1
00:00:20,412 --> 00:00:23,090
Sebelumnya di Titans...
2
00:00:23,093 --> 00:00:24,359
Apa ini dia?
3
00:00:24,361 --> 00:00:27,968
Oh, sudah lama sekali, anak-ku.
4
00:00:27,971 --> 00:00:29,237
Saat dia dibawa kepada kami,
5
00:00:29,240 --> 00:00:31,499
ternyata Rachel bersembunyi dari Ayahnya.
6
00:00:31,501 --> 00:00:33,802
Ketakutan gadis muda itu cukup meyakinkan.
7
00:00:33,804 --> 00:00:35,917
Hei, kau ingin nasihatku?
Jangan jadi Robin.
8
00:00:35,920 --> 00:00:37,472
Bertahun-tahun Bruce menolongku?
9
00:00:37,474 --> 00:00:38,849
Dia merubahku menjadi senjata.
10
00:00:38,852 --> 00:00:41,376
Kau tak bisa lupakan yang dia ajarkan
dan kau tak bisa mengendalikannya.
11
00:00:41,379 --> 00:00:43,646
Tidurlah, pelacur!
12
00:00:43,648 --> 00:00:45,982
Apa yang terjadi?/
Kau coba membunuh Rachel.
13
00:00:47,522 --> 00:00:49,116
Kory hentikan! Kau menyakitinya!
14
00:00:51,041 --> 00:00:52,420
Aku harus pergi.
15
00:00:52,422 --> 00:00:54,456
Kory?/ Aku disini.
16
00:00:54,458 --> 00:00:56,491
Aku datang dari planet Tamaran.
17
00:00:56,493 --> 00:00:57,692
Ada lagi yang kau ingat?
18
00:00:57,694 --> 00:00:59,295
Rachel, sayang, ayo.
Kau harus bangun.
19
00:00:59,297 --> 00:01:01,974
Ada apa?/ Gar, dia sakit. Ayo.
20
00:01:01,977 --> 00:01:04,196
Dia sekarat! Aku bisa merasakannya.
21
00:01:04,199 --> 00:01:07,101
Ayahmu, dia lebih kuat darimu.
Dia bisa selamatkan Gar.
22
00:01:11,819 --> 00:01:13,052
Anak-ku.
23
00:01:13,055 --> 00:01:15,676
Makhluk ini dipanggil ke Bumi
untuk membenihkan seorang putri.
24
00:01:15,678 --> 00:01:17,013
Trigon.
25
00:01:17,014 --> 00:01:19,915
Bumi akan jadi planet pertama yang akan
dia selimuti dengan kegelapannya.
26
00:01:19,918 --> 00:01:22,283
Siapa ini?/ Ibunya Rachel.
27
00:01:22,285 --> 00:01:23,509
Ini masalah keluarga.
28
00:01:23,512 --> 00:01:26,422
Temanku sekarat.
Kau bisa selamatkan dia?
29
00:01:28,525 --> 00:01:29,691
Terima kasih.
30
00:01:29,693 --> 00:01:31,426
Akhirnya aku pulang.
31
00:01:31,428 --> 00:01:32,820
Apa yang terjadi?
32
00:01:32,823 --> 00:01:34,376
Itu tempat rumah itu
seharusnya berada.
33
00:01:34,379 --> 00:01:36,330
Apa sudah waktunya memakan dunia?
34
00:01:36,332 --> 00:01:38,333
Tidak sebelum hatinya hancur.
35
00:01:38,335 --> 00:01:39,824
Dick, tunggu!
36
00:02:15,072 --> 00:02:16,171
Ayah!
37
00:02:21,745 --> 00:02:25,450
Kau akan membayarnya untuk itu!
Kau mengganggu makhluk buas!
38
00:02:25,453 --> 00:02:29,083
Tak ada jalan keluar. Tak ada
yang bisa menyelamatkanmu sekarang!
39
00:02:32,690 --> 00:02:35,989
Hore!/ Hei! Kemari.
40
00:02:38,962 --> 00:02:41,362
Ibu! Selamatkan aku!
41
00:02:42,600 --> 00:02:46,468
Hai! Oh Tuhan! Kau basah kuyup!
42
00:02:46,470 --> 00:02:48,969
Kau juga./ Semua ini
salahnya, benar kan?
43
00:02:48,971 --> 00:02:51,740
Tidak!/ Ya!
44
00:02:51,742 --> 00:02:53,676
Sayang, karena sekarang kau ada disini,
45
00:02:53,678 --> 00:02:55,844
Winter Shamrock atau Mango Tango?
46
00:02:55,846 --> 00:02:57,926
Kau tidak ingin menunggu
sampai kita tahu itu apa?
47
00:02:57,929 --> 00:03:00,948
Bodohnya aku. Kukira
kita melahirkan anak manusia.
48
00:03:01,393 --> 00:03:03,786
Jangan bercanda terus. Serius./
Aku akan lebih banyak bercanda.
49
00:03:03,789 --> 00:03:07,189
Aku tak ingin lakukan debat tentang
pria artinya biru, wanita artinya pink lagi.
50
00:03:07,191 --> 00:03:09,724
Lagipula, setelah kita tahu apa
kelaminnya, kita akan jadi sangat sibuk,
51
00:03:09,726 --> 00:03:11,159
kita takkan punya waktu untuk mengecat.
52
00:03:11,161 --> 00:03:14,529
Aku ingin ruangan ini
selesai dan rapih minggu ini.
53
00:03:14,531 --> 00:03:16,665
Aku ingin adik perempuan./ Benarkah?
54
00:03:16,668 --> 00:03:17,844
Itu hebat, kawan,
55
00:03:17,847 --> 00:03:20,535
tapi kadang kita tak bisa
memilih apa yang kita mau.
56
00:03:20,537 --> 00:03:22,538
Kita dapat yang diberikan.
57
00:03:22,540 --> 00:03:24,373
Wow! Awas! Wow!
58
00:03:24,383 --> 00:03:25,851
Ups.
59
00:03:29,246 --> 00:03:33,081
Biar aku menolongmu. Kenapa terburu-buru?
Masih ada waktu sebulan lagi.
60
00:03:33,083 --> 00:03:35,328
Ya, selama aku tidak
melahirkan lebih awal lagi.
61
00:03:35,331 --> 00:03:38,528
Kalau kau tetap mendorong perabotan,
kau akan melahirkan sekarang di lantai ini.
62
00:03:38,531 --> 00:03:39,889
Jangan bilang begitu.
63
00:03:39,891 --> 00:03:42,020
Apa kau melahirkan aku di lantai?
64
00:03:42,023 --> 00:03:44,794
Tidak, kami melahiranmu di rumah sakit.
65
00:03:44,796 --> 00:03:48,130
Tapi kau lebih awal. Dan
kau habiskan waktu 9 jam.
66
00:03:48,132 --> 00:03:50,432
Tapi menurut para perawat,
itu bukan masalah,
67
00:03:50,434 --> 00:03:52,333
dan aku harus anggap diriku beruntung.
68
00:03:52,335 --> 00:03:53,736
Kau tahu yang Ayahmu lakukan?
69
00:03:53,738 --> 00:03:57,239
Dia menolongku menyiapkan
kamarmu 3 bulan lebih awal,
70
00:03:57,242 --> 00:03:59,609
jadi kita tidak perlu
khawatir tentang apapun.
71
00:04:02,345 --> 00:04:03,679
Aku punya ide bagus.
72
00:04:03,682 --> 00:04:06,782
Kenapa aku tidak habiskan sore ini mengecat
dinding ini dan menyiapkan kamarnya?
73
00:04:06,784 --> 00:04:11,668
Itu ide yang bagus! Ayahmu jenius.
74
00:04:11,671 --> 00:04:15,957
Sungguh?
75
00:04:15,959 --> 00:04:17,726
Kau ingin lihat siapa itu?/ FaceTime!
76
00:04:17,728 --> 00:04:20,328
Ayo, cepat!/ Tunggu aku!
77
00:04:29,906 --> 00:04:31,403
Hei, binatang!/ Hei, Johnny!
78
00:04:31,406 --> 00:04:33,775
Hei!/ Kami hampir
memanggil Johnny.
79
00:04:33,777 --> 00:04:35,176
Jadi, kau terima
hadiah yang kami kirim?
80
00:04:35,179 --> 00:04:37,947
Ya! Lampu kelincinya
lucu sekali, itu mengerikan
81
00:04:37,949 --> 00:04:40,048
dan itu cocok di ruangan perawat.
82
00:04:40,050 --> 00:04:43,419
Dia hampir merusaknya.
Aku menyelamatkannya./ Tentu saja, Dick.
83
00:04:43,421 --> 00:04:46,688
Johnny... Jadi, kau dapat
hadiah yang kubelikan?
84
00:04:46,690 --> 00:04:49,924
Hore!/ Dia menyukainya.
Dia tak ingin menaruhnya.
85
00:04:49,926 --> 00:04:52,126
Baiklah, jadi kita akan menamainya apa?
86
00:04:53,362 --> 00:04:55,874
Gar Junior? Gar Kecil?
Atau begaimana dengan...
87
00:04:55,877 --> 00:04:58,007
Tidak, namanya Growly.
88
00:04:58,010 --> 00:05:01,235
Itu... Ya, kreatif.
89
00:05:01,238 --> 00:05:02,770
Semuanya baik-baik saja di kampus?
90
00:05:02,772 --> 00:05:04,407
Ya! Tentu, semuanya bagus.
91
00:05:04,409 --> 00:05:06,841
Kami sudah masuk 4 minggu dan
Rachel belum di keluarkan, jadi...
92
00:05:06,843 --> 00:05:09,477
Oh, ya, dan Gar tak pernah
masuk kelas. Jadi...
93
00:05:10,613 --> 00:05:12,364
Kalian hebat. Aku sangat bangga.
94
00:05:12,367 --> 00:05:14,965
Hei, um, aku tahu ini sedikit lebih awal,
95
00:05:14,968 --> 00:05:17,286
tapi keadaan semakin dingin di Chicago.
96
00:05:17,289 --> 00:05:20,522
Mungkin kami bisa mengunjungi
kalian untuk Thanksgiving?
97
00:05:20,524 --> 00:05:22,190
Hore!/ Ya! Kami suka itu.
98
00:05:22,192 --> 00:05:25,460
Salah satu dari kalian harus berbagi
kamar dengan Johnny dan Growly,
99
00:05:25,462 --> 00:05:27,796
dan akan ada bayi baru
berteriak sepanjang malam,
100
00:05:27,798 --> 00:05:29,308
tapi kami senang kalian datang.
101
00:05:29,311 --> 00:05:30,912
Yah, entah itu atau Natal,
102
00:05:30,915 --> 00:05:33,014
jadi kalian bisa pilih liburan mana
yang Gar ingin kacaukan.
103
00:05:33,017 --> 00:05:34,082
Terserah padamu.
104
00:05:34,085 --> 00:05:36,293
Kami ambil dua-duanya./
Aku rindu kalian.
105
00:05:36,296 --> 00:05:39,674
Aku juga rindu kalian, bung./
Tapi khususnya Johnny. Dadah, Johnny!
106
00:05:39,676 --> 00:05:41,875
Dadah!
107
00:05:41,877 --> 00:05:45,246
Dadah!
108
00:05:45,248 --> 00:05:46,754
Mereka sudah besar sekarang.
109
00:05:46,757 --> 00:05:50,083
Aku tahu. Aku tetap masih
khawatir tentang Rachel.
110
00:05:50,086 --> 00:05:54,656
Dia baik-baik saja.
Dia hebat. Dia berhasil.
111
00:05:54,658 --> 00:05:57,140
Ya, kurasa kita semua berhasil.
112
00:05:57,143 --> 00:05:58,289
Ya.
113
00:06:04,369 --> 00:06:09,369
Ayah? Ada yang datang masuk dari jalan.
114
00:06:17,492 --> 00:06:21,795
Hei, bro. Apa kabar?
115
00:06:21,798 --> 00:06:26,798
Jason?/ Sudah 5 tahun.
Apa aku terlihat berbeda?
116
00:06:28,191 --> 00:06:30,992
Pasti potongan rambutnya.
117
00:06:30,994 --> 00:06:33,461
Sedang apa kau disini?
118
00:06:33,463 --> 00:06:36,464
Tentang Batman.
119
00:06:36,466 --> 00:06:38,968
Dia dalam masalah.
120
00:06:44,156 --> 00:06:50,804
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
+ Penerjemah : Baskoro82 +
121
00:06:56,986 --> 00:07:00,655
Kau ingin sesuatu? Kopi atau.../
Tidak, aku tidak apa.
122
00:07:00,658 --> 00:07:02,391
Ini sangat bagus, bung.
123
00:07:02,393 --> 00:07:06,257
Aku tahu kau hidup disini,
punya keluarga, tapi ini...
124
00:07:06,260 --> 00:07:07,820
Bagus untukmu, bung.
125
00:07:11,335 --> 00:07:15,001
Jason, apa yang terjadi?/
Ah, aku bodoh. Jelas salahku sendiri.
126
00:07:15,004 --> 00:07:17,638
The Riddler dan beberapa orang
merampok toko perhiasan tengah malam.
127
00:07:17,640 --> 00:07:20,108
Batman dan aku menyusun rencana,
menangkap mereka saat datang.
128
00:07:20,110 --> 00:07:24,379
Seharusnya itu sangat mudah, tapi
aku terlalu sombong. Kejutan besar.
129
00:07:24,381 --> 00:07:28,184
Aku langsung mengejarnya.
Kukira aku bisa melumpuhkannya sendirian.
130
00:07:28,186 --> 00:07:32,120
Kau tahu bagaimana the Riddler
tak pernah gunakan senjata?
131
00:07:32,122 --> 00:07:35,923
Yah, sekarang dia pakai.
Peluru mengenai vertebrata T5-ku.
132
00:07:35,925 --> 00:07:38,459
Masih ada disana.
133
00:07:38,461 --> 00:07:40,351
Ya Tuhan.
134
00:07:40,354 --> 00:07:42,487
Maafkan aku.
135
00:07:42,490 --> 00:07:44,132
Gotham jadi lebih buruk, bung.
136
00:07:47,103 --> 00:07:51,006
Sangat, sangat buruk.
137
00:07:51,008 --> 00:07:54,476
Komisaris Gordon meninggal./ Apa?
138
00:07:54,478 --> 00:07:58,023
3 hari yang lalu. Itu ulah
Joker, dan itu buruk.
139
00:07:58,026 --> 00:08:00,147
Dia membiarkannya hidup hampir seminggu.
140
00:08:00,150 --> 00:08:02,317
Mengirim foto tentang
apa yang dilakukannya.
141
00:08:02,319 --> 00:08:07,189
Saat Bruce tahu dimana
dia berada, itu sudah terlambat.
142
00:08:07,191 --> 00:08:10,858
Aku tak pernah melihatnya seperti itu.
143
00:08:10,860 --> 00:08:12,398
Dia akan membunuh Joker.
144
00:08:16,566 --> 00:08:18,367
Dia takkan pernah lakukan itu.
145
00:08:18,369 --> 00:08:22,338
Bruce punya garis yang tak pernah dia lewati./
Semua sudah berubah, Dick.
146
00:08:22,340 --> 00:08:26,007
Pertama, Alfred meninggal, lalu ini,
dan sekarang Komisaris Gordon.
147
00:08:26,009 --> 00:08:29,545
Itu seperti sesuatu dalam dirinya patah.
148
00:08:29,547 --> 00:08:33,081
Apapun yang membuatnya bertahan sudah hilang./
Lalu kenapa datang kesini dan memberitahuku?
149
00:08:33,083 --> 00:08:35,283
Karena kau Robin sesungguhnya, bung.
150
00:08:35,285 --> 00:08:38,287
Mengerti? Selalu kau. Bukan aku.
151
00:08:38,289 --> 00:08:41,570
Sebenarnya, dia tak pernah
sama setelah kau pergi.
152
00:08:41,573 --> 00:08:42,873
Alfred yang bilang.
153
00:08:42,876 --> 00:08:46,412
Barbara juga bilang. Bahkan
Superman pernah bilang itu sekali.
154
00:08:46,415 --> 00:08:49,565
Aku hanya tak ingin
mempercayainya, tapi itu benar.
155
00:08:49,567 --> 00:08:51,466
Hanya kau yang selalu dia dengar.
156
00:08:51,468 --> 00:08:56,605
Mungkin hanya satu-satunya yang dia
pedulikan setelah orang tuanya meninggal.
157
00:08:56,608 --> 00:09:00,023
Kau harus kembali ke Gotham dan
meyakinkannya untuk tidak melakukannya.
158
00:09:11,420 --> 00:09:15,389
Tidak bisa. Aku bersumpah takkan kembali.
159
00:09:15,392 --> 00:09:17,184
Lagipula, aku belum bicara
dengan Bruce bertahun-tahun.
160
00:09:17,187 --> 00:09:19,495
Dick, semua hal dengan Tony Zucco...
161
00:09:19,497 --> 00:09:21,163
Lihat, kau tahu yang sudah dia lalui.
162
00:09:21,165 --> 00:09:23,320
Jika dia lakukan ini,
tak ada jalan kembali.
163
00:09:23,323 --> 00:09:25,166
Dia tinggal satu-satunya
pahlawan yang dimiliki Gotham.
164
00:09:25,169 --> 00:09:28,870
Satu-satunya yang masih
memiliki rasa keadilan.
165
00:09:28,872 --> 00:09:32,241
Jika dia jadi buruk, kota itu akan hancur.
166
00:09:32,244 --> 00:09:34,242
Kawan...
167
00:09:34,245 --> 00:09:36,187
hanya kau yang bisa menyelamatkannya.
168
00:09:48,273 --> 00:09:50,624
Jika Bruce ingin melakukan
sesuatu, dia akan melakukannya.
169
00:09:50,626 --> 00:09:52,427
Kita berdua tahu itu.
170
00:09:52,429 --> 00:09:55,597
Dia berpakaian seperti kelelawar untuk
melawan kejahatan. Itu berguna untuknya.
171
00:09:55,599 --> 00:09:59,413
Tapi ini, ide ini bahwa hanya aku yang bisa
menyelamatkannya adalah omong kosong.
172
00:09:59,416 --> 00:10:02,285
Lalu, siapa?/ Apa?
173
00:10:02,288 --> 00:10:06,156
Jim Gordon meninggal. Alfred
meninggal, Barbara menghilang.
174
00:10:06,159 --> 00:10:09,278
Dia tak akur dengan
Superman bertahun-tahun lalu.
175
00:10:09,280 --> 00:10:11,746
Dia sendirian./ Dia selalu sendiri.
176
00:10:11,748 --> 00:10:14,179
Tidak saat kau ada di dekatnya.
177
00:10:14,182 --> 00:10:16,283
Bagaimana perasaanmu
jika kau setidaknya mencobanya?
178
00:10:16,286 --> 00:10:18,476
Bruce Wayne bukan tanggung jawabku.
179
00:10:22,455 --> 00:10:24,085
Maafkan aku.
180
00:10:27,476 --> 00:10:29,099
Lihat...
181
00:10:29,101 --> 00:10:32,366
Setelah bayinya lahir, jika dia masih
belum berubah, aku akan pergi.
182
00:10:36,573 --> 00:10:38,506
Baiklah.
183
00:10:38,508 --> 00:10:42,484
Chugga, chugga, choo-choo.
Chugga, chugga, choo-choo.
184
00:10:42,579 --> 00:10:46,481
Chugga, chugga, choo-choo.
Chugga, chugga, choo-choo.
185
00:10:46,585 --> 00:10:51,653
Chugga, chugga, choo-choo.
Chugga, chugga, choo-choo.
186
00:10:51,655 --> 00:10:53,234
Chugga, chugga...
187
00:11:06,002 --> 00:11:07,501
Kau merasakannya?
188
00:11:09,240 --> 00:11:12,073
Growly ingin pergi bersamamu.
189
00:11:12,075 --> 00:11:15,960
Pergi kemana, sayang?/ Ke Kota Gotham
190
00:11:15,963 --> 00:11:18,581
Wow. Kau menguping!
191
00:11:18,583 --> 00:11:22,783
Tapi Growly favoritmu./
Dia akan melindungimu.
192
00:11:26,056 --> 00:11:29,759
Dengar sayang, aku tahu hubunganmu
dengan Bruce lebih dari rumit.
193
00:11:29,761 --> 00:11:33,061
Dan aku tahu terakhir kali kalian
bertemu, kau mengatakan sesuatu...
194
00:11:33,063 --> 00:11:35,630
Tapi dia menyelamatkanmu, Dick.
195
00:11:35,632 --> 00:11:38,768
Bagaimana jika kau orang terakhir di Bumi
yang bisa balik menyelamatkannya?
196
00:11:38,770 --> 00:11:42,343
Sayang, itu mustahil./
Tapi bagaimana jika benar?
197
00:11:55,151 --> 00:11:57,418
Hei!
198
00:11:57,420 --> 00:11:59,321
Ingin kemana?/ Ke Kota Selatan.
199
00:11:59,323 --> 00:12:01,490
Aku tidak berhenti di Kota Selatan.
200
00:12:01,492 --> 00:12:03,921
Kota Tengah./ Aku tidak
berhenti dibawah Jl. 99th
201
00:12:06,030 --> 00:12:08,530
Kota Utara./ Kau bisa
merekomendasikan sebuah hotel?
202
00:12:08,532 --> 00:12:12,796
Ya. The Four Seasons di Boston.
Sekitar 4 jam arah utara dari sini.
203
00:12:32,356 --> 00:12:35,289
Hei, Bruce. Ini aku.
204
00:12:35,291 --> 00:12:37,960
Aku tahu sudah lama, tapi, uh...
205
00:12:37,962 --> 00:12:43,130
Bagaimanapun, aku di Gohtam.
Aku ingin bicara padamu 4 mata.
206
00:12:43,132 --> 00:12:44,882
Kabari aku kau terima pesannya, oke?
207
00:13:02,920 --> 00:13:05,986
Minggir dari jalanan!/ Ayo bung, bunuh dia!
208
00:13:05,988 --> 00:13:07,121
Bunuh dia, bung!
209
00:13:07,123 --> 00:13:08,812
Hei! Hei!
210
00:13:32,583 --> 00:13:35,283
Aku mengerti yang kau maksud
tentang bagian terburuk dari kota.
211
00:13:35,285 --> 00:13:37,171
Setiap bagian adalah buruk.
212
00:13:42,793 --> 00:13:44,781
Ya Tuhan.
213
00:13:55,104 --> 00:13:58,101
Semoga berhasil.
214
00:13:58,104 --> 00:14:00,771
Terima kasih.
215
00:14:00,774 --> 00:14:04,776
Hei. Kau baru di Kota ini, sayang?
216
00:14:22,433 --> 00:14:25,701
Ada yang bisa kubantu?/
Aku perlu kamar.
217
00:14:25,703 --> 00:14:28,887
Tentu. Berapa jam yang kau mau?
218
00:14:28,890 --> 00:14:30,339
Aku tinggal semalaman.
219
00:14:30,341 --> 00:14:33,475
Oh, bagus sekali. Um...
220
00:14:33,477 --> 00:14:38,480
Harga kami $55 untuk 1 malam.
221
00:14:38,482 --> 00:14:41,343
Dan maaf kami hanya terima uang tunai.
222
00:14:43,695 --> 00:14:47,820
Apa kau akan butuh seprai bersih, Pak?
223
00:14:47,823 --> 00:14:49,192
Ya.
224
00:14:54,814 --> 00:14:57,234
Itu akan ada tambahan $6.
225
00:15:04,009 --> 00:15:05,132
Baik.
226
00:15:05,135 --> 00:15:06,841
Uh...
227
00:15:06,843 --> 00:15:11,218
Kamar 309. Lantai 3./ Terima kasih.
228
00:15:14,600 --> 00:15:16,765
Uh, elevatornya sedang dalam perbaikan.
229
00:15:59,962 --> 00:16:02,312
Ya! Ya! Ya!
230
00:16:02,315 --> 00:16:04,780
Mary-Lou./ Pagi, Bob. Duduk disini.
231
00:16:04,783 --> 00:16:05,916
Terima kasih.
232
00:16:05,919 --> 00:16:09,265
Semua orang di pengadilan bilang kau
terlihat tampan dalam jeans baru itu.
233
00:16:09,268 --> 00:16:10,882
Oh, terima kasih. Mary-Lou.
234
00:16:10,885 --> 00:16:14,576
Dan khususnya dalam sepatu boot itu
dengan Lone Star terjahit disana.
235
00:16:14,578 --> 00:16:18,054
Apa yang kau lakukan disini, Growly?
236
00:16:18,057 --> 00:16:19,479
Kau ingin pulang?
237
00:16:21,918 --> 00:16:23,284
Aku juga.
238
00:16:25,698 --> 00:16:27,354
Ya!
239
00:16:27,357 --> 00:16:31,054
...menciptakan kekacauan
dan main hakim sendiri.
240
00:16:31,057 --> 00:16:33,356
Komisaris sebelumnya, Jim Gordon,
241
00:16:33,359 --> 00:16:36,996
berhubungan dekat dengan
banyak pembasmi kejahatan bertopeng.
242
00:16:36,999 --> 00:16:39,869
Tapi itu, sebaliknya, menarik
gelombang para penjahat bertopeng,
243
00:16:39,871 --> 00:16:42,772
yang pada akhirnya merenggut nyawanya.
244
00:16:42,774 --> 00:16:45,740
Toleransi keadilan
vigilante sudah berakhir.
245
00:16:45,742 --> 00:16:50,846
Kejahatan di kota ini,
dan selamanya, jadi urusan polisi.
246
00:16:50,848 --> 00:16:54,716
Dan Departemen Polisi Gotham lebih
dari cukup untuk menangani masalah itu.
247
00:16:54,718 --> 00:17:02,957
Jadi, sebagai Komisaris polisi yang baru, tugas pertamaku
adalah meng-istirahatkan Bat-Signal secara permanen.
248
00:17:14,405 --> 00:17:16,239
Hei./ Hei. Kau sudah bicara padanya?
249
00:17:16,241 --> 00:17:18,824
Tidak. Dia bisa jadi sulit
untuk dilacak saat malam.
250
00:17:18,827 --> 00:17:21,509
Ibu!/ Sayang, aku akan kembali!
251
00:17:21,511 --> 00:17:23,011
Apa yang terjadi? Apa itu Johnny?
252
00:17:23,013 --> 00:17:25,380
Ya, dia mulai muntah sekitar
1 jam setelah kau pergi,
253
00:17:25,382 --> 00:17:27,316
dan sekarang dia terkena demam.
254
00:17:27,318 --> 00:17:29,652
Dan sekarang dia tak ingin
aku meninggalkannya.
255
00:17:29,654 --> 00:17:32,538
Apa kau sudah panggil Dokter?/
Ya, aku sudah panggil Dokter.
256
00:17:32,541 --> 00:17:33,558
Maaf.
257
00:17:33,561 --> 00:17:36,824
Aku hanya mencoba menurunkan demamnya.
258
00:17:36,827 --> 00:17:39,560
Maaf, kurasa aku hanya
merasa sedikit kewalahan.
259
00:17:39,562 --> 00:17:41,363
Kuharap kau ada disini.
260
00:17:44,112 --> 00:17:46,734
Dia merindukanmu.
261
00:17:46,737 --> 00:17:50,306
Kami rindu kau dan Growly.
262
00:17:50,309 --> 00:17:52,148
Ini bodoh. Kau tahu itu?
263
00:17:52,151 --> 00:17:53,676
Aku akan kembali ke bandara.
264
00:17:53,677 --> 00:17:55,718
Bisa berhari-hari
sebelum aku bisa melacaknya.
265
00:17:56,791 --> 00:17:59,313
Baiklah./ Aku akan cek penerbangan.
266
00:18:03,354 --> 00:18:05,220
Aku akan telepon kau kembali.
267
00:18:07,244 --> 00:18:09,387
Gotham 911. Apa keadaan daruratmu?
268
00:18:09,390 --> 00:18:12,993
Terjadi kekerasan di
Hotel Montecito, kamar 307. Cepatlah.
269
00:18:17,233 --> 00:18:20,669
Tidak!/ Hei! Buka!
270
00:18:20,671 --> 00:18:22,403
Pergilah!
271
00:18:29,924 --> 00:18:31,180
Berhenti!
272
00:18:31,182 --> 00:18:35,651
Aku yang menelepon. Kamarku di sebelah.
273
00:18:35,653 --> 00:18:38,953
Los Angeles? Apa yang kau lakukan disini?
274
00:18:38,955 --> 00:18:42,945
Asalku dari sini. Kembali untuk berkunjung./
Siapa yang kembali ke Gotham?
275
00:18:42,948 --> 00:18:44,531
Sentimentil, kurasa.
276
00:18:46,749 --> 00:18:48,565
Semua unit.
277
00:18:48,567 --> 00:18:52,134
Kemungkinan kode 391
di ujung Jl. Chester dan 169th.
278
00:18:52,136 --> 00:18:55,036
Semua unit, dimohon respon. Kode 391...
279
00:18:55,038 --> 00:18:56,838
391?/ Ya.
280
00:18:56,840 --> 00:18:59,648
Kode spesial untuk
para penjahat bertopeng ini.
281
00:19:14,759 --> 00:19:17,009
Silahkan.
282
00:19:31,775 --> 00:19:35,643
Sial, Bruce.
283
00:19:35,646 --> 00:19:38,614
Kau benar-benar melakukannya.
284
00:19:51,963 --> 00:19:56,031
Apa aku kenal kau?/ Aku tidak kenal kau.
285
00:19:56,033 --> 00:19:58,567
Kapten Frank Finney, Kepolisian Gotham.
286
00:19:58,570 --> 00:20:01,137
Apa yang kau lakukan
menyelinap sekitar TKP-ku?
287
00:20:01,140 --> 00:20:04,173
Detektif Dick Grayson, LAPD.
288
00:20:04,175 --> 00:20:06,575
Aku dulu tinggal disini.
Aku hanya numpang lewat.
289
00:20:06,577 --> 00:20:08,911
Kau lihat sesuatu?
290
00:20:08,913 --> 00:20:11,109
Jika aku jadi kau, aku akan suruh
orangku mengecek bangunan itu.
291
00:20:13,859 --> 00:20:15,585
Sungguh? Kenapa?
292
00:20:15,587 --> 00:20:19,221
Karena itu gedung dimana
dia dilempar. Bukan yang itu.
293
00:20:19,223 --> 00:20:20,635
Apa yang membuatmu berpikir begitu?
294
00:20:20,638 --> 00:20:23,025
Posisi mayat, sudut jatuh.
295
00:20:23,027 --> 00:20:27,829
Kaca jendela ada di jalanan,
bukan di pinggir jalan.
296
00:20:27,831 --> 00:20:29,530
Tidak ada tangga darurat di bangunan itu.
297
00:20:29,532 --> 00:20:31,467
Tiap malam terkunci.
Tak ada akses ke atap gedung.
298
00:20:31,469 --> 00:20:34,937
Tak ada yang bisa ke atas sana./
Tapi orang yang melemparnya bisa kesana.
299
00:20:38,409 --> 00:20:39,921
Batman?
300
00:20:42,765 --> 00:20:45,718
Kau bicara seolah kau mengenalnya.
301
00:20:47,952 --> 00:20:51,086
Jika benar, itu informasi
yang bisa kita gunakan.
302
00:20:51,088 --> 00:20:55,913
Kami butuh semuanya yang
bisa menahannya lebih mudah.
303
00:20:55,916 --> 00:20:58,018
Semoga berhasil.
304
00:20:58,021 --> 00:21:01,195
Hei, kau mau kemana?/
Kembali ke Los Angeles.
305
00:21:01,198 --> 00:21:03,632
Kenapa kau tidak tinggal beberapa waktu,
kami mungkin punya beberapa pertanyaan.
306
00:21:03,634 --> 00:21:05,068
Aku bukan tersangka./ Hei, dengar.
307
00:21:05,069 --> 00:21:06,426
Aku punya keluarga untuk kembali.
308
00:21:06,429 --> 00:21:08,202
Aku punya keluarga disini di Gotham.
309
00:21:08,204 --> 00:21:10,306
Ini rumahku.
310
00:21:10,309 --> 00:21:13,211
Sekarang, aku punya maniak yang
melempar orang dari gedung.
311
00:21:17,815 --> 00:21:20,390
Aku akan hargai pertolonganmu.
312
00:21:20,393 --> 00:21:22,601
Selamat malam, Kapten.
313
00:21:31,729 --> 00:21:35,249
Ya Tuhan! Dia masih hidup!
314
00:21:42,872 --> 00:21:45,806
Kau bilang apa tadi?
315
00:21:45,809 --> 00:21:47,640
Ada orang yang ingin kuajak bicara.
316
00:23:18,958 --> 00:23:20,648
Bruce?
317
00:23:22,631 --> 00:23:24,226
Apa kau disana?
318
00:23:27,020 --> 00:23:30,070
Ayolah. aku tidak datang jauh-jauh
kemari untuk bicara pada jam dinding.
319
00:23:40,116 --> 00:23:42,084
Baiklah.
320
00:23:42,087 --> 00:23:45,455
Baiklah, begini. Kau beruntung malam ini.
321
00:23:45,458 --> 00:23:47,758
Joker belum mati.
322
00:23:47,761 --> 00:23:49,749
Yang artinya kau bukan pembunuh.
323
00:23:54,004 --> 00:23:55,971
Aku tahu yang kau alami.
324
00:23:55,973 --> 00:23:59,718
Setelah Tony Zucco mati, aku merasa hampa.
325
00:24:02,446 --> 00:24:04,780
Dan untuk waktu yang lama,
aku dalam tepat yang gelap.
326
00:24:04,782 --> 00:24:07,820
Dan aku tak ingin itu terjadi
pada siapapun, terutama padamu.
327
00:24:10,086 --> 00:24:13,688
Lalu kemudian aku menemukan
seseorang yang membutuhkanku.
328
00:24:13,691 --> 00:24:18,059
Seorang anak. Terdengar mirip?
329
00:24:18,061 --> 00:24:20,804
Dan itu membawaku kembali pada...
330
00:24:20,807 --> 00:24:22,390
Kehidupan, kurasa.
331
00:24:24,802 --> 00:24:29,999
Dengar, aku tahu kau juga di dalam
tempat yang gelap, tapi kau bisa keluar.
332
00:24:30,002 --> 00:24:34,236
Dan untukmu, itu lebih mudah, karena...
333
00:24:34,239 --> 00:24:38,757
Kau belum melewati batas.
Tidak lebih tepatnya. Belum.
334
00:24:41,519 --> 00:24:46,788
Aku ingin menolongmu, Bruce, tapi
kau harus bicara padaku. Kumohon.
335
00:25:28,499 --> 00:25:31,701
Joker?/ Mm-hmm. Kau dalam daftar?
336
00:25:31,703 --> 00:25:34,952
Finney bilang padaku mereka membawanya
kesini. Dia bilang aku bisa menemuinya.
337
00:26:06,350 --> 00:26:10,619
Mereka bilang dia akan hidup.
338
00:26:10,622 --> 00:26:13,425
Kory?
339
00:26:13,428 --> 00:26:17,734
Kudengar kau di kota.
Aku tak ingin ketinggalan pestanya.
340
00:26:21,184 --> 00:26:22,617
Apa yang kau lakukan disini?
341
00:26:22,619 --> 00:26:27,356
FBI cenderung tertarik pada hal seperti pembunuhan
Komsaris polisi. Tapi sekarang ini...
342
00:26:27,359 --> 00:26:30,224
Apa FBI tahu darimana asalmu?
343
00:26:30,226 --> 00:26:34,195
Tidak, tapi aku menghindari anak-anak
dari ruang basement, agar aman.
344
00:26:34,197 --> 00:26:37,400
Pertanyaan sebenarnya adalah,
apa yang kau lakukan disini?
345
00:26:37,402 --> 00:26:39,543
Mencoba memastikan agar
Batman tidak melewati batas.
346
00:26:39,546 --> 00:26:43,538
Sedikit terlambat untuk itu./
Itu bisa jadi lebih buruk.
347
00:26:43,540 --> 00:26:47,142
Kenapa kau peduli? Kau tinggalkan
semua ini sudah lama sekali.
348
00:26:47,144 --> 00:26:48,716
Kau membakar pakaianmu.
Kenapa ikut terlibat sekarang?
349
00:26:48,718 --> 00:26:52,381
Karena aku mungkin satu-satunya orang
di dunia yang tahu apa yang dia alami.
350
00:26:52,383 --> 00:26:56,317
Jika ada kesempatan bagiku untuk
selamatkan dia, aku akan mencobanya.
351
00:26:56,319 --> 00:26:59,521
Dan bagaimana jika kau
tak bisa selamatkan dia?
352
00:26:59,523 --> 00:27:03,259
Kau sudah berpikir tentang itu? Jika
dia kehilangan hati nurani, itu...
353
00:27:03,261 --> 00:27:05,993
Dia tak pernah punya hati nurani.
354
00:27:05,995 --> 00:27:08,999
Dia punya kode. Rasa keadilan.
355
00:27:09,002 --> 00:27:10,636
Akulah yang punya hati nurani.
356
00:27:10,639 --> 00:27:15,309
Yang artinya dia tidur pada malam hari,
sementara aku menatap lubang di atap.
357
00:27:15,312 --> 00:27:20,023
Dan lihat kemana itu menuntunmu.
Kehidupan yang kau sayangi.
358
00:27:20,952 --> 00:27:25,734
Seorang Istri, seorang anak.
Kau memilih kehidupan yang lebih baik.
359
00:27:26,849 --> 00:27:29,551
Kembalilah pada itu semua.
360
00:27:29,553 --> 00:27:31,741
Lupakan tentang menjadi penyelamat Batman.
361
00:27:35,292 --> 00:27:37,558
Mungkin kau benar.
362
00:27:45,536 --> 00:27:47,435
Aku awasi lorong, kau awasi SCU.
363
00:27:47,437 --> 00:27:50,005
Kau yang memeberi perintah
sekarang?/ Lakukan saja.
364
00:28:04,518 --> 00:28:06,507
Bruce! Tunggu!
365
00:28:14,933 --> 00:28:18,871
Kau jalang yang bodoh! Aku bilang apa
tentang menggunakan teleponmu?
366
00:28:22,639 --> 00:28:25,007
Hei!/ Apa yang akan kau lakukan?
367
00:28:25,009 --> 00:28:28,977
Memanggil polisi lagi?
Mereka tak bisa apa-apa.
368
00:29:01,378 --> 00:29:03,770
Hei./ Dia melakukannya.
Dia membunuhnya.
369
00:29:03,773 --> 00:29:06,715
Dia membunuh Joker./ Oh, Tuhanku.
370
00:29:06,717 --> 00:29:09,084
Ya, bahkan setelah aku bicara
padanya. Dia tetap melakukannya.
371
00:29:09,086 --> 00:29:10,618
Itu seperti dia
melakukannya untuk membenciku.
372
00:29:10,620 --> 00:29:14,557
Hei, aku akan mulai bingkai
jendelanya. Kuning atau hijau?
373
00:29:14,559 --> 00:29:16,791
Siapa itu?/ In Hank. Ayo cat hijau.
374
00:29:16,793 --> 00:29:19,994
Apa yang dia lakukan disana?/ Dia
membantuku mengecat ruang perawatan.
375
00:29:19,996 --> 00:29:22,330
Ya Tuhan, Dawn. Aku sudah pergi satu hari.
376
00:29:22,332 --> 00:29:24,031
Sudah kubilang aku akan
lakukan saat aku kembali.
377
00:29:24,033 --> 00:29:26,335
Dia menawarkan bantuan, aku bilang ya.
378
00:29:26,337 --> 00:29:28,137
Hei, kau hampir kehabisan bir, kawan.
379
00:29:28,140 --> 00:29:31,874
Mungkin kau ingin menyetok jika
kau ingin pertolongannya tetap senang.
380
00:29:31,876 --> 00:29:35,309
Hei. Apa masalahmu?/ Menurutmu apa?
381
00:29:35,311 --> 00:29:36,846
Kau tahu apa? Itu tak adil.
382
00:29:36,848 --> 00:29:39,314
Aku tertutupi cat, AC-nya mati lagi,
383
00:29:39,316 --> 00:29:41,016
dan aku bangun hampir
semalaman dengan anak yang sakit.
384
00:29:41,018 --> 00:29:44,051
Kau tidak bisa marah padaku.
385
00:29:44,053 --> 00:29:48,589
Maafkan aku. Hanya...
386
00:29:48,591 --> 00:29:50,558
Hank?
387
00:29:50,560 --> 00:29:53,060
Aku tak ingin bicara ini lagi.
388
00:29:55,198 --> 00:29:57,365
Aku harus angkat ini. Ini Kory.
389
00:29:57,367 --> 00:30:00,634
Tentu saja.
390
00:30:00,636 --> 00:30:01,702
Dawn?
391
00:30:03,080 --> 00:30:04,539
Dick?/ Hei, ada apa?
392
00:30:04,541 --> 00:30:07,375
Kau harus kesini.
393
00:30:07,377 --> 00:30:09,460
Aku di Arkham Asylum, dan ini buruk.
394
00:31:09,273 --> 00:31:13,234
Ternyata temanmu tahu,
"Kenapa berhenti pada Joker?"
395
00:31:17,380 --> 00:31:19,937
Dia tak berhenti pada para tahanan.
396
00:31:19,940 --> 00:31:22,856
Para penjaga, para perawat...
397
00:31:22,859 --> 00:31:25,794
Mereka menemukan Kepala Sipir di kantornya.
398
00:31:25,797 --> 00:31:29,498
Keluarganya sendiri tak ingin mengenalinya.
399
00:31:29,501 --> 00:31:32,069
Ini bukan keadilan.
400
00:31:32,072 --> 00:31:35,307
Ini pembantaian.
401
00:31:35,310 --> 00:31:39,718
Tak ada yang bisa selamatkan dia.
Dia tak bisa di selamatkan lagi.
402
00:31:41,982 --> 00:31:43,999
Dia harus dihentikan.
403
00:31:48,879 --> 00:31:50,946
Aku tahu betapa berat ini bagimu,
404
00:31:50,948 --> 00:31:55,151
tapi percayalah, kau
membuat keputusan yang benar.
405
00:31:55,153 --> 00:31:59,520
Kau akan selamatkan banyak nyawa.
Kau akan selamatkan nyawanya.
406
00:31:59,522 --> 00:32:00,960
Dan aku yang kendalikan operasinya.
407
00:32:02,358 --> 00:32:04,085
Jika aku percaya padamu.
408
00:32:06,358 --> 00:32:08,304
Baiklah, aku mendengarkan.
409
00:32:11,802 --> 00:32:14,718
Bruce Wayne./ Keluar dari sini.
410
00:32:14,721 --> 00:32:16,343
Batman adalah Bruce Wayne.
411
00:32:18,792 --> 00:32:20,292
Sial.
412
00:32:24,482 --> 00:32:26,515
Baiklah, dengarkan.
413
00:32:26,517 --> 00:32:29,652
Sebelum kita mulai,
biar aku perjelas semua ini.
414
00:32:29,654 --> 00:32:33,387
Operasi ini adalah ekstraksi target-keras.
415
00:32:33,389 --> 00:32:36,858
Kita masuk dengan
kekuatan penuh dan sangat besar,
416
00:32:36,860 --> 00:32:41,860
tapi tujuan utama kita adalah menahan
Batman, Bruce Wayne, hidup-hidup.
417
00:32:43,434 --> 00:32:45,634
Harrison, tim demo kalian masuk lebih dulu.
418
00:32:45,636 --> 00:32:48,436
SWAT dan penembak jitu
akan mengikuti perintahku.
419
00:32:48,438 --> 00:32:52,107
Agen Kory Anders akan
jadi penghubung. Ayo bergerak!
420
00:32:52,109 --> 00:32:54,593
Baiklah kau dengar dia, ayo pergi.
421
00:32:55,731 --> 00:32:58,078
Senjata kita diisi dengan peluru penenang.
422
00:32:58,081 --> 00:33:01,383
Setelah dia jatuh, kita keluarkan dia./
Dia takkan tinggal diam.
423
00:33:01,385 --> 00:33:03,179
Kita tahu yang akan kita hadapi.
424
00:33:05,488 --> 00:33:09,089
Dia tak tahu apa yang dia hadapi./ Tidak tahu.
425
00:33:09,092 --> 00:33:13,194
Dan Kory.../ Biar kutebak,
jangan bunuh dia.
426
00:33:13,196 --> 00:33:14,820
Ya, itu.
427
00:33:39,502 --> 00:33:41,952
Bersiap untuk masuk. Bersiap untuk masuk.
428
00:34:01,578 --> 00:34:05,079
Maju, maju.
429
00:34:05,081 --> 00:34:06,347
Beban satu siap.
430
00:34:06,349 --> 00:34:07,898
Beban dua siap.
431
00:34:12,195 --> 00:34:14,223
Baik, kau naik ke tangga barat.
432
00:34:14,225 --> 00:34:16,749
Aku ingin kau melewatinya,
menembus ruang keluarga.
433
00:34:16,752 --> 00:34:20,289
Tapi cetakan birunya mengindikasikan dinding palsu
mengarah ke bangunan ruang bawah tanah, the Batcave.
434
00:34:20,291 --> 00:34:22,356
Ya, itu yang dia harapkan.
435
00:34:22,359 --> 00:34:23,732
Masuk dari utara.
436
00:34:23,734 --> 00:34:27,636
Ada akses vertikal di belakang jam.
437
00:34:27,638 --> 00:34:29,585
Ke ruang keluarga! Ayo!/ Pak!
438
00:34:49,093 --> 00:34:52,765
Sambungkan./ Dimengerti. Silahkan.
439
00:34:52,768 --> 00:34:56,871
Bruce.
440
00:34:56,874 --> 00:34:58,484
Ini Dick.
441
00:35:00,805 --> 00:35:03,171
Kami datang untukmu.
442
00:35:03,173 --> 00:35:04,741
Menarikmu keluar.
443
00:35:04,744 --> 00:35:08,246
Kumohon jangan melawan.
444
00:35:08,249 --> 00:35:10,211
Mereka orang baik-baik.
445
00:35:10,214 --> 00:35:13,147
Aku tak ingin melihat mereka
terluka, termasuk kau.
446
00:35:15,720 --> 00:35:17,296
Ayo kita akhiri ini.
447
00:35:28,066 --> 00:35:31,499
Sorot lampunya kesini./ Tidak ada apa-apa.
448
00:35:31,502 --> 00:35:33,535
Semua aman disini, Pak.
449
00:35:34,773 --> 00:35:36,738
Aku tak melihatnya.
450
00:35:39,510 --> 00:35:41,209
Tidak./ Awas!
451
00:35:51,455 --> 00:35:53,522
Finney, keluar dari sini, sekarang!
452
00:36:12,676 --> 00:36:14,195
Tidak, tidak, tidak!
453
00:36:18,615 --> 00:36:21,582
Tidak! Tidak, kumohon!
454
00:36:47,042 --> 00:36:48,515
Bat...
455
00:37:13,030 --> 00:37:16,436
Kory, itu tak akan berhasil. Keluar
dari sini! Dia punya Cold Gun!
456
00:37:23,927 --> 00:37:25,562
Tidak!
457
00:37:28,019 --> 00:37:30,450
Runtuhkan! Ulangi, runtuhkan!
458
00:38:25,003 --> 00:38:26,421
Kory...
459
00:38:31,881 --> 00:38:33,981
Tolong, Robin...
460
00:38:37,720 --> 00:38:40,756
Ya Tuhan, Bruce, kau membunuhnya.
461
00:38:40,758 --> 00:38:43,625
Ini yang selalu kau inginkan.
462
00:38:43,627 --> 00:38:47,046
Kau ingin aku menyerah pada
kegelapan, untuk menjadi sepertimu.
463
00:38:51,283 --> 00:38:54,367
Sialan kau, Bruce. Kau menang.
464
00:39:18,260 --> 00:39:21,227
Dick.
465
00:39:21,230 --> 00:39:24,165
Dick, kumohon...
466
00:39:24,168 --> 00:39:25,818
Bicara padaku.
467
00:39:30,351 --> 00:39:31,807
Lepaskan dia!
468
00:39:31,809 --> 00:39:36,078
Ini bukan ulahku. Ini ulahnya.
469
00:39:36,080 --> 00:39:39,814
Aku menawarkan temanmu arah
yang akan melukai banyak jalan,
470
00:39:39,816 --> 00:39:43,486
tapi, pada akhirnya,
dia memilih jalannya sendiri.
471
00:39:43,488 --> 00:39:48,790
Untuk merangkul kegelapannya
daripada menolak keberadaannya.
472
00:39:48,792 --> 00:39:50,426
Ini adalah perjuangannya.
473
00:39:50,436 --> 00:39:55,578
Dia mencoba untuk lari dari dirinya
sendiri, dari siapa dirinya.
474
00:39:56,834 --> 00:39:58,901
Dick.
475
00:39:58,903 --> 00:40:03,272
Aku telah lepaskan temanmu
dari beban yang berat.
476
00:40:03,275 --> 00:40:06,860
Aku mencintainya karenamu,
karena kau mencintainya.
477
00:40:08,513 --> 00:40:13,593
Dan dengan berkah dari Trigon,
dia bagian dari keluarga sekarang.
478
00:40:13,596 --> 00:40:15,538
Oh, Rachel...
479
00:40:16,496 --> 00:40:18,702
Rasanya bagus berada di rumah.
480
00:40:20,890 --> 00:40:24,679
Kau akan lihat. Mereka akan lihat.
481
00:40:26,380 --> 00:40:34,423
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
+ Penerjemah : Baskoro82 +
482
00:41:59,555 --> 00:42:00,821
Menunduk!
483
00:42:00,945 --> 00:42:05,645
Suatu tempat di
Metropolis
484
00:42:30,604 --> 00:42:34,021
Tidak! Tidak!
485
00:42:34,024 --> 00:42:36,984
Tolong, jangan sakiti aku.