا نیروهایی که ما کاملاً الهی می‌دونیم می‌تونن شکل مادی به خودشون بگیرن؟ 240 00:26:29,923 --> 00:26:34,923 چهره‌ای توی عنصر نورانی می‌بینی که سعی بر ظاهر شدن داشته باشه؟ 241 00:26:36,428 --> 00:26:37,327 یه مرد؟ 242 00:26:45,604 --> 00:26:48,773 .مطمئن نیستم 243 00:26:53,814 --> 00:26:56,849 .اتاق‌خواب قبلیت انتهای راهروئه، عزیزم 244 00:26:56,916 --> 00:27:00,752 چی داشتی می‌گفتی؟ کی دنبال ریچل و مادرش بود؟ 245 00:27:00,819 --> 00:27:02,221 ،وقتی ریچلُ آوردنش پیش ما 246 00:27:02,288 --> 00:27:04,789 .ظاهراً داشت از دست پدرش مخفی می‌شد 247 00:27:04,856 --> 00:27:06,459 .جزئیات ماجرا رو دیگه نمی‌دونم 248 00:27:06,526 --> 00:27:08,394 فقط می‌دونم که مادرش خیلی ترسیده بود 249 00:27:08,461 --> 00:27:12,566 و اعتقاد داشت که .جون خودش و بچه‌ش در خطره 250 00:27:12,632 --> 00:27:14,835 .ترس دختر خانمه همچین باورکردنی بود 251 00:27:14,902 --> 00:27:18,739 .جای دستایی که دور گردنش بود هم همین‌طور 252 00:27:18,805 --> 00:27:20,138 پدرش رو می‌شناختی؟ 253 00:27:20,205 --> 00:27:21,840 هیچ‌وقت نیومد اینجا دنبالش؟ 254 00:27:21,907 --> 00:27:23,407 .شرمنده 255 00:27:27,413 --> 00:27:28,915 256 00:27:28,981 --> 00:27:32,285 حقیقتاً، این اواخر تماس‌های .زیادی به این اتاق نداشتیم 257 00:27:32,352 --> 00:27:37,352 .متأسفانه توجه زیادی بهش نشده 258 00:27:41,294 --> 00:27:45,631 .خوش برگشتی به خونه‌ت، ریچل 259 00:27:52,672 --> 00:27:55,173 حالا چی؟ 260 00:27:55,240 --> 00:27:57,509 فکر می‌کردم اینجا .جواب سؤالامُ پیدا کنم 261 00:27:57,576 --> 00:28:01,314 .به این زودی تسلیم نشو 262 00:28:01,381 --> 00:28:04,683 .می‌دونم که حس خطر می‌کنم 263 00:28:04,750 --> 00:28:09,221 و نمی‌تونمم اجازه بدم .از جلوی چشمام دور بشه 264 00:28:09,288 --> 00:28:12,588 فقط لامصب نمی‌دونم .دلیلش چیه 265 00:28:14,693 --> 00:28:18,798 ،هی، این‌که معنی خاصی برات نداره داره؟ 266 00:28:18,865 --> 00:28:21,534 .معلومه ،مال کاخ "اسکوتر رولر"ـه 267 00:28:21,601 --> 00:28:25,137 .همین انتهای جاده .جای باحالی‌‍ه 268 00:28:25,203 --> 00:28:28,141 .جوون‌ها خیلی دوستش دارن 269 00:28:28,207 --> 00:28:30,175 .هوم 270 00:28:30,242 --> 00:28:32,811 .کارهای خداوند واقعاً اسرارآمیزه 271 00:28:37,000 --> 00:28:39,300 .شیکاگو .ایلینوی 272 00:28:55,701 --> 00:28:58,938 تافی؟ 273 00:28:59,005 --> 00:29:00,205 .ادب‌تون کجا رفته 274 00:29:00,272 --> 00:29:01,406 .ممنون - .مرسی - 275 00:29:23,529 --> 00:29:26,231 .خب، سلام، خانواده 276 00:29:26,298 --> 00:29:27,500 .دکتر آدامسون 277 00:29:27,567 --> 00:29:30,269 .دارم املت درست می‌کنم 278 00:29:30,336 --> 00:29:33,638 .انگاری زیادی خرید کردم 279 00:29:33,705 --> 00:29:36,842 یکی‌تون نیست؟ 280 00:29:36,909 --> 00:29:39,111 .شکست خوردیم 281 00:29:39,178 --> 00:29:43,348 .مشخصه 271 00:29:43,415 --> 00:29:47,386 این موجودی که اون رو از شما گرفته .موجود خاصیه 272 00:29:47,452 --> 00:29:51,089 ما همین اخیرا از وجود اون .مطلع شدیم 273 00:29:51,156 --> 00:29:54,326 ،پیش فرض این بود که اون خیلی قوی باشه 274 00:29:54,394 --> 00:29:57,544 .ولی اون ریچل نیست 275 00:30:01,134 --> 00:30:05,634 .ما تو رو بهتر از اینا درست کردیم 276 00:30:11,076 --> 00:30:13,880 حرف آخری داری؟ 277 00:30:13,946 --> 00:30:16,449 ببینم اصلا چی این دختره راث این قدر خاص‌‍ه؟ 278 00:30:16,516 --> 00:30:18,017 .عزیزم، دیدن، نه این که فقط شنیده باشن 279 00:30:18,084 --> 00:30:21,354 .نه، من از یه خورده روحیه همیشه استقبال می‌کنم 280 00:30:21,421 --> 00:30:24,890 این "دختری" که شما دارین ازش حرف می‌زنید 281 00:30:24,957 --> 00:30:28,361 .خیلی بیشتر از این حرفاست 282 00:30:28,428 --> 00:30:31,096 .دور و برت رو نگاه کن 283 00:30:31,163 --> 00:30:34,866 .ظلم و ستم. بی‌ابرویی 284 00:30:34,933 --> 00:30:37,002 .انحراف 285 00:30:37,068 --> 00:30:39,172 .درد 286 00:30:39,238 --> 00:30:44,238 .تمام اینا پشت لبخند بی‌شرافتی پنهان شده 287 00:30:44,644 --> 00:30:48,847 .پدرش ما رو نمایان می‌کنه 288 00:30:48,913 --> 00:30:50,616 ،زمانی که بیاد 289 00:30:50,683 --> 00:30:54,520 گوشت این دنیا رو تمیز می‌کنه 290 00:30:54,586 --> 00:30:59,086 .و به ما نشون می‌ده که ما واقعا کی هستیم 291 00:31:00,192 --> 00:31:02,494 ولی اون بدون 292 00:31:02,561 --> 00:31:05,597 .دعوت نامه نمیاد 293 00:31:05,664 --> 00:31:10,664 نمی‌تونه بدون خوش‌آمد گویی اون .بیاد به این دنیا 294 00:31:13,138 --> 00:31:17,410 ... ولی زمانی که بیاد 295 00:31:17,477 --> 00:31:21,513 .چه آرزوهایی که برآورده می‌شه 296 00:31:21,580 --> 00:31:26,580 واقعا دوست دارم .همچین دنیایی رو ببینم 297 00:31:32,290 --> 00:31:34,391 واقعا می‌گی؟ 298 00:31:38,498 --> 00:31:40,633 خب، من قبلا تخم مرغ‌ها رو .شکستم 299 00:31:40,700 --> 00:31:43,769 .خیلی بد می‌شه که هدر برن 300 00:31:43,836 --> 00:31:46,439 دوست داری یه شانس دیگه داشته باشی 301 00:31:46,506 --> 00:31:48,708 که اون رو بیاری پیش من؟ 302 00:31:48,775 --> 00:31:52,310 که کلمات آخرمون رو بزاریم برای یه روز دیگه؟ 303 00:31:52,377 --> 00:31:54,248 .بله، خواهش می‌کنم 304 00:31:54,314 --> 00:31:59,314 تحقیقات نشون داده که خانواده‌هایی که .دوتا والد دارن، شانس بیشتری برای موفقیت دارن 305 00:31:59,484 --> 00:32:03,589 چطوره یه بابای دیگه برات بیاریم؟ 306 00:32:03,655 --> 00:32:08,306 .اوه، من بودم اون آبنبات رو نمی‌خوردم 307 00:32:09,060 --> 00:32:11,530 خب، کی پنیر دوست داره؟ 308 00:32:45,298 --> 00:32:46,798 واقعا؟ 309 00:32:56,541 --> 00:32:58,376 .باید حتما یه خورده‌اش رو امتحان کنی 310 00:32:58,443 --> 00:33:01,279 .نه، مرسی، خیلی قراره کارت طول بکشه؟ 311 00:33:01,346 --> 00:33:05,284 .یه همبرگرم سفارش دادم 312 00:33:14,728 --> 00:33:16,962 .اون پلیسی که درباره‌اش بهم گفتی تو دیترویت هست 313 00:33:17,029 --> 00:33:19,499 .آره. دیک چی شده؟ 314 00:33:19,566 --> 00:33:20,933 اون که پدرت نیست، هست؟ 315 00:33:21,000 --> 00:33:26,000 نه، نه. اون فقط یه پلیس بود که ... داشت سعی می‌کرد 316 00:33:27,539 --> 00:33:29,608 .مهم نیست 317 00:33:29,675 --> 00:33:34,248 اون واقعا هم نمی‌خواست به .من کمک کنه 318 00:33:34,314 --> 00:33:36,481 خب، اصلا چیزی درباره‌ی پدر واقعیت می‌دونی؟ 319 00:33:36,548 --> 00:33:37,584 .نه خیلی 320 00:33:37,650 --> 00:33:41,255 ،مادرم، ملیسا 321 00:33:41,320 --> 00:33:46,025 .اون هیچ وقت درباره‌اش حرفی نزد .نه حتی یه بار 322 00:33:50,931 --> 00:33:53,165 من می‌رم موزیک رو عوض کنم .قبلا از این که مغزم بترکه 323 00:33:53,232 --> 00:33:57,202 من برای بازی یه خورده پول خورد .می‌خوام 324 00:33:57,269 --> 00:34:00,269 واقعا؟ - .تمام چیزیه که دارم - 325 00:34:04,376 --> 00:34:06,178 !خیلی بزرگ 326 00:34:06,244 --> 00:34:09,094 بمب قدرت 327 00:34:11,416 --> 00:34:14,266 !بمب اضافی 328 00:34:16,623 --> 00:34:18,324 هیچ‌هایکر - خط هیچ‌هایکر - 329 00:34:18,391 --> 00:34:20,860 .عالی 330 00:34:20,927 --> 00:34:23,596 برو سراغ اون قسمت .گودال دوربین 331 00:34:23,663 --> 00:34:28,501 .امتیاز. چند برابر 332 00:34:28,568 --> 00:34:30,001 .اسم من گار‌‍ه - .ریچل - 333 00:34:30,068 --> 00:34:31,972 .خوب بود 334 00:34:32,038 --> 00:34:35,440 .از موهات خوشم اومد - موهای تو هم باحاله - 335 00:34:35,507 --> 00:34:37,275 !حواست باشه 336 00:34:37,342 --> 00:34:38,543 زدی به هدف 337 00:34:38,610 --> 00:34:43,610 چند توپه - چند توپه - 338 00:34:56,528 --> 00:34:59,898 .ببخشید 339 00:34:59,965 --> 00:35:02,134 .هی 340 00:35:02,201 --> 00:35:03,235 .باید باهات حرف بزنم 341 00:35:03,302 --> 00:35:06,302 .آره، نوبت بگیر 342 00:35:09,342 --> 00:35:11,291 .درباره‌ی ریچل 343 00:35:14,947 --> 00:35:18,416 .تو دیک هستی از دیترویت 344 00:35:18,483 --> 00:35:20,286 اون کجاست؟ 345 00:35:20,353 --> 00:35:22,688 هی، بیا، ما داریم می‌ریم - این جا چی کار می‌کنی؟ - 346 00:35:22,755 --> 00:35:23,755 الان وقتش نیست باشه؟ 347 00:35:23,822 --> 00:35:25,192 برای چی این جایی؟ 348 00:35:25,257 --> 00:35:30,257 میشه یه جای دیگه درباره‌ی .اینا حرف بزنیم؟ بریم 349 00:35:35,969 --> 00:35:37,637 .ریچل، من باید تو رو برسونم یه جای امن 350 00:35:37,704 --> 00:35:40,271 تو می‌دونی کی اون خانواده‌ی عجیب رو فرستاده بود که سراغ اون؟ 351 00:35:40,338 --> 00:35:42,175 تو دیگه کی هستی؟ 352 00:35:42,242 --> 00:35:44,844 نمی‌دونم. ولی یه طورایی ریچل برای من کلیدی‌‍ه .که بفهمم من کی هستم 353 00:35:44,911 --> 00:35:46,146 برای همین اون رو دزدیدی؟ 354 00:35:46,213 --> 00:35:51,213 .اون من رو ندزدید .اون نجاتم داد 355 00:35:55,054 --> 00:35:56,789 داون چطوره؟ - ریچل؟ - 356 00:35:56,856 --> 00:35:59,559 .من تو اینترنت خوندم که چی شد حالش خوب میشه؟ 357 00:35:59,625 --> 00:36:02,329 داون کی هست؟ 358 00:36:02,396 --> 00:36:04,831 من واقعا الان نمی‌تونم درباره‌ی این چیزا حرف بزنم باشه؟ 359 00:36:04,898 --> 00:36:07,500 .پلیس‌ها دارن دنبالت می‌گردن 360 00:36:07,567 --> 00:36:08,800 .اونا فکر می‌کنن که تو مادرت رو کشتی 361 00:36:08,867 --> 00:36:10,503 .چه خبری 362 00:36:10,570 --> 00:36:11,971 ... شاید یادم رفت به این اشاره کنم که 363 00:36:12,038 --> 00:36:14,106 .که اونا دنبال تو هم می‌گردن 364 00:36:14,173 --> 00:36:16,541 .به چنتا مامور حمله کردی آتش سوزی 365 00:36:16,608 --> 00:36:18,177 .و آدم دزدی رو هم نیازی نیست که اشاره کنم 366 00:36:18,244 --> 00:36:21,313 همون طوری که گفتم اون منو .ندزدید، منو نجات داد 367 00:36:21,380 --> 00:36:22,614 .زمانی که تو این کارو نکردی 368 00:36:22,681 --> 00:36:26,719 .خب، اساسا این می‌تونه درست باشه .دیک 369 00:36:26,786 --> 00:36:28,887 .این یکی دیگه جدید بود 370 00:36:28,954 --> 00:36:31,858 .من بدون اون هیچ جا نمی‌رم 371 00:36:31,925 --> 00:36:35,293 .همونی که اون گفت 372 00:36:36,963 --> 00:36:38,463 میشه خواهش کنم به من بگی که چی خبر شده این جا؟ 373 00:36:38,530 --> 00:36:40,300 .تو منو تنها گذاشتی - .نه من اینکارو نکردم - 374 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 .تو هم ممکن بود همین کارو بکنی .قرار بود که اینکارو بکنی 375 00:36:42,268 --> 00:36:44,036 .ریچل من اینکارو نکردم - .من نامه رو خوندم - 376 00:36:44,103 --> 00:36:45,672 ... ببین - ببینم قرار بود همین طوری منو پیش اونا بزاری رو بری؟ - 377 00:36:45,739 --> 00:36:47,106 .من فقط به زمان نیاز داشتم که بتونم همه چی رو دست کنم - .تمومش کن - 378 00:36:47,173 --> 00:36:50,677 .ریچل - .این قدر دروغ نگو - 379 00:36:52,144 --> 00:36:55,313 !من باید برگردم پیش خواهرها 380 00:36:55,380 --> 00:36:58,717 .باشه 381 00:36:58,784 --> 00:37:02,822 .خیله خب. بیا بریم 382 00:37:13,333 --> 00:37:15,635 .سرقت اموال خصوصی 383 00:37:15,702 --> 00:37:19,605 .رانندگی کمتر از سن قانونی 384 00:37:19,672 --> 00:37:22,742 داری گوش می‌دی؟ 385 00:37:22,809 --> 00:37:25,978 ما داریم درباره‌ی یه مجرم کم سن و سال .کلاس آ حرف می‌زنیم 386 00:37:26,045 --> 00:37:28,947 .امکان داره بفرستنت به زندان 387 00:37:29,014 --> 00:37:31,652 .ممکن بود مردم صدمه ببینن دیک 388 00:37:31,719 --> 00:37:35,588 اگر هر کس دیگه‌ای بود، ازت شکایت می‌کرد .ولی تو خیلی شانس آوردی 389 00:37:35,655 --> 00:37:39,760 آقای وین، علاقه‌ای به زندان .فرستادن تو نداره 390 00:37:39,827 --> 00:37:42,762 گوش کن ... نمی‌تونی همین طوری .هی به فرار کردن ادامه بدی 391 00:37:42,829 --> 00:37:44,697 .من فرار نمی‌کنم 392 00:37:44,764 --> 00:37:46,532 .دارم می‌گردم - دنبال چی؟ - 393 00:37:46,599 --> 00:37:47,967 .جواب 394 00:37:48,034 --> 00:37:49,802 جواب چی؟ - این که کی پدر و مادرم رو کشته؟ - 395 00:37:49,869 --> 00:37:51,938 ... پلیسا دارن تمام تلاششون رو می‌کنن - .نه، پلیسا نه - 396 00:37:52,005 --> 00:37:53,505 من باید کسی باشم که .اونا رو پیدا می‌کنه 397 00:37:53,572 --> 00:37:57,472 برای چی ؟ - برای این که بتونم بکشمشون - 398 00:39:03,675 --> 00:39:06,945 .ریچل 399 00:39:07,012 --> 00:39:09,748 .من نمی‌دونم چی کار کنم 400 00:39:09,815 --> 00:39:11,684 چی شده به تو؟ ترسیده بودی؟ 401 00:39:11,751 --> 00:39:13,485 من ترسیده بودم؟ 402 00:39:13,552 --> 00:39:16,289 .من همیشه می‌ترسم 403 00:39:16,356 --> 00:39:18,157 ... گوش کن، من ازت می‌خوام که - چی؟ - 404 00:39:18,222 --> 00:39:20,193 بهت اعتماد کنم؟ 405 00:39:20,260 --> 00:39:24,463 ،بقیه آدما می‌تونن کمک کنن همین بود؟ 406 00:39:24,530 --> 00:39:27,000 .نه، اونا نمی‌تونن 407 00:39:27,065 --> 00:39:29,702 ... اونا فقط قول می‌دن 408 00:39:29,768 --> 00:39:33,806 .ولی آخرش بهش عمل نمی‌کنن 409 00:39:33,873 --> 00:39:37,742 .اونا همشون آدم رو ترک می‌کنن 410 00:39:37,809 --> 00:39:39,909 .درست مثل خودت 411 00:39:46,186 --> 00:39:48,253 .آره، درست می‌گی 412 00:39:48,320 --> 00:39:49,070 چی؟ 413 00:39:55,161 --> 00:39:57,864 .روی پای خودتی 414 00:39:57,931 --> 00:40:02,731 .هیچ کسی نمی‌تونه بهت کمک کنه .واقعا نمی‌تونه 415 00:40:03,202 --> 00:40:06,206 .منم یه زمانی مثل تو بودم 416 00:40:06,273 --> 00:40:09,675 فکر می‌کردم، اگر به کسی تکیه کردم 417 00:40:09,742 --> 00:40:11,610 ،اگر بهشون اعتماد کردم 418 00:40:11,677 --> 00:40:15,726 .تمام دردها ازبین می‌ره 419 00:40:17,016 --> 00:40:20,920 .اشتباه می‌کردم 420 00:40:20,987 --> 00:40:25,987 و هر کسی که بهت چیزه دیگه‌ای بگه .داره بهت دروغ می‌گه 421 00:40:26,326 --> 00:40:28,961 .ازدست دادن، خیلی وقته که وجود داره 422 00:40:29,027 --> 00:40:33,333 .ازش عبور کردن هم نداریم 423 00:40:33,400 --> 00:40:37,103 .ولی می‌تونی کنترلش کنی .می‌تونی اونو جمعش کنی 424 00:40:37,170 --> 00:40:40,472 .هیچ کس دیگه‌ای نمی‌تونه این کارو برات انجام بده 425 00:40:40,539 --> 00:40:41,889 .فقط خودتی 426 00:40:52,485 --> 00:40:57,485 من فکر می‌کنم باید یه خورده دیگه اینجا بمونم. باشه؟ 427 00:40:57,722 --> 00:40:59,373 .باشه، حتما 428 00:41:16,376 --> 00:41:19,077 اوه، اون می‌خواد که .یه خورده تنها باشه 429 00:41:19,144 --> 00:41:21,681 .خدا همراهشه 430 00:41:21,746 --> 00:41:24,784 .درسته - .اوهوم - 431 00:41:24,851 --> 00:41:28,253 زمانی که اون بچه بود ... هیچ نشانه‌ای از 432 00:41:28,320 --> 00:41:32,757 ... از - از چی؟ - 433 00:41:32,824 --> 00:41:35,128 .هیچی 434 00:42:09,695 --> 00:42:11,697 .خدمت شما 435 00:42:11,764 --> 00:42:14,432 مشکلی نداره؟ - هوم؟ - 436 00:42:14,500 --> 00:42:15,735 که اینجا چیزی بزنم؟ 437 00:42:15,800 --> 00:42:20,300 .خب، من به کسی نمی‌گم اگر اینکارو کنی 438 00:42:21,740 --> 00:42:23,275 بهتری؟ 439 00:42:23,342 --> 00:42:26,079 دوستت گفت که .یه خورده به زمان نیاز داری 440 00:42:26,144 --> 00:42:29,744 .آره، ممنونم خواهر 441 00:42:32,351 --> 00:42:36,922 .تو هر شب با اون خوابیدی 442 00:42:41,027 --> 00:42:43,896 .اوه، این واقعاغیر منتظره بود 443 00:42:43,963 --> 00:42:48,400 .که می‌بینم برگشتی اینجا 444 00:42:48,467 --> 00:42:53,467 حقیقت اینه که، از همون وحله‌ی .اول هم نباید می‌ذاشتیم که بری 445 00:42:53,773 --> 00:42:56,608 .ولی خب اینجا جات امنه 446 00:42:56,675 --> 00:43:01,447 .و برای همیشه خواهد بود 447 00:43:01,512 --> 00:43:04,416 448 00:43:04,483 --> 00:43:09,483 .من خیلی خوشحالم که برگشتی خونه 449 00:43:14,025 --> 00:43:16,762 .به این می‌گن دختر خوب 450 00:43:16,829 --> 00:43:21,367 .همین طوری بخواب 451 00:43:59,739 --> 00:44:02,074 ششم نوامبر 2017 452 00:44:02,141 --> 00:44:04,577 ورود به سیستم 2.7 453 00:44:04,643 --> 00:44:06,847 تمام تلاش من برای این که جاش رو مشخص کنم امنیتش رو فراهم کنم 454 00:44:06,914 --> 00:44:10,717 من رو سوق داد به سمت یک مذهب زمینی در صومعه‌ای ،در کوینگیتون در اوهایو 455 00:44:10,784 --> 00:44:13,586 جایی که اون و مادرش هشت سال .پیش اونجا پناه گرفتن 456 00:44:13,652 --> 00:44:16,956 اونا دختره رو فقط به عنوان .ریچل می‌شناختن 457 00:44:17,023 --> 00:44:21,360 شواهد این طور نشون می‌ده که یه حلقه از قاچاقچیان .آدم روسیه‌ای دارن خارج از اروپا فعالیت می‌کنن 458 00:44:21,427 --> 00:44:24,965 که تونستن برای ریچل و مادرش اسم فامیلی .جعلی جور کنن 459 00:44:25,032 --> 00:44:28,166 من دارم با پرواز می‌رم به وین تا .فردا با طرف قرار دادم ملاقات کنم 460 00:44:28,233 --> 00:44:33,233 ... من 461 00:45:03,603 --> 00:45:07,505 .ریچل 462 00:45:07,572 --> 00:45:10,143 ریچل 463 00:45:10,208 --> 00:45:11,744 چی شده؟ 464 00:45:11,811 --> 00:45:14,648 .من بهت یه چیزی دادم که آرومت کنه 465 00:45:14,713 --> 00:45:19,713 .یه خورده احساس می‌کنی که سرت سبک شده .چیزه خاصی نیست 466 00:45:25,358 --> 00:45:28,208 .دیگه داره کارمون تموم میشه 467 00:45:51,217 --> 00:45:53,985 .آروم باش، عزیزم 468 00:45:54,052 --> 00:45:55,721 .آروم 469 00:45:55,788 --> 00:45:56,889 !من کجام؟ 470 00:45:56,956 --> 00:45:59,891 من بهت قول دادم که اینجا جات امنه مگه نه؟ 471 00:45:59,958 --> 00:46:02,394 .و اینم خدمت شما. جات امنه 472 00:46:02,461 --> 00:46:06,199 چی شد؟ - ... من - 473 00:46:06,266 --> 00:46:09,469 ما فکر کردیم که اگر تا جای ممکن ... تو رو از اون دور کنیم 474 00:46:09,536 --> 00:46:13,072 .آخه تو فقط یه بچه بودی 475 00:46:13,139 --> 00:46:14,840 .ما ضعیف بودیم 476 00:46:14,907 --> 00:46:16,643 ،الان ممکنه که خیلی با عقل جور درنیاد 477 00:46:16,710 --> 00:46:18,545 .ولی بالاخره خودت متوجه می‌شی 478 00:46:18,610 --> 00:46:22,248 .و بهت قول می‌دم، این کار به نفع همه‌ست .اون اینجا تو رو پیدا نمی‌کنه 479 00:46:22,315 --> 00:46:26,085 .آرزو می‌کردم که ایکاش یه راه دیگه بود 480 00:46:26,152 --> 00:46:29,255 .متاسفم. متاسفم 481 00:46:29,322 --> 00:46:31,456 ... ببینم تو داری 482 00:46:31,523 --> 00:46:35,860 داری چی کار می‌کنی؟ 483 00:46:35,927 --> 00:46:39,766 خواهر؟ 484 00:46:39,833 --> 00:46:43,168 .همه‌ی ما باید چیزی رو قربانی کنیم فرزندم 485 00:46:43,235 --> 00:46:44,585 .بریم 486 00:47:06,358 --> 00:47:07,661 !نه 487 00:47:07,726 --> 00:47:11,177 !نه 488 00:47:24,976 --> 00:47:27,045 !هی 489 00:47:27,112 --> 00:47:30,851 .تو ماشینم رو دزدیدی. من ماشینم رو دوست داشتم 490 00:47:30,916 --> 00:47:32,418 چطوری منو پیدا کردی؟ 491 00:47:32,485 --> 00:47:36,188 .برای این کار هم برنامه‌ هست 492 00:47:36,255 --> 00:47:40,605 اینجا برای توئه؟ - فکر کنم - 493 00:47:42,829 --> 00:47:44,963 چند وقت بود که داشتی دنبال ریچل می‌گشتی؟ 494 00:47:45,030 --> 00:47:49,335 .چند ماهی، این طور فکر می‌کردم 495 00:47:49,402 --> 00:47:52,371 بنظر خیلی بیشتر از چند .ماه می‌رسه 496 00:47:52,438 --> 00:47:53,938 نه بابا؟ 497 00:48:16,027 --> 00:48:18,898 اینم برای توئه؟ 498 00:48:18,963 --> 00:48:19,965 اون نوشته چیه؟ 499 00:48:22,201 --> 00:48:23,302 یعنی چی؟ 500 00:48:23,369 --> 00:48:27,740 .اصلا نمی‌دونم 501 00:48:27,806 --> 00:48:30,009 ببینم گفتی که از کجا اومدی؟ 502 00:48:30,076 --> 00:48:31,425 .من چیزی نگفتم 503 00:48:41,788 --> 00:48:44,690 !خواهش می‌کنم، یکی منو نجات بده 504 00:48:44,757 --> 00:48:46,291 !نه 505 00:48:48,561 --> 00:48:50,929 .ریچل 506 00:48:50,996 --> 00:48:53,695 .نه 507 00:48:56,335 --> 00:48:59,505 .به من نگاه کن 508 00:48:59,572 --> 00:49:02,871 .این طوری بهتره 509 00:49:05,010 --> 00:49:07,313 !یه نفر بیاد منو نجات بده، خواهش می‌کنم 510 00:49:07,380 --> 00:49:11,617 .هیچ کسی نمیاد برای کمک بهت 511 00:49:11,684 --> 00:49:13,085 .اونا تو رو انداختن اینجا 512 00:49:13,152 --> 00:49:17,222 اونا فکر می‌کردن می‌تونن .ازت مراقبت کنن 513 00:49:17,289 --> 00:49:19,592 .اون اینجا جاش امنه 514 00:49:19,659 --> 00:49:23,396 .اون، دختره رو اینجا پیداش نمی‌کنه 515 00:49:23,463 --> 00:49:25,831 .ولی اونا اشتباه می‌کردن 516 00:49:25,898 --> 00:49:28,233 !نه 517 00:49:31,170 --> 00:49:33,405 .هیچ کسی تو رو نمی‌خواد ریچل 518 00:49:33,472 --> 00:49:35,509 تو نتونستی مادرت رو نجات بدی 519 00:49:35,576 --> 00:49:38,876 مغز اون، درست جلوی چشای خودت ریخت .بیرون و تو هم هیچ کاری نکردی 520 00:49:38,943 --> 00:49:39,945 !خفه شو 521 00:49:40,012 --> 00:49:44,182 داون هم داره به خاطر تو می‌میره 522 00:49:44,250 --> 00:49:45,251 نفر بعدی کیه؟ 523 00:49:46,753 --> 00:49:48,987 .مردم در و بر تو امنیت ندارن 524 00:49:49,054 --> 00:49:52,659 .قبولش کن 525 00:49:56,094 --> 00:49:59,465 .بزار بیام تو ریچل 526 00:49:59,532 --> 00:50:03,402 .تو تنهایی 527 00:50:03,469 --> 00:50:08,469 .من تمام چیزی‌ام که تو داری 528 00:50:08,974 --> 00:50:11,545 .بزار بیام تو 529 00:50:11,612 --> 00:50:15,648 کلاغ، اولین پرنده‌ای هست که تو تورات .ازش نام برده شده 530 00:50:15,715 --> 00:50:17,617 .یه مردی رفت سراغ ریچل 531 00:50:17,684 --> 00:50:22,684 .خالکوبی کلاغ رو پشتش داشت 532 00:50:22,956 --> 00:50:24,556 ... تولید ریچل 533 00:50:24,623 --> 00:50:27,193 هر سال، تو اون روز آمار .مرگ و میر میره بالا 534 00:50:27,260 --> 00:50:28,894 ،از زمانی که اون بدنیا اومده 535 00:50:28,961 --> 00:50:33,961 .بیشتر از 200 هزار مرگ اضافی تو سراسر دنیا داشتیم 536 00:50:46,012 --> 00:50:51,012 من فکر می‌کنم که .اون بخشی از پیش‌گویی بوده 537 00:50:56,355 --> 00:50:58,590 .هیچ کسی بهت آسیب نمیزنه 538 00:51:02,061 --> 00:51:03,829 .بزار بیام تو 539 00:51:03,896 --> 00:51:06,699 .هیچ کسی بهت آسیب نمیزنه 540 00:51:06,766 --> 00:51:10,135 .دیگه ضعیف نخواهی بود 541 00:51:10,202 --> 00:51:11,536 ... دیگه نمی‌ترسی 542 00:51:15,407 --> 00:51:18,344 هرگز، هرگز نمی‌ترسی 543 00:51:18,411 --> 00:51:20,545 .یه نگاهی به خودت بنداز 544 00:51:20,612 --> 00:51:24,650 تو ضعیفی، پر از ترسی 545 00:51:24,717 --> 00:51:26,820 .بهت اعتماد کن 546 00:51:26,885 --> 00:51:29,621 .بزار بیام تو ریچل 547 00:51:29,688 --> 00:51:31,456 .من می‌تونم کمک کنم 548 00:51:31,523 --> 00:51:32,659 .بهم اعتماد کن 549 00:51:32,724 --> 00:51:34,827 .من اینجام 550 00:51:34,893 --> 00:51:39,632 اونا تو رو تنها گذاشتن، ولی من اینجام 551 00:51:39,699 --> 00:51:41,166 !بذار بیام تو 552 00:51:47,507 --> 00:51:50,443 .اون نابود کننده‌ی دنیاهاست 553 00:52:14,534 --> 00:52:17,603 .ریچل 565 00:52:19,651 --> 00:52:25,651 :مترجمین « Nora حسام‌الدین » « AbG سـروش » 566 00:52:25,675 --> 00:52:32,675 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 567 00:52:32,699 --> 00:52:36,699 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub