1 00:01:07,319 --> 00:01:08,820 O que vamos fazer? 2 00:01:11,740 --> 00:01:15,160 Vamos voltar aos Laboratórios STAR e contar-lhes o que aconteceu. 3 00:01:24,127 --> 00:01:25,754 Não o ias matar? 4 00:01:27,839 --> 00:01:29,049 Não. 5 00:01:29,675 --> 00:01:32,344 O que, agora, significa que sou culpada do fim do mundo. 6 00:01:36,223 --> 00:01:41,687 Aquela visão que tiveste... Eu também estive lá. Vi-o. 7 00:01:45,273 --> 00:01:47,359 Todos nós, juntos no parque? 8 00:01:48,568 --> 00:01:49,903 Sim. 9 00:01:51,905 --> 00:01:55,826 Sei que isto não me diz respeito e que se passa muita coisa agora, 10 00:01:55,909 --> 00:01:58,704 mas acho que é por isso que tenho de dizer algo... 11 00:02:00,914 --> 00:02:03,542 Em Gotham, no Poço de Lázaro, 12 00:02:03,625 --> 00:02:07,879 quando eu estava a sugar todos os pesadelos, vi o que o Dick viu. 13 00:02:08,422 --> 00:02:09,923 Do que estás a falar? 14 00:02:10,006 --> 00:02:15,429 O Dick também teve uma visão e era exatamente igual à tua. 15 00:02:18,265 --> 00:02:19,349 A menina? 16 00:02:20,600 --> 00:02:22,018 Com o balão vermelho. 17 00:02:23,270 --> 00:02:25,522 Não sei se já falou contigo sobre isto. 18 00:02:25,605 --> 00:02:26,940 Não, não falou. 19 00:02:46,710 --> 00:02:49,463 - O que me está a acontecer? - Estás em transição. 20 00:02:50,464 --> 00:02:53,842 Iniciaste o processo quando disseste as palavras. 21 00:02:53,925 --> 00:02:56,219 Agora, deves beber do Poço de Sangue 22 00:02:56,303 --> 00:02:58,972 e mergulhar o teu corpo nele para obter paz. 23 00:02:59,056 --> 00:03:02,476 Até que faças isso, o teu tormento só irá crescer. 24 00:03:02,559 --> 00:03:05,103 Não, não posso. 25 00:03:06,104 --> 00:03:07,189 Não o farei. 26 00:03:08,774 --> 00:03:11,943 Só vim consigo para a impedir de matar os meus amigos. 27 00:03:13,487 --> 00:03:14,863 Deixe-me em paz. 28 00:03:18,658 --> 00:03:21,036 - Ele está pronto? - Ainda não. 29 00:03:21,119 --> 00:03:24,247 O tempo esgota-se. Se não completarmos o ritual em breve... 30 00:03:24,331 --> 00:03:26,541 Ele deve vir voluntariamente ao Poço de Sangue. 31 00:03:26,625 --> 00:03:28,085 - E se ele não o fizer? - Fará. 32 00:03:28,919 --> 00:03:30,253 Tenho um plano. 33 00:03:31,421 --> 00:03:32,506 Ele fará. 34 00:03:34,925 --> 00:03:36,927 Olá. Olha para ti. 35 00:03:37,010 --> 00:03:40,305 - Olá, Garvírus. - Quase do tamanho humano de novo. 36 00:03:40,388 --> 00:03:41,640 Sim. 37 00:03:43,642 --> 00:03:44,643 Como está o Conner? 38 00:03:44,726 --> 00:03:47,437 Não sei bem, está sempre a chamar-me "bacano". 39 00:03:47,521 --> 00:03:50,899 Disse que sou muito sensual, logo, eu diria que ele está bem. 40 00:03:50,982 --> 00:03:53,443 Ele está limpo de certeza? Da maldição? 41 00:03:53,944 --> 00:03:55,112 Está limpo, sim. 42 00:03:55,195 --> 00:03:57,823 Examinei-o para cima num lado e para baixo no outro. 43 00:03:57,906 --> 00:03:59,157 Ainda bem para ti. 44 00:04:04,621 --> 00:04:05,705 O Sebastian? 45 00:04:07,541 --> 00:04:11,545 Sacrificou-se para nos salvar. Ela tem-no, agora. 46 00:04:12,671 --> 00:04:15,966 Tanto quanto sabemos, o templo pode estar no topo do monte Evereste. 47 00:04:16,049 --> 00:04:18,468 Se o encontrarmos, como o tiramos de lá? 48 00:04:18,552 --> 00:04:21,513 Podíamos teletransportar. Ou isso está fora de questão? 49 00:04:21,596 --> 00:04:24,850 Isto é tudo presumindo que o ritual ainda não aconteceu. 50 00:04:24,933 --> 00:04:28,061 - Se já... - Estamos lixados. O mundo está lixado. 51 00:04:28,144 --> 00:04:31,273 - Ainda temos de crer que há uma hipótese. - De o salvar. 52 00:04:31,356 --> 00:04:33,066 Sim, menos que isso é um fracasso. 53 00:04:33,608 --> 00:04:35,151 Então, o que fazemos? 54 00:04:37,988 --> 00:04:40,490 Aconteceu algo à tua cabeça. 55 00:04:41,366 --> 00:04:42,701 Puseste água de colónia? 56 00:04:44,202 --> 00:04:47,414 É Drakkar Noir. De nada. 57 00:04:50,917 --> 00:04:53,211 Se acabaram de apreciar a vista... 58 00:04:56,506 --> 00:04:57,591 ... sentem-se. 59 00:04:59,217 --> 00:05:00,760 Temos de deter um demónio. 60 00:05:17,360 --> 00:05:20,155 A Lua de Sangue põe-se daqui a duas horas e seis minutos. 61 00:05:20,238 --> 00:05:21,364 O que sugeres? 62 00:05:21,448 --> 00:05:27,412 É um processo de três etapas. Achamo-los, matamo-los e vamos beber uma gelada. 63 00:05:27,495 --> 00:05:29,331 - Boa sugestão. - Não vamos fazer isso. 64 00:05:29,414 --> 00:05:33,168 Estou farto de jogar ao Resgate e Reabilitação de Demónios. 65 00:05:33,251 --> 00:05:35,879 A cabra matou o meu pai e pôs uma cobra dentro de mim. 66 00:05:35,962 --> 00:05:38,256 Está na hora de ela e o puto baterem a bota. 67 00:05:38,340 --> 00:05:39,424 Está em alerta máximo. 68 00:05:39,507 --> 00:05:42,844 Temos de trazer o Sebastian de volta sem uma batalha frontal. 69 00:05:42,928 --> 00:05:44,763 Há um velho ditado, Richard. 70 00:05:44,846 --> 00:05:47,182 "Quem não aprende com a história é um..." 71 00:05:47,265 --> 00:05:51,561 O que é? Sim. "Um maldito idiota." 72 00:05:51,645 --> 00:05:56,066 Se o tivéssemos matado quando pudemos, estaríamos todos a caminho de Frisco. 73 00:05:56,149 --> 00:05:57,567 Não lhe chames Frisco. 74 00:05:57,651 --> 00:05:59,110 Não matamos gente, Conner. 75 00:05:59,194 --> 00:06:00,445 Não somos assassinos. 76 00:06:00,528 --> 00:06:03,406 Entendi. À exceção de todos os que assassinaste. 77 00:06:03,490 --> 00:06:05,909 Como os que queimaste vivos no Asilo, 78 00:06:05,992 --> 00:06:07,953 o que causou esta confusão, para começar. 79 00:06:08,036 --> 00:06:09,579 - Isso foi diferente. - Ouve! 80 00:06:09,663 --> 00:06:12,290 Não me estou a queixar. A merda acontece. 81 00:06:12,374 --> 00:06:15,043 Às vezes, as pessoas morrem. Nem sempre é mau. 82 00:06:15,126 --> 00:06:18,797 - Não vamos matar o Sebastian. - Até o Bruce acabou por descobrir isso. 83 00:06:18,880 --> 00:06:20,924 Sabes quantas pessoas o Joker matou 84 00:06:21,007 --> 00:06:22,592 desde que o Batman deu cabo dele? 85 00:06:25,262 --> 00:06:29,266 Zero. Gosto desse tipo de matemática. 86 00:07:14,144 --> 00:07:16,771 Parece que ainda não voltaste completamente, pois não? 87 00:07:16,855 --> 00:07:18,940 Não, acho que não. 88 00:07:29,242 --> 00:07:32,245 Parece que ainda não voltaste completamente, pois não? 89 00:07:54,392 --> 00:07:57,979 Não posso fazer isso. Não o farei. 90 00:08:01,775 --> 00:08:06,404 Lá no fundo, sabes que a vida que levaste não é a que estás destinado a levar. 91 00:08:08,114 --> 00:08:12,994 Há muitas memórias escondidas porque são muito dolorosas de lembrar. 92 00:08:13,661 --> 00:08:15,497 Já estás pronto para as ver? 93 00:08:28,802 --> 00:08:30,762 Agora, esta é a tua casa, Sebastian. 94 00:08:32,597 --> 00:08:36,184 E este... é o teu quarto. 95 00:08:38,061 --> 00:08:39,270 Só para mim? 96 00:08:42,732 --> 00:08:46,361 E aqui está uma prendinha de "boas-vindas a casa". 97 00:08:48,113 --> 00:08:51,032 Já vi outras crianças da tua idade a brincar com isto. 98 00:08:51,116 --> 00:08:54,494 Embora, devo dizer, eu não perceba bem como funciona. 99 00:08:54,577 --> 00:08:55,787 Espero que percebas. 100 00:08:56,746 --> 00:08:59,040 Foste muito feliz por um tempo... 101 00:09:00,959 --> 00:09:03,503 ... mas, depois, a tua guardiã cometeu um erro. 102 00:09:06,423 --> 00:09:08,216 Este é o teu lar, agora, Lila. 103 00:09:18,309 --> 00:09:20,145 Ela precisará do teu quarto, Sebbie. 104 00:09:20,937 --> 00:09:22,480 É mais quente aqui e... 105 00:09:23,773 --> 00:09:25,024 Ela não está bem. 106 00:09:26,276 --> 00:09:27,569 Compreendes, não é? 107 00:09:33,450 --> 00:09:35,034 Vem cá, amor. 108 00:09:40,707 --> 00:09:42,292 Sabes o que isso é, Lila? 109 00:09:46,004 --> 00:09:48,465 Porque não a deixas tentar, Sebbie? 110 00:10:03,897 --> 00:10:06,482 Obrigada. És um bom rapaz. 111 00:10:09,903 --> 00:10:12,697 Sabes o que realmente aconteceu naquele dia? 112 00:10:16,367 --> 00:10:20,288 Foste castigado porque eras mais forte do que ela. 113 00:10:20,788 --> 00:10:24,417 Mas ela estava doente. Eu não. 114 00:10:24,500 --> 00:10:25,752 A culpa era tua? 115 00:10:26,419 --> 00:10:28,087 Não tinhas feito nada de errado. 116 00:10:29,756 --> 00:10:33,593 A tua força devia ter sido recompensada, não a fraqueza dela. 117 00:10:46,564 --> 00:10:48,733 Desculpe. Viu o Conner? 118 00:10:48,816 --> 00:10:50,652 Está a brincar? Veja. 119 00:10:52,070 --> 00:10:54,781 Bernard, preciso de elementos orbitais. 120 00:10:54,864 --> 00:10:57,659 Tenho de ver aquilo com que trabalho, entendes? 121 00:10:57,742 --> 00:10:59,744 Entendo-o, Sr. Kent. 122 00:10:59,827 --> 00:11:03,039 Acho que podemos parar com isso do "Sr. Kent", não achas? 123 00:11:03,122 --> 00:11:04,457 Chama-me Conner. 124 00:11:05,416 --> 00:11:06,584 Ou Sr. Luthor. 125 00:11:09,087 --> 00:11:10,255 Está bem, Conner. 126 00:11:10,964 --> 00:11:13,675 - Que raio se passa? - Pergunta ao Sr. Luthor. 127 00:11:13,758 --> 00:11:16,386 Vou fazer a Lua desaparecer. 128 00:11:16,469 --> 00:11:18,846 Acedi ao mainframe da LexCorp. 129 00:11:18,930 --> 00:11:22,934 Vamos redirecionar 58 dos satélites para voltar a refletir a luz solar na Lua. 130 00:11:23,017 --> 00:11:25,770 Irá apagar a ilusão de que a Lua está a ficar vermelha. 131 00:11:25,853 --> 00:11:28,439 Sem Lua de Sangue, não há ritual de sangue. 132 00:11:29,148 --> 00:11:31,567 Está bem, pessoal, prestem atenção. 133 00:11:31,651 --> 00:11:34,070 Mal estejamos online, vou precisar de propulsores 134 00:11:34,153 --> 00:11:38,324 em todos os satélites para além de 249,3 graus Este, 135 00:11:38,408 --> 00:11:40,618 o percurso todo. Entendido? 136 00:11:40,702 --> 00:11:42,203 - Entendido. - Senhor. 137 00:11:42,287 --> 00:11:44,539 Conner, posso falar contigo por um instante? 138 00:11:44,622 --> 00:11:45,957 Estou ocupado, Richard. 139 00:11:46,833 --> 00:11:50,044 - Baixámos para uma hora e 46 minutos. - Não me chames Richard. 140 00:11:51,379 --> 00:11:53,172 Preferes mesmo Dick? 141 00:11:53,256 --> 00:11:55,967 A última pessoa a chamar-me isso foi o Lex Luthor. 142 00:11:56,050 --> 00:11:58,136 Depois, mandou matar-nos a mim e ao Tim, 143 00:11:58,219 --> 00:12:00,179 logo, sim, prefiro mesmo Dick. 144 00:12:00,263 --> 00:12:01,163 Está bem. 145 00:12:02,682 --> 00:12:05,351 Sabes que ele não estava mesmo a tentar matar-te, certo? 146 00:12:05,435 --> 00:12:08,271 - Estava só a mandar uma mensagem. - Como sabes? 147 00:12:08,354 --> 00:12:11,899 Se estivesse a tentar matar-te, teria armadilhado a sala com explosivos. 148 00:12:11,983 --> 00:12:15,945 Era o que eu teria feito, se te quisesse matar. 149 00:12:18,656 --> 00:12:22,201 Passaste por muito. Há uma hora, pensávamos que tinhas morrido. 150 00:12:22,285 --> 00:12:24,162 - Porque não tiras um tempo... - Não. 151 00:12:24,245 --> 00:12:28,124 Se não reposicionarmos os satélites agora, perderemos a nossa hipótese. 152 00:12:28,207 --> 00:12:29,834 - Pensamentos? - Sobre o Conner? 153 00:12:29,917 --> 00:12:32,045 Que algo está decididamente errado. 154 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 Parece que o lado "Lex" dele está a assumir o controlo, 155 00:12:35,423 --> 00:12:38,634 o que, claro, significa que esta ideia dos satélites 156 00:12:38,718 --> 00:12:40,386 provavelmente vai funcionar. 157 00:12:46,017 --> 00:12:47,268 Muito bem, força. 158 00:12:47,352 --> 00:12:50,229 Obrigado. Senhor. 159 00:12:52,815 --> 00:12:54,484 Eu sabia que o verias ao meu modo... 160 00:12:55,276 --> 00:12:56,277 ... Dick. 161 00:12:57,362 --> 00:12:59,947 A propósito, como vai o teu plano de "não confronto, 162 00:13:00,031 --> 00:13:02,784 vamos tirar o Sebastian pela porta de trás do templo 163 00:13:02,867 --> 00:13:05,578 enquanto a May Bennett olha para o outro lado"? 164 00:13:05,661 --> 00:13:08,331 Dick. Tenho uma ideia. 165 00:13:09,957 --> 00:13:12,335 Vai ótimo. Obrigado por perguntares. 166 00:13:14,337 --> 00:13:18,257 Lembras-te de quando, há bocado, o Gar mencionou o teletransporte? 167 00:13:18,341 --> 00:13:19,801 A ideia é essa. 168 00:13:19,884 --> 00:13:22,470 Lembro-me de ele dizer que ainda não fora inventado. 169 00:13:22,553 --> 00:13:25,682 Se me tivesses perguntado, eu ter-te-ia dito que sim, 170 00:13:25,765 --> 00:13:28,351 por mágicos, há mais de 10 mil anos. 171 00:13:28,434 --> 00:13:32,397 - Eles deviam ter dito a alguém. - Eu não disse que eles o aperfeiçoaram. 172 00:13:32,480 --> 00:13:34,232 Como te vou explicar isto? 173 00:13:34,315 --> 00:13:36,734 Alguém sabe como se liga isto? 174 00:13:36,818 --> 00:13:39,946 Não, esperem, que se lixe! Vou fazer isto à moda antiga. 175 00:13:42,115 --> 00:13:43,116 Está bem. 176 00:13:43,825 --> 00:13:45,743 Vem para aqui. 177 00:13:47,912 --> 00:13:48,871 Está bem. 178 00:13:50,623 --> 00:13:56,337 Os antigos mágicos arrasaram na primeira parte. 179 00:13:56,421 --> 00:14:01,092 Houve sempre um feitiço para fazer alguém desorganizar. 180 00:14:01,175 --> 00:14:04,887 - "Desorganizar"? - Sim. Desfazer tudo. 181 00:14:04,971 --> 00:14:08,683 Essa foi a parte fácil. A difícil foi voltar a juntá-los. 182 00:14:08,766 --> 00:14:10,309 Foi aí que tudo correu mal. 183 00:14:10,393 --> 00:14:14,731 Acabava-se sempre com um pobrezinho com um pé a sair-lhe da boca 184 00:14:14,814 --> 00:14:18,693 ou uma grande massa de gelatina a tremer com um olho a piscar. 185 00:14:18,776 --> 00:14:21,237 Isto começa a parecer não muito promissor. 186 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 O outro problema era que ninguém podia prever 187 00:14:23,990 --> 00:14:26,909 exatamente onde uma pessoa estaria quando se reorganizassem. 188 00:14:26,993 --> 00:14:30,037 Na altura, eles não sabiam que a Terra se movia pelo espaço, 189 00:14:30,121 --> 00:14:33,791 logo, alguém podia reaparecer a dois quilómetros de altura no céu 190 00:14:33,875 --> 00:14:37,295 ou exatamente no fundo do oceano. 191 00:14:38,129 --> 00:14:41,424 Se houvesse um computador capaz de prever no tempo e no espaço 192 00:14:41,507 --> 00:14:44,302 exatamente onde uma pessoa desorganizada se reorganizaria. 193 00:14:44,385 --> 00:14:46,763 E tivesse a capacidade de o controlar. 194 00:14:46,846 --> 00:14:48,556 Até ao último átomo. 195 00:14:49,807 --> 00:14:53,895 Esperem. Nós temos. Não têm de quê. 196 00:14:58,107 --> 00:14:59,692 Onde está a Espenson? 197 00:15:00,777 --> 00:15:02,904 Estás a lutar contra os teus instintos. 198 00:15:04,238 --> 00:15:07,617 Mas os teus instintos sempre te guiaram para o teu destino. 199 00:15:09,702 --> 00:15:11,996 Até quando o mundo se meteu no teu caminho. 200 00:15:26,177 --> 00:15:29,388 Logo, nesta linha de código, X é igual a X mais um. 201 00:15:29,472 --> 00:15:32,433 Podem ver que temos uma variável, depois, um sinal de igual, 202 00:15:32,517 --> 00:15:35,812 depois, a mesma variável de novo, depois, um operador matemático. 203 00:15:35,895 --> 00:15:39,315 Neste caso, é um sinal de mais. 204 00:15:39,398 --> 00:15:41,067 Depois, é um e... 205 00:15:41,150 --> 00:15:42,485 Vejo um atalho. 206 00:15:45,738 --> 00:15:49,075 Em vez de escrever "X é igual a X mais um"... 207 00:15:50,785 --> 00:15:52,829 Pode escrever-se "X mais é igual a um" 208 00:15:52,912 --> 00:15:55,164 e executa a mesma função. 209 00:15:59,502 --> 00:16:03,464 Ding-ding, Sr. Sanger. Parece que vai para a jogada bónus, 210 00:16:03,548 --> 00:16:06,217 onde as pontuações podem mesmo mudar. 211 00:16:09,178 --> 00:16:10,078 Chato. 212 00:16:18,646 --> 00:16:20,815 Sebastian, espera um instante. 213 00:16:29,323 --> 00:16:30,700 Então... 214 00:16:30,783 --> 00:16:32,535 És um miúdo inteligente. 215 00:16:32,618 --> 00:16:33,911 Mas, eis a questão, 216 00:16:33,995 --> 00:16:38,249 ensinar tem que ver com princípios, não com atalhos. 217 00:16:38,332 --> 00:16:42,211 E... preocupa-me que não tenhas dominado os princípios. 218 00:16:44,297 --> 00:16:46,507 Leva isto ao gabinete de orientação. 219 00:16:47,091 --> 00:16:49,844 Que o Sr. Perez te consiga meter na Programação Básica. 220 00:16:52,471 --> 00:16:54,974 Eu estava... a tentar ajudar. 221 00:16:55,725 --> 00:16:58,853 Acho que precisas de trabalhar o teu nível de maturidade. 222 00:17:07,570 --> 00:17:08,988 É tudo. Podes ir. 223 00:17:10,948 --> 00:17:13,451 Castigou-te por seres mais esperto que ele. 224 00:17:13,534 --> 00:17:16,287 É o que acontece quando a gente comum é dado poder 225 00:17:16,370 --> 00:17:18,456 sobre quem é extraordinário. 226 00:17:19,081 --> 00:17:22,710 Mãe, há algo que precisas de ver. 227 00:17:25,630 --> 00:17:28,549 - Isto não pode estar a acontecer. - Mas está... 228 00:17:32,762 --> 00:17:37,099 A dor da transição dele está aumentar. Mãe, fá-lo entrar no Poço. 229 00:17:37,183 --> 00:17:40,561 - Fá-lo beber dele agora. - Não. Não o forçarei. 230 00:17:45,441 --> 00:17:49,528 Então, o truque é reorganizar a matéria de volta à sua forma coerente original. 231 00:17:49,612 --> 00:17:52,782 Teoricamente, é o que o Beast Boy faz sempre que se transforma. 232 00:17:52,865 --> 00:17:56,077 Pode ser feito para alguém cujo ADN ainda não esteja codificado? 233 00:17:56,160 --> 00:17:58,746 - Quanto tempo tenho para descobrir isso? - Nenhum. 234 00:18:00,414 --> 00:18:01,666 Muito provavelmente. 235 00:18:07,380 --> 00:18:10,257 Certo, está quase na hora. Pronta para obter poderes? 236 00:18:11,050 --> 00:18:14,762 O que te faz pensar que podes recuperar os meus poderes? 237 00:18:14,845 --> 00:18:17,515 Eu nunca disse que podia recuperar os teus poderes. 238 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 Mas que tinha um feitiço que te ajuda a encontrá-los. 239 00:18:23,646 --> 00:18:25,272 Ainda os consegues sentir? 240 00:18:25,356 --> 00:18:29,735 Como um membro fantasma? Ou quando alguém que amas morre. 241 00:18:29,819 --> 00:18:32,488 Eles podem ter partido, mas a ligação está sempre lá. 242 00:18:34,490 --> 00:18:36,409 Sim. É essa a sensação. 243 00:18:37,034 --> 00:18:41,372 Mas, Rachel, a questão é que a magia tem que ver com intenção, certo? 244 00:18:42,581 --> 00:18:44,834 Não te podiam tirar os teus poderes, 245 00:18:44,917 --> 00:18:47,086 a menos que parte de ti os quisesse perder. 246 00:18:47,753 --> 00:18:50,548 - Achas que queria que isto acontecesse? - Diz-me tu. 247 00:18:50,631 --> 00:18:54,260 Fizeste coisas espantosas na tua vida, mas nunca foste normal. 248 00:18:55,803 --> 00:18:57,096 Ser normal... 249 00:18:58,556 --> 00:19:00,266 Sim, isso foi muito bom. 250 00:19:01,600 --> 00:19:03,602 Queres sequer recuperar os teus poderes? 251 00:19:04,854 --> 00:19:07,940 Porque se não quiseres, tudo bem. Eu nunca direi. 252 00:19:13,779 --> 00:19:16,490 Talvez ser normal seja um pouco sobrestimado. 253 00:19:16,574 --> 00:19:18,951 Sim, eu não podia concordar mais. 254 00:19:20,161 --> 00:19:21,662 Portanto, Raven... 255 00:19:23,372 --> 00:19:24,457 ... vamos começar. 256 00:19:25,166 --> 00:19:26,542 O que estás a fazer? 257 00:19:28,544 --> 00:19:30,463 Certo. Come isto. 258 00:19:31,255 --> 00:19:34,050 - O quê? - Sim. Isso faz parte do feitiço. 259 00:19:34,133 --> 00:19:37,386 Uma parte muito importante, se bem que nojenta. 260 00:19:37,470 --> 00:19:39,680 - Logo, começa a comer. - Está bem. 261 00:19:39,764 --> 00:19:41,682 - Porque cheira... - A ananás-manga? 262 00:19:41,766 --> 00:19:43,309 É o meu amaciador. 263 00:19:43,392 --> 00:19:45,102 Sabes, isso não ajuda. 264 00:19:45,186 --> 00:19:47,229 A sério? Ananás-manga é bom. 265 00:19:48,898 --> 00:19:52,443 Isso mesmo. Rápido, como arrancar um penso. 266 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Bom trabalho. 267 00:20:02,745 --> 00:20:03,871 Bernard. O que foi? 268 00:20:04,580 --> 00:20:06,499 É melhor cá vires. 269 00:20:07,083 --> 00:20:11,128 Aplane a excentricidade de todos os satélites do norte para 0,078. 270 00:20:13,089 --> 00:20:16,217 - Aumente a inclinação em 39. - Sim, senhor. 271 00:20:17,843 --> 00:20:23,265 Você, maximize o Delta-V entre as longitudes, 165,3 graus Este, 272 00:20:23,349 --> 00:20:25,059 - 14,7 graus Oeste. - Está bem. 273 00:20:25,142 --> 00:20:26,060 Rapidamente. 274 00:20:26,977 --> 00:20:29,021 - Isto é loucura. - Comparado com o quê? 275 00:20:29,105 --> 00:20:31,982 Há duas horas, eu estava a tentar matar uma cobra. 276 00:20:32,066 --> 00:20:34,568 E, duas horas antes disso, lutávamos contra zombies. 277 00:20:34,652 --> 00:20:35,903 E eu beijei o Bernard. 278 00:20:38,280 --> 00:20:39,657 Grande noite para todos. 279 00:20:41,283 --> 00:20:42,660 Não temos a noite toda. 280 00:20:46,080 --> 00:20:47,957 E na sua graça e sabedoria... 281 00:21:02,054 --> 00:21:03,806 ... a Luna concedeu-nos a Lua. 282 00:21:06,517 --> 00:21:08,727 Orientação de todos os satélites concluída. 283 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 Boa! 284 00:21:25,536 --> 00:21:27,288 Ele conseguiu. 285 00:21:34,336 --> 00:21:35,921 Temos pouco mais de uma hora. 286 00:21:36,005 --> 00:21:38,382 Se a Lua de Sangue não voltar para nós... 287 00:21:38,465 --> 00:21:39,884 Voltará. 288 00:21:39,967 --> 00:21:42,469 Não há meio natural de isto estar a acontecer. 289 00:21:45,222 --> 00:21:48,934 Entra no servidor da LexCorp. Acho que sei quem está por detrás disto. 290 00:21:59,028 --> 00:22:01,322 Esta noite tem sido bem louca. 291 00:22:01,405 --> 00:22:02,489 Eu sei. 292 00:22:02,573 --> 00:22:06,201 Eu estava sempre a imaginar o Kal-El a voar e a ver o Conner careca 293 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 a dar ordens a todos. 294 00:22:09,204 --> 00:22:13,042 Sim, mas eu estava a pensar mais em nós. 295 00:22:18,297 --> 00:22:19,715 Por falar nisso... 296 00:22:21,800 --> 00:22:23,344 Se descobrirmos este templo... 297 00:22:25,012 --> 00:22:25,971 ... vais? 298 00:22:28,057 --> 00:22:30,017 Parece que talvez não tenhamos de ir. 299 00:22:31,852 --> 00:22:32,895 Graças a Deus. 300 00:22:32,978 --> 00:22:35,940 - Porquê? - Porque parecia muito perigoso. 301 00:22:36,023 --> 00:22:39,193 Tudo o que tens é aquele bastão Bo que mal sabes usar. 302 00:22:39,276 --> 00:22:41,487 Porque não perguntas àquela cobra? 303 00:22:41,570 --> 00:22:43,364 Talvez o faça. 304 00:22:43,906 --> 00:22:46,992 Mas não posso. Pois não? Porque a mataste, não foi? 305 00:22:47,785 --> 00:22:48,953 Meu herói. 306 00:22:53,499 --> 00:22:59,505 Sabes, mais cedo ou mais tarde, vou ter de lutar com eles. 307 00:23:00,756 --> 00:23:02,091 Desde que seja mais tarde. 308 00:23:21,402 --> 00:23:22,528 Estás bem? 309 00:23:24,655 --> 00:23:26,281 Não pareces muito bem. 310 00:23:27,866 --> 00:23:29,493 Sim, não me sinto muito bem. 311 00:23:29,576 --> 00:23:31,328 Vai deitar-te, descansa um pouco. 312 00:23:31,412 --> 00:23:34,957 Está tudo bem. Vou apanhar ar fresco. Não, estou bem. 313 00:23:35,040 --> 00:23:36,959 Queres companhia? 314 00:23:43,716 --> 00:23:46,552 Está tudo bem. Tem-me acontecido o dia todo. 315 00:23:58,564 --> 00:24:00,065 Parece agitado. 316 00:24:00,733 --> 00:24:02,651 Está bem, meu amigo? 317 00:24:02,735 --> 00:24:05,029 Não me apetece conversar agora. 318 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 Contudo, muitos desejam falar consigo. 319 00:24:07,614 --> 00:24:11,160 Se quiser um autógrafo, posso assinar um guardanapo ou assim. 320 00:24:12,661 --> 00:24:13,912 Escute... 321 00:24:19,460 --> 00:24:21,837 Vê? Eles falam. 322 00:24:25,758 --> 00:24:27,634 Conheço-o? 323 00:24:27,718 --> 00:24:31,346 Os animais também veem. 324 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Verá. 325 00:24:35,726 --> 00:24:39,688 Como o Buddy Baker e o Mari McCabe, mas tem de olhar. 326 00:24:40,939 --> 00:24:44,068 Foi um prazer falar consigo, mas tenho de ir. 327 00:24:44,943 --> 00:24:46,070 Espere! 328 00:24:47,863 --> 00:24:51,825 Quando a torre se dividir ao meio, vá ao Vermelho. 329 00:24:51,909 --> 00:24:52,910 O quê? 330 00:24:52,993 --> 00:24:56,455 Quando a torre se dividir ao meio, quando vir isso a acontecer, 331 00:24:56,538 --> 00:24:59,625 vá ao Vermelho. Entende? 332 00:24:59,708 --> 00:25:01,502 Não se esqueça disto. 333 00:25:02,294 --> 00:25:06,090 No final, toda a vida, todos e tudo 334 00:25:06,965 --> 00:25:10,969 dependem de si, Garfield Logan. 335 00:25:26,902 --> 00:25:27,903 Desculpe. 336 00:25:40,499 --> 00:25:42,543 Bom trabalho. Foi impressionante. 337 00:25:45,629 --> 00:25:46,463 Eu sei. 338 00:25:46,547 --> 00:25:48,257 Fizeste-nos ganhar tempo. 339 00:25:48,340 --> 00:25:50,467 Estou certo de que te salvei o coiro, mas... 340 00:25:50,551 --> 00:25:51,468 Sim. 341 00:25:53,095 --> 00:25:56,974 Mudaste alguns satélites. Não impediste que a Terra girasse. 342 00:25:57,057 --> 00:25:58,725 Quando se afastam da posição, 343 00:25:58,809 --> 00:26:01,145 eles têm cinco minutos para fazer o ritual. 344 00:26:01,228 --> 00:26:02,729 Mas sabias disso, certo? 345 00:26:04,815 --> 00:26:08,569 Se descobrirem, o que provavelmente não farão. 346 00:26:08,652 --> 00:26:11,738 Agora, estão em pânico e o pânico perturba o pensamento racional. 347 00:26:11,822 --> 00:26:14,074 Estou a ficar um pouco preocupado contigo. 348 00:26:14,158 --> 00:26:16,326 Porquê? Porque ganho em força? 349 00:26:16,410 --> 00:26:20,414 Casaco de couro, careca... Entendo, estás a mudar, a crescer. 350 00:26:20,497 --> 00:26:22,916 Acredita, não queiras que aconteça muito depressa. 351 00:26:23,917 --> 00:26:25,002 Muito depressa. 352 00:26:26,503 --> 00:26:27,671 Sabes que mais? 353 00:26:28,255 --> 00:26:31,091 Eu diria que está a acontecer mesmo a tempo. 354 00:26:31,175 --> 00:26:32,384 A Rachel é inútil. 355 00:26:33,051 --> 00:26:37,097 O Gar está a perder o juízo, a coisa azul da Kory é, no mínimo, inconsistente. 356 00:26:37,181 --> 00:26:40,934 E o Tim... Ele não sabe fazer nada. 357 00:26:42,060 --> 00:26:46,064 Se fosse a ti, parava de me preocupar com o meu melhor interveniente 358 00:26:46,148 --> 00:26:47,566 e apenas aceitava a vitória. 359 00:26:48,233 --> 00:26:50,986 Não és o único a ter de passar por isto. 360 00:26:51,069 --> 00:26:54,198 Eu, a Kory, a Rachel, o Gar já estivemos lá. 361 00:26:54,281 --> 00:26:56,909 Todos tivemos de lutar com o nosso lado sombrio. 362 00:26:57,993 --> 00:27:00,829 Este não é o meu lado sombrio. 363 00:27:03,081 --> 00:27:05,375 É o lado que olha por mim. 364 00:27:05,459 --> 00:27:07,628 Talvez seja por isso que não gostas. 365 00:27:12,049 --> 00:27:13,175 Se terminámos aqui, 366 00:27:13,258 --> 00:27:16,803 estaremos no laboratório a tratar de como trazer o Sebastian de volta. 367 00:27:18,847 --> 00:27:20,641 Precisamos da tua ajuda. 368 00:27:28,565 --> 00:27:29,399 Você aí. 369 00:27:29,483 --> 00:27:32,903 Tentaram aceder aos servidores da LexCorp nos últimos dez minutos? 370 00:27:33,612 --> 00:27:37,324 Há quatro minutos. Violação do mainframe. O satnav foi acedido e visto. 371 00:27:37,407 --> 00:27:38,450 Ponto de origem? 372 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 De onde veio? 373 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Quadrante North Metro. À saída da State Road, perto do Lago Hynek. 374 00:27:47,751 --> 00:27:49,378 A Barragem Fire Creek. 375 00:27:49,461 --> 00:27:50,796 É onde ela está. 376 00:27:55,384 --> 00:27:56,468 Obrigado. 377 00:28:05,852 --> 00:28:09,898 Vá lá. Isto aliviará a tua dor. Pelo menos para já. 378 00:28:16,780 --> 00:28:20,200 Não temos muito tempo. Quando chegar o momento, deves estar pronto. 379 00:28:21,994 --> 00:28:23,036 - Por favor. - Não. 380 00:28:24,329 --> 00:28:25,998 Presta muita atenção, agora. 381 00:28:29,001 --> 00:28:31,336 Ainda tens uma última lição a aprender. 382 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 O que é isto? 383 00:28:59,781 --> 00:29:00,907 Esqueceste-te. 384 00:29:06,538 --> 00:29:07,831 Não. 385 00:29:07,914 --> 00:29:11,960 Faz seis meses, esta noite, que entrei na tua loja. 386 00:29:12,044 --> 00:29:14,671 - Meu Deus! - E estavas parado lá 387 00:29:14,755 --> 00:29:17,007 com o teu avental e o teu cágado... 388 00:29:17,090 --> 00:29:20,552 Tartaruga, na verdade, e era bem grande, logo... 389 00:29:20,636 --> 00:29:22,346 Tartaruga. Como queiras. 390 00:29:23,347 --> 00:29:25,557 E olhaste para mim... 391 00:29:26,683 --> 00:29:28,226 "Olá, então. Posso ajudar-te?" 392 00:29:28,310 --> 00:29:31,897 Isso sou eu? Mas não soo assim, pois não? 393 00:29:31,980 --> 00:29:34,441 - Soas exatamente assim. - Meu Deus! 394 00:29:35,192 --> 00:29:37,235 E lembro-me de pensar: 395 00:29:39,613 --> 00:29:42,032 "É o homem mais solitário que já vi. 396 00:29:43,575 --> 00:29:47,996 Porque está tão solitário? Tenho de fazer algo sobre isso." 397 00:29:49,581 --> 00:29:52,334 E tenho-te visto todos os dias desde então. 398 00:29:57,047 --> 00:29:58,507 Vais abri-la? 399 00:30:14,106 --> 00:30:17,359 Sempre falaste de como a que a tua mãe te deu 400 00:30:17,442 --> 00:30:19,528 foi o começo de tudo, por isso... 401 00:30:20,987 --> 00:30:23,990 E, agora, contigo a projetar o teu próprio jogo, 402 00:30:24,825 --> 00:30:27,869 achei que talvez fosse inspirador. 403 00:30:33,709 --> 00:30:34,918 Temos de conversar. 404 00:30:39,089 --> 00:30:40,048 Está bem. 405 00:30:41,133 --> 00:30:44,219 Acho que sabes o que vou dizer. 406 00:30:46,805 --> 00:30:47,931 Realmente não sei. 407 00:30:54,229 --> 00:30:55,230 Acabou. 408 00:30:58,233 --> 00:30:59,484 Estás a brincar, não é? 409 00:31:01,027 --> 00:31:03,196 - O que se passa? - Isto. 410 00:31:03,947 --> 00:31:08,160 Tudo isto. Esta... Nada disto faz sentido. 411 00:31:08,243 --> 00:31:10,162 O que devo fazer? 412 00:31:10,245 --> 00:31:13,373 Ficar aqui sentado à espera que descubras? 413 00:31:15,167 --> 00:31:18,587 - Do que estás a falar? - Não faças isso. 414 00:31:18,670 --> 00:31:22,716 Não te armes em surpreendida, chateada ou... 415 00:31:23,341 --> 00:31:24,509 Olha. 416 00:31:25,343 --> 00:31:29,931 Estou a tentar tornar isto mais fácil para ambos. 417 00:31:30,015 --> 00:31:31,558 Estás a terminar comigo? 418 00:31:32,768 --> 00:31:33,935 Sim. 419 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 Olha... Está bem. 420 00:31:41,026 --> 00:31:43,653 - Não sei o que... - Já não consigo fazer isto! 421 00:31:43,737 --> 00:31:45,113 Peço desculpa. 422 00:31:45,947 --> 00:31:46,865 Desculpem. 423 00:31:47,574 --> 00:31:48,658 Peço desculpa. 424 00:31:51,453 --> 00:31:54,539 Olha, sei como isto é. 425 00:31:54,623 --> 00:32:00,712 As coisas parecem ótimas e, depois, aparece outra pessoa. E acabou-se. 426 00:32:00,796 --> 00:32:02,464 O quê? Isso não é verdade. 427 00:32:02,547 --> 00:32:04,716 É, sim. 428 00:32:05,467 --> 00:32:08,053 Não sou o destino, Julie. 429 00:32:09,554 --> 00:32:12,224 Nunca sou. Sou só um passo ao longo do caminho. 430 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Estás enganado. 431 00:32:18,647 --> 00:32:20,148 Podes mentir a ti mesma... 432 00:32:22,651 --> 00:32:23,902 ... mas não me mintas a mim. 433 00:32:32,077 --> 00:32:33,662 Vou-me embora. 434 00:32:37,290 --> 00:32:40,293 Acho que temos mais sobre o que falar, logo, vou ligar-te... 435 00:32:40,377 --> 00:32:41,586 Não ligues. 436 00:33:02,941 --> 00:33:04,484 Porque o fizeste? 437 00:33:04,568 --> 00:33:07,529 Porque sabia que ela acabaria por o fazer. 438 00:33:09,614 --> 00:33:11,992 Quando outros te magoam, isso é uma tragédia. 439 00:33:12,075 --> 00:33:15,871 Mas se pegares na moca e o fizeres por eles, isso é pecado. 440 00:33:18,748 --> 00:33:22,043 Todos os teus seguidores conhecem a tua grandeza. 441 00:33:22,711 --> 00:33:24,045 Nunca te abandonarão. 442 00:33:25,088 --> 00:33:27,340 Se não sabes disso, estás perdido. 443 00:33:28,133 --> 00:33:30,385 Juramos a nossa devoção eterna. 444 00:33:31,219 --> 00:33:32,596 Mostrem-lhe a vossa devoção. 445 00:33:44,816 --> 00:33:46,818 Juramos a nossa devoção eterna. 446 00:33:52,657 --> 00:33:56,828 Eles veem-te. Sabem o que és. 447 00:33:58,538 --> 00:33:59,497 Tu sabes? 448 00:34:03,835 --> 00:34:06,922 Sim, sei. 449 00:34:17,682 --> 00:34:19,434 Então, tenho energia suficiente? 450 00:34:20,268 --> 00:34:23,063 Fez alguma coisa para aumentar a sua força? 451 00:34:24,356 --> 00:34:25,732 Não sei bem. Porquê? 452 00:34:26,566 --> 00:34:30,028 Quando a vi na semana passada, só tinha acesso a 8,1 % 453 00:34:30,111 --> 00:34:32,280 da sua produção cinética total estimada. 454 00:34:32,864 --> 00:34:35,116 Agora, tem acesso a mais de 80 %. 455 00:34:37,452 --> 00:34:38,870 E o que significa isso? 456 00:34:39,454 --> 00:34:41,831 Significa que tem de ter cuidado. 457 00:34:42,666 --> 00:34:44,751 Já não é apenas uma arma, Kory. 458 00:34:44,834 --> 00:34:47,379 Se for ao extremo, irá consumi-la. 459 00:34:47,963 --> 00:34:49,172 Irá matá-la. 460 00:34:51,800 --> 00:34:55,220 Pronto. Temos de ser claros sobre o modo como isto vai funcionar. 461 00:34:55,303 --> 00:34:57,389 Vamos rever mais uma vez. Rachel? 462 00:34:57,472 --> 00:35:00,809 Vou procurar os meus poderes e concentrar-me no Sebastian. 463 00:35:00,892 --> 00:35:02,477 Mal isso comece, Kory? 464 00:35:02,560 --> 00:35:05,981 Dou as mãos à Rachel e começo a dar-lhe a minha luz azul. 465 00:35:06,064 --> 00:35:09,776 - Mal a ligação esteja segura, Jinx? - Dou as mãos à Rachel e à Kory. 466 00:35:09,859 --> 00:35:13,113 Mal o Sebastian esteja desorganizado, trazemo-lo de volta para cá. 467 00:35:13,196 --> 00:35:15,407 Desde que toda a matéria física dele acabe 468 00:35:15,490 --> 00:35:17,617 algures nesta sala, remontá-lo-ei. 469 00:35:17,701 --> 00:35:20,161 Mal comecemos, temos uma única hipótese. 470 00:35:21,329 --> 00:35:22,789 Tem de funcionar. 471 00:35:22,872 --> 00:35:23,790 Está bem. 472 00:35:25,250 --> 00:35:26,150 Ouve lá. 473 00:35:28,420 --> 00:35:30,130 Apenas te queria agradecer. 474 00:35:31,798 --> 00:35:34,300 Pelo quê? Ainda não fiz nada. 475 00:35:34,384 --> 00:35:37,262 Mas eu diria que ganhaste os teus cinco milhões de dólares. 476 00:35:37,345 --> 00:35:38,722 Não me faças arrepender. 477 00:35:38,805 --> 00:35:41,683 - Achas que isto foi pelo dinheiro? - Não foi? 478 00:35:43,810 --> 00:35:46,187 Sim, claro. 479 00:35:48,231 --> 00:35:52,318 Mas, tenho de admitir, andar convosco nestes últimos dias 480 00:35:52,402 --> 00:35:55,530 tem sido muito mais divertido do que eu esperava. 481 00:36:00,702 --> 00:36:01,786 Chamas-lhe divertido? 482 00:36:04,039 --> 00:36:05,498 Fantástico, não é? 483 00:36:07,792 --> 00:36:08,918 O que me tornei? 484 00:36:12,005 --> 00:36:13,381 Vamos buscar o Sebastian. 485 00:36:33,526 --> 00:36:34,527 Faz isso. 486 00:36:38,198 --> 00:36:39,491 Com prazer. 487 00:36:51,503 --> 00:36:52,587 Então... 488 00:36:54,255 --> 00:36:55,381 Que tal a sensação? 489 00:37:00,095 --> 00:37:02,472 Agradou-me que tivesses vindo aqui 490 00:37:02,555 --> 00:37:06,518 e me tenhas mostrado a tua capacidade de fúria cega. 491 00:37:07,268 --> 00:37:10,355 Um instinto que já ignoravas há demasiado tempo. 492 00:37:13,858 --> 00:37:15,151 Matou o meu pai. 493 00:37:17,320 --> 00:37:20,115 Foi tão fácil matá-lo. 494 00:37:21,324 --> 00:37:23,785 Enviei a mesma serpente para cumprires as minhas ordens, 495 00:37:23,868 --> 00:37:26,121 mas és muito mais forte do que ele. 496 00:37:28,790 --> 00:37:30,708 Mas não és mais forte do que eu. 497 00:37:38,007 --> 00:37:40,885 Pronto, Rachel, concentra-te na luz. 498 00:37:44,180 --> 00:37:45,181 Agora, 499 00:37:45,932 --> 00:37:52,272 imagina o teu poder a crescer como brotos a rebentarem de uma semente minúscula 500 00:37:52,981 --> 00:37:54,065 e a estenderem-se, 501 00:37:55,275 --> 00:37:56,609 à procura de ar, 502 00:37:57,777 --> 00:37:59,445 à procura de luz solar. 503 00:38:00,446 --> 00:38:01,781 À tua procura. 504 00:38:38,651 --> 00:38:39,694 Agora, Kory. 505 00:39:29,369 --> 00:39:30,495 Apanharam o Conner. 506 00:39:31,371 --> 00:39:33,289 Barragem Fire Creek. 507 00:39:33,373 --> 00:39:35,250 A 64 km para norte daqui. 508 00:39:35,333 --> 00:39:37,710 Financiada pela Fundação Luthor. 509 00:39:37,794 --> 00:39:40,505 Sim. É onde estão. Talvez 60 metros abaixo. 510 00:39:40,588 --> 00:39:41,756 Vamos para lá. 511 00:39:41,839 --> 00:39:44,050 Pensei que queríamos evitar um confronto. 512 00:39:44,133 --> 00:39:47,053 - Já não temos opção. - Não os podemos teletransportar de lá? 513 00:39:47,136 --> 00:39:51,057 Não! Quando tentas fazer dois, as células deles misturam-se. Não é bonito. 514 00:39:51,140 --> 00:39:54,435 Fazemos um de cada vez, eles notam e garantem que não acontece. 515 00:39:54,519 --> 00:39:56,604 Achem o Gar. Saímos daqui a cinco minutos. 516 00:40:04,237 --> 00:40:05,196 Dick, espera! 517 00:40:10,535 --> 00:40:12,078 Esta profecia é... 518 00:40:13,496 --> 00:40:16,040 Tenho um mau pressentimento sobre esta noite. 519 00:40:16,124 --> 00:40:18,251 Se estás a perguntar se acredito nisso? Não. 520 00:40:18,334 --> 00:40:22,046 É difícil pôr de parte, não é? Tudo o resto se torna realidade... 521 00:40:22,130 --> 00:40:25,091 Que se lixem as profecias, os destinos e as visões. 522 00:40:25,174 --> 00:40:28,386 Kory, tu mesma o disseste, já tiveste mais visões que qualquer um 523 00:40:28,469 --> 00:40:30,054 e nenhuma se tornou realidade. 524 00:40:31,681 --> 00:40:32,765 Há mais uma. 525 00:40:34,809 --> 00:40:36,436 Tu e eu... 526 00:40:37,812 --> 00:40:39,897 ... e uma menina a segurar um balão vermelho. 527 00:40:44,027 --> 00:40:45,320 Também a tive. 528 00:40:47,405 --> 00:40:49,032 Porque não me disseste? 529 00:40:56,539 --> 00:40:57,582 Não sei. 530 00:40:59,625 --> 00:41:00,835 Tudo bem. 531 00:41:02,420 --> 00:41:04,839 É como disseste. Que se lixem as visões. 532 00:41:14,891 --> 00:41:17,560 Este é um mapa do templo, baseado no que a Rachel viu. 533 00:41:17,643 --> 00:41:20,730 Gar, és o primeiro. Entra e encontra os poderes da Rachel. 534 00:41:20,813 --> 00:41:24,275 Precisamos dela recuperada. O mais rápido possível. Sê destrutivo. 535 00:41:24,359 --> 00:41:26,277 - Algo grande. - Tratarei disso. 536 00:41:27,487 --> 00:41:28,905 Mantém-na distraída. 537 00:41:28,988 --> 00:41:31,616 Tim e Rachel, encontrem o Conner e o Sebastian e saiam. 538 00:41:31,699 --> 00:41:34,744 - Isso deixa o resto contigo. - Tenho de ficar bem perto. 539 00:41:34,827 --> 00:41:35,787 Podes matá-la? 540 00:41:35,870 --> 00:41:38,998 Sim, posso matá-la, porra! Irei destruí-la. Derrubá-la! 541 00:41:42,001 --> 00:41:44,504 Quero dizer, vou congelá-la 542 00:41:44,587 --> 00:41:47,215 o tempo suficiente para nos pirarmos de lá. 543 00:41:47,298 --> 00:41:49,842 Vamos esclarecer uma coisa. Isto não é pessoal. 544 00:41:49,926 --> 00:41:51,552 É um roubo por arrombamento. 545 00:41:51,636 --> 00:41:54,389 Entramos, apanhamos os rapazes e saímos. Entendido? 546 00:41:59,268 --> 00:42:00,395 Pronto, vamos. 547 00:42:03,981 --> 00:42:06,901 Está tudo bem, Krypto. Vamos trazê-lo de volta. 548 00:42:06,984 --> 00:42:07,985 Prometo. 549 00:42:20,581 --> 00:42:24,752 Mãe, a Lua de Sangue está a voltar. 550 00:42:24,836 --> 00:42:26,796 Só temos cinco minutos. 551 00:42:27,922 --> 00:42:30,466 A hora da transformação finalmente chegou. 552 00:42:32,510 --> 00:42:36,139 Bebe do sangue. Depois, mergulha na piscina. 553 00:42:36,806 --> 00:42:39,642 Só então, a tua transformação estará completa. 554 00:42:42,186 --> 00:42:47,108 Azarath Metrion Zinthos. 555 00:43:59,263 --> 00:44:00,348 Rachel? 556 00:44:01,515 --> 00:44:03,059 Não faço ideia. 557 00:44:22,328 --> 00:44:24,538 Tenho de admitir, estas boas-vindas... 558 00:44:28,334 --> 00:44:30,461 ... foram um pouco frias. 559 00:44:33,089 --> 00:44:34,590 O que é isso, amor? 560 00:44:35,758 --> 00:44:36,801 Não a consigo ouvir. 561 00:44:45,977 --> 00:44:47,228 Jinx! 562 00:44:53,901 --> 00:44:56,237 Porra! Outra vez, não. 563 00:45:14,088 --> 00:45:15,256 Eu trato disto. 564 00:45:35,067 --> 00:45:36,652 Filho, ajuda-me! 565 00:45:37,570 --> 00:45:41,282 Sebastian, vamos, por favor, não é demasiado tarde. 566 00:45:41,365 --> 00:45:42,783 Por favor, Sebastian! 567 00:45:44,160 --> 00:45:47,413 Desculpa, Rachel. Vou ficar. 568 00:45:48,205 --> 00:45:51,542 Sebastian, não tens de fazer isto. 569 00:45:52,877 --> 00:45:54,128 Tenho, sim. 570 00:45:56,339 --> 00:46:01,510 Estou tão cansado de não ser nada. 571 00:46:01,594 --> 00:46:03,179 Não! 572 00:46:29,205 --> 00:46:30,831 Leva-me ao Vermelho. 573 00:47:47,366 --> 00:47:51,162 Meu filho, estás finalmente em casa. 574 00:48:09,930 --> 00:48:11,849 BASEADO NAS PERSONAGENS DA DC 575 00:49:28,801 --> 00:49:33,806 Legendas: Ana Paula Moreira Sincro: imfreemozart