1 00:00:17,350 --> 00:00:18,864 Mudaram o código. 2 00:00:18,865 --> 00:00:20,019 O quê? 3 00:00:20,620 --> 00:00:22,614 Temos que descer lá. Continue tentando. 4 00:00:24,482 --> 00:00:25,482 Deixa comigo. 5 00:00:29,696 --> 00:00:30,813 Não, espere. 6 00:00:48,047 --> 00:00:52,342 Você me convocou. 7 00:00:59,100 --> 00:01:01,384 Sim, convoquei. 8 00:01:02,562 --> 00:01:05,403 Você tinha dúvidas. 9 00:01:07,442 --> 00:01:10,360 Você hesitou. 10 00:01:11,905 --> 00:01:15,891 Sua alma foi atormentada pelo medo 11 00:01:15,892 --> 00:01:20,350 e enfraquecida pela confusão. 12 00:01:22,916 --> 00:01:24,337 Foi. 13 00:01:25,627 --> 00:01:29,045 Mas você superou isso. 14 00:01:29,756 --> 00:01:34,756 Você é o verdadeiro filho de Trigon. 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,654 Você não está com raiva pela Matriarca? 16 00:01:43,478 --> 00:01:45,839 Ela era um receptáculo, 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,763 nada mais. 18 00:01:52,070 --> 00:01:55,829 Ela me disse que quando você se erguesse, 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,148 governaríamos juntos como iguais. 20 00:02:04,624 --> 00:02:07,576 Mas é claro. 21 00:02:09,128 --> 00:02:10,575 Ele está mentindo. 22 00:02:13,132 --> 00:02:15,502 Isso é tudo o que ele sempre faz, mentir. 23 00:02:20,390 --> 00:02:21,586 Ela está bem? 24 00:02:23,309 --> 00:02:25,158 Ela já fez esse tipo de coisa antes. 25 00:02:26,771 --> 00:02:29,152 - Não gosto disso. - Dê-lhe algum tempo. 26 00:02:32,402 --> 00:02:34,537 Minha filha. 27 00:02:35,321 --> 00:02:39,646 Eu não posso te dizer como estou feliz em vê-la. 28 00:02:40,994 --> 00:02:45,990 Eu pensei em você. Muitas vezes. 29 00:02:46,791 --> 00:02:48,463 Tenho certeza que sim. 30 00:02:52,297 --> 00:02:53,699 Sebastian. 31 00:02:56,175 --> 00:02:58,154 Você sabe que não pode confiar nele. 32 00:02:58,553 --> 00:02:59,754 Ele vai te matar. 33 00:03:00,680 --> 00:03:02,494 Por que você o traria aqui? 34 00:03:07,186 --> 00:03:09,167 Ele tem algo que eu preciso. 35 00:04:12,001 --> 00:04:13,615 Rachel, 36 00:04:17,048 --> 00:04:19,780 você é a única família que me resta agora. 37 00:04:22,011 --> 00:04:23,628 Então, o que me diz? 38 00:04:27,600 --> 00:04:29,756 Você e eu contra o mundo. 39 00:04:30,353 --> 00:04:31,953 Você sabe que não posso. 40 00:04:32,814 --> 00:04:34,492 Você foi longe demais. 41 00:04:34,774 --> 00:04:37,147 Não somos mais uma família. 42 00:04:39,570 --> 00:04:41,419 Bem, que pena. 43 00:05:09,058 --> 00:05:11,798 Sabe, mamãe e papai estavam deliciosos, 44 00:05:13,479 --> 00:05:16,443 mas acho que ainda tenho um pouco de espaço para você. 45 00:05:19,924 --> 00:05:22,025 Rachel, você está bem? 46 00:05:22,530 --> 00:05:24,264 Aconteceu algo com o Conner. 47 00:05:30,580 --> 00:05:32,164 Trigon voltou. 48 00:05:33,249 --> 00:05:35,071 E o Irmão Sangue o matou. 49 00:05:36,335 --> 00:05:40,548 Ele... 50 00:05:40,549 --> 00:05:43,224 absorveu o poder e a maldade dele. 51 00:05:43,843 --> 00:05:46,742 Era como se ele tivesse absorvido a alma dele. 52 00:05:49,682 --> 00:05:51,850 Não sei como vamos detê-lo. 53 00:05:57,263 --> 00:05:58,963 GeekS titanicamente apresenta... 54 00:05:58,964 --> 00:06:01,964 Titans - 4.12 Titãs Para Sempre - Series Finale 55 00:06:01,965 --> 00:06:03,965 Titãs: Hall² | @helder1965 | w3ll3n 56 00:06:03,966 --> 00:06:05,966 Titãs: curiango4 | Darrow² 57 00:06:05,967 --> 00:06:08,467 Asa Noturna: Hall 58 00:06:11,370 --> 00:06:13,649 Sebastian fez isso com ele. 59 00:06:13,915 --> 00:06:16,093 Ele não é mais o Sebastian. 60 00:06:16,876 --> 00:06:18,614 Chame-o do que ele é. 61 00:06:19,128 --> 00:06:20,530 Irmão Sangue. 62 00:06:21,589 --> 00:06:23,600 Consegue sentir algo? 63 00:06:28,638 --> 00:06:30,198 Não. 64 00:06:32,725 --> 00:06:34,679 Vamos para o trailer. 65 00:06:47,281 --> 00:06:48,632 O que é isso? 66 00:06:50,118 --> 00:06:54,053 Kryptonita vermelha combinada com nitroglicerina e epinefrina. 67 00:06:54,330 --> 00:06:56,809 Os Labs. S.T.A.R. projetou para estabilizar Kal-El 68 00:06:56,810 --> 00:06:58,354 se o pior acontecesse. 69 00:06:58,355 --> 00:06:59,885 Vai dar certo? 70 00:07:00,186 --> 00:07:02,837 Não sei. Nunca foi usado. 71 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 E agora? 72 00:07:59,478 --> 00:08:00,920 Hotel Mark Hopkins? 73 00:08:00,921 --> 00:08:03,533 Gostaria de fazer uma reserva para o Top of the Mark. 74 00:08:03,941 --> 00:08:05,312 Nesta noite de sexta-feira. 75 00:08:11,324 --> 00:08:13,627 Seis. Mesa para seis. 76 00:08:15,870 --> 00:08:18,020 19h está bom. Obrigado. 77 00:08:25,546 --> 00:08:27,415 Estaremos lá. 78 00:08:35,848 --> 00:08:37,707 Lembra do dia em que nos conhecemos? 79 00:08:37,708 --> 00:08:40,924 Na pista de patinação. Sim. 80 00:08:43,689 --> 00:08:45,879 Eu realmente não gostei de você. 81 00:08:48,694 --> 00:08:50,185 Eu também não gostei de você. 82 00:08:50,896 --> 00:08:52,771 Por que não? 83 00:08:53,574 --> 00:08:54,991 Você roubou meu carro. 84 00:08:54,992 --> 00:08:58,485 Ah é. Desculpe por isso. 85 00:09:01,666 --> 00:09:04,545 Estou muito feliz por ter tido tempo para te conhecer. 86 00:09:08,714 --> 00:09:10,978 Parece que está tentando dizer adeus. 87 00:09:18,975 --> 00:09:20,414 Por favor, não diga. 88 00:09:23,791 --> 00:09:25,377 Ainda não chegamos a esse ponto. 89 00:09:28,067 --> 00:09:29,548 Talvez chegamos. 90 00:09:41,455 --> 00:09:42,964 Não estou gostando disso. 91 00:09:42,965 --> 00:09:44,847 Não há muito o que gostar. 92 00:09:48,254 --> 00:09:51,605 Acho que Kory está realmente planejando se sacrificar. 93 00:09:52,341 --> 00:09:55,078 Talvez Dick esteja certo. Talvez haja outra forma. 94 00:09:56,114 --> 00:09:57,442 Como o quê? 95 00:10:01,017 --> 00:10:04,313 Ali. Dick, achei ele. 96 00:10:06,105 --> 00:10:08,163 Armazém químico. Zona ferroviária. 97 00:10:10,901 --> 00:10:12,465 Por que ele está indo para lá? 98 00:10:13,487 --> 00:10:17,005 Não é só um armazém químico, é um local secreto do governo. 99 00:10:19,201 --> 00:10:21,672 Eles armazenam armas bioquímicas. 100 00:10:22,872 --> 00:10:24,626 Kory, mudança de planos. 101 00:10:26,876 --> 00:10:28,761 Parece que todos saíram com pressa. 102 00:10:28,762 --> 00:10:31,699 Os materiais bioquímicos devem estar no bunker subterrâneo. 103 00:10:31,922 --> 00:10:33,281 Vamos. 104 00:10:33,594 --> 00:10:34,788 Oi, pessoal. 105 00:10:37,970 --> 00:10:39,821 Legal. Muito legal. 106 00:10:41,140 --> 00:10:42,941 Robin 3.0. 107 00:10:47,563 --> 00:10:49,002 O que achou? 108 00:10:52,216 --> 00:10:53,690 A terceira vez é a da sorte. 109 00:10:54,653 --> 00:10:56,561 Não deveriam ter vindo aqui. 110 00:11:09,794 --> 00:11:11,367 Isso é tudo que têm? 111 00:11:11,962 --> 00:11:14,462 - Que esse cara se foda. - Se foda demais. 112 00:11:22,014 --> 00:11:23,173 Era uma ilusão. 113 00:11:23,891 --> 00:11:25,412 Ele nunca esteve aqui. 114 00:11:27,269 --> 00:11:28,547 Tem certeza? 115 00:11:41,117 --> 00:11:42,966 Foi tudo uma distração. 116 00:11:44,370 --> 00:11:45,643 De quê? 117 00:11:58,049 --> 00:12:01,842 Bem-vindo aos Labs. S.T.A.R. Fazendo amanhã, hoje. 118 00:12:05,724 --> 00:12:08,810 Todos os delegados da conferência meta-humana internacional, 119 00:12:08,811 --> 00:12:11,223 apresentem-se na sala de conferências 12. 120 00:12:12,731 --> 00:12:13,807 Sebastian. 121 00:12:22,783 --> 00:12:24,042 O que está fazendo aqui? 122 00:12:27,334 --> 00:12:30,635 Olá, dra. Espenson. 123 00:12:33,002 --> 00:12:36,050 Só passei aqui aqui porque soube 124 00:12:36,051 --> 00:12:39,770 que os Labs. S.T.A.R. encerraram o jogo que desenvolvi. 125 00:12:41,469 --> 00:12:43,955 Eu... eu não sei do que você está falando. 126 00:12:44,847 --> 00:12:47,423 Era a única coisa que importava para mim. 127 00:12:49,185 --> 00:12:54,105 A única parte boa e pura de mim 128 00:12:54,106 --> 00:12:56,243 que eu queria compartilhar com o mundo, 129 00:12:56,244 --> 00:12:58,157 mas isso não importou, não é? 130 00:12:59,778 --> 00:13:00,901 Não é? 131 00:13:03,049 --> 00:13:06,267 Meta-humano não sancionado detectado na recepção. 132 00:13:23,844 --> 00:13:25,184 Você precisa ir embora. 133 00:13:26,764 --> 00:13:30,930 Se pessoas como você tivessem sido um pouco mais legais comigo, 134 00:13:31,685 --> 00:13:33,971 nada disso teria que acontecer. 135 00:13:36,982 --> 00:13:40,614 Nada disso importa mais, não é? 136 00:13:43,531 --> 00:13:48,121 Vou precisar de acesso ao seu Laboratório Ícaro. 137 00:13:58,087 --> 00:14:00,959 Mas vamos manter isso entre nós? 138 00:14:10,724 --> 00:14:12,399 Isso também funciona. 139 00:14:22,695 --> 00:14:24,613 - Algum sinal? - Nada. 140 00:14:24,614 --> 00:14:27,632 Verificamos feeds de notícias, assinaturas espectrais. 141 00:14:27,908 --> 00:14:29,251 Nada em ambos. 142 00:14:32,746 --> 00:14:35,148 Puta merda. Bernard. 143 00:14:35,149 --> 00:14:38,210 Sim, sou eu. Oi. 144 00:14:40,004 --> 00:14:41,429 Temos problemas. 145 00:14:41,430 --> 00:14:43,206 Vou te colocar no viva-voz. 146 00:14:43,882 --> 00:14:44,958 É o Bernard. 147 00:14:45,593 --> 00:14:48,967 - Você está bem? - O Irmão Sangue está aqui. 148 00:14:50,222 --> 00:14:52,307 - Gar, Labs. S.T.A.R. - É pra já. 149 00:14:52,308 --> 00:14:54,796 É ruim. E... 150 00:14:56,337 --> 00:15:00,236 Ele matou todos que viu. Foi sorte ele não ter me visto. 151 00:15:00,237 --> 00:15:01,799 O que ele está fazendo agora? 152 00:15:01,800 --> 00:15:03,960 Ele está indo para o Laboratório Ícaro. 153 00:15:05,154 --> 00:15:06,715 O que é o Laboratório Ícaro? 154 00:15:08,365 --> 00:15:10,212 Dick, precisamos contar a eles. 155 00:15:15,914 --> 00:15:17,102 Tudo bem, vá em frente. 156 00:15:18,375 --> 00:15:23,375 Os Labs. S.T.A.R. sempre prezou pelo aperfeiçoamento da humanidade. 157 00:15:23,676 --> 00:15:26,137 Debatemos nossa pesquisa e desenvolvimento 158 00:15:26,138 --> 00:15:28,755 e as possíveis consequências 159 00:15:28,756 --> 00:15:30,218 de nossas ações. 160 00:15:30,971 --> 00:15:34,760 Projeto Ícaro é o mais próximo da linha que já chegamos. 161 00:15:34,975 --> 00:15:37,511 Alguém mais está odiando onde isso vai dar? 162 00:15:37,512 --> 00:15:39,046 Dick, quer nos atualizar? 163 00:15:41,357 --> 00:15:42,642 É um buraco de minhoca. 164 00:15:44,318 --> 00:15:47,370 Desculpe, quer dizer tipo... um buraco de minhoca? 165 00:15:47,371 --> 00:15:49,030 Isso mesmo. 166 00:15:49,031 --> 00:15:52,075 O Portal Ícaro é controlável. 167 00:15:52,076 --> 00:15:53,255 É programável. 168 00:15:53,256 --> 00:15:55,335 Permite que qualquer objeto seja enviado 169 00:15:55,336 --> 00:15:57,038 para qualquer lugar do universo. 170 00:15:57,039 --> 00:15:59,666 De algo tão pequeno quanto um único átomo 171 00:15:59,667 --> 00:16:01,943 a um tão grande quanto um planeta inteiro. 172 00:16:02,503 --> 00:16:04,128 Acabei de enviar os dados. 173 00:16:04,129 --> 00:16:06,493 Está completamente operacional. 174 00:16:06,494 --> 00:16:08,398 Exceto por um probleminha. 175 00:16:08,399 --> 00:16:10,913 Não há energia suficiente na Terra para executá-lo. 176 00:16:11,220 --> 00:16:14,555 Por que o Irmão Sangue quer acesso a um buraco de minhoca? 177 00:16:14,556 --> 00:16:16,625 Ele quer destruir Tamaran. 178 00:16:17,643 --> 00:16:19,878 Nós representamos tudo que ele não é. 179 00:16:21,480 --> 00:16:23,659 Ele não pode governar enquanto existirmos. 180 00:16:23,660 --> 00:16:25,425 Gar, pare o trailer. 181 00:16:27,986 --> 00:16:29,221 Kory, espere! 182 00:16:39,507 --> 00:16:41,124 Está roubando meu carro de novo? 183 00:16:41,125 --> 00:16:43,026 Você sabia sobre o Laboratório Ícaro? 184 00:16:44,253 --> 00:16:46,072 Eu sabia que existia. 185 00:16:46,073 --> 00:16:47,855 Eu não sabia que isso ia acontecer. 186 00:16:47,856 --> 00:16:50,060 Não é só Tamaran, sabe. 187 00:16:50,061 --> 00:16:51,742 É a Terra também. 188 00:16:52,094 --> 00:16:54,470 Ele vai destruir ambos. Eu tenho que pará-lo. 189 00:16:54,471 --> 00:16:56,378 Não, nós temos que pará-lo. 190 00:17:01,019 --> 00:17:02,247 Eu tenho um plano. 191 00:17:02,248 --> 00:17:04,213 Melhor que seja um bom pra porra. 192 00:17:04,214 --> 00:17:05,970 Bernard pode nos colocar lá. 193 00:17:05,971 --> 00:17:07,995 Lá dentro, destruímos o Portal Ícaro. 194 00:17:08,318 --> 00:17:10,587 Irmão Sangue não pode usá-lo se for explodido. 195 00:17:11,697 --> 00:17:14,178 Salvamos a Terra e Tamaran. Vivemos para lutar. 196 00:17:14,179 --> 00:17:15,950 É só adiar o inevitável. 197 00:17:15,951 --> 00:17:18,255 Talvez sim, talvez não. Ao menos com meu plano, 198 00:17:18,256 --> 00:17:20,008 ninguém vai morrer. Hoje não. 199 00:17:21,582 --> 00:17:23,483 Certo, tudo bem. 200 00:17:26,712 --> 00:17:28,337 Mas vou sozinha. 201 00:17:28,338 --> 00:17:31,065 Péssima ideia. Ele sabe que você está indo. 202 00:17:31,358 --> 00:17:33,506 Você pode ser morta antes de revidar. 203 00:17:33,507 --> 00:17:36,814 Cansei dos outros arriscando as vidas para detê-lo. 204 00:17:36,815 --> 00:17:39,091 Não é sua essa decisão, é deles. 205 00:17:39,401 --> 00:17:41,724 Somos mais fortes juntos, você sabe que somos. 206 00:17:44,688 --> 00:17:47,130 Mas estamos quites comigo roubando seu carro. 207 00:17:51,320 --> 00:17:53,154 Isso é uma emergência. 208 00:17:53,155 --> 00:17:56,908 Evacuem os Labs. S.T.A.R. e procurem abrigo. 209 00:17:56,909 --> 00:17:58,569 Isso não é uma simulação. 210 00:17:58,570 --> 00:18:01,104 Repito, isso não é uma simulação. 211 00:18:10,756 --> 00:18:14,784 Presença desconhecida detectada. Por favor, identifique. 212 00:18:15,344 --> 00:18:17,412 Meu nome é Irmão Sangue. 213 00:18:21,517 --> 00:18:24,302 E eu vou mudar o mundo. 214 00:18:29,817 --> 00:18:34,346 Boa noite. Meu nome é Calíope. Como posso ajudá-lo? 215 00:18:35,239 --> 00:18:36,765 Calíope. 216 00:18:38,742 --> 00:18:41,645 Preciso que acione seu Portal Ícaro. 217 00:18:42,913 --> 00:18:44,606 Qual é a senha? 218 00:18:51,839 --> 00:18:56,839 Azarath, Metrion, Zinthos. 219 00:18:59,680 --> 00:19:01,331 Senha aceita. 220 00:19:11,942 --> 00:19:14,154 O Portal de Ícaro não está funcionando 221 00:19:14,155 --> 00:19:16,696 em plena capacidade, não é? 222 00:19:16,697 --> 00:19:20,533 Não. O Portal Ícaro requer 1.000 zetajoules 223 00:19:20,534 --> 00:19:22,686 para se tornar totalmente operacional. 224 00:19:24,246 --> 00:19:27,957 Equivalente à saída térmica solar de 10.000 sóis. 225 00:19:27,958 --> 00:19:31,194 Dez mil e oitenta e nove sóis da Terra. 226 00:19:36,174 --> 00:19:39,541 Se um tamaraniano... 227 00:19:40,073 --> 00:19:42,207 usasse seu poder nesta sala... 228 00:19:42,848 --> 00:19:45,377 isso seria o suficiente para ativar o Portal? 229 00:19:45,378 --> 00:19:48,227 Correto. Um Tamaraniano típico pode gerar 230 00:19:48,228 --> 00:19:51,506 bem acima de 1.000 zetajoules de energia. 231 00:20:17,716 --> 00:20:19,160 Bernard. 232 00:20:21,845 --> 00:20:23,095 Você está bem? 233 00:20:23,096 --> 00:20:24,998 Sim. Estou bem. 234 00:20:30,437 --> 00:20:32,047 Onde fica o Laboratório Ícaro? 235 00:20:32,397 --> 00:20:34,023 No último andar. 236 00:20:34,024 --> 00:20:36,092 Bem, se vamos fazer isso, vamos logo. 237 00:20:38,904 --> 00:20:41,131 Eu volto, certo? 238 00:20:43,617 --> 00:20:45,185 Cedo ou tarde, 239 00:20:48,497 --> 00:20:51,107 todos nós teremos que enfrentar nossos demônios. 240 00:20:52,807 --> 00:20:55,603 Por agora, Irmão Sangue deve saber que estamos chegando. 241 00:20:55,604 --> 00:20:58,554 Assim que entrarmos, distraiam-no pelo maior tempo possível. 242 00:20:58,555 --> 00:21:01,076 Tempo suficiente para Kory destruir o portal. 243 00:21:13,897 --> 00:21:15,397 Bernard, o que você descobriu? 244 00:21:15,759 --> 00:21:18,952 Siga em direção à escada norte, o caminho está livre. 245 00:21:19,223 --> 00:21:21,375 Se ele tem alguma surpresa, não estou vendo. 246 00:21:28,292 --> 00:21:29,662 Kory. 247 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 Dick. 248 00:21:34,298 --> 00:21:35,298 Dick! 249 00:21:37,337 --> 00:21:38,464 Kory sumiu. 250 00:21:39,468 --> 00:21:40,809 Tim! Gar! 251 00:21:42,106 --> 00:21:43,235 Kory! 252 00:22:11,518 --> 00:22:12,518 Kory! 253 00:22:13,796 --> 00:22:14,915 Kory! 254 00:22:14,916 --> 00:22:16,396 Tim, alguma novidade? 255 00:22:16,996 --> 00:22:18,502 Ela não está aqui embaixo. 256 00:22:18,503 --> 00:22:20,899 Não acha que ela iria sozinha, acha? 257 00:22:20,900 --> 00:22:23,636 Não, ela teria dito algo. Deve haver outro motivo. 258 00:22:24,509 --> 00:22:25,980 Asa Noturna, estou vendo-a. 259 00:22:25,981 --> 00:22:27,914 Está fora do Laboratório Ícaro, mas... 260 00:22:28,917 --> 00:22:29,970 Há algo errado. 261 00:22:30,516 --> 00:22:33,322 Tem um esquadrão anti meta-humano protegendo a porta. 262 00:22:36,793 --> 00:22:39,569 Cavalheiros, permitam a passagem da minha convidada. 263 00:22:49,576 --> 00:22:51,966 Por que ele a levaria para lá? Ela pode matá-lo. 264 00:22:51,967 --> 00:22:53,209 Se ele a controla, não. 265 00:22:53,210 --> 00:22:54,812 Por que não enfeitiçar todos nós? 266 00:22:55,760 --> 00:22:57,138 Ele precisa dela para algo. 267 00:22:58,144 --> 00:22:59,328 Minha nossa, Dick. 268 00:23:01,168 --> 00:23:03,579 Estelar não é o problema, ela é a solução. 269 00:23:04,302 --> 00:23:06,404 Ele tentará usá-la para energizar o portal. 270 00:23:37,395 --> 00:23:38,596 Olá, Kory. 271 00:23:40,873 --> 00:23:43,727 Aposto que gostaria de ter me matado quando teve a chance. 272 00:23:46,717 --> 00:23:48,823 Naquela época você não era o Irmão Sangue. 273 00:23:50,039 --> 00:23:52,956 Você merecia o direito de escolher sobre seu futuro. 274 00:23:54,098 --> 00:23:55,665 Sempre fui assim. 275 00:23:57,364 --> 00:23:59,546 Você só gostava de mim quando eu era fraco. 276 00:24:04,627 --> 00:24:05,651 Ouça. 277 00:24:07,274 --> 00:24:10,907 A Terra e Tamaran finalmente se encontrarão. 278 00:24:12,144 --> 00:24:13,798 Quando o portal estiver carregado, 279 00:24:13,799 --> 00:24:17,907 Enviarei este projeto de planeta coberto de lixo 280 00:24:18,241 --> 00:24:22,405 atravessando o universo para destruir um diamante. 281 00:24:23,630 --> 00:24:24,630 Sebastian. 282 00:24:27,186 --> 00:24:31,449 Destruir a Terra e Tamaran era o objetivo do seu pai. 283 00:24:33,497 --> 00:24:34,847 Nunca foi o seu. 284 00:24:35,875 --> 00:24:37,897 Vou te contar um segredinho. 285 00:24:39,695 --> 00:24:41,021 quando você mata alguém 286 00:24:41,973 --> 00:24:44,849 e bebe o sangue com o coração dela ainda batendo, 287 00:24:46,749 --> 00:24:48,923 você realmente os conhece. 288 00:24:52,326 --> 00:24:55,924 Acontece que o maior medo do meu pai era que um dia 289 00:24:55,925 --> 00:24:59,664 o povo da Terra e de Tamaran unissem forças. 290 00:25:00,402 --> 00:25:04,461 Ele sabia que, se isso acontecesse, eles seriam imbatíveis. 291 00:25:06,836 --> 00:25:09,948 Não deixarei ninguém ter poder sobre mim. 292 00:25:10,710 --> 00:25:12,318 Nunca mais. 293 00:25:14,262 --> 00:25:16,747 Cálculos de destino do Portal Ícaro completos. 294 00:25:19,007 --> 00:25:20,219 Pois é. 295 00:25:22,492 --> 00:25:24,778 Está pensando em destruí-lo, não está? 296 00:25:31,528 --> 00:25:33,002 Ou talvez... 297 00:25:38,217 --> 00:25:39,693 Esteja pensando 298 00:25:40,628 --> 00:25:43,527 em se sacrificar para me destruir. 299 00:25:45,807 --> 00:25:47,986 De qualquer forma, não importa. 300 00:25:49,522 --> 00:25:53,762 Toda luz que você liberar nessa sala será absorvida imediatamente 301 00:25:53,763 --> 00:25:58,052 pela bobina de força do portal, levando-o à sua capacidade máxima. 302 00:26:00,515 --> 00:26:03,857 Ele está esperando sua energia, Estelar. 303 00:26:07,110 --> 00:26:08,728 Ele está ansioso por isso. 304 00:26:10,931 --> 00:26:14,799 E você é a única pessoa na Terra capaz de abastecê-lo. 305 00:26:19,574 --> 00:26:21,115 Então, como isso termina? 306 00:26:24,237 --> 00:26:25,803 Uso minha luz azul. 307 00:26:27,030 --> 00:26:29,707 A Terra entra em um buraco de minhoca e você morre. 308 00:26:30,216 --> 00:26:31,792 Deuses não morrem. 309 00:26:33,500 --> 00:26:35,979 - Você não é nenhum deus. - Eu sou um deus! 310 00:26:39,642 --> 00:26:40,642 Toda a minha vida. 311 00:26:42,967 --> 00:26:44,454 Toda a minha vida, 312 00:26:44,455 --> 00:26:48,174 tudo que eu sempre quis foi amor e aceitação, 313 00:26:48,175 --> 00:26:52,013 e o que recebi em troca foi crueldade e dor. 314 00:26:53,798 --> 00:26:56,962 Levei muito tempo para perceber 315 00:26:56,963 --> 00:27:00,920 que crueldade e dor são os únicos princípios da existência. 316 00:27:03,247 --> 00:27:06,205 E ou você os sofre, 317 00:27:09,088 --> 00:27:10,576 ou você os provoca. 318 00:27:12,883 --> 00:27:15,267 Chegou a hora de outras pessoas sofrerem. 319 00:27:17,119 --> 00:27:18,401 Cansei de sofrer. 320 00:27:23,773 --> 00:27:25,413 Vamos começar? 321 00:27:33,902 --> 00:27:37,038 Seis armados com equipamento de guerra. 322 00:27:39,574 --> 00:27:41,066 Vamos precisar de cobertura. 323 00:27:51,036 --> 00:27:52,590 Posição de disparo. 324 00:27:53,982 --> 00:27:55,419 Vai, vai. 325 00:28:20,680 --> 00:28:23,109 Não vou ajudá-lo destruir minha casa. 326 00:28:26,485 --> 00:28:27,785 Nenhuma delas. 327 00:28:30,859 --> 00:28:32,352 Sim você irá. 328 00:28:47,881 --> 00:28:51,128 Sequência de energia do Portão Ícaro iniciada. 329 00:28:57,634 --> 00:28:59,290 PROJETO ÍCARO OPERAÇÃO DO PORTÃO 330 00:29:34,673 --> 00:29:35,973 Bernard! 331 00:29:42,515 --> 00:29:44,685 Talvez eu consiga hackear. 332 00:29:44,686 --> 00:29:47,898 - Quando quiser! - Quase lá. 333 00:29:47,899 --> 00:29:49,242 Bernard! 334 00:29:51,989 --> 00:29:54,653 A potência está em 17%. 335 00:30:01,213 --> 00:30:03,917 A ironia é irresistível, não é? 336 00:30:10,475 --> 00:30:13,548 Aquele a quem a profecia afirma que salvaria mundos 337 00:30:13,549 --> 00:30:15,249 agora os destruirá. 338 00:30:18,774 --> 00:30:20,453 Buraco da minhoca para Tamaran. 339 00:30:20,454 --> 00:30:23,094 será carregado em 320 segundos 340 00:30:24,211 --> 00:30:28,000 Está vendo, os destinos podem ser reescritos. 341 00:30:29,375 --> 00:30:31,675 Só depende de quem segura a caneta. 342 00:30:31,676 --> 00:30:34,109 A potência está em 22%. 343 00:30:47,078 --> 00:30:49,270 A potência está em 27%. 344 00:30:49,271 --> 00:30:50,614 Kory! 345 00:30:50,615 --> 00:30:53,261 Bernard, Estelar está ligada a algum tipo de máquina. 346 00:30:53,262 --> 00:30:55,731 - Ele a está drenando! - Como podemos desligar? 347 00:30:55,732 --> 00:30:57,512 Terá que chegar perto, mas cuidado. 348 00:30:57,513 --> 00:31:00,291 A atração gravitacional pode ser muito imprevisível. 349 00:31:00,292 --> 00:31:03,495 Procure por quatro cabos pretos embaixo do portão. 350 00:31:05,560 --> 00:31:06,997 Eu os vejo! 351 00:31:10,083 --> 00:31:12,595 A potência está em 30%. 352 00:31:12,888 --> 00:31:15,410 Os cabos são o sistema de orientação de navegação. 353 00:31:15,411 --> 00:31:18,265 Se retirá-los, ele não será capaz de atingir Tamaran. 354 00:31:24,709 --> 00:31:26,615 Primeiro cabo desligado, faltam três. 355 00:31:27,927 --> 00:31:29,738 Bernard, não consigo desligá-lo. 356 00:31:29,739 --> 00:31:32,190 O Irmão Sangue bloqueou o computador central. 357 00:31:32,191 --> 00:31:34,852 A potência está em 43%. 358 00:31:51,205 --> 00:31:52,736 Só para constar, 359 00:31:52,737 --> 00:31:54,737 aquele jogo que você fez é uma porcaria. 360 00:32:00,084 --> 00:32:03,326 Ignição inicial do Buraco de Minhoca começando. 361 00:32:10,297 --> 00:32:12,833 Gar, como estamos indo com esse segundo cabo? 362 00:32:12,834 --> 00:32:14,368 Estou trabalhando nisso! 363 00:32:15,642 --> 00:32:17,249 Faltam mais dois cabos, Gar. 364 00:32:17,250 --> 00:32:19,585 A potência está em 70%. 365 00:32:19,586 --> 00:32:22,569 Eu vou te ajudar. Deixe-me ajudá-la. 366 00:32:37,052 --> 00:32:38,433 Socorro! 367 00:32:38,434 --> 00:32:41,317 Vá ajudar Mutano. Ele está sendo sugado! 368 00:32:53,700 --> 00:32:56,704 Chegada iminente do Sistema Solar Tamaraniano. 369 00:33:00,019 --> 00:33:02,471 A potência está em 84%. 370 00:33:37,224 --> 00:33:38,620 Vamos. 371 00:33:38,621 --> 00:33:41,168 Planeta Tamaran ao alcance do Buraco da Minhoca. 372 00:33:41,169 --> 00:33:42,728 Não temos muito tempo! 373 00:33:42,729 --> 00:33:44,650 - Me ajude com esses cabos! - Está bem. 374 00:33:47,077 --> 00:33:49,916 A potência está em 95%. 375 00:33:51,002 --> 00:33:53,650 Começando a ignição primária. 376 00:34:13,443 --> 00:34:15,473 Ativação do Buraco de Minhoca pronta. 377 00:34:15,474 --> 00:34:17,270 Terra direcionada para Tamaran. 378 00:34:17,271 --> 00:34:19,271 Pronto para executar em seu comando. 379 00:34:20,396 --> 00:34:23,083 Você realmente achou que tinha uma chance? 380 00:34:23,583 --> 00:34:26,349 Você não pode me vencer! 381 00:34:27,786 --> 00:34:30,341 Não. Mas ele pode. 382 00:34:43,475 --> 00:34:45,524 Falha no sistema de direcionamento. 383 00:35:15,655 --> 00:35:16,967 Rachel. 384 00:35:31,999 --> 00:35:33,299 Você está vivo. 385 00:35:34,321 --> 00:35:35,621 Pode crer. 386 00:35:38,121 --> 00:35:40,597 Espera, eu estava morto? 387 00:35:41,691 --> 00:35:43,160 Te explico mais tarde. 388 00:35:45,184 --> 00:35:46,613 Você está bem? 389 00:35:52,804 --> 00:35:54,179 Acho que não. 390 00:36:04,287 --> 00:36:05,601 Acabou. 391 00:36:06,374 --> 00:36:10,148 As profecias, a história. Tudo. 392 00:36:11,874 --> 00:36:13,174 Nós ganhamos. 393 00:36:14,772 --> 00:36:16,905 Podemos jogá-lo no Portão Ícaro. 394 00:36:16,906 --> 00:36:19,446 Mandá-lo pro outro lado do universo. 395 00:36:19,447 --> 00:36:20,929 Conner, me ajude! 396 00:36:21,697 --> 00:36:22,997 Não. 397 00:36:33,274 --> 00:36:34,737 E se ele voltar? 398 00:36:36,611 --> 00:36:37,911 Mais forte. 399 00:36:38,799 --> 00:36:40,689 Então estaremos mais fortes também. 400 00:36:44,196 --> 00:36:46,445 Há uma chama acesa dentro de mim. 401 00:36:47,984 --> 00:36:50,561 Não posso simplesmente apagá-la e reiniciá-la. 402 00:36:52,949 --> 00:36:54,174 Sinto muito, 403 00:36:58,033 --> 00:36:59,445 mas está na hora. 404 00:37:03,397 --> 00:37:05,191 Sempre há um fim. 405 00:37:10,064 --> 00:37:11,672 Não sei como fazer isso. 406 00:37:13,671 --> 00:37:14,671 Eu sei. 407 00:37:17,785 --> 00:37:18,851 Não consigo. 408 00:37:19,888 --> 00:37:24,013 Nem eu. Vamos improvisar. 409 00:37:25,549 --> 00:37:26,549 Não. 410 00:37:30,381 --> 00:37:31,381 Não. 411 00:37:33,914 --> 00:37:36,309 Esta é a minha história. 412 00:37:37,716 --> 00:37:41,449 Vocês não vão ser a porra dos heróis! 413 00:37:57,627 --> 00:37:58,627 Kory! 414 00:38:46,194 --> 00:38:47,806 Que tal este? 415 00:38:49,433 --> 00:38:51,391 Amigão, quer um lanchinho? 416 00:38:51,624 --> 00:38:55,682 Tem um para mim e outro para você. 417 00:38:58,215 --> 00:38:59,801 Ficou perfeito. 418 00:38:59,802 --> 00:39:01,097 Deixe-me ver se entendi. 419 00:39:01,098 --> 00:39:04,140 Você tem o Papai Noel, as renas dele, 420 00:39:04,141 --> 00:39:06,326 bonecos de neve falantes e Jesus? 421 00:39:06,327 --> 00:39:07,327 Basicamente. 422 00:39:07,328 --> 00:39:09,035 E o Grinch e o Scrooge. 423 00:39:09,036 --> 00:39:11,174 Isso é uma loja, eu acho. 424 00:39:12,199 --> 00:39:13,356 É uma história antiga, 425 00:39:13,357 --> 00:39:15,759 e ela começa, como todas as boas histórias, 426 00:39:15,760 --> 00:39:17,267 com uma estrela no Oriente. 427 00:39:17,268 --> 00:39:19,578 Uma estrela? Já gostei. 428 00:39:20,036 --> 00:39:23,039 Alerta de spoiler, ela termina assim: 429 00:39:23,318 --> 00:39:24,792 seja gentil com o próximo. 430 00:39:24,793 --> 00:39:26,134 E com os tamaranianos. 431 00:39:26,135 --> 00:39:28,136 - E kryptonianos. - E animais. 432 00:39:28,137 --> 00:39:29,660 E meio-demônios. 433 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Certo, sejam todos gentis. 434 00:39:32,969 --> 00:39:35,466 Falando em todos, estou convencido de que o mundo 435 00:39:35,467 --> 00:39:38,729 - é dividido em dois grupos. - Bem e mal. 436 00:39:38,730 --> 00:39:40,875 Não é bem disso que estou falando. 437 00:39:40,876 --> 00:39:44,339 Pessoas da manhã de Natal e pessoas da véspera de Natal. 438 00:39:44,340 --> 00:39:46,726 Sou definitivamente da véspera de Natal. 439 00:39:46,727 --> 00:39:47,865 Não perguntem. 440 00:39:47,866 --> 00:39:50,136 Não, preciso saber. Qual é a diferença? 441 00:39:50,137 --> 00:39:52,537 Quem é da manhã de Natal quer saber de presentes. 442 00:39:52,538 --> 00:39:53,958 A gratificação instantânea. 443 00:39:53,959 --> 00:39:56,285 Mas a véspera de Natal é sobre a esperança, 444 00:39:56,286 --> 00:39:58,557 a emoção, a expectativa, 445 00:39:58,558 --> 00:40:01,422 porque todas as coisas boas ainda estão no futuro, 446 00:40:01,423 --> 00:40:02,519 ainda estão por vir. 447 00:40:02,837 --> 00:40:04,301 - Gostei disso. - Sim. 448 00:40:05,148 --> 00:40:08,219 Um brinde a todas as coisas boas no futuro, ainda por vir. 449 00:40:11,042 --> 00:40:12,768 - Saúde. - Um brinde a isso. 450 00:40:12,769 --> 00:40:13,864 Saúde. 451 00:40:44,151 --> 00:40:45,347 Ela nos salvou. 452 00:40:52,653 --> 00:40:54,122 Ela salvou tudo. 453 00:41:10,240 --> 00:41:14,365 Dick, vamos. 454 00:42:19,854 --> 00:42:21,211 Achei que tinha te perdido. 455 00:42:24,395 --> 00:42:25,515 Eu também. 456 00:42:51,109 --> 00:42:52,353 Pessoal. 457 00:43:18,567 --> 00:43:21,918 Bem-vindo ao Top of the Mark. Por aqui, sr. Grayson. 458 00:43:28,022 --> 00:43:30,070 - Depois de você. - Obrigado. 459 00:43:30,708 --> 00:43:33,208 Isto parece melhor que a pizza da pista de boliche. 460 00:43:33,209 --> 00:43:36,208 Aquela pizza estava fantástica. Não sei, vamos ver. 461 00:43:36,855 --> 00:43:39,884 Antes de começarmos, tem algo que preciso dizer a vocês. 462 00:43:41,638 --> 00:43:45,172 Estou indo embora. 463 00:43:48,230 --> 00:43:49,462 Do que está falando? 464 00:43:50,077 --> 00:43:52,127 Há algumas coisas que ainda preciso fazer. 465 00:43:52,375 --> 00:43:54,366 - No Vermelho? - No Vermelho. 466 00:43:56,173 --> 00:43:57,257 Está falando sério? 467 00:43:57,584 --> 00:43:58,930 Consegui respostas, 468 00:43:58,931 --> 00:44:00,806 mas ainda há mais perguntas. 469 00:44:01,954 --> 00:44:03,654 Acho que precisam de mim lá também. 470 00:44:05,539 --> 00:44:07,017 Quanto tempo vai ficar fora? 471 00:44:07,737 --> 00:44:08,737 Não sei. 472 00:44:09,814 --> 00:44:11,262 Mas não estarei muito longe. 473 00:44:11,779 --> 00:44:14,079 Se precisarem de mim, vou aparecer. 474 00:44:14,694 --> 00:44:15,694 Assim. 475 00:44:17,357 --> 00:44:20,166 Quer saber? Isso é bom. É o que deveria acontecer. 476 00:44:20,167 --> 00:44:23,002 Se ficássemos no mesmo lugar, não teríamos nos conhecido. 477 00:44:23,481 --> 00:44:25,289 Que bom que disse isso, Dick, 478 00:44:25,290 --> 00:44:27,283 porque também tenho pensado no futuro. 479 00:44:27,284 --> 00:44:28,994 - Meu Deus. - O quê? 480 00:44:30,019 --> 00:44:33,382 Por um tempo, fui uma garota normal. 481 00:44:33,383 --> 00:44:34,947 Você já foi normal? 482 00:44:34,948 --> 00:44:35,966 Cale a boca. 483 00:44:36,483 --> 00:44:41,483 A questão é que fiz algo que nunca pensei que faria. 484 00:44:42,120 --> 00:44:43,709 Eu me matriculei na faculdade. 485 00:44:43,710 --> 00:44:46,114 Legal. Isso aí. 486 00:44:48,058 --> 00:44:49,300 Aonde vai? 487 00:44:49,301 --> 00:44:51,813 É uma faculdade comunitária nos arredores de Gotham 488 00:44:51,814 --> 00:44:53,983 chamada Bludhaven University. 489 00:44:53,984 --> 00:44:55,145 Bludhaven? 490 00:44:55,146 --> 00:44:56,483 Parece legal, não é? 491 00:44:57,133 --> 00:44:58,997 Achei que era hora de passar um tempo 492 00:44:58,998 --> 00:45:01,714 perto de jovens normais, sabe? 493 00:45:01,715 --> 00:45:04,842 Não fica longe. Todos podem visitar. 494 00:45:05,106 --> 00:45:06,359 Vou voar até lá. 495 00:45:06,360 --> 00:45:09,031 Sim, você voa. Vou ter que dirigir o trailer. 496 00:45:09,032 --> 00:45:10,938 Pegue o Porsche, é mais rápido. 497 00:45:12,070 --> 00:45:14,239 Rach, vou te ver o tempo todo, 498 00:45:14,240 --> 00:45:15,902 porque vou estar por lá também. 499 00:45:17,331 --> 00:45:19,526 - Aonde vai? - Você disse que isso era bom. 500 00:45:19,527 --> 00:45:21,443 Sim, é, só que não todos de uma vez. 501 00:45:21,444 --> 00:45:25,528 É o seguinte. Robin é uma responsabilidade. 502 00:45:26,690 --> 00:45:27,987 E atrelado a Gotham. 503 00:45:28,891 --> 00:45:31,549 Mas também tenho uma vida em Metrópolis. 504 00:45:34,354 --> 00:45:35,758 Bela luta. 505 00:45:38,715 --> 00:45:40,865 Acho que o Menino Maravilha estará em ambas. 506 00:45:41,950 --> 00:45:43,800 Certo, vá em frente. Você é o próximo. 507 00:45:43,801 --> 00:45:45,115 Onde diabos você vai? 508 00:45:45,640 --> 00:45:47,067 Vou voltar para Metrópolis. 509 00:45:47,469 --> 00:45:49,619 Superman quer que eu passe um tempo com ele. 510 00:45:52,939 --> 00:45:55,159 Disse que me deve uma pela última vez. 511 00:46:03,690 --> 00:46:06,269 Talvez eu finalmente tenha aquelas aulas de voo. 512 00:46:11,506 --> 00:46:13,991 Acho que nunca se sabe o que o futuro reserva. 513 00:46:16,383 --> 00:46:17,592 Acho que não. 514 00:46:25,712 --> 00:46:28,145 - Quem está com fome? Vamos comer. - Eu estou. 515 00:46:56,540 --> 00:46:57,612 Uísque Escocês? 516 00:46:59,178 --> 00:47:02,828 Lagavulin. É o que Lex bebe. 517 00:47:03,223 --> 00:47:04,417 Como é o gosto? 518 00:47:09,329 --> 00:47:10,887 Tão bom quanto parece. 519 00:47:11,619 --> 00:47:13,169 Quer voltar à mesa? 520 00:47:13,501 --> 00:47:16,148 Gar vai pedir todas as sobremesas do cardápio. 521 00:47:19,013 --> 00:47:20,464 Não sou o mesmo cara. 522 00:47:24,709 --> 00:47:25,709 Como quem? 523 00:47:26,681 --> 00:47:28,733 Como o cara que Clark queria conhecer. 524 00:47:31,421 --> 00:47:32,840 Nenhum de nós é o mesmo. 525 00:47:33,864 --> 00:47:34,864 Qual é. 526 00:47:37,149 --> 00:47:39,157 E isso é só a ponta do iceberg. 527 00:47:41,304 --> 00:47:43,102 Tem medo que ele não aprove? 528 00:47:46,609 --> 00:47:47,835 Eu não aprovo. 529 00:47:51,702 --> 00:47:53,911 Deveria se fazer uma pergunta. 530 00:47:54,226 --> 00:47:55,479 As coisas que você fez, 531 00:47:56,152 --> 00:47:58,533 as coisas que fez onde pode ter cruzado a linha, 532 00:47:59,060 --> 00:48:02,080 você as fez para si mesmo ou para ajudar outras pessoas? 533 00:48:03,744 --> 00:48:06,312 De que isso importa? Ainda as fiz. 534 00:48:06,313 --> 00:48:08,194 Sim, mas o porquê é importante. 535 00:48:10,752 --> 00:48:14,537 Os vilões de verdade por aí nunca se fazem essa pergunta. 536 00:48:16,671 --> 00:48:18,013 Continue se perguntando. 537 00:48:39,838 --> 00:48:41,811 É estranho, não é? 538 00:48:42,139 --> 00:48:43,139 O quê? 539 00:48:44,466 --> 00:48:46,207 - Você e eu sozinhos juntos? - Sim. 540 00:48:47,248 --> 00:48:48,248 Um pouco. 541 00:48:48,898 --> 00:48:50,379 Estou animado por eles. 542 00:48:50,380 --> 00:48:52,280 Eles não vão nem nos deixar o Krypto. 543 00:48:54,354 --> 00:48:56,819 Vamos sobreviver. De alguma forma. 544 00:49:00,542 --> 00:49:02,900 Então, posso te pagar um café? 545 00:49:02,901 --> 00:49:04,464 Pode me pagar outra bebida. 546 00:49:05,516 --> 00:49:08,335 Nossa, esta noite realmente está cheia de surpresas. 547 00:49:15,085 --> 00:49:16,766 Lembra-se do que Sebastian disse? 548 00:49:16,767 --> 00:49:19,153 Sobre humanos e tamaranianos ficarem juntos? 549 00:49:20,984 --> 00:49:23,580 Que, se o fizessem, nada poderia os deter. 550 00:49:26,531 --> 00:49:28,131 Talvez devêssemos lidar com isso. 551 00:49:39,370 --> 00:49:43,476 Deixe-me pagar uma bebida antes. Um passo de cada vez, está bem? 552 00:49:43,477 --> 00:49:45,369 Você está pagando pela primeira vez. 553 00:49:45,370 --> 00:49:46,499 Sim, desculpe. 554 00:49:47,371 --> 00:49:48,371 Obrigado. 555 00:50:06,450 --> 00:50:07,463 Isso! 556 00:50:13,242 --> 00:50:15,242 GeekSubs Mais que legenders