1 00:00:00,023 --> 00:00:01,968 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"عالم (دي سي) الأصلي" 2 00:00:01,992 --> 00:00:03,968 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"(وارنر بروس) للمسلسلات" 3 00:00:15,536 --> 00:00:17,848 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}{\fad(500,500)}"عالم (دي سي)" 4 00:00:20,050 --> 00:00:21,690 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... سابقــًا في ((الجبـابرة)) 5 00:00:21,720 --> 00:00:23,190 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.أهلاً بعودتك يا (رايتشل) 6 00:00:23,220 --> 00:00:24,266 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}،عندما جُلبت إليّنا 7 00:00:24,290 --> 00:00:26,260 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.(رايتشل) كانت تختبئ من والدها 8 00:00:26,290 --> 00:00:29,260 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}في الحقيقة يجب علينا .ألاّ نسمح لك بالرحيل 9 00:00:29,300 --> 00:00:31,000 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.أنا (غار) - .أنا (رايتشل) 10 00:00:31,030 --> 00:00:32,406 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.شعرك يروق لي - .شعرك رائع - 11 00:00:32,430 --> 00:00:35,070 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}،ذلك الشرطي الذي حدّثتني عنه هو ليس بوالدك، صحيح؟ 12 00:00:35,100 --> 00:00:36,340 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.كلا، كلا 13 00:00:36,370 --> 00:00:37,776 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أيمكنك من فضلك أن تخبريني ما الذي يجري بحق السماء؟ 14 00:00:37,800 --> 00:00:38,970 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.لقد تركتني - ... (رايتشل) - 15 00:00:39,010 --> 00:00:40,870 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!كفاك كذباً 16 00:00:42,640 --> 00:00:44,456 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!أريد أن أعود للراهبات 17 00:00:44,480 --> 00:00:46,756 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}منذ متى وأنتِ تبحثين عن (رايتشل)؟ - .منذ بضعة أشهر، على ما أظن - 18 00:00:46,780 --> 00:00:48,480 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.يبدو وكأن ذلك أكثر بكثير من بضعة أشهر 19 00:00:48,520 --> 00:00:49,996 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.أظن أنها جزء من نبوءة 20 00:00:50,020 --> 00:00:54,120 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وعدت بأنك ستكونين آمنة هنا، صحيح؟ 21 00:00:54,150 --> 00:00:57,060 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.ظناً منهم أنهم يستطيعون حمايتك 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,490 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.دعيني أدخل 23 00:00:59,530 --> 00:01:04,030 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.إنها مُدمرة العوالم 24 00:01:15,715 --> 00:01:20,238 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}{\fad(500,500)\pos(290,180)}"(الكونغو)" "قبل عامين" 25 00:01:27,198 --> 00:01:28,152 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\pos(190,240)}ماذا تفعلون؟ 26 00:01:28,181 --> 00:01:29,097 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\pos(190,240)}!تعرفون الإجراءات 27 00:01:29,465 --> 00:01:30,769 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\pos(190,240)}!أخرجوه من هنا 28 00:01:30,879 --> 00:01:32,870 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\pos(190,240)}!أنت تخاطر بالتعرض للإصابة 29 00:01:33,144 --> 00:01:33,800 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\pos(190,240)}!أعيدوه 30 00:01:33,933 --> 00:01:34,441 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\pos(190,240)}!اذهبوا 31 00:01:39,978 --> 00:01:41,766 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\pos(190,240)}ماذا سنفعل بالمرضى؟ 32 00:01:41,900 --> 00:01:43,235 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\pos(190,240)}ماذا تريد مني أن أفعل؟ 33 00:01:43,439 --> 00:01:44,993 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\pos(190,240)}... لا يمكننا تركهم هنا بهذه البساطة 34 00:01:45,486 --> 00:01:46,829 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\pos(190,240)}.علينا المغادرة، هذا كل شيء 35 00:01:48,070 --> 00:01:49,272 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\pos(190,240)}!فليخرج الجميع 36 00:01:49,297 --> 00:01:49,867 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\pos(190,240)}!الآن 37 00:01:50,203 --> 00:01:51,507 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\pos(190,240)}!لنذهب 38 00:01:57,250 --> 00:02:01,590 !لا ترحلوا، كلا !رجاءً لا ترحلوا 39 00:02:01,620 --> 00:02:05,590 !رجاءً، لا تتركوني لوحدي 40 00:02:05,620 --> 00:02:08,860 ... رجاءً!، كلا 41 00:02:11,700 --> 00:02:12,700 مرحباً؟ 42 00:02:34,890 --> 00:02:36,690 مرحباً؟ 43 00:02:36,720 --> 00:02:38,520 مرحباً؟ 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,580 .أجل، أجل 45 00:02:50,240 --> 00:02:52,040 .مذهل 46 00:02:55,440 --> 00:02:58,880 ،ليس لدينا الكثير من الوقت .لكن بوسعي انقاذُك 47 00:02:58,910 --> 00:03:01,610 .لا عليك يا بُني 48 00:03:23,760 --> 00:03:29,470 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Red_Chief || 49 00:03:29,495 --> 00:03:35,133 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((جبابرة)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الرابعة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((فرقة الهلاك || 50 00:04:31,470 --> 00:04:33,110 ... كيف لكَ 51 00:04:33,140 --> 00:04:37,040 .لا تقلقي، أنا لا أعضّ 52 00:04:42,480 --> 00:04:44,580 .هيّا بنا 53 00:05:00,430 --> 00:05:02,680 .حسناً 54 00:05:07,810 --> 00:05:09,680 .لابدّ أنها فقدت السيطرة 55 00:05:09,710 --> 00:05:14,210 .ربما لا تزال هنا 56 00:05:18,890 --> 00:05:21,320 أهلاً، أين (رايتشل)؟ أهي بخير؟ 57 00:05:21,350 --> 00:05:24,660 .لقد غادرت، تركض - ما الذي حدث؟ - 58 00:05:24,690 --> 00:05:26,360 .أردنا أن نبقيها هنا وحسب 59 00:05:26,390 --> 00:05:27,860 .نبقيها آمنة، ذلك كل ما في الأمر 60 00:05:27,890 --> 00:05:32,030 حيث لا يمكن لأحد أن يؤذيها .ولا يمكنها أذية أحد 61 00:05:32,070 --> 00:05:34,230 .لا يوجد ما يوقف ذلك الآن - إيقاف ماذا؟ - 62 00:05:34,270 --> 00:05:36,070 .لا يوجد ما يوقف ذلك الآن 63 00:05:36,100 --> 00:05:39,370 .يا إلهي اغفر لي 64 00:05:39,410 --> 00:05:40,540 .إلهي، اغفر لنا جميعاً 65 00:05:40,570 --> 00:05:43,040 لماذا تركتها هنا؟ 66 00:05:43,080 --> 00:05:45,810 في دير كامل من الراهبات؟ .أجل، بدى ذلك في غاية الخطورة 67 00:05:45,850 --> 00:05:47,756 كما تعلمين، أنتِ من سرق سيارتي .وقدتها بعيداً 68 00:05:47,780 --> 00:05:49,526 أجل، ظننت أنه يمكنك ،أن ترعاها لعدة دقائق 69 00:05:49,550 --> 00:05:53,850 ولكن كان يجب عليّ أن أعرف بشكل أفضل .بما أنك تخليت عنها في العاصمة 70 00:05:53,890 --> 00:05:55,436 لم أقصد التخلص منها، اتفقنا؟ ... كنتُ أحاول أن 71 00:05:55,460 --> 00:05:58,160 ،أنت لا تستطيع أن ترعاها وحسب .لذلك تركتها مع أصدقائك 72 00:05:58,190 --> 00:05:59,330 .ذلك مثير للشفقة 73 00:05:59,360 --> 00:06:04,200 اسمعِ، يمكننا أن نتجادل حول هذا الموضوع بعدما نجدها، اتفقنا؟ 74 00:06:04,230 --> 00:06:05,700 .إنها تزداد قوة 75 00:06:05,730 --> 00:06:10,730 ،أجل، لكنّها ما تزال طفلة .وحيدة وخائفة وفي حالة فرار 76 00:06:15,270 --> 00:06:17,540 .إنه لا يبعد كثيراً من هنا 77 00:06:17,580 --> 00:06:19,550 .سوف نتدفأ قليلاً وحسب 78 00:06:19,580 --> 00:06:21,510 ما الذي ليس ببعيداً من هنا؟ 79 00:06:21,550 --> 00:06:23,120 إلى أين نحن ذاهبين؟ 80 00:06:23,150 --> 00:06:24,850 .مكان يمكنك الاسترخاء فيه 81 00:06:24,880 --> 00:06:26,790 .لا يمكنني الاسترخاء 82 00:06:26,820 --> 00:06:28,990 ... أنت لا تفهم 83 00:06:29,020 --> 00:06:32,360 .أنا أتغير، ويمكنني الشعور بذلك 84 00:06:32,390 --> 00:06:34,790 .والأمر سوف يزداد سوءاً 85 00:06:34,830 --> 00:06:38,830 ليس أسوأ من الطاقم الذي أعيش معه، ثقي بي 86 00:06:38,870 --> 00:06:42,070 .نحن مميزون أيضاً 87 00:06:42,100 --> 00:06:43,340 .أنا لست مميزة 88 00:06:43,370 --> 00:06:45,740 .أنا خطِرة 89 00:06:45,770 --> 00:06:47,540 لقد رأيتَ ما فعلته هناك سابقاً ...أنا 90 00:06:47,570 --> 00:06:52,570 .وأنتِ رأيتِ ما فعلته هناك سابقاً 91 00:06:53,350 --> 00:06:56,120 أنتِ لستِ خائفة مني، صحيح؟ 92 00:06:56,150 --> 00:07:00,620 .كلا، لقد فجرت سقف الكنيسة 93 00:07:00,650 --> 00:07:03,790 ... وأنتَ لا تزال تُساعدني لذلك 94 00:07:03,820 --> 00:07:08,020 .ولديّ شعرٌ أخضر 95 00:07:09,830 --> 00:07:11,530 .المسوخ في كل مكان حسب اعتقادي 96 00:07:26,750 --> 00:07:29,250 هل نحن خارج منطقة الصيد؟ 97 00:07:29,280 --> 00:07:31,880 .كلا 98 00:07:31,920 --> 00:07:33,450 .أجل 99 00:07:33,490 --> 00:07:36,520 ،تباً، لا أعلم أيُشكل ذلك فارقاً؟ 100 00:07:38,220 --> 00:07:40,490 .يا رجل، تلك كانت رمية سيئة 101 00:07:40,530 --> 00:07:43,460 .لقد أخطأتهم أجمعين 102 00:07:43,500 --> 00:07:46,370 .حسناً، لم أخطئ هذا الغزال 103 00:07:46,400 --> 00:07:47,600 .دعاه وشأنه 104 00:07:47,630 --> 00:07:49,440 ما هذا بحق السماء؟ 105 00:07:49,470 --> 00:07:50,740 من أين أتيتِ؟ 106 00:07:50,770 --> 00:07:51,870 .دعاه وشأنه 107 00:07:51,910 --> 00:07:54,640 .عودي للمنزل يا فتاة 108 00:07:54,670 --> 00:07:56,780 !هيّا، امشِ 109 00:08:08,490 --> 00:08:10,120 !لقد أصبتني - !ارحلا من هنا - 110 00:08:28,640 --> 00:08:33,410 لا تنظري، حسناً؟ 111 00:08:33,450 --> 00:08:35,820 .أعلم أنك خائف 112 00:08:35,850 --> 00:08:40,350 .أنا آسفة لما فعلاه بك 113 00:08:40,390 --> 00:08:43,790 .كان عليّ أن أُكثر من الزئير 114 00:08:43,820 --> 00:08:47,760 .في الحقيقة لم أقم بعضّ أحدٍ من قبل 115 00:08:47,790 --> 00:08:50,940 .الدماء تُثير اِشمئزازي 116 00:08:56,000 --> 00:08:59,200 .لقد مات 117 00:08:59,240 --> 00:09:00,270 أأنتِ بخير؟ 118 00:09:06,150 --> 00:09:10,620 .أنا آسفة 119 00:09:10,650 --> 00:09:12,620 .(رايتشل) 120 00:09:12,650 --> 00:09:16,120 .ليس بك ما هو شرير 121 00:09:16,160 --> 00:09:18,290 .لا شيء إطلاقاً 122 00:09:18,320 --> 00:09:19,690 .أنتَ لا تعرف ذلك 123 00:09:19,730 --> 00:09:22,860 .بلى أعرف 124 00:09:22,900 --> 00:09:25,900 لديّ غريزة جيّدة حول .هذا النوع من الأشياء 125 00:09:25,930 --> 00:09:27,130 .هيّا بنا 126 00:09:50,990 --> 00:09:54,230 .يا للروعة 127 00:09:54,260 --> 00:09:57,400 أتعيش هنا؟ 128 00:09:57,430 --> 00:09:58,630 .هيّا بنا 129 00:10:06,640 --> 00:10:09,640 أنحن ذاهبين للأسفل؟ - .أجل - 130 00:10:09,680 --> 00:10:12,530 جميل، أليس كذلك؟ .هيّا 131 00:10:20,250 --> 00:10:22,950 .تفضلي 132 00:10:26,790 --> 00:10:28,800 ما هذا المكان؟ 133 00:10:28,830 --> 00:10:30,460 ... أطلق عليه 134 00:10:30,500 --> 00:10:31,800 ."نيرفانا" {\fs26}{\fnArabic Typesetting}"(الجنة)" 135 00:10:31,830 --> 00:10:33,106 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!علاوة 136 00:10:33,130 --> 00:10:34,630 .يا للهول 137 00:10:34,670 --> 00:10:37,000 أتريدين شراباً فوار؟ .لديّ كل الأذواق 138 00:10:37,040 --> 00:10:40,240 جعة الجذور؟ عصير البرتقال؟، عصير العنب؟ 139 00:10:40,270 --> 00:10:41,710 .العنب 140 00:10:44,923 --> 00:10:47,304 "(بود أبوت) و(لو كوستيلو) في حضرت (فرانكشتاين) 141 00:10:47,329 --> 00:10:50,225 إنها أصلية، من سنة 1948 هل سبق وأن شاهدته؟ 142 00:10:50,250 --> 00:10:52,850 ألستَ صغيراً على مشاهدتك أفلام في غاية القِدّم؟ 143 00:10:52,890 --> 00:10:54,450 ."تقصدين، "كلاسيكية 144 00:10:54,490 --> 00:10:58,120 لديّ كل أفلام (أبوت) و(كوستيللو) .في حضرت الوحوش 145 00:10:58,160 --> 00:11:00,190 أجل. أنت مهووس، صحيح؟ 146 00:11:00,230 --> 00:11:03,560 ،بشأن الأفلام الكلاسيكية ،والاسطوانات وألعاب الفيديو 147 00:11:03,600 --> 00:11:05,400 .أجل، أعرف ذلك 148 00:11:05,430 --> 00:11:10,040 من أين حصلت على كل هذه الأغراض؟ - .من الجوار - 149 00:11:10,070 --> 00:11:14,420 .إنها عتيقة 150 00:11:16,780 --> 00:11:19,210 .أنا لا أخرج كثيراً 151 00:11:19,240 --> 00:11:20,240 .أجل 152 00:11:24,480 --> 00:11:27,750 .أجل، إنهما ... إنهما متوفيان 153 00:11:27,790 --> 00:11:29,920 .أمي أيضاً توفت 154 00:11:29,960 --> 00:11:31,630 .لقد كانت كل من لديّ 155 00:11:31,660 --> 00:11:34,930 إذاً من الأشخاص الذين كنتِ معهم في مركب التزلج؟ 156 00:11:34,960 --> 00:11:38,730 .مجرد أشخاص 157 00:11:38,760 --> 00:11:43,540 ... إذا كان والداك متوفيان 158 00:11:43,570 --> 00:11:45,210 من يعيش هنا؟ 159 00:11:45,240 --> 00:11:49,140 .إجابة هذا السؤال معقدة 160 00:11:49,170 --> 00:11:50,740 !(غار) 161 00:11:50,780 --> 00:11:52,280 .بئساً 162 00:11:52,310 --> 00:11:54,750 من هذا؟ - .الإجابة المعقدة - 163 00:11:54,780 --> 00:11:56,750 (غار)!، هل أنت هنا؟ - .عليّكِ أن تختبئي - 164 00:11:56,780 --> 00:11:58,420 أختبئ؟ ممَ؟ 165 00:11:58,450 --> 00:12:01,150 .اختبئي وحسب، ... من فضلك 166 00:12:04,620 --> 00:12:05,790 !أنت يا (غار) 167 00:12:10,130 --> 00:12:12,100 !(غار) 168 00:12:13,670 --> 00:12:15,900 مرحباً يا (كليف)، ما الأمر يا صاح؟ - إلى من كنتَ تتحدث؟ - 169 00:12:15,940 --> 00:12:18,640 .إلى نفسي 170 00:12:18,670 --> 00:12:19,840 (باللهِ عليك، يا (غار 171 00:12:19,870 --> 00:12:21,970 ،"اهزم "سوبر ماريو .يمكنك هزيمته 172 00:12:22,010 --> 00:12:24,240 أين كنتَ اليوم؟ 173 00:12:24,280 --> 00:12:25,180 .هنا بالأسفل 174 00:12:25,210 --> 00:12:27,780 ،هراء .ذهبت إلى المدينة من جديد 175 00:12:29,350 --> 00:12:32,420 اسمع، ذراع التحكم خاصي تعطلت وتحتم عليّ أن أبتاع واحدة جديدة، اتفقنا؟ 176 00:12:32,450 --> 00:12:34,920 علمت أنه بإمكاني الذهاب إلى هناك .والعودة قبل أن يأتي الزعيم للمنزل 177 00:12:34,950 --> 00:12:36,620 !تباً يا فتى 178 00:12:36,660 --> 00:12:38,060 .اهدأ 179 00:12:38,090 --> 00:12:40,460 .لم يتبعني أحد 180 00:12:40,490 --> 00:12:41,700 لقد تواريت عن الأنظار 181 00:12:41,730 --> 00:12:45,730 إذا أردت التواري عن الأنظار، ارتدِ قبعة 182 00:12:45,770 --> 00:12:47,130 !هذا مضحك 183 00:12:47,170 --> 00:12:50,500 ،تعلم، هذه نكتة جيدة .سمعت نكتة أخرى 184 00:12:50,540 --> 00:12:53,070 لماذا كان الآلي غاضباً؟ 185 00:12:53,110 --> 00:12:55,010 .لأن أحدهم ظل يضغط على أزراره 186 00:12:56,680 --> 00:13:00,310 واصل الضغط عليهم وسوف تصبح .سجادة النمر الأخضر في غرفة نومي 187 00:13:00,350 --> 00:13:03,850 ،العشاء بعد ساعة .فلتخبر (لاري) بمرادك أيها المزعج 188 00:13:03,880 --> 00:13:06,190 .حسناً، سأكون بالأعلى خلال دقائق 189 00:13:06,220 --> 00:13:08,890 .لم آتي للأرض لأكون جليس أطفال 190 00:13:18,060 --> 00:13:22,570 ذلك كان وشيكاً، لاعبين؟ 191 00:13:22,600 --> 00:13:24,040 !أمسكتك 192 00:13:24,070 --> 00:13:26,710 بحقك يا (كليف)، الوضع على ما يرام .يا رجل، أنها لا بأس بها 193 00:13:26,740 --> 00:13:28,310 ،أعلم 194 00:13:28,340 --> 00:13:31,140 ،وسماعة إلى كل أنواع الموسيقى المناسبة .إنّها رائعة 195 00:13:31,180 --> 00:13:35,650 .واجعلها تغادر - ما هذا المكان؟، ومن أنتم يا قوم؟ - 196 00:13:35,680 --> 00:13:39,420 ."الزعيم يطلق عليّنا "كاسري الأعراف 197 00:13:39,450 --> 00:13:40,590 ... وهذا المكان هو 198 00:13:40,620 --> 00:13:42,360 .عليّكِ أن تذهبي للمنزل يا فتاة 199 00:13:42,390 --> 00:13:45,590 ... هل أنت آلي؟، أو 200 00:13:45,620 --> 00:13:47,630 .ها قد بدأنا 201 00:13:47,660 --> 00:13:48,790 .إنه رجل آلي 202 00:13:48,830 --> 00:13:51,960 .سُحقاً لي 203 00:13:52,000 --> 00:13:54,330 .(كليف) كان سائق سيارة سباق 204 00:13:54,370 --> 00:13:56,900 ،وكان مشهوراً للغاية أيضاً .لقد تعرض لحادثة شنيعة 205 00:13:56,940 --> 00:13:59,310 .تضرر جسده إلى حدٍ كبير 206 00:13:59,340 --> 00:14:01,140 .تمكن الزعيم من إنقاذ دماغه 207 00:14:02,510 --> 00:14:05,610 .كفاك عبثاً - .القليل مما تبقى منه - 208 00:14:05,650 --> 00:14:09,020 اسمع، عليها أن تغادر قبل .وصول الزعيم إلى المنزل 209 00:14:09,050 --> 00:14:11,450 من يكون الزعيم؟ 210 00:14:11,480 --> 00:14:15,790 .إنه أعظم طبيب في العالم 211 00:14:15,820 --> 00:14:17,860 .لقد أنقذنا جميعاً 212 00:14:17,890 --> 00:14:20,830 جميعكم؟ 213 00:14:20,860 --> 00:14:22,130 من غيركما يعيش هنا؟ 214 00:14:22,160 --> 00:14:25,060 ... حسناً، هناك 215 00:14:25,100 --> 00:14:27,870 أنتَ مدرك من أن هذا يفترض أن يكون سراً، صحيح؟ 216 00:14:27,900 --> 00:14:29,240 .كلا، دعني أوضح لك الأمر 217 00:14:29,270 --> 00:14:32,640 تريد للزعيم أن يعلم أنك خرجت 218 00:14:32,670 --> 00:14:35,510 .لتعود بالدخول في حماقاتك 219 00:14:35,540 --> 00:14:38,040 .ظننت أنه ربما الزعيم يمكنه مساعدتها 220 00:14:38,080 --> 00:14:42,450 هل تكرهها إلى هذا الحد؟ 221 00:14:42,480 --> 00:14:43,480 .تباً 222 00:15:34,070 --> 00:15:37,370 .أنت، انتهى العرض 223 00:15:40,870 --> 00:15:42,380 من هذه؟ - .إنها (رايتشل) - 224 00:15:42,410 --> 00:15:44,710 .كنت للتو أريها طريق الخروج 225 00:15:44,740 --> 00:15:46,150 خروج؟ 226 00:15:46,180 --> 00:15:48,280 .قبل عودة الزعيم 227 00:15:48,310 --> 00:15:51,080 هل أنت غير مرئي تحت القناع؟ 228 00:15:51,120 --> 00:15:53,290 ألن يكون ذلك لطيفاً؟ 229 00:15:53,320 --> 00:15:54,690 كيف تحبين شريحة اللحم خاصتك؟ 230 00:15:54,720 --> 00:15:56,890 ،إلا إذا كنت نباتية .وذلك من شأنه أن يكسر قلبي 231 00:15:56,920 --> 00:15:58,990 .لن تبقى للعشاء يا (لاري) 232 00:15:59,030 --> 00:16:01,390 ،سيكون كل شيء على ما يُرام .الزعيم لن يصل قبل الغد 233 00:16:01,430 --> 00:16:04,000 ،وحتى مع (ريتا) .لدينا الكثير من الطعام 234 00:16:04,030 --> 00:16:06,030 .وأنا جائعة 235 00:16:06,070 --> 00:16:09,040 .وهي جائعة 236 00:16:09,070 --> 00:16:13,210 .المكان جميل هنا - .صحيح؟، أخبرتك - 237 00:16:13,240 --> 00:16:16,580 .لنصوت 238 00:16:16,610 --> 00:16:18,140 حقاً؟ 239 00:16:18,180 --> 00:16:22,530 .عظيم. (غار)، اذهب وأعدّ الطاولة 240 00:16:24,150 --> 00:16:28,190 .لابد من أنها خائفة من عقلها 241 00:16:28,220 --> 00:16:29,390 .مهلاً، مهلاً 242 00:16:29,420 --> 00:16:32,690 .أنتِ لست آتية - ماذا؟، لِم؟ - 243 00:16:32,730 --> 00:16:37,100 .أنت لست التعريف الحقيقي للاندماج 244 00:16:37,130 --> 00:16:39,100 .أنا مندمجة بشكل جيد 245 00:16:39,130 --> 00:16:40,470 لديّ الشارة ويمكنني اكتشاف 246 00:16:40,500 --> 00:16:42,300 ما إذا كان هناك من رأى (رايتشل) .بسرعة وبدونك 247 00:16:42,340 --> 00:16:45,200 ناهيك على أنك مطلوبة من طرف الشرطة 248 00:16:45,240 --> 00:16:47,970 .هذا قسم للشرطة 249 00:16:48,010 --> 00:16:49,360 .أسرع 250 00:16:55,680 --> 00:16:58,880 طريق طويلة من "ديترويت"، صحيح؟ 251 00:16:58,920 --> 00:17:01,120 .أختي الصغيرة هربت 252 00:17:01,150 --> 00:17:02,960 .وصلنا تقرير بشأن هذا سابقاً 253 00:17:02,990 --> 00:17:04,190 .صياد أطلق النار على نفسه 254 00:17:04,220 --> 00:17:06,560 .قال شيئاً بشأن نمر في الغابة 255 00:17:06,590 --> 00:17:08,560 .رفقة فتاة ذات شعر أرجواني مثل هذه 256 00:17:08,600 --> 00:17:12,200 نمر؟ - .أجل، نمر أخضر - 257 00:17:12,230 --> 00:17:14,180 .لقد كان ثملاً 258 00:17:18,910 --> 00:17:22,080 ما هو اسم ذلك الصياد ثانية؟ 259 00:17:22,110 --> 00:17:25,210 .حينها كان (كليف) يتناقش مع التلفاز 260 00:17:25,240 --> 00:17:27,750 .لم أكن أحاول التحدث إلى التلفاز 261 00:17:27,780 --> 00:17:30,050 .لقد كنت أهمس لك - .كنت تحاول ذلك - 262 00:17:30,080 --> 00:17:34,050 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنا أكره هذا العرض، غيّره من فضلك" .بهذه الطريقة 263 00:17:34,090 --> 00:17:37,790 ماذا؟ 264 00:17:37,820 --> 00:17:42,820 !كلا، لا أريد التحلية !لقد تحدثنا بشأن هذا من قبل 265 00:17:49,430 --> 00:17:54,210 (ريتا)؟ 266 00:17:56,740 --> 00:17:58,310 (ريتا)؟ 267 00:17:58,350 --> 00:18:00,856 لا أعلم ما إذا كنت تشعرين أنك بخير بما .يكفي للنزول والانضمام إلينا لتناول العشاء 268 00:18:00,880 --> 00:18:03,980 .لكن لدينا ضيف 269 00:18:04,020 --> 00:18:06,390 .أود حقاً أن تقابليها 270 00:18:06,420 --> 00:18:09,620 إذا كنت تعتقدين أنك تستطيعين .مغادرة غرفتك اليوم 271 00:18:09,660 --> 00:18:14,310 ... إذا لا، فلا بأس بذلك، أنا 272 00:18:20,530 --> 00:18:21,606 .سنجلب لك العشاء للأعلى لاحقاً 273 00:18:21,630 --> 00:18:23,100 .دعني أرحل 274 00:18:23,140 --> 00:18:25,910 .كلا!، أنت من دعاني إلى هنا 275 00:18:25,940 --> 00:18:27,586 أردت أن أعطيك الاحترام 276 00:18:27,610 --> 00:18:29,316 .الذي تستحقه بإنهاء هذا شخصياً 277 00:18:29,340 --> 00:18:31,540 منذ متى والاحترام شيء تقدمينه؟ 278 00:18:31,580 --> 00:18:34,110 .كسرت القواعد التي وضعها العالم 279 00:18:34,150 --> 00:18:37,420 .حددت الحب بالطريقة التي تريدها 280 00:18:37,450 --> 00:18:39,296 .لن تنجح العلاقة بيننا يا (جون) 281 00:18:39,320 --> 00:18:40,690 .نحن مختلفان للغاية، أنت وأنا 282 00:18:40,720 --> 00:18:42,636 .لا يهم مدى اختلافنا - !أطلق سراحي - 283 00:18:42,660 --> 00:18:47,660 ... كلا!، كلانا يشعر بذلك .وهذا كل شيء 284 00:19:03,080 --> 00:19:07,150 .أنت قاسٍ 285 00:19:07,180 --> 00:19:12,180 .ليس مثل قسوتك عليّ 286 00:19:45,080 --> 00:19:47,120 .حسناً إذاً 287 00:19:47,150 --> 00:19:48,650 .لنأكل 288 00:19:58,670 --> 00:20:01,770 ،حباً بالرب يا (كليف) .كفى تحديقًا في الفتاة المسكينة 289 00:20:01,800 --> 00:20:04,240 إذاً هذه هي بسكويت الوافل المقرمشة من الخارج 290 00:20:04,270 --> 00:20:06,270 والطرية بعض الشيء من الداخل 291 00:20:06,310 --> 00:20:09,910 مع الكمية المناسبة من الزبدة؟ 292 00:20:09,940 --> 00:20:10,980 .إنها مثالية 293 00:20:11,010 --> 00:20:12,080 .أجل 294 00:20:12,110 --> 00:20:14,510 .جربي الدجاج 295 00:20:26,330 --> 00:20:28,960 كيف طعمه؟ 296 00:20:28,990 --> 00:20:31,330 هشَّ مقرمش 297 00:20:31,360 --> 00:20:34,870 ربّاه. اعتدت أن أحب الدجاج المقلي 298 00:20:34,900 --> 00:20:39,610 أحببت الأكل، السباحة، أحببت الرقص 299 00:20:39,640 --> 00:20:43,380 اعتدت أن أحب الرقص 300 00:20:43,410 --> 00:20:45,080 لمَ لا تستطيع الرقص؟ 301 00:20:45,110 --> 00:20:50,110 انسي الأمر، أنتِ صغيرة لن يرقص أحد مع هذا 302 00:20:54,250 --> 00:20:57,060 أنا سأرقص 303 00:21:05,430 --> 00:21:10,240 يمكنها البقاء 304 00:21:10,270 --> 00:21:13,240 يبدو أنّ الجميع مستمتع بوقته 305 00:21:13,270 --> 00:21:14,980 آسفة جدًا أنّني تأخرت 306 00:21:15,010 --> 00:21:18,340 (ريتا) - لقد كنت ألُمّ نفسي - 307 00:21:18,380 --> 00:21:20,780 وأنتم تعرفون أنّ ذلك يتطلّب بعض الوقت 308 00:21:23,920 --> 00:21:27,220 أرى أنّ لدينا ضيفة من الخارج 309 00:21:27,250 --> 00:21:29,790 ما أروع هذا 310 00:21:29,820 --> 00:21:31,190 (أنا (ريتا 311 00:21:31,220 --> 00:21:32,290 (رايتشل) 312 00:21:32,330 --> 00:21:33,830 سررت بلقائكِ 313 00:21:43,400 --> 00:21:45,350 أنا أتضوّر جوعًا 314 00:22:02,190 --> 00:22:05,060 شكرًا لك 315 00:22:05,090 --> 00:22:10,090 حالتي الصحيّة تتطلّب سعرات حراريّة عالية 316 00:22:10,430 --> 00:22:15,080 هلّا مرّرتِ المرق، رجاءً؟ 317 00:22:15,930 --> 00:22:18,480 شكرًا لكِ 318 00:22:47,100 --> 00:22:50,340 (إنّ هذا لذيذ، يا (لاري 319 00:22:50,370 --> 00:22:51,840 فليُقبّل أحدكم الطاهي 320 00:22:51,870 --> 00:22:53,610 بحق 321 00:22:53,640 --> 00:22:55,210 أيّ أحد... سأقبل بها من أيّ أحد 322 00:22:55,240 --> 00:22:58,640 أمن أحد؟ 323 00:22:58,680 --> 00:23:03,680 حسنًا، لم يتقدّم أحد 324 00:23:10,060 --> 00:23:12,060 أأنتِ بخير؟ 325 00:23:13,760 --> 00:23:15,500 ريتا)؟) - ... أنا - 326 00:23:15,530 --> 00:23:20,530 كان عليّ أن أبقى في الفراش 327 00:23:30,340 --> 00:23:31,380 !النجدة 328 00:23:33,250 --> 00:23:38,250 !فليساعدني أحد ... فليساعدني أحد! فليساعدني 329 00:23:40,720 --> 00:23:43,570 لا بأس 330 00:23:47,530 --> 00:23:50,830 أنا لا أخافكِ 331 00:24:07,250 --> 00:24:08,510 من هذه؟ 332 00:24:08,550 --> 00:24:11,120 يا زعيم، يمكنني التوضيح 333 00:24:11,150 --> 00:24:14,690 افعل هذا لاحقًا 334 00:24:14,720 --> 00:24:17,870 لديّ مريض جديد 335 00:24:21,960 --> 00:24:25,230 من هي؟ 336 00:24:25,260 --> 00:24:27,700 (اسمها (شاولين لاو 337 00:24:27,730 --> 00:24:29,540 (فلتراقب حالة الأكسجين، يا (كليف 338 00:24:29,570 --> 00:24:30,600 قريب 339 00:24:30,640 --> 00:24:32,670 (ضعي المحلول الوريدي، يا (ريتا 340 00:24:32,710 --> 00:24:35,560 (فلتحضر حقيبتي، يا (غار 341 00:24:39,140 --> 00:24:41,540 (وقتما تريد، يا (لاري 342 00:24:44,780 --> 00:24:46,620 إنها مشتعلة، حتّى بالنسبة لي 343 00:24:46,650 --> 00:24:48,590 ماذا حلّ بها؟ 344 00:24:48,620 --> 00:24:50,990 مظاهرة نظّمتها صارت عنيفة 345 00:24:51,020 --> 00:24:54,390 وانفجرت ناقلة بترول قريبة، وقد كانت مغطّاة بالنيتروجين السائل 346 00:24:54,430 --> 00:24:57,660 الأطباء الّذين قاموا على علاجها قالوا أنّه لم يكن بوسعهم صنع شيء 347 00:24:57,700 --> 00:25:01,230 ولكنّها ذات روح طيّبة روح تستحق الإنقاذ 348 00:25:01,270 --> 00:25:02,440 المسكينة 349 00:25:02,470 --> 00:25:07,470 ينبغي لهذا المصل أن يساعد على استقرار حرارة جسدها 350 00:25:09,540 --> 00:25:12,210 ها قد بدأ، على ما أظن 351 00:25:17,120 --> 00:25:18,580 ما الأمر؟ 352 00:25:18,620 --> 00:25:20,820 أيّها الزعيم؟ 353 00:25:20,850 --> 00:25:22,720 ما الذي يجري؟ 354 00:25:22,760 --> 00:25:24,766 إنّ جسدها يتفاعل مع المصل 355 00:25:24,790 --> 00:25:26,590 الجو بارد هنا 356 00:25:26,630 --> 00:25:29,200 إنّها تغيّر درجة الحرارة حولنا 357 00:25:29,230 --> 00:25:34,230 علينا أن نبقيها دافئة !فلتحضروا أغطية 358 00:25:41,810 --> 00:25:44,780 هل يتحدّث أحد أيّما كانت هذه اللّغة؟ 359 00:25:44,810 --> 00:25:47,510 أنتِ، أنتِ، هوّني عليكِ تنفسي بعمق 360 00:25:47,550 --> 00:25:50,420 تنفسي فحسب، اتّفقنا؟ 361 00:25:54,190 --> 00:25:57,620 يمكنني المساعدة في إزالة ألمكِ 362 00:25:57,660 --> 00:26:01,930 أعرف أنّكِ خائفة 363 00:26:01,960 --> 00:26:06,000 لا بأس 364 00:26:06,030 --> 00:26:07,870 لا بأس 365 00:26:19,710 --> 00:26:22,620 فلتأتين بالمخدّر 366 00:26:22,650 --> 00:26:26,400 وها قد استقرّت حالتها 367 00:26:28,890 --> 00:26:31,590 إنّها تحتاج إلى الراحة 368 00:26:35,160 --> 00:26:39,970 أنت تخاطر بكل شيء بجلبك أحدهم هنا 369 00:26:40,000 --> 00:26:42,400 يمكن أن يدمّر الأمر هذه العائلة 370 00:26:42,440 --> 00:26:44,370 أهذا ما ترغب؟ 371 00:26:44,400 --> 00:26:45,610 كلّا، يا سيّدي 372 00:26:45,640 --> 00:26:49,640 لم أطلب منك إلّا أمر واحد على مرّ السنين 373 00:26:49,680 --> 00:26:50,710 ما هو؟ 374 00:26:50,740 --> 00:26:53,280 أن أثق بك 375 00:26:53,310 --> 00:26:57,050 (لقد خيّبت أملي، يا (غارفيلد 376 00:26:57,080 --> 00:27:00,790 (لا يسع (كليف)، (لاري)، و(ريتا الذهاب حيثما تذهب 377 00:27:00,820 --> 00:27:02,320 إذا تمّ اكتشافنا 378 00:27:02,360 --> 00:27:06,290 سينتهي بهم المطاف في الحبس كما كانت (ريتا) ذات مرّة 379 00:27:06,330 --> 00:27:11,130 سيُجرى عليهم تجارب، ويُعذّبون 380 00:27:11,160 --> 00:27:16,160 إنّك فتى أناني 381 00:27:19,810 --> 00:27:23,260 لا تعصِني ثانية أبدًا 382 00:27:25,080 --> 00:27:28,610 أمرك، سيّدي 383 00:27:34,320 --> 00:27:37,990 (أنا آسف يا (غارفيلد توجّب أن أكون صارم 384 00:27:38,020 --> 00:27:39,730 أنت تعرف كم أهتمّ 385 00:27:39,760 --> 00:27:44,760 بشأنك وشأن الآخرين، أليس كذلك؟ 386 00:27:46,430 --> 00:27:47,870 هذا جيّد 387 00:27:47,900 --> 00:27:52,900 أخبرني الآن. عندما مسّت هذه الفتاة مريضتنا شفتها 388 00:27:55,610 --> 00:27:59,810 علامَ تقدر غير ذلك؟ 389 00:28:03,480 --> 00:28:06,220 (يمكنني مساعدتها، (غارفيلد 390 00:28:06,250 --> 00:28:09,420 أخبرني 391 00:28:09,460 --> 00:28:14,460 هل سمعت بشأن الانفجار عند دار الراهبات؟ 392 00:28:28,770 --> 00:28:30,440 ماذا تريد؟ 393 00:28:30,480 --> 00:28:33,550 أحتاج أن أتحدث معك بشأن الفتاة الّتي رأيتها في الغابة 394 00:28:33,580 --> 00:28:34,850 أدلي بدلوك 395 00:28:34,880 --> 00:28:37,580 هل ذكرت أيّ شيء؟ هل رأيت أين ذهبت؟ 396 00:28:37,620 --> 00:28:40,990 أتعرف، لقد تحدثت للشرطة بالفعل، لذلك اغرب عنّي 397 00:28:41,020 --> 00:28:42,890 أنت! لا يسعك أن تفعل هذا 398 00:28:42,920 --> 00:28:44,396 أريدك أن تجيب على أسئلتي 399 00:28:44,420 --> 00:28:47,420 !من الأفضل أن تتراجع 400 00:28:53,270 --> 00:28:55,630 هل رأيت أين ذهبت الفتاة؟ 401 00:28:57,240 --> 00:28:58,070 !أجبني 402 00:28:58,100 --> 00:29:02,150 !إنّك مخبول 403 00:29:04,640 --> 00:29:06,650 هل آذيتها؟ 404 00:29:06,680 --> 00:29:08,580 هل مسستها؟ 405 00:29:08,610 --> 00:29:10,250 هل مسستها؟ 406 00:29:10,280 --> 00:29:11,620 هل آذيتها؟ 407 00:29:11,650 --> 00:29:13,790 (ديك) 408 00:29:13,820 --> 00:29:14,890 !(ديك) 409 00:29:14,920 --> 00:29:19,660 !ديك)، كفى) 410 00:29:19,690 --> 00:29:20,690 أبي؟ 411 00:29:24,800 --> 00:29:25,800 !أبي 412 00:29:36,040 --> 00:29:38,680 لم أكن لآذي أيّ فتاة 413 00:29:38,710 --> 00:29:41,380 أو طفل 414 00:29:41,410 --> 00:29:43,750 المكان الوحيد هناك هو بيت (كولدر) القديم 415 00:29:43,780 --> 00:29:46,950 أين؟ - (إنّه على شارع (داني - 416 00:29:46,990 --> 00:29:51,990 ولكنّه مغلق فليس هنالك أحد 417 00:29:55,530 --> 00:29:56,530 آسفة على ما حل 418 00:30:03,170 --> 00:30:07,520 خسئتِ 419 00:30:09,880 --> 00:30:11,880 لا بأس 420 00:30:11,910 --> 00:30:13,810 لا بأس 421 00:30:13,850 --> 00:30:15,850 لم أعني أن أسبب أيّة مشكلة 422 00:30:15,880 --> 00:30:18,150 أنا آسفة - لا تأسفي - 423 00:30:18,180 --> 00:30:21,090 لقد ساعدتِ في إنقاذ حياة تلك المرأة 424 00:30:21,120 --> 00:30:24,290 ونحن ممتنّين لذلك 425 00:30:24,320 --> 00:30:27,060 إنّما الأمر أنّكِ فاجأتِني 426 00:30:27,090 --> 00:30:29,630 لقد حاولت أن أحذّر الفتى 427 00:30:29,660 --> 00:30:34,660 نحن نبقي ما نصنعه هنا سرًا، أتعرفين؟ 428 00:30:34,830 --> 00:30:39,630 وما الذي تصنعوه هنا؟ 429 00:30:40,210 --> 00:30:44,710 أنا أساعد الأشخاص الّذين يئس منهم الآخرين 430 00:30:44,750 --> 00:30:49,680 أتجاوز ما يسع علوم الطب ... القيام به 431 00:30:49,720 --> 00:30:52,990 لأنّني أؤمن بالأمل 432 00:30:53,020 --> 00:30:57,520 أولستِ كذلك؟ 433 00:30:57,560 --> 00:31:01,060 (لقد ظلّت عزيزتنا (ريتا في مؤسّسة لعقود 434 00:31:01,090 --> 00:31:05,560 بعد أن زعزع غاز سام خلاياها 435 00:31:05,600 --> 00:31:06,630 لقد حرّرتها 436 00:31:06,670 --> 00:31:08,830 وإنّني ممتنّة، أيّها الزعيم 437 00:31:08,870 --> 00:31:11,810 (وبعد ذلك (لاري طيّار في القوّات الجوية 438 00:31:11,840 --> 00:31:16,840 حطّم طائرته وتعرّض لطاقة سالبة 439 00:31:18,110 --> 00:31:20,780 وأُعطيَ أيّام قليلة ليحيا 440 00:31:20,810 --> 00:31:23,980 كان ذلك قبل 50 سنة 441 00:31:24,020 --> 00:31:26,720 قصّة (كليف) تعرفينها بالفعل 442 00:31:26,750 --> 00:31:28,920 (وأخيرًا، (غارفيلد 443 00:31:30,990 --> 00:31:32,290 لقد شفاني 444 00:31:32,320 --> 00:31:33,230 ممَ؟ 445 00:31:33,260 --> 00:31:35,560 من داء نادر أصيب به 446 00:31:35,600 --> 00:31:40,600 من نوع قردة أندر حتّى (في نهر الـ (كونغو {\fs26}{\fnArabic Typesetting}"نهر في أفريقيا" 447 00:31:40,930 --> 00:31:45,770 إلّا أنّ الدواء الّذي صنعته حظى بآثار جانبيّة غير متوقّعة 448 00:31:45,810 --> 00:31:50,240 يظنّ الزعيم أنّ بوسعي حلّ حمضي النووي وإعادة ترتيبه 449 00:31:50,280 --> 00:31:51,980 لقد استغرقت وقتًا ... لاكتشاف ذلك، ولكن 450 00:31:52,010 --> 00:31:54,410 ... إذًا، هكذا يمكنك أن 451 00:31:54,450 --> 00:31:55,980 ... ولكن لمَ 452 00:31:56,020 --> 00:31:58,420 لا أعرف إنّه يظن الأمر نفسي 453 00:31:58,450 --> 00:32:01,650 لقد كانت النمور المفضّلة لدي منذ أن كنت طفل 454 00:32:01,690 --> 00:32:05,490 لذا، ستحيا هنا فحسب؟ 455 00:32:05,530 --> 00:32:09,130 (هذا ليس مجرّد ملاذ، يا (رايتشل 456 00:32:09,160 --> 00:32:12,670 إنّها حجرة احتضان تجربة 457 00:32:12,700 --> 00:32:14,030 العمل الّذي أصنعه عليهم 458 00:32:14,070 --> 00:32:18,510 سيدفع علوم الطب عقود للأمام في غضون سنوات 459 00:32:18,540 --> 00:32:23,540 ما يجري هنا سينقذ حياة آلاف، بل ملايين الأرواح ذات يوم 460 00:32:26,180 --> 00:32:31,180 أعتقد أنّ بوسعي مساعدتكِ (أنتِ كذلك، يا (رايتشل 461 00:32:33,320 --> 00:32:34,960 لا يسعك... مساعدتي 462 00:32:34,990 --> 00:32:39,990 (هذا ما قالوه بشأن (كليف (لاري)، (ريتا)، و(غارفيلد) 463 00:32:41,130 --> 00:32:43,000 أنّه لا يسعني ذلك 464 00:32:43,030 --> 00:32:47,230 وأنّه حُكم عليهم بالهلاك 465 00:32:47,270 --> 00:32:52,270 ومع هذا، ها هم يجلسون هنا يستمتعون بالتحلية 466 00:32:55,310 --> 00:33:00,310 إذا سمحتِ لي بفحصكِ ... وإجراء بعض الاختبارات 467 00:33:03,020 --> 00:33:06,770 (أنتِ لستِ وحيدة، يا (رايتشل 468 00:33:18,060 --> 00:33:21,430 لم أكن أعرف أنّك قادر على ذلك 469 00:33:21,470 --> 00:33:24,740 ماذا؟ 470 00:33:24,770 --> 00:33:29,270 الطريقة الّتي هاجمت بها ذلك الرجل 471 00:33:29,910 --> 00:33:32,550 هذا ليس من شأني 472 00:33:32,580 --> 00:33:35,380 ولكن إن لم تحرّر أيّما كان يجري معك 473 00:33:35,420 --> 00:33:37,850 ستنفجر 474 00:33:37,880 --> 00:33:40,550 مثلها تمامًا 475 00:33:40,590 --> 00:33:42,790 أكنتِ طبيبة نفسيّة في حياتكِ السابقة؟ 476 00:33:42,820 --> 00:33:47,820 ربما، ولربما أنا كذلك بحياتي هذه، من يعلم؟ 477 00:33:48,090 --> 00:33:51,230 أنت لديك مشاكل 478 00:33:51,260 --> 00:33:56,260 تبدو شخص لطيف، ولكنّني لست متأكدة من ذلك 479 00:33:58,270 --> 00:34:01,270 لقد مررت بأمر ما حينما كنت طفلًا 480 00:34:01,310 --> 00:34:04,680 لذا، الأمر كلّه يتعلّق بك؟ 481 00:34:04,710 --> 00:34:08,480 لا أريدها أن ترتكب نفس أخطائي 482 00:34:08,520 --> 00:34:12,870 أن تثق بالأشخاص الخطأ 483 00:34:13,650 --> 00:34:16,290 قد تكون عانيت الأمرّين 484 00:34:16,320 --> 00:34:18,120 وقد أكون عانيت أنا الأخرى لا أعرف 485 00:34:18,160 --> 00:34:23,160 ولكن ما أعرفه يقينًا أنّه لا أحد يتدبّر أمره وحيدًا 486 00:34:26,230 --> 00:34:31,230 ليس عليّ تذكّر الكثير لتذكّر هذا 487 00:35:25,660 --> 00:35:27,290 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أيتوجّب أن تكون هذه مُحكمة؟" 488 00:35:27,330 --> 00:35:32,330 نعم. القدرة الّتي لديكِ مرتبطة بنظامك العصبي على الأرجح 489 00:35:32,530 --> 00:35:37,240 ومحاولة تحليلها قد تفعّل بعض الحركات الجسديّة 490 00:35:37,270 --> 00:35:39,040 ولا أريدكِ أن تتأذّين 491 00:35:39,070 --> 00:35:40,570 أمتأكّد من هذا، أيّها الزعيم؟ 492 00:35:40,610 --> 00:35:42,510 إنّ هذا إجراء سهل نسبيًا 493 00:35:42,540 --> 00:35:45,110 نظرًا لما تعاملت معه سابقًا 494 00:35:45,140 --> 00:35:47,080 أحضر لي حقيبتي 495 00:35:47,110 --> 00:35:48,580 لمَ؟ ماذا ستفعل؟ 496 00:35:48,620 --> 00:35:52,750 (أنت هنا لمساعدتي، يا (غارفيلد 497 00:35:52,790 --> 00:35:55,290 ليس لاستجوابي، أتفهم؟ 498 00:35:55,320 --> 00:35:58,990 ... نعم، ولكنّني - افعل ما أطلبه منك - 499 00:35:59,020 --> 00:36:01,890 لأجلها 500 00:36:01,930 --> 00:36:02,980 من فضلك؟ 501 00:36:10,800 --> 00:36:13,500 شكرًا لك، يا بني 502 00:36:21,680 --> 00:36:24,650 يسعني إزالة أيّما كان بداخلكِ 503 00:36:24,680 --> 00:36:25,950 كلّا 504 00:36:25,990 --> 00:36:27,520 كلّا، انتظر، انتظر 505 00:36:27,550 --> 00:36:29,160 لا أريد القيام بهذا ثانية 506 00:36:29,190 --> 00:36:32,890 هذا لمصلحتكِ، يا طفلتي 507 00:36:32,930 --> 00:36:34,360 أعدكِ بهذا 508 00:36:34,390 --> 00:36:39,300 حلّ وثاقي، رجاءً 509 00:36:39,330 --> 00:36:41,270 ... (غار) 510 00:36:41,300 --> 00:36:43,000 من فضلك 511 00:36:43,040 --> 00:36:45,910 حلّ وثاقي 512 00:36:45,940 --> 00:36:48,790 (اجلس، يا (غارفيلد 513 00:36:53,880 --> 00:36:55,980 فلتجلس 514 00:36:59,890 --> 00:37:02,120 كلّا 515 00:37:02,150 --> 00:37:04,490 أترفض؟ 516 00:37:04,520 --> 00:37:08,060 إنّها لا تريد القيام بهذا ثانية 517 00:37:08,090 --> 00:37:10,000 عليّ أن أحلّ وثاقها 518 00:37:10,030 --> 00:37:12,970 غادر الغرفة، الآن 519 00:37:13,000 --> 00:37:15,330 ... أيّها الزعيم 520 00:37:15,370 --> 00:37:18,240 دعها تذهب 521 00:37:24,080 --> 00:37:26,910 أنا أعني ما أقول 522 00:37:26,950 --> 00:37:27,950 !(غار) 523 00:37:41,060 --> 00:37:43,200 سيكون على ما يرام 524 00:37:43,230 --> 00:37:45,600 لقد آذيته 525 00:37:45,630 --> 00:37:47,170 لقد آذيت صديقي 526 00:37:54,040 --> 00:37:56,340 وسأؤذيك الآن 527 00:38:31,440 --> 00:38:33,240 هذا مذهل 528 00:38:40,520 --> 00:38:42,470 مرحبًا؟ 529 00:39:10,920 --> 00:39:15,820 اخرجا 530 00:39:15,850 --> 00:39:17,050 !اخرجا 531 00:39:33,410 --> 00:39:35,110 (رايتشل) 532 00:39:35,140 --> 00:39:37,540 اذهب 533 00:39:37,580 --> 00:39:38,786 لا تجبريني على قتالكِ 534 00:39:38,810 --> 00:39:41,280 فأنتِ لا ترغبي رؤية حقيقتي 535 00:39:41,310 --> 00:39:46,290 كما قلت 536 00:39:46,320 --> 00:39:47,370 !(رايتشل) 537 00:39:55,190 --> 00:39:57,260 !(رايتشل) 538 00:39:57,300 --> 00:39:58,350 !(رايتشل) 539 00:40:09,540 --> 00:40:11,780 !(رايتشل) !أنتِ 540 00:40:11,810 --> 00:40:14,610 لسوف تموت 541 00:40:14,650 --> 00:40:17,250 فلتخرج من هنا قبل فوات الأوان 542 00:40:17,280 --> 00:40:19,150 لن أبرح مكاني 543 00:40:19,190 --> 00:40:21,320 لا أريد أذيّتك 544 00:40:21,360 --> 00:40:25,730 اصغي، لقد كنت مخطئ عندما قلت أنّه لا يسع أحد مساعدتكِ 545 00:40:25,760 --> 00:40:27,930 (عليك أن ترحل يا (ديك أرجوك 546 00:40:27,960 --> 00:40:31,330 عند الكنسية، عندما قلت أنّكِ سند نفسكِ 547 00:40:31,360 --> 00:40:33,130 لقد كنت مخطئ 548 00:40:33,170 --> 00:40:35,430 أنتِ لست لوحدكِ 549 00:40:35,470 --> 00:40:38,600 حسنًا؟ أنا لديكِ. أنا هنا 550 00:40:38,640 --> 00:40:41,840 لن أبرح مكاني، اتّفقنا؟ 551 00:40:41,880 --> 00:40:44,380 لن أبرح مكاني 552 00:40:44,410 --> 00:40:45,410 ها أنا هنا 553 00:40:46,710 --> 00:40:49,980 أنا هنا تمامًا 554 00:40:50,020 --> 00:40:51,520 لا بأس 555 00:41:26,420 --> 00:41:28,990 اذهب. اذهب معهم 556 00:41:29,020 --> 00:41:30,320 اذهب وانعم بحياة 557 00:41:30,360 --> 00:41:31,790 ولكن ماذا عن الزعيم؟ 558 00:41:31,820 --> 00:41:34,290 لقد انكسر ظهره ثانية وسنعتني به 559 00:41:34,330 --> 00:41:35,730 (لقد ساعدنا، يا (غار 560 00:41:35,760 --> 00:41:38,630 مهما حدث، نحن ندين للزعيم بالمساعدة الآن 561 00:41:38,660 --> 00:41:40,170 لرُبما يمكنكم القدوم يا رفاق 562 00:41:40,200 --> 00:41:42,570 أعني، ليس عليكم الاختباء بعد الآن 563 00:41:42,600 --> 00:41:45,270 هذا هو الحال، يا فتى 564 00:41:45,300 --> 00:41:47,940 ... إنّما أنت 565 00:41:50,810 --> 00:41:54,710 يمكنك أن تحظى بما هو أكثر منّا 566 00:42:13,100 --> 00:42:15,130 حسنًا فلتذهب الآن 567 00:42:15,170 --> 00:42:19,670 أيّها الأخضر الأحمق 568 00:42:19,710 --> 00:42:23,160 (اركبي السيّارة، يا (رايتشل 569 00:42:42,630 --> 00:42:43,830 إذًا، من منكم جائع؟ 570 00:42:44,055 --> 00:42:48,555 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Red_Chief || 571 00:42:48,580 --> 00:42:50,580 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"ثمّة بقيّة للترجمة" 572 00:42:50,955 --> 00:42:52,955 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪سنلتقي ثانية♪ 573 00:42:53,780 --> 00:42:55,780 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪لا أعرف المكان♪ 574 00:42:57,305 --> 00:43:00,505 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪لا أعرف الزمان♪ 575 00:43:00,530 --> 00:43:03,630 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪ولكنّي أعرف أنّنا سنلتقي ثانية♪ 576 00:43:05,455 --> 00:43:08,555 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪ذات يوم مشمس♪ 577 00:43:13,780 --> 00:43:16,280 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪لذا، استمر بالابتسام♪ 578 00:43:17,805 --> 00:43:22,505 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪مثلما تفعل دومًا♪ 579 00:43:23,030 --> 00:43:28,430 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}حتّى تدفع السماء♪ ♪الزرقاء السحب المظلمة 580 00:43:28,755 --> 00:43:31,755 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪بعيدًا♪ 581 00:43:33,980 --> 00:43:37,680 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪لذا، هلّا أوصلت سلامي رجاءً؟♪ 582 00:43:38,805 --> 00:43:41,205 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪لأولئك الّذين أعرفهم♪ 583 00:43:41,230 --> 00:43:44,830 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪وأخبرتهم أنّه لن يطول غيابي♪ 584 00:43:46,455 --> 00:43:49,455 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪سيسرّهم أن يعرفوا♪ 585 00:43:49,480 --> 00:43:51,480 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪أنّك بينما رأيتني راحلًا♪ 586 00:43:53,205 --> 00:43:56,605 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪كنتُ أغنّي هذه الأغنية♪ 587 00:43:59,930 --> 00:44:02,730 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪سنلتقي ثانية♪ 588 00:44:03,055 --> 00:44:06,055 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪لا أعرف المكان♪ 589 00:44:06,580 --> 00:44:10,080 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪لا أعرف الزمان♪ 590 00:44:10,105 --> 00:44:14,805 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪ولكنّي أعرف أنّنا سنلتقي ثانية♪ 591 00:44:14,830 --> 00:44:21,430 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&HC000C0&\blur7}♪ذات يوم مشمس♪