1 00:01:07,319 --> 00:01:08,820 Ne yapacağız? 2 00:01:11,740 --> 00:01:15,160 STAR Laboratuvarlarına dönüp olanları anlatacağız. 3 00:01:24,127 --> 00:01:25,754 Onu öldürecek miydin? 4 00:01:27,839 --> 00:01:29,049 Hayır. 5 00:01:29,675 --> 00:01:32,344 Yani dünyanın sonunun gelmesi artık benim suçum. 6 00:01:36,223 --> 00:01:41,687 Gördüğün o vizyon... Ben de oradaydım. Gördüm. 7 00:01:45,273 --> 00:01:47,359 Hepimiz parkta mıydık? 8 00:01:48,568 --> 00:01:49,903 Evet. 9 00:01:51,905 --> 00:01:55,826 Beni ilgilendirmez tabii, şu an birçok şey de oluyor 10 00:01:55,909 --> 00:01:58,704 ama bence bu yüzden bir şey söylemeliyim. 11 00:02:00,914 --> 00:02:03,542 Gotham'da, Lazarus Çukuru'nda, 12 00:02:03,625 --> 00:02:07,879 kâbuslara gömüldüğümde Dick'in gördüğü şeyi gördüm. 13 00:02:08,422 --> 00:02:09,923 Ne anlatıyorsun sen? 14 00:02:10,006 --> 00:02:15,429 Dick de vizyon gördü. Hemen hemen seninkinin aynısı. 15 00:02:18,265 --> 00:02:19,349 Küçük kız mı? 16 00:02:20,600 --> 00:02:22,018 Kırmızı balon da. 17 00:02:23,270 --> 00:02:25,522 Sana bunu anlattı mı bilmem. 18 00:02:25,605 --> 00:02:26,940 Yok, anlatmadı. 19 00:02:46,710 --> 00:02:49,463 Bana ne oluyor? - Geçiş yapıyorsun. 20 00:02:50,464 --> 00:02:53,842 Söylediğin kelimelerle süreci başlattın. 21 00:02:53,925 --> 00:02:56,219 Şimdi de Kan Kuyusu'ndan içip 22 00:02:56,303 --> 00:02:58,972 huzur bulmak için içine girmen gerek. 23 00:02:59,056 --> 00:03:02,476 Bunu yapana dek sefaletin sadece büyür. 24 00:03:02,559 --> 00:03:05,103 Hayır. Olmaz, yapamam. 25 00:03:06,104 --> 00:03:07,189 Yapmam. 26 00:03:08,774 --> 00:03:11,943 Arkadaşlarımı öldürmeni engellemek için seninle geldim. 27 00:03:13,487 --> 00:03:14,863 Beni rahat bırak. 28 00:03:18,658 --> 00:03:21,036 O hazır mı? - Henüz değil. 29 00:03:21,119 --> 00:03:24,247 Zamanımız azalıyor. Ayini bir an önce tamamlamazsak... 30 00:03:24,331 --> 00:03:26,541 Kan Kuyusu'na kendi isteğiyle girmeli. 31 00:03:26,625 --> 00:03:28,085 Ya girmezse? - Girecek. 32 00:03:28,919 --> 00:03:30,253 Bir planım var. 33 00:03:31,421 --> 00:03:32,506 Girecek. 34 00:03:34,925 --> 00:03:36,927 Merhaba. Vay vay. 35 00:03:37,010 --> 00:03:40,305 Selam Gar-Virüsü. - Neredeyse insan boyutunda yine. 36 00:03:40,388 --> 00:03:41,640 Evet. 37 00:03:43,642 --> 00:03:44,643 Conner nasıl? 38 00:03:44,726 --> 00:03:47,437 Emin değilim, bana "kanka" deyip duruyor. 39 00:03:47,521 --> 00:03:50,899 Geçen temmuzdan daha seksi olduğumu söyledi. Bence iyi. 40 00:03:50,982 --> 00:03:53,443 Lanetten kurtulduğu kesin mi? 41 00:03:53,944 --> 00:03:55,112 Kurtulmaz olur mu. 42 00:03:55,195 --> 00:03:57,823 Onu tepeden tırnağa kontrol ettim. 43 00:03:57,906 --> 00:03:59,157 Aferin. 44 00:04:04,621 --> 00:04:05,705 Sebastian nerede? 45 00:04:07,541 --> 00:04:11,545 Bizim için kendini feda etti. Kadının yanında. 46 00:04:12,671 --> 00:04:15,966 Bildiğimiz kadarıyla bu tapınak Everest Tepesi'nde olabilir. 47 00:04:16,049 --> 00:04:18,468 Bulsak bile onu nasıl kurtaracağız? 48 00:04:18,552 --> 00:04:21,513 Işınlanabiliriz. Öyle bir şey yok mu? 49 00:04:21,596 --> 00:04:24,850 Ayinin henüz yapılmadığını varsayarak konuşuyoruz. 50 00:04:24,933 --> 00:04:28,061 Yapıldıysa... - Yandık. Tüm dünya yandı. 51 00:04:28,144 --> 00:04:31,273 Şansımız olduğuna inanmalıyız. - Onu kurtarma şansı. 52 00:04:31,356 --> 00:04:33,066 Evet, gerisi başarısızlık olur. 53 00:04:33,608 --> 00:04:35,151 Hamlemiz ne olacak? 54 00:04:37,988 --> 00:04:40,490 Kafana bir şey olmuş. 55 00:04:41,366 --> 00:04:42,701 Parfüm mü sıktın? 56 00:04:44,202 --> 00:04:47,414 Drakkar Noir. Rica ederim. 57 00:04:50,917 --> 00:04:53,211 Manzaranın tadını çıkardıysanız... 58 00:04:56,506 --> 00:04:57,591 ...oturun. 59 00:04:59,217 --> 00:05:00,760 Durduracağımız bir iblis var. 60 00:05:17,360 --> 00:05:20,155 Kanlı Ay iki saat altı dakika içinde batıyor. 61 00:05:20,238 --> 00:05:21,364 Neymiş bu büyük fikrin? 62 00:05:21,448 --> 00:05:27,412 Üç adımlı bir süreç. Onları buluruz, öldürürüz ve soğuk bir bira içeriz. 63 00:05:27,495 --> 00:05:29,331 İyiymiş. - Bunu yapmıyoruz. 64 00:05:29,414 --> 00:05:33,168 İblis Kurtarma ve Rehabilitasyon oyunundan bıktım. 65 00:05:33,251 --> 00:05:35,879 Bu karı babamı öldürdü, içime yılan soktu. 66 00:05:35,962 --> 00:05:38,256 Onun ve çocuğun veda etme vakti geldi. 67 00:05:38,340 --> 00:05:39,424 Şu an tetikte. 68 00:05:39,507 --> 00:05:42,844 Doğrudan çatışmaya girmeden Sebastian'ı geri getirmeliyiz. 69 00:05:42,928 --> 00:05:44,763 Eski bir laf vardır Richard. 70 00:05:44,846 --> 00:05:47,182 "Tarihten ders almayan..." 71 00:05:47,265 --> 00:05:51,561 Neydi? Buldum. "Malın tekidir." 72 00:05:51,645 --> 00:05:56,066 Fırsatımız varken Sebastian'ı öldürseydik şimdi Frisco yolundaydık. 73 00:05:56,149 --> 00:05:57,567 Frisco deme şuna. 74 00:05:57,651 --> 00:05:59,110 Kimseyi öldürmüyoruz Conner. 75 00:05:59,194 --> 00:06:00,445 Katil değiliz biz. 76 00:06:00,528 --> 00:06:03,406 Anladım. Öldürdüğünüz onca insanı saymazsak tabii. 77 00:06:03,490 --> 00:06:05,909 Akıl hastanesinde yaktıklarınız gibi. 78 00:06:05,992 --> 00:06:07,953 Bu sorunun nedeni de oydu. 79 00:06:08,036 --> 00:06:09,579 O farklıydı. - Hey! 80 00:06:09,663 --> 00:06:12,290 Şikâyetçi değilim. Olur böyle şeyler. 81 00:06:12,374 --> 00:06:15,043 Bazen insanlar ölür. Hep kötü değildir bu. 82 00:06:15,126 --> 00:06:18,797 Sebastian'ı öldürmüyoruz. - Bruce bile sonunda anladı. 83 00:06:18,880 --> 00:06:20,924 Batman onun başını ezdiğinden beri 84 00:06:21,007 --> 00:06:22,592 Joker kaç kişiyi öldürdü? 85 00:06:25,262 --> 00:06:26,096 Sıfır. 86 00:06:26,179 --> 00:06:29,266 Sıfır. Böyle matematiği severim. 87 00:07:14,144 --> 00:07:16,771 Daha tamamen geri dönmedin galiba. 88 00:07:16,855 --> 00:07:18,940 Evet, galiba öyle. 89 00:07:29,242 --> 00:07:32,245 Daha tamamen geri dönmedin galiba. 90 00:07:54,392 --> 00:07:57,979 Bunu yapamam. Yapmam. 91 00:08:01,775 --> 00:08:06,404 Derinlerde bir yerde sen de biliyorsun, yaşaman gereken hayatı yaşamadın. 92 00:08:08,114 --> 00:08:12,994 Çok fazla anı gizli çünkü hatırlamak çok acı verir. 93 00:08:13,661 --> 00:08:15,497 Onları görmeye artık hazır mısın? 94 00:08:28,802 --> 00:08:30,762 Burası senin evin Sebastian. 95 00:08:32,597 --> 00:08:36,184 Burası da odan. 96 00:08:38,061 --> 00:08:39,270 Sadece benim mi? 97 00:08:42,732 --> 00:08:46,361 Bu da küçük bir "eve hoş geldin" hediyesi. 98 00:08:48,113 --> 00:08:51,032 Yaşıtlarının bunlarla oynadığını gördüm. 99 00:08:51,116 --> 00:08:54,494 Gerçi yalan yok, nasıl çalıştıklarını hiç anlamıyorum. 100 00:08:54,577 --> 00:08:55,787 Umarım sen çözersin. 101 00:08:56,746 --> 00:08:59,040 Bir dönem çok mutluydun... 102 00:09:00,959 --> 00:09:03,503 Derken vasin bir hata yaptı. 103 00:09:06,423 --> 00:09:08,216 Burası senin evin Lila. 104 00:09:18,309 --> 00:09:20,145 Yatak odana ihtiyacı olacak Sebbie. 105 00:09:20,937 --> 00:09:22,480 Burası daha sıcak ve... 106 00:09:23,773 --> 00:09:25,024 O hasta. 107 00:09:26,276 --> 00:09:27,569 Anlıyorsun, değil mi? 108 00:09:33,450 --> 00:09:35,034 Gel tatlım. 109 00:09:40,707 --> 00:09:42,292 Bu nedir, biliyor musun Lila? 110 00:09:46,004 --> 00:09:48,465 Ver de o da bir denesin Sebbie. 111 00:10:03,897 --> 00:10:06,482 Sağ ol. İyi bir çocuksun. 112 00:10:09,903 --> 00:10:12,697 O gün aslında ne olduğunu biliyor musun? 113 00:10:16,367 --> 00:10:20,288 O kızdan daha güçlü olduğun için cezalandırıldın. 114 00:10:20,788 --> 00:10:24,417 Ama hastaydı. Ben değildim. 115 00:10:24,500 --> 00:10:25,752 Bu senin suçun muydu? 116 00:10:26,419 --> 00:10:28,087 Yanlış bir şey yapmadın. 117 00:10:29,756 --> 00:10:33,593 Gücün ödüllendirilmeliydi, onun zayıflığı değil. 118 00:10:46,564 --> 00:10:48,733 Pardon, Conner'ı gördün mü? 119 00:10:48,816 --> 00:10:50,652 Şaka mı bu? Baksana. 120 00:10:52,070 --> 00:10:54,781 Bernard, yörüngesel unsurlar lazım. 121 00:10:54,864 --> 00:10:57,659 Neyle uğraştığımı bilmeliyim, anladın mı? 122 00:10:57,742 --> 00:10:59,744 Anladım Bay Kent. 123 00:10:59,827 --> 00:11:03,039 Bence bu "Bay Kent" lafını bırakalım, ne dersin? 124 00:11:03,122 --> 00:11:04,457 Bana Conner de. 125 00:11:05,416 --> 00:11:06,584 Ya da Bay Luthor. 126 00:11:09,087 --> 00:11:10,255 Peki Conner. 127 00:11:10,964 --> 00:11:13,675 Ne oluyor? - Bay Luthor'a sor. 128 00:11:13,758 --> 00:11:16,386 Ay'ı ellerinden alıyorum. 129 00:11:16,469 --> 00:11:18,846 LexCorp ana bilgisayarına girdim. 130 00:11:18,930 --> 00:11:22,934 Uydularından 58 tanesini Güneş ışığını Ay'a yansıtacak şekilde çeviriyoruz. 131 00:11:23,017 --> 00:11:25,770 Ay'ın kırmızıya dönmesi yanılsaması kaybolacak. 132 00:11:25,853 --> 00:11:28,439 Kanlı Ay yoksa kan ayini de yok. 133 00:11:29,148 --> 00:11:31,567 Peki. Millet, dinleyin. 134 00:11:31,651 --> 00:11:34,070 Tamamen bağlandığımızda 135 00:11:34,153 --> 00:11:38,324 249,3 derece doğunun ötesindeki tüm uydularda 136 00:11:38,408 --> 00:11:40,618 iticiler olmalı. Anlaşıldı mı? 137 00:11:40,702 --> 00:11:42,203 Anlaşıldı. - Evet. 138 00:11:42,287 --> 00:11:44,539 Conner, biraz konuşabilir miyiz? 139 00:11:44,622 --> 00:11:45,957 Meşgulüm Richard. 140 00:11:46,833 --> 00:11:50,044 Bir saat 46 dakika kaldı. - Bana Richard deme lütfen. 141 00:11:51,379 --> 00:11:53,172 Dick'i mi tercih ediyorsun? 142 00:11:53,256 --> 00:11:55,967 Bana böyle seslenen son kişi Lex Luthor'du. 143 00:11:56,050 --> 00:11:58,136 Bizi öldürmek için altı ninja yolladı. 144 00:11:58,219 --> 00:12:00,179 Yani evet, Dick'i yeğlerim. 145 00:12:00,263 --> 00:12:01,139 Tamam. 146 00:12:02,682 --> 00:12:05,351 Aslında seni öldürmeye çalışmıyordu. 147 00:12:05,435 --> 00:12:08,271 Sadece mesaj veriyordu. - Nereden biliyorsun? 148 00:12:08,354 --> 00:12:11,899 Öldürmek isteseydi odayı patlayıcılarla doldururdu. 149 00:12:11,983 --> 00:12:15,945 Seni öldürmek istesem ben öyle yapardım. 150 00:12:18,656 --> 00:12:22,201 Son zamanlarda çok şey yaşadın. Bir saat önce öldüğünü sandık. 151 00:12:22,285 --> 00:12:24,162 Biraz ara verip... - Hayır. 152 00:12:24,245 --> 00:12:28,124 Bu uyduların yerini şimdi değiştirmezsek fırsat kaçacak. 153 00:12:28,207 --> 00:12:29,834 Ne diyorsun? - Conner'a mı? 154 00:12:29,917 --> 00:12:32,045 Kesinlikle bir terslik var. 155 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 Sanki Lex tarafı onu ele geçiriyor. 156 00:12:35,423 --> 00:12:38,634 Bu da uydu fikrinin muhtemelen 157 00:12:38,718 --> 00:12:40,386 işe yarayacağını gösteriyor. 158 00:12:46,017 --> 00:12:47,268 Tamam, yapalım. 159 00:12:47,352 --> 00:12:50,229 Teşekkürler. Efendim. 160 00:12:52,815 --> 00:12:54,484 Beni anlayacağını biliyordum... 161 00:12:55,276 --> 00:12:56,277 Dick. 162 00:12:57,362 --> 00:12:59,947 Bu arada, May Bennett'a çaktırmadan, 163 00:13:00,031 --> 00:13:02,784 çatışmaya girmeden, Sebastian'ı tapınağın 164 00:13:02,867 --> 00:13:05,578 arka kapısından çıkarma planı nasıl gidiyor? 165 00:13:05,661 --> 00:13:08,331 Dick. Bir fikrim var. 166 00:13:09,957 --> 00:13:12,335 Çok iyi gidiyor. Sorduğun için sağ ol. 167 00:13:14,337 --> 00:13:18,257 Gar ışınlanmadan bahsetmişti ya? 168 00:13:18,341 --> 00:13:19,801 Fikrim bu. 169 00:13:19,884 --> 00:13:22,470 Henüz icat edilmediğini söylemişti. 170 00:13:22,553 --> 00:13:25,682 Bana sorsaydınız büyücüler tarafından 171 00:13:25,765 --> 00:13:28,351 10.000 küsur yıl önce icat edildiğini söylerdim. 172 00:13:28,434 --> 00:13:32,397 Birilerine anlatmışlardır. - Evet. Kusursuz hâle getiremediler. 173 00:13:32,480 --> 00:13:34,232 Bunu size nasıl açıklasam? 174 00:13:34,315 --> 00:13:36,734 Bunu açmayı bilen var mı? 175 00:13:36,818 --> 00:13:39,946 Yok, durun, gerek yok. Eski yöntemle yapacağım. 176 00:13:42,115 --> 00:13:43,116 Tamam. 177 00:13:43,825 --> 00:13:45,743 Gel bakalım. 178 00:13:47,912 --> 00:13:48,871 Tamam. 179 00:13:50,623 --> 00:13:56,337 Eski büyücüler işin ilk kısmını başardı. 180 00:13:56,421 --> 00:14:01,092 Birinin düzenini bozmak için büyüler daima olmuştur. 181 00:14:01,175 --> 00:14:04,887 Düzenini bozmak mı? - Evet, parçalarına ayırmak. 182 00:14:04,971 --> 00:14:08,683 Bu kolay kısımdı. Zor olan, parçaları tekrar birleştirmek. 183 00:14:08,766 --> 00:14:10,309 İşler burada sarpa sardı. 184 00:14:10,393 --> 00:14:14,731 Sonuçta zavallı arkadaşın bir ayağı ağzından çıkıyordu 185 00:14:14,814 --> 00:14:18,693 veya kişi tek gözünü kırpan ve titreşen bir jöleye dönüşüyordu. 186 00:14:18,776 --> 00:14:21,237 Pek umut vermemeye başladı. 187 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 Diğer sorunsa şu, birleştirilen kişinin 188 00:14:23,990 --> 00:14:26,909 nerede belireceği tahmin edilemiyordu. 189 00:14:26,993 --> 00:14:30,037 O zamanlar Dünya'nın uzaydaki hareketini bilmiyorlardı. 190 00:14:30,121 --> 00:14:33,791 Yani kişi gökyüzünde kilometrelerce yüksekte 191 00:14:33,875 --> 00:14:37,295 veya okyanusun dibinde ortaya çıkabilir. 192 00:14:38,129 --> 00:14:41,424 Parçalarına ayrılan kişinin uzay ve zamanda tam olarak 193 00:14:41,507 --> 00:14:44,302 nerede belireceğini tahmin eden bir bilgisayar olsaydı... 194 00:14:44,385 --> 00:14:46,763 Bir de onu kontrol etme becerisi. 195 00:14:46,846 --> 00:14:48,556 Son atomuna kadar. 196 00:14:49,807 --> 00:14:53,895 Bir saniye. Var zaten. Rica ederim. 197 00:14:58,107 --> 00:14:59,692 Espenson nerede? 198 00:15:00,777 --> 00:15:02,904 İçgüdülerinle mücadele içindesin. 199 00:15:04,238 --> 00:15:07,617 Ama içgüdülerin seni daima kaderine yönlendirdi. 200 00:15:09,702 --> 00:15:11,996 Dünya sana engel olsa bile. 201 00:15:26,177 --> 00:15:29,388 Bu kod satırında, X eşittir X artı bir yazıyor. 202 00:15:29,472 --> 00:15:32,433 Bir değişkenimiz var, sonra eşittir işareti, 203 00:15:32,517 --> 00:15:35,812 sonra yine aynı değişken, sonra matematik operatörü. 204 00:15:35,895 --> 00:15:39,315 Bu durumda artı işareti yani. 205 00:15:39,398 --> 00:15:41,067 Sonra bir ve... 206 00:15:41,150 --> 00:15:42,485 Bir kısayol görüyorum. 207 00:15:45,738 --> 00:15:49,075 "X eşittir X artı bir" yazmak yerine 208 00:15:50,785 --> 00:15:52,829 "X artı eşittir bir" yazabilirsiniz. 209 00:15:52,912 --> 00:15:55,164 Aynı fonksiyonu çalıştırır. 210 00:15:59,502 --> 00:16:03,464 Tebrikler Bay Sanger, bonus turuna geçiyorsunuz. 211 00:16:03,548 --> 00:16:06,217 Bu turda skorlar çok değişebilir. 212 00:16:09,178 --> 00:16:10,054 Ezik. 213 00:16:18,646 --> 00:16:20,815 Sebastian, bir saniye bekle. 214 00:16:29,323 --> 00:16:30,700 Evet. 215 00:16:30,783 --> 00:16:32,535 Akıllı bir çocuksun. 216 00:16:32,618 --> 00:16:33,911 Olay şu, 217 00:16:33,995 --> 00:16:38,249 öğretirken temeller önemlidir, kısayollar değil. 218 00:16:38,332 --> 00:16:42,211 Temelleri yeterince öğrenmediğinden endişe ediyorum. 219 00:16:44,297 --> 00:16:46,507 Bunu rehber öğretmene götür. 220 00:16:47,091 --> 00:16:49,844 Bay Perez sana Temel Programlama'da bir yer bulsun. 221 00:16:52,471 --> 00:16:54,974 Yardım etmeye çalışıyordum. 222 00:16:55,725 --> 00:16:58,853 Bence olgunluk seviyen üstünde çalışman gerek. 223 00:17:07,570 --> 00:17:08,988 Hepsi bu. Gidebilirsin. 224 00:17:10,948 --> 00:17:13,451 Ondan zeki olduğun için seni cezalandırdı. 225 00:17:13,534 --> 00:17:16,287 Sıradan insanlara olağanüstü olanlara 226 00:17:16,370 --> 00:17:18,456 hükmetme imkânı verilince böyle olur. 227 00:17:19,081 --> 00:17:22,710 Anne, görmen gereken bir şey var. 228 00:17:25,630 --> 00:17:28,549 Bu gerçek olamaz. - Ama gerçek. 229 00:17:32,762 --> 00:17:37,099 Onun geçiş acısı büyüyor. Anne, Kuyu'ya girmesini sağla. 230 00:17:37,183 --> 00:17:40,561 Hemen kuyudan içsin. - Hayır. Onu zorlamayacağım. 231 00:17:45,441 --> 00:17:49,528 Mesele, maddeyi ilk baştaki tutarlı şeklinde yeniden birleştirmek. 232 00:17:49,612 --> 00:17:52,782 Teorik olarak Canavar Çocuk her dönüştüğünde bunu yapıyor. 233 00:17:52,865 --> 00:17:56,077 DNA'sı henüz kodlanmamış biri yapabilir mi? 234 00:17:56,160 --> 00:17:58,746 Çözmek için ne kadar vaktim var? - Hiç yok. 235 00:18:00,414 --> 00:18:01,666 Bir ihtimal. 236 00:18:07,380 --> 00:18:10,257 Tamam, vakit yaklaştı. Güçlenmeye hazır mısın? 237 00:18:11,050 --> 00:18:14,762 Güçlerimi geri getirebileceğinden nasıl emin oluyorsun? 238 00:18:14,845 --> 00:18:17,515 Güçlerini getirebileceğimi söylemedim. 239 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 Onları bulmanı sağlayacak bir büyü var, dedim. 240 00:18:23,646 --> 00:18:25,272 Hâlâ hissediyorsun, değil mi? 241 00:18:25,356 --> 00:18:29,735 Hayalet uzuv gibi veya sevdiğin birinin ölümü gibi. 242 00:18:29,819 --> 00:18:32,488 Gitmiş olsalar bile bağ daima orada. 243 00:18:34,490 --> 00:18:36,409 Evet. Öyle bir his. 244 00:18:37,034 --> 00:18:41,372 Olay şu Rachel, büyü niyetle ilgilidir. 245 00:18:42,581 --> 00:18:44,834 Bir parçan onları kaybetmek istemeseydi 246 00:18:44,917 --> 00:18:47,086 güçlerin senden alınamazdı. 247 00:18:47,753 --> 00:18:50,548 Bunu istedim mi sence? - Sen söyle. 248 00:18:50,631 --> 00:18:54,260 Hayatında müthiş şeyler yaptın ama asla normal olmadın. 249 00:18:55,803 --> 00:18:57,096 Normal olmak... 250 00:18:58,556 --> 00:19:00,266 Evet, çok güzel bir histi. 251 00:19:01,600 --> 00:19:03,602 Güçlerini geri istiyor musun? 252 00:19:04,854 --> 00:19:07,940 İstemiyorsan da sorun değil. Kimseye söylemem. 253 00:19:13,779 --> 00:19:16,490 Normal olmak belki de abartılıyordur. 254 00:19:16,574 --> 00:19:18,951 Evet, tamamen aynı fikirdeyim. 255 00:19:20,161 --> 00:19:21,662 Raven... 256 00:19:23,372 --> 00:19:24,457 Başlayalım. 257 00:19:25,166 --> 00:19:26,542 Ne yapıyorsun? 258 00:19:28,544 --> 00:19:30,463 Tamam. Ye bunu. 259 00:19:31,255 --> 00:19:34,050 Ne? - Evet. Büyünün bir parçası. 260 00:19:34,133 --> 00:19:37,386 İğrenç olsa da çok önemli bir parçası. 261 00:19:37,470 --> 00:19:39,680 Yemeye başla. - Tamam. 262 00:19:39,764 --> 00:19:41,682 Niye kokusu... - Ananas ve mango mu? 263 00:19:41,766 --> 00:19:43,309 Saç kremim yüzünden. 264 00:19:43,392 --> 00:19:45,102 Hiç faydası olmadı ya. 265 00:19:45,186 --> 00:19:47,229 Sahi mi? Ananas ve mango güzeldir. 266 00:19:48,898 --> 00:19:52,443 İşte bu. Çabucak, yara bandını söker gibi. 267 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Aferin. 268 00:20:02,745 --> 00:20:03,871 Bernard. Ne oldu? 269 00:20:04,580 --> 00:20:06,499 Buraya gelsen iyi olur. 270 00:20:07,083 --> 00:20:11,128 Kuzey uydularının eksantrikliğini 0,078'e indirin. 271 00:20:13,089 --> 00:20:16,217 Eğimi 39'a çıkarın. - Başüstüne. 272 00:20:17,843 --> 00:20:23,265 165,3 derece doğu ve 14,7 derece batı boylamları arasındaki Delta-V'yi 273 00:20:23,349 --> 00:20:25,059 maksimize edin. - Tamam. 274 00:20:25,142 --> 00:20:26,060 Çabuk. 275 00:20:26,977 --> 00:20:29,021 Akılalmaz. - Neye kıyasla? 276 00:20:29,105 --> 00:20:31,982 İki saat önce bir karnın içinde yılan öldürüyordum. 277 00:20:32,066 --> 00:20:34,568 Ondan iki saat önce de zombilerle savaşıyorduk. 278 00:20:34,652 --> 00:20:35,903 Ben de Bernard'ı öptüm. 279 00:20:38,280 --> 00:20:39,657 Herkes için önemli gece. 280 00:20:41,283 --> 00:20:42,660 Çok vaktimiz yok. 281 00:20:46,080 --> 00:20:47,957 İnayeti ve bilgeliğiyle... 282 00:20:51,252 --> 00:20:52,086 Hey. 283 00:21:02,054 --> 00:21:03,806 Luna bize Ay'ı bahşetti. 284 00:21:06,517 --> 00:21:08,727 Tüm uyduların yönlendirilmesi tamamlandı. 285 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 Evet. 286 00:21:25,536 --> 00:21:27,288 Başardı. 287 00:21:34,336 --> 00:21:35,921 Bir saatten biraz fazla kaldı. 288 00:21:36,005 --> 00:21:38,382 Kanlı Ay bize dönmezse... 289 00:21:38,465 --> 00:21:39,884 Dönecek. 290 00:21:39,967 --> 00:21:42,469 Bunun doğal yollarla olması mümkün değil. 291 00:21:45,222 --> 00:21:48,934 LexCorp sunucularına gir. Galiba kimin yaptığını biliyorum. 292 00:21:59,028 --> 00:22:01,322 Bu gece çok acayipti. 293 00:22:01,405 --> 00:22:02,489 Aynen. 294 00:22:02,573 --> 00:22:06,201 Kal-El'in uçarak girip kel Conner'ın emirler yağdırdığını 295 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 gördüğünü hayal ediyorum. 296 00:22:09,204 --> 00:22:13,042 Evet ama ben daha çok bizi düşünüyordum. 297 00:22:18,297 --> 00:22:19,715 Lafı açılmışken... 298 00:22:21,800 --> 00:22:23,344 Bu tapınağı bulursak 299 00:22:25,012 --> 00:22:25,971 gidecek misin? 300 00:22:28,057 --> 00:22:30,017 Gitmemiz gerekmeyebilir sanki. 301 00:22:31,852 --> 00:22:32,895 Çok şükür. 302 00:22:32,978 --> 00:22:35,940 Niye? - Çünkü çok tehlikeli görünüyor. 303 00:22:36,023 --> 00:22:39,193 Elinde sadece kullanmayı çok az bildiğin o Bo sopası var. 304 00:22:39,276 --> 00:22:41,487 Bunu bir de o yılana sorsana. 305 00:22:41,570 --> 00:22:43,364 Belki sorarım. 306 00:22:43,906 --> 00:22:46,992 Ama soramam, değil mi? Onu öldürmemiş miydin? 307 00:22:47,785 --> 00:22:48,953 Kahramanım. 308 00:22:53,499 --> 00:22:59,505 Er geç onlarla savaşmak zorunda kalacağım. 309 00:23:00,756 --> 00:23:02,091 Geç olsun da. 310 00:23:21,402 --> 00:23:22,528 Sen iyi misin? 311 00:23:24,655 --> 00:23:26,281 Pek iyi görünmüyorsun. 312 00:23:27,866 --> 00:23:29,493 Evet, pek iyi hissetmiyorum. 313 00:23:29,576 --> 00:23:31,328 Uzan, biraz dinlen. 314 00:23:31,412 --> 00:23:34,957 Sorun değil. Biraz temiz hava alayım. Bir şeyim yok. 315 00:23:35,040 --> 00:23:36,959 Seninle gelmemi ister misin? 316 00:23:43,716 --> 00:23:46,552 Gerek yok. Tüm gün başıma geldi zaten. 317 00:23:58,564 --> 00:24:00,065 Huzursuz gibisin. 318 00:24:00,733 --> 00:24:02,651 İyi misin dostum? 319 00:24:02,735 --> 00:24:05,029 Sohbet edecek havada değilim. 320 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 Yine de seninle konuşmak isteyenler var. 321 00:24:07,614 --> 00:24:11,160 İmza istiyorsan peçeteye falan atabilirim. 322 00:24:12,661 --> 00:24:13,912 Dinle. 323 00:24:19,460 --> 00:24:21,837 Gördün mü? Konuşuyorlar. 324 00:24:25,758 --> 00:24:27,634 Seni tanıyor muyum? 325 00:24:27,718 --> 00:24:31,346 Hayvanlar da görüyor. 326 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Göreceksin. 327 00:24:35,726 --> 00:24:39,688 Buddy Baker ve Mari McCabe gibi ama bakmalısın. 328 00:24:40,939 --> 00:24:44,068 Seninle konuşmak güzeldi ama gitmeliyim. 329 00:24:44,943 --> 00:24:46,070 Dur! 330 00:24:47,863 --> 00:24:51,825 Kule ikiye ayrıldığında Kırmızı'ya git. 331 00:24:51,909 --> 00:24:52,910 Ne? 332 00:24:52,993 --> 00:24:56,455 Kule ikiye bölününce, bunun olduğunu gördüğünde 333 00:24:56,538 --> 00:24:59,625 kendini Kırmızı'ya götür. Anladın mı? 334 00:24:59,708 --> 00:25:01,502 Bunu unutma. 335 00:25:02,294 --> 00:25:06,090 Sonuçta tüm yaşam, herkes ve her şey 336 00:25:06,965 --> 00:25:10,969 sana bağlı Garfield Logan. 337 00:25:21,271 --> 00:25:22,439 Bana bak! 338 00:25:26,902 --> 00:25:27,903 Pardon. 339 00:25:40,499 --> 00:25:42,543 Tebrikler. Etkileyiciydi. 340 00:25:45,629 --> 00:25:46,463 Öyle. 341 00:25:46,547 --> 00:25:48,257 Bize zaman kazandırdın. 342 00:25:48,340 --> 00:25:50,467 Kıçınızı kurtardığımdan eminim ama... 343 00:25:50,551 --> 00:25:51,468 Tabii. 344 00:25:53,095 --> 00:25:56,974 Birkaç uyduyu hareket ettirdin. Dünya'nın dönüşünü durdurmadın. 345 00:25:57,057 --> 00:25:58,725 Pozisyonları değiştiğinde 346 00:25:58,809 --> 00:26:01,145 ayini yapmak için beş dakikaları kalacak. 347 00:26:01,228 --> 00:26:02,729 Bunu biliyordun, değil mi? 348 00:26:04,815 --> 00:26:08,569 Akıl edebilirlerse ama muhtemelen yapamazlar. 349 00:26:08,652 --> 00:26:11,738 Şu an panik hâlindeler. Panik, aklı gölgeler. 350 00:26:11,822 --> 00:26:14,074 Senin için biraz endişelenmeye başlıyorum. 351 00:26:14,158 --> 00:26:16,326 Niye? Çok net kazandığım için mi? 352 00:26:16,410 --> 00:26:20,414 Deri mont, kel kafa... Anlıyorum, değişiyorsun, büyüyorsun. 353 00:26:20,497 --> 00:26:22,916 Güven bana, çok hızlı olmasını istemezsin. 354 00:26:23,917 --> 00:26:25,002 Çok hızlı. 355 00:26:26,503 --> 00:26:27,671 Aslına bakarsan 356 00:26:28,255 --> 00:26:31,091 tam vaktinde olduğunu düşünüyorum. 357 00:26:31,175 --> 00:26:32,384 Rachel'ın faydası yok. 358 00:26:33,051 --> 00:26:37,097 Gar aklını kaçırıyor. Kory'nin mavi şeyi istikrarsız diyelim. 359 00:26:37,181 --> 00:26:40,934 Tim'e gelirsek... Tim hiçbir şey yapamıyor, hem de hiç. 360 00:26:42,060 --> 00:26:46,064 Yani yerinde olsam en iyi oyuncum için endişelenmeyi bırakıp 361 00:26:46,148 --> 00:26:47,566 zaferi kabul ederdim. 362 00:26:48,233 --> 00:26:50,986 Bunu yaşamak zorunda kalan tek kişi değilsin. 363 00:26:51,069 --> 00:26:54,198 Ben, Kory, Rachel, Gar, hepimiz yaşadık. 364 00:26:54,281 --> 00:26:56,909 Hepimiz karanlık yanımızla mücadele ettik. 365 00:26:57,993 --> 00:27:00,829 Bu benim karanlık yanım değil. 366 00:27:03,081 --> 00:27:05,375 Bu beni kollayan yanım. 367 00:27:05,459 --> 00:27:07,628 Belki de bu yüzden hoşlanmıyorsun. 368 00:27:12,049 --> 00:27:13,175 İşimiz bittiyse 369 00:27:13,258 --> 00:27:16,803 Sebastian'ı geri almak için laboratuvarda hazırlanacağız. 370 00:27:18,847 --> 00:27:20,641 Yardımın işimize yarar. 371 00:27:28,565 --> 00:27:29,399 Sen. 372 00:27:29,483 --> 00:27:32,903 Son on dakikada LexCorp sunucularına sızma girişimi olmuş mu? 373 00:27:33,612 --> 00:27:37,324 Dört dakika önce ana bilgisayara sızılmış. Uydu navigasyonuna bakılmış. 374 00:27:37,407 --> 00:27:38,450 Sızıntının kaynağı? 375 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Nereden sızılmış? 376 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Kuzey Metro Çeyreği. Hynek Gölü civarı. 19'uncu Karayolu'nun yanı. 377 00:27:47,751 --> 00:27:49,378 Ateş Deresi Barajı. 378 00:27:49,461 --> 00:27:50,796 Kadın orada. 379 00:27:55,384 --> 00:27:56,468 Teşekkürler. 380 00:28:05,852 --> 00:28:09,898 Hadi. Bu senin acını azaltacak. En azından şimdilik. 381 00:28:16,780 --> 00:28:20,200 Fazla vaktimiz yok. O an geldiğinde hazır olmalısın. 382 00:28:21,994 --> 00:28:23,036 Lütfen... - Hayır. 383 00:28:24,329 --> 00:28:25,998 Şu an tüm dikkatini istiyorum. 384 00:28:29,001 --> 00:28:31,336 Öğreneceğin son bir ders daha var. 385 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 Bu nedir? 386 00:28:59,781 --> 00:29:00,907 Unutacağını biliyordum. 387 00:29:06,538 --> 00:29:07,831 Hayır. 388 00:29:07,914 --> 00:29:11,960 Altı ay önce bu gece dükkânına gelmiştim. 389 00:29:12,044 --> 00:29:14,671 Tanrım. - Orada önlüğünle durmuş 390 00:29:14,755 --> 00:29:17,007 küçük kaplumbağanla... 391 00:29:17,090 --> 00:29:20,552 Aslında tosbağa. Bayağı büyüktü. 392 00:29:20,636 --> 00:29:22,346 Tosbağa olsun. Neyse. 393 00:29:23,347 --> 00:29:25,557 Bana baktın... 394 00:29:26,683 --> 00:29:28,226 "Merhaba. Yardımcı olayım." 395 00:29:28,310 --> 00:29:31,897 Ben miyim bu şimdi? Sesim öyle değil ki, öyle mi? 396 00:29:31,980 --> 00:29:34,441 Tam olarak böyle. - Tanrım. 397 00:29:35,192 --> 00:29:37,235 Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum... 398 00:29:39,613 --> 00:29:42,032 "Gördüğüm en yalnız adam. 399 00:29:43,575 --> 00:29:47,996 Niye bu kadar yalnız? Bu konuda bir şey yapmalıyım." 400 00:29:49,581 --> 00:29:52,334 Ondan sonra her gün seni gördüm. 401 00:29:57,047 --> 00:29:58,507 Açacak mısın? 402 00:30:14,106 --> 00:30:17,359 Her şeyin annenin sana bundan bir tane vermesiyle başladığını 403 00:30:17,442 --> 00:30:19,528 anlatıyordun hep. Ben de... 404 00:30:20,987 --> 00:30:23,990 Şimdi kendi oyununu tasarlıyorsun ya, 405 00:30:24,825 --> 00:30:27,869 belki ilham verir diye düşündüm. 406 00:30:33,709 --> 00:30:34,918 Konuşmamız gerek. 407 00:30:39,089 --> 00:30:40,048 Tamam. 408 00:30:41,133 --> 00:30:44,219 Ne diyeceğimi sanırım biliyorsun. 409 00:30:46,805 --> 00:30:47,931 Cidden bilmiyorum. 410 00:30:54,229 --> 00:30:55,230 Bitti. 411 00:30:58,233 --> 00:30:59,484 Şaka yapıyorsun, değil mi? 412 00:31:01,027 --> 00:31:03,196 Sorun ne? - Bu. 413 00:31:03,947 --> 00:31:08,160 Hepsi. Bu... Hepsi mantıksız. 414 00:31:08,243 --> 00:31:10,162 Ne yapacaktım? 415 00:31:10,245 --> 00:31:13,373 Burada oturup fark etmeni mi bekleyeyim? 416 00:31:15,167 --> 00:31:18,587 Ne demek istiyorsun? - Bunu yapma. 417 00:31:18,670 --> 00:31:22,716 Şaşırmış gibi davranma. Üzgün gibi de. Veya... 418 00:31:23,341 --> 00:31:24,509 Bak. 419 00:31:25,343 --> 00:31:29,931 İkimiz için de kolaylaştırmaya çalışıyorum. 420 00:31:30,015 --> 00:31:31,558 Benden ayrılıyor musun? 421 00:31:32,768 --> 00:31:33,935 Evet. 422 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 Bak... Tamam. 423 00:31:41,026 --> 00:31:43,653 Sorunun ne olduğunu... - Artık bunu yapamam! 424 00:31:43,737 --> 00:31:45,113 Özür dilerim. Pardon. 425 00:31:45,947 --> 00:31:46,865 Pardon. 426 00:31:47,574 --> 00:31:48,658 Özür dilerim. 427 00:31:51,453 --> 00:31:54,539 Bu işleri biliyorum. 428 00:31:54,623 --> 00:32:00,712 Her şey harika görünür, derken başka birisi çıkagelir ve biter. 429 00:32:00,796 --> 00:32:02,464 Ne? Bu doğru değil. 430 00:32:02,547 --> 00:32:04,716 Evet, doğru. 431 00:32:05,467 --> 00:32:08,053 Ben senin son durağın değilim Julie. 432 00:32:09,554 --> 00:32:12,224 Hiç olmam zaten. Yol üstündeki bir durağım. 433 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Yanılıyorsun. 434 00:32:18,647 --> 00:32:20,148 Kendine yalan söyleyebilirsin... 435 00:32:22,651 --> 00:32:23,902 ...ama bana söyleme. 436 00:32:32,077 --> 00:32:33,662 Şimdi gideceğim. 437 00:32:37,290 --> 00:32:40,293 Daha konuşacaklarımız var, seni arayacağım. 438 00:32:40,377 --> 00:32:41,586 Arama. 439 00:33:02,941 --> 00:33:04,484 Bunu niye yaptın? 440 00:33:04,568 --> 00:33:07,529 Çünkü er geç bunu o yapacaktı. 441 00:33:09,614 --> 00:33:11,992 Başkaları seni kırdığında bu bir trajedidir. 442 00:33:12,075 --> 00:33:15,871 Ama sopayı alıp onların yerine kendin yaptığında bu bir günahtır. 443 00:33:18,748 --> 00:33:22,043 Her bir takipçin yüceliğini biliyor. 444 00:33:22,711 --> 00:33:24,045 Seni asla terk etmeyecekler. 445 00:33:25,088 --> 00:33:27,340 Bunu bilmiyorsan kayıp olmuşsundur. 446 00:33:28,133 --> 00:33:30,385 Sonsuz bağlılığımızı sunuyoruz. 447 00:33:31,219 --> 00:33:32,596 Bağlılığınızı gösterin. 448 00:33:44,816 --> 00:33:46,818 Sonsuz bağlılığımızı sunuyoruz. 449 00:33:52,657 --> 00:33:56,828 Seni görüyorlar. Kim olduğunu biliyorlar. 450 00:33:58,538 --> 00:33:59,497 Sen biliyor musun? 451 00:34:03,835 --> 00:34:06,922 Evet. Biliyorum. 452 00:34:17,682 --> 00:34:19,434 Yeterince güç var mı? 453 00:34:20,268 --> 00:34:23,063 Kuvvetini artırmak için bir şey yaptın mı? 454 00:34:24,356 --> 00:34:25,732 Emin değilim. Niye? 455 00:34:26,566 --> 00:34:30,028 Seni geçen hafta gördüğümde toplam tahminî kinetik çıktının 456 00:34:30,111 --> 00:34:32,280 sadece %8,1'ine erişebiliyordun. 457 00:34:32,864 --> 00:34:35,116 Şimdi %80'ininden fazlasına erişiyorsun. 458 00:34:37,452 --> 00:34:38,870 Bu ne demek oluyor? 459 00:34:39,454 --> 00:34:41,831 Şu demek oluyor, dikkatli olmalısın. 460 00:34:42,666 --> 00:34:44,751 Bu artık sadece silah değil Kory. 461 00:34:44,834 --> 00:34:47,379 Hepsini kullanırsan seni tüketir. 462 00:34:47,963 --> 00:34:49,172 Seni öldürür. 463 00:34:51,800 --> 00:34:55,220 Pekâlâ. Tam olarak ne yapacağımızı netleştirmemiz lazım. 464 00:34:55,303 --> 00:34:57,389 Bir daha üstünden geçelim. Rachel? 465 00:34:57,472 --> 00:35:00,809 Erişip güçlerimi arayacağım, sonra Sebastian'a odaklanacağım. 466 00:35:00,892 --> 00:35:02,477 Bu başlayınca Kory? 467 00:35:02,560 --> 00:35:05,981 Rachel'la el ele verip onu mavi ışığımla besleyeceğim. 468 00:35:06,064 --> 00:35:09,776 Bağlantı kurulunca Jinx? - Rachel ve Kory'yle el ele vereceğim. 469 00:35:09,859 --> 00:35:13,113 Sebastian parçalara ayrılınca onu buraya çekeceğiz. 470 00:35:13,196 --> 00:35:15,407 Fiziksel maddesi bu odada bir yere 471 00:35:15,490 --> 00:35:17,617 geldikten sonra onu birleştireceğim. 472 00:35:17,701 --> 00:35:20,161 Başladığımızda tek bir şansımız olacak. 473 00:35:21,329 --> 00:35:22,789 İşe yaramak zorunda. 474 00:35:22,872 --> 00:35:23,790 Tamam. 475 00:35:25,250 --> 00:35:26,084 Baksana. 476 00:35:28,420 --> 00:35:30,130 Teşekkür etmek istedim. 477 00:35:31,798 --> 00:35:34,300 Ne için? Daha bir şey yapmadım. 478 00:35:34,384 --> 00:35:37,262 Her hâlükârda beş milyon dolar kazandın. 479 00:35:37,345 --> 00:35:38,722 Beni pişman etme. 480 00:35:38,805 --> 00:35:41,683 Sence mesele para mıydı? - Değil miydi? 481 00:35:43,810 --> 00:35:46,187 Evet, tabii. 482 00:35:48,231 --> 00:35:52,318 Ama kabul etmeliyim, son birkaç gün seninle takılmak 483 00:35:52,402 --> 00:35:55,530 beklediğimden çok daha eğlenceliydi. 484 00:36:00,702 --> 00:36:01,786 Bu mu eğlence? 485 00:36:04,039 --> 00:36:05,498 Müthiş, değil mi? 486 00:36:07,792 --> 00:36:08,918 Ne hâle geldim? 487 00:36:12,005 --> 00:36:13,381 Sebastian'ı alalım. 488 00:36:33,526 --> 00:36:34,527 Yap. 489 00:36:38,198 --> 00:36:39,491 Zevkle. 490 00:36:51,503 --> 00:36:52,587 E? 491 00:36:54,255 --> 00:36:55,381 Nasıl bir histi? 492 00:37:00,095 --> 00:37:02,472 Buraya gelip 493 00:37:02,555 --> 00:37:06,518 bana cinnet kapasiteni göstererek beni memnun ettim. 494 00:37:07,268 --> 00:37:10,355 Çok uzun zamandır yok saydığın bir içgüdü. 495 00:37:13,858 --> 00:37:15,151 Babamı öldürdün. 496 00:37:17,320 --> 00:37:20,115 Onu öldürmek çok kolaydı. 497 00:37:21,324 --> 00:37:23,785 Aynı yılanı sana da gönderdim 498 00:37:23,868 --> 00:37:26,121 ama babandan çok daha güçlüydün. 499 00:37:28,790 --> 00:37:30,708 Ama benden güçlü değilsin. 500 00:37:38,007 --> 00:37:40,885 Tamam Rachel, ışığa odaklan. 501 00:37:44,180 --> 00:37:45,181 Şimdi, 502 00:37:45,932 --> 00:37:52,272 küçük bir tohumdan yaprağın çıkması gibi gücünün büyüdüğünü, 503 00:37:52,981 --> 00:37:54,065 yayıldığını, 504 00:37:55,275 --> 00:37:56,609 hava aradığını, 505 00:37:57,777 --> 00:37:59,445 gün ışığı aradığını hayal et. 506 00:38:00,446 --> 00:38:01,781 Seni arıyor. 507 00:38:38,651 --> 00:38:39,694 Şimdi Kory. 508 00:39:29,369 --> 00:39:30,495 Conner ellerinde. 509 00:39:31,371 --> 00:39:33,289 Ateş Deresi Barajı. 510 00:39:33,373 --> 00:39:35,250 Buranın 60 kilometre kuzeyinde. 511 00:39:35,333 --> 00:39:37,710 Luthor Vakfı finanse ediyor. 512 00:39:37,794 --> 00:39:40,505 Evet. Oradalar. 60 metre aşağıda belki. 513 00:39:40,588 --> 00:39:41,756 Oraya gidiyoruz. 514 00:39:41,839 --> 00:39:44,050 Çatışmadan kaçınacaktık hani? 515 00:39:44,133 --> 00:39:47,053 Başka çaremiz kalmadı. - İkisini birden ışınlayamaz mıyız? 516 00:39:47,136 --> 00:39:51,057 Hayır! İkisini ışınlarsak hücreleri karışır. Hoş olmaz. 517 00:39:51,140 --> 00:39:54,435 Teker teker yaparsak fark ederler ve engel olurlar. 518 00:39:54,519 --> 00:39:56,604 Gar'ı bul. Beş dakikaya çıkıyoruz. 519 00:40:04,237 --> 00:40:05,196 Dick, dur! 520 00:40:10,535 --> 00:40:12,078 Bu kehanet... 521 00:40:13,496 --> 00:40:16,040 Bu geceye dair içimde kötü bir his var. 522 00:40:16,124 --> 00:40:18,251 İnanıyor muyum diye soruyorsan hayır. 523 00:40:18,334 --> 00:40:22,046 Görmezden gelmek zor, değil mi? Diğer her şey gerçekleşiyor... 524 00:40:22,130 --> 00:40:25,091 Kehanetler, kaderler, vizyonlar yetti artık. 525 00:40:25,174 --> 00:40:28,386 Kory, kendin söyledin, herkesten çok vizyon gördün, 526 00:40:28,469 --> 00:40:30,054 hiçbiri gerçekleşmedi. 527 00:40:31,681 --> 00:40:32,765 Bir tane daha var. 528 00:40:34,809 --> 00:40:36,436 Sen ve ben, 529 00:40:37,812 --> 00:40:39,897 bir de kırmızı balonlu küçük bir kız. 530 00:40:44,027 --> 00:40:45,320 Bunu ben de gördüm. 531 00:40:47,405 --> 00:40:49,032 Niye bana söylemedin? 532 00:40:56,539 --> 00:40:57,582 Bilmiyorum. 533 00:40:59,625 --> 00:41:00,835 Olsun. 534 00:41:02,420 --> 00:41:04,839 Dediğin gibi, vizyonlar yetti artık. 535 00:41:14,891 --> 00:41:17,560 Rachel'ın gördüklerine göre tapınağın haritası. 536 00:41:17,643 --> 00:41:20,730 Gar, önce sen. İçeri gir, Rachel'ın güçlerini bul. 537 00:41:20,813 --> 00:41:24,275 Bir an önce tam gücüne kavuşmalı. Yıkıcı ol. 538 00:41:24,359 --> 00:41:26,277 Büyük bir şey. - Hallederim. 539 00:41:27,487 --> 00:41:28,905 Sen onun dikkatini dağıt. 540 00:41:28,988 --> 00:41:31,616 Tim ve Rachel, Conner ve Sebastian'ı bulup çıkın. 541 00:41:31,699 --> 00:41:34,744 Gerisi de sana kalıyor. - Çok yaklaşmalıyım. 542 00:41:34,827 --> 00:41:35,787 Öldürebilir misin? 543 00:41:35,870 --> 00:41:38,998 Evet, öldürebilirim. İşini bitireceğim. Kafasını kıracağım! 544 00:41:42,001 --> 00:41:44,504 Yani biz oradan çıkana kadar 545 00:41:44,587 --> 00:41:47,215 onu donduracağım. 546 00:41:47,298 --> 00:41:49,842 Bir şeyi netleştirelim. Kişisel bir şey değil bu. 547 00:41:49,926 --> 00:41:51,552 Gir ve al görevi. 548 00:41:51,636 --> 00:41:54,389 Giriyoruz, çocukları alıp çıkıyoruz. Anlaşıldı mı? 549 00:41:59,268 --> 00:42:00,395 Tamam, gidelim. 550 00:42:03,981 --> 00:42:06,901 Sorun yok Krypto. Onu geri getireceğiz. 551 00:42:06,984 --> 00:42:07,985 Söz veriyorum. 552 00:42:20,581 --> 00:42:24,752 Anne, Kanlı Ay geri geliyor. 553 00:42:24,836 --> 00:42:26,796 Sadece beş dakikamız var. 554 00:42:27,922 --> 00:42:30,466 Dönüşüm zamanı nihayet geldi. 555 00:42:32,510 --> 00:42:36,139 Kandan iç. Sonra havuzda yıkan. 556 00:42:36,806 --> 00:42:39,642 Ancak o zaman dönüşümün tamamlanacak. 557 00:42:42,186 --> 00:42:47,108 Azarath, Metrion, Zinthos. 558 00:43:59,263 --> 00:44:00,348 Rachel? 559 00:44:01,515 --> 00:44:03,059 Hiçbir şey anlamadım. 560 00:44:22,328 --> 00:44:24,538 Kabul etmeliyim ki... 561 00:44:28,334 --> 00:44:30,461 ...bu biraz soğuk bir karşılama oldu. 562 00:44:33,089 --> 00:44:34,590 Ne oldu tatlım? 563 00:44:35,758 --> 00:44:36,801 Duyamıyorum. 564 00:44:45,977 --> 00:44:47,228 Jinx! 565 00:44:53,901 --> 00:44:56,237 Sikeyim! Yine olmasın. 566 00:45:14,088 --> 00:45:15,256 Ben hallederim. 567 00:45:35,067 --> 00:45:36,652 Oğlum, yardım et! 568 00:45:37,570 --> 00:45:41,282 Sebastian! Hadi, lütfen. Çok geç değil. 569 00:45:41,365 --> 00:45:42,783 Lütfen Sebastian! 570 00:45:44,160 --> 00:45:47,413 Kusura bakma Rachel, kalıyorum. 571 00:45:48,205 --> 00:45:51,542 Sebastian, buna mecbur değilsin. 572 00:45:52,877 --> 00:45:54,128 Mecburum. 573 00:45:56,339 --> 00:46:01,510 Bir hiç olmaktan öyle yoruldum ki. 574 00:46:01,594 --> 00:46:03,179 Hayır! 575 00:46:29,205 --> 00:46:30,831 Beni Kırmızı'ya götür. 576 00:47:47,366 --> 00:47:51,162 Oğlum, nihayet evindesin. 577 00:48:09,930 --> 00:48:11,849 DC KARAKTERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 578 00:49:28,801 --> 00:49:33,806 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu