1
00:00:17,350 --> 00:00:18,864
Mudaram o código.
2
00:00:18,865 --> 00:00:20,019
O quê?
3
00:00:20,620 --> 00:00:22,614
Temos que descer lá.
Continue tentando.
4
00:00:24,482 --> 00:00:25,482
Deixa comigo.
5
00:00:29,696 --> 00:00:30,813
Não, espere.
6
00:00:48,047 --> 00:00:52,342
Você me convocou.
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,384
Sim, convoquei.
8
00:01:02,562 --> 00:01:05,403
Você tinha dúvidas.
9
00:01:07,442 --> 00:01:10,360
Você hesitou.
10
00:01:11,905 --> 00:01:15,891
Sua alma
foi atormentada pelo medo
11
00:01:15,892 --> 00:01:20,350
e enfraquecida pela confusão.
12
00:01:22,916 --> 00:01:24,337
Foi.
13
00:01:25,627 --> 00:01:29,045
Mas você superou isso.
14
00:01:29,756 --> 00:01:34,756
Você é o verdadeiro
filho de Trigon.
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,654
Você não está com raiva
pela Matriarca?
16
00:01:43,478 --> 00:01:45,839
Ela era um receptáculo,
17
00:01:47,190 --> 00:01:49,763
nada mais.
18
00:01:52,070 --> 00:01:55,829
Ela me disse que quando
você se erguesse,
19
00:01:56,241 --> 00:02:00,148
governaríamos juntos
como iguais.
20
00:02:04,624 --> 00:02:07,576
Mas é claro.
21
00:02:09,128 --> 00:02:10,575
Ele está mentindo.
22
00:02:13,132 --> 00:02:15,502
Isso é tudo o que ele sempre faz,
mentir.
23
00:02:20,390 --> 00:02:21,586
Ela está bem?
24
00:02:23,309 --> 00:02:25,158
Ela já fez
esse tipo de coisa antes.
25
00:02:26,771 --> 00:02:29,152
- Não gosto disso.
- Dê-lhe algum tempo.
26
00:02:32,402 --> 00:02:34,537
Minha filha.
27
00:02:35,321 --> 00:02:39,646
Eu não posso te dizer
como estou feliz em vê-la.
28
00:02:40,994 --> 00:02:45,990
Eu pensei em você.
Muitas vezes.
29
00:02:46,791 --> 00:02:48,463
Tenho certeza que sim.
30
00:02:52,297 --> 00:02:53,699
Sebastian.
31
00:02:56,175 --> 00:02:58,154
Você sabe
que não pode confiar nele.
32
00:02:58,553 --> 00:02:59,754
Ele vai te matar.
33
00:03:00,680 --> 00:03:02,494
Por que você o traria aqui?
34
00:03:07,186 --> 00:03:09,167
Ele tem algo que eu preciso.
35
00:04:12,001 --> 00:04:13,615
Rachel,
36
00:04:17,048 --> 00:04:19,780
você é a única família
que me resta agora.
37
00:04:22,011 --> 00:04:23,628
Então, o que me diz?
38
00:04:27,600 --> 00:04:29,756
Você e eu contra o mundo.
39
00:04:30,353 --> 00:04:31,953
Você sabe que não posso.
40
00:04:32,814 --> 00:04:34,492
Você foi longe demais.
41
00:04:34,774 --> 00:04:37,147
Não somos mais uma família.
42
00:04:39,570 --> 00:04:41,419
Bem, que pena.
43
00:05:09,058 --> 00:05:11,798
Sabe,
mamãe e papai estavam deliciosos,
44
00:05:13,479 --> 00:05:16,443
mas acho que ainda tenho
um pouco de espaço para você.
45
00:05:19,924 --> 00:05:22,025
Rachel, você está bem?
46
00:05:22,530 --> 00:05:24,264
Aconteceu algo com o Conner.
47
00:05:30,580 --> 00:05:32,164
Trigon voltou.
48
00:05:33,249 --> 00:05:35,071
E o Irmão Sangue o matou.
49
00:05:36,335 --> 00:05:40,548
Ele...
50
00:05:40,549 --> 00:05:43,224
absorveu o poder
e a maldade dele.
51
00:05:43,843 --> 00:05:46,742
Era como se ele tivesse absorvido
a alma dele.
52
00:05:49,682 --> 00:05:51,850
Não sei como vamos detê-lo.
53
00:05:57,263 --> 00:05:58,963
GeekS
titanicamente apresenta...
54
00:05:58,964 --> 00:06:01,964
Titans - 4.12
Titãs Para Sempre - Series Finale
55
00:06:01,965 --> 00:06:03,965
Titãs:
Hall² | @helder1965 | w3ll3n
56
00:06:03,966 --> 00:06:05,966
Titãs:
curiango4 | Darrow²
57
00:06:05,967 --> 00:06:08,467
Asa Noturna:
Hall
58
00:06:11,370 --> 00:06:13,649
Sebastian fez isso com ele.
59
00:06:13,915 --> 00:06:16,093
Ele não é mais o Sebastian.
60
00:06:16,876 --> 00:06:18,614
Chame-o do que ele é.
61
00:06:19,128 --> 00:06:20,530
Irmão Sangue.
62
00:06:21,589 --> 00:06:23,600
Consegue sentir algo?
63
00:06:28,638 --> 00:06:30,198
Não.
64
00:06:32,725 --> 00:06:34,679
Vamos para o trailer.
65
00:06:47,281 --> 00:06:48,632
O que é isso?
66
00:06:50,118 --> 00:06:54,053
Kryptonita vermelha combinada
com nitroglicerina e epinefrina.
67
00:06:54,330 --> 00:06:56,809
Os Labs. S.T.A.R. projetou
para estabilizar Kal-El
68
00:06:56,810 --> 00:06:58,354
se o pior acontecesse.
69
00:06:58,355 --> 00:06:59,885
Vai dar certo?
70
00:07:00,186 --> 00:07:02,837
Não sei. Nunca foi usado.
71
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
E agora?
72
00:07:59,478 --> 00:08:00,920
Hotel Mark Hopkins?
73
00:08:00,921 --> 00:08:03,533
Gostaria de fazer uma reserva
para o Top of the Mark.
74
00:08:03,941 --> 00:08:05,312
Nesta noite de sexta-feira.
75
00:08:11,324 --> 00:08:13,627
Seis. Mesa para seis.
76
00:08:15,870 --> 00:08:18,020
19h está bom. Obrigado.
77
00:08:25,546 --> 00:08:27,415
Estaremos lá.
78
00:08:35,848 --> 00:08:37,707
Lembra do dia
em que nos conhecemos?
79
00:08:37,708 --> 00:08:40,924
Na pista de patinação. Sim.
80
00:08:43,689 --> 00:08:45,879
Eu realmente não gostei
de você.
81
00:08:48,694 --> 00:08:50,185
Eu também não gostei de você.
82
00:08:50,896 --> 00:08:52,771
Por que não?
83
00:08:53,574 --> 00:08:54,991
Você roubou meu carro.
84
00:08:54,992 --> 00:08:58,485
Ah é. Desculpe por isso.
85
00:09:01,666 --> 00:09:04,545
Estou muito feliz por ter tido
tempo para te conhecer.
86
00:09:08,714 --> 00:09:10,978
Parece que está tentando
dizer adeus.
87
00:09:18,975 --> 00:09:20,414
Por favor, não diga.
88
00:09:23,791 --> 00:09:25,377
Ainda não chegamos
a esse ponto.
89
00:09:28,067 --> 00:09:29,548
Talvez chegamos.
90
00:09:41,455 --> 00:09:42,964
Não estou gostando disso.
91
00:09:42,965 --> 00:09:44,847
Não há muito o que gostar.
92
00:09:48,254 --> 00:09:51,605
Acho que Kory está realmente
planejando se sacrificar.
93
00:09:52,341 --> 00:09:55,078
Talvez Dick esteja certo.
Talvez haja outra forma.
94
00:09:56,114 --> 00:09:57,442
Como o quê?
95
00:10:01,017 --> 00:10:04,313
Ali. Dick, achei ele.
96
00:10:06,105 --> 00:10:08,163
Armazém químico.
Zona ferroviária.
97
00:10:10,901 --> 00:10:12,465
Por que ele está indo
para lá?
98
00:10:13,487 --> 00:10:17,005
Não é só um armazém químico,
é um local secreto do governo.
99
00:10:19,201 --> 00:10:21,672
Eles armazenam
armas bioquímicas.
100
00:10:22,872 --> 00:10:24,626
Kory, mudança de planos.
101
00:10:26,876 --> 00:10:28,761
Parece que todos saíram
com pressa.
102
00:10:28,762 --> 00:10:31,699
Os materiais bioquímicos
devem estar no bunker subterrâneo.
103
00:10:31,922 --> 00:10:33,281
Vamos.
104
00:10:33,594 --> 00:10:34,788
Oi, pessoal.
105
00:10:37,970 --> 00:10:39,821
Legal. Muito legal.
106
00:10:41,140 --> 00:10:42,941
Robin 3.0.
107
00:10:47,563 --> 00:10:49,002
O que achou?
108
00:10:52,216 --> 00:10:53,690
A terceira vez é a da sorte.
109
00:10:54,653 --> 00:10:56,561
Não deveriam ter vindo aqui.
110
00:11:09,794 --> 00:11:11,367
Isso é tudo que têm?
111
00:11:11,962 --> 00:11:14,462
- Que esse cara se foda.
- Se foda demais.
112
00:11:22,014 --> 00:11:23,173
Era uma ilusão.
113
00:11:23,891 --> 00:11:25,412
Ele nunca esteve aqui.
114
00:11:27,269 --> 00:11:28,547
Tem certeza?
115
00:11:41,117 --> 00:11:42,966
Foi tudo uma distração.
116
00:11:44,370 --> 00:11:45,643
De quê?
117
00:11:58,049 --> 00:12:01,842
Bem-vindo aos Labs. S.T.A.R.
Fazendo amanhã, hoje.
118
00:12:05,724 --> 00:12:08,810
Todos os delegados da conferência
meta-humana internacional,
119
00:12:08,811 --> 00:12:11,223
apresentem-se
na sala de conferências 12.
120
00:12:12,731 --> 00:12:13,807
Sebastian.
121
00:12:22,783 --> 00:12:24,042
O que está fazendo aqui?
122
00:12:27,334 --> 00:12:30,635
Olá, dra. Espenson.
123
00:12:33,002 --> 00:12:36,050
Só passei aqui
aqui porque soube
124
00:12:36,051 --> 00:12:39,770
que os Labs. S.T.A.R. encerraram
o jogo que desenvolvi.
125
00:12:41,469 --> 00:12:43,955
Eu... eu não sei
do que você está falando.
126
00:12:44,847 --> 00:12:47,423
Era a única coisa
que importava para mim.
127
00:12:49,185 --> 00:12:54,105
A única parte boa
e pura de mim
128
00:12:54,106 --> 00:12:56,243
que eu queria
compartilhar com o mundo,
129
00:12:56,244 --> 00:12:58,157
mas isso não importou,
não é?
130
00:12:59,778 --> 00:13:00,901
Não é?
131
00:13:03,049 --> 00:13:06,267
Meta-humano não sancionado
detectado na recepção.
132
00:13:23,844 --> 00:13:25,184
Você precisa ir embora.
133
00:13:26,764 --> 00:13:30,930
Se pessoas como você tivessem
sido um pouco mais legais comigo,
134
00:13:31,685 --> 00:13:33,971
nada disso
teria que acontecer.
135
00:13:36,982 --> 00:13:40,614
Nada disso importa mais,
não é?
136
00:13:43,531 --> 00:13:48,121
Vou precisar de acesso
ao seu Laboratório Ícaro.
137
00:13:58,087 --> 00:14:00,959
Mas vamos manter isso
entre nós?
138
00:14:10,724 --> 00:14:12,399
Isso também funciona.
139
00:14:22,695 --> 00:14:24,613
- Algum sinal?
- Nada.
140
00:14:24,614 --> 00:14:27,632
Verificamos feeds de notícias,
assinaturas espectrais.
141
00:14:27,908 --> 00:14:29,251
Nada em ambos.
142
00:14:32,746 --> 00:14:35,148
Puta merda. Bernard.
143
00:14:35,149 --> 00:14:38,210
Sim, sou eu. Oi.
144
00:14:40,004 --> 00:14:41,429
Temos problemas.
145
00:14:41,430 --> 00:14:43,206
Vou te colocar no viva-voz.
146
00:14:43,882 --> 00:14:44,958
É o Bernard.
147
00:14:45,593 --> 00:14:48,967
- Você está bem?
- O Irmão Sangue está aqui.
148
00:14:50,222 --> 00:14:52,307
- Gar, Labs. S.T.A.R.
- É pra já.
149
00:14:52,308 --> 00:14:54,796
É ruim. E...
150
00:14:56,337 --> 00:15:00,236
Ele matou todos que viu.
Foi sorte ele não ter me visto.
151
00:15:00,237 --> 00:15:01,799
O que ele está fazendo agora?
152
00:15:01,800 --> 00:15:03,960
Ele está indo
para o Laboratório Ícaro.
153
00:15:05,154 --> 00:15:06,715
O que é o Laboratório Ícaro?
154
00:15:08,365 --> 00:15:10,212
Dick,
precisamos contar a eles.
155
00:15:15,914 --> 00:15:17,102
Tudo bem, vá em frente.
156
00:15:18,375 --> 00:15:23,375
Os Labs. S.T.A.R. sempre prezou
pelo aperfeiçoamento da humanidade.
157
00:15:23,676 --> 00:15:26,137
Debatemos nossa pesquisa
e desenvolvimento
158
00:15:26,138 --> 00:15:28,755
e as possíveis consequências
159
00:15:28,756 --> 00:15:30,218
de nossas ações.
160
00:15:30,971 --> 00:15:34,760
Projeto Ícaro é o mais próximo
da linha que já chegamos.
161
00:15:34,975 --> 00:15:37,511
Alguém mais está odiando
onde isso vai dar?
162
00:15:37,512 --> 00:15:39,046
Dick, quer nos atualizar?
163
00:15:41,357 --> 00:15:42,642
É um buraco de minhoca.
164
00:15:44,318 --> 00:15:47,370
Desculpe, quer dizer tipo...
um buraco de minhoca?
165
00:15:47,371 --> 00:15:49,030
Isso mesmo.
166
00:15:49,031 --> 00:15:52,075
O Portal Ícaro é controlável.
167
00:15:52,076 --> 00:15:53,255
É programável.
168
00:15:53,256 --> 00:15:55,335
Permite que qualquer objeto
seja enviado
169
00:15:55,336 --> 00:15:57,038
para qualquer lugar
do universo.
170
00:15:57,039 --> 00:15:59,666
De algo tão pequeno
quanto um único átomo
171
00:15:59,667 --> 00:16:01,943
a um tão grande
quanto um planeta inteiro.
172
00:16:02,503 --> 00:16:04,128
Acabei de enviar os dados.
173
00:16:04,129 --> 00:16:06,493
Está completamente
operacional.
174
00:16:06,494 --> 00:16:08,398
Exceto por um probleminha.
175
00:16:08,399 --> 00:16:10,913
Não há energia suficiente
na Terra para executá-lo.
176
00:16:11,220 --> 00:16:14,555
Por que o Irmão Sangue quer
acesso a um buraco de minhoca?
177
00:16:14,556 --> 00:16:16,625
Ele quer destruir Tamaran.
178
00:16:17,643 --> 00:16:19,878
Nós representamos tudo
que ele não é.
179
00:16:21,480 --> 00:16:23,659
Ele não pode governar
enquanto existirmos.
180
00:16:23,660 --> 00:16:25,425
Gar, pare o trailer.
181
00:16:27,986 --> 00:16:29,221
Kory, espere!
182
00:16:39,507 --> 00:16:41,124
Está roubando
meu carro de novo?
183
00:16:41,125 --> 00:16:43,026
Você sabia
sobre o Laboratório Ícaro?
184
00:16:44,253 --> 00:16:46,072
Eu sabia que existia.
185
00:16:46,073 --> 00:16:47,855
Eu não sabia
que isso ia acontecer.
186
00:16:47,856 --> 00:16:50,060
Não é só Tamaran,
sabe.
187
00:16:50,061 --> 00:16:51,742
É a Terra também.
188
00:16:52,094 --> 00:16:54,470
Ele vai destruir ambos.
Eu tenho que pará-lo.
189
00:16:54,471 --> 00:16:56,378
Não,
nós temos que pará-lo.
190
00:17:01,019 --> 00:17:02,247
Eu tenho um plano.
191
00:17:02,248 --> 00:17:04,213
Melhor que seja
um bom pra porra.
192
00:17:04,214 --> 00:17:05,970
Bernard pode nos colocar lá.
193
00:17:05,971 --> 00:17:07,995
Lá dentro,
destruímos o Portal Ícaro.
194
00:17:08,318 --> 00:17:10,587
Irmão Sangue não pode usá-lo
se for explodido.
195
00:17:11,697 --> 00:17:14,178
Salvamos a Terra e Tamaran.
Vivemos para lutar.
196
00:17:14,179 --> 00:17:15,950
É só adiar o inevitável.
197
00:17:15,951 --> 00:17:18,255
Talvez sim, talvez não.
Ao menos com meu plano,
198
00:17:18,256 --> 00:17:20,008
ninguém vai morrer.
Hoje não.
199
00:17:21,582 --> 00:17:23,483
Certo, tudo bem.
200
00:17:26,712 --> 00:17:28,337
Mas vou sozinha.
201
00:17:28,338 --> 00:17:31,065
Péssima ideia.
Ele sabe que você está indo.
202
00:17:31,358 --> 00:17:33,506
Você pode ser morta
antes de revidar.
203
00:17:33,507 --> 00:17:36,814
Cansei dos outros
arriscando as vidas para detê-lo.
204
00:17:36,815 --> 00:17:39,091
Não é sua essa decisão,
é deles.
205
00:17:39,401 --> 00:17:41,724
Somos mais fortes juntos,
você sabe que somos.
206
00:17:44,688 --> 00:17:47,130
Mas estamos quites
comigo roubando seu carro.
207
00:17:51,320 --> 00:17:53,154
Isso é uma emergência.
208
00:17:53,155 --> 00:17:56,908
Evacuem os Labs. S.T.A.R.
e procurem abrigo.
209
00:17:56,909 --> 00:17:58,569
Isso não é uma simulação.
210
00:17:58,570 --> 00:18:01,104
Repito,
isso não é uma simulação.
211
00:18:10,756 --> 00:18:14,784
Presença desconhecida detectada.
Por favor, identifique.
212
00:18:15,344 --> 00:18:17,412
Meu nome é Irmão Sangue.
213
00:18:21,517 --> 00:18:24,302
E eu vou mudar o mundo.
214
00:18:29,817 --> 00:18:34,346
Boa noite. Meu nome é Calíope.
Como posso ajudá-lo?
215
00:18:35,239 --> 00:18:36,765
Calíope.
216
00:18:38,742 --> 00:18:41,645
Preciso que acione
seu Portal Ícaro.
217
00:18:42,913 --> 00:18:44,606
Qual é a senha?
218
00:18:51,839 --> 00:18:56,839
Azarath, Metrion, Zinthos.
219
00:18:59,680 --> 00:19:01,331
Senha aceita.
220
00:19:11,942 --> 00:19:14,154
O Portal de Ícaro
não está funcionando
221
00:19:14,155 --> 00:19:16,696
em plena capacidade, não é?
222
00:19:16,697 --> 00:19:20,533
Não. O Portal Ícaro
requer 1.000 zetajoules
223
00:19:20,534 --> 00:19:22,686
para se tornar
totalmente operacional.
224
00:19:24,246 --> 00:19:27,957
Equivalente à saída térmica
solar de 10.000 sóis.
225
00:19:27,958 --> 00:19:31,194
Dez mil e oitenta e nove
sóis da Terra.
226
00:19:36,174 --> 00:19:39,541
Se um tamaraniano...
227
00:19:40,073 --> 00:19:42,207
usasse seu poder
nesta sala...
228
00:19:42,848 --> 00:19:45,377
isso seria o suficiente
para ativar o Portal?
229
00:19:45,378 --> 00:19:48,227
Correto. Um Tamaraniano típico
pode gerar
230
00:19:48,228 --> 00:19:51,506
bem acima de 1.000 zetajoules
de energia.
231
00:20:17,716 --> 00:20:19,160
Bernard.
232
00:20:21,845 --> 00:20:23,095
Você está bem?
233
00:20:23,096 --> 00:20:24,998
Sim. Estou bem.
234
00:20:30,437 --> 00:20:32,047
Onde fica
o Laboratório Ícaro?
235
00:20:32,397 --> 00:20:34,023
No último andar.
236
00:20:34,024 --> 00:20:36,092
Bem, se vamos fazer isso,
vamos logo.
237
00:20:38,904 --> 00:20:41,131
Eu volto, certo?
238
00:20:43,617 --> 00:20:45,185
Cedo ou tarde,
239
00:20:48,497 --> 00:20:51,107
todos nós teremos que enfrentar
nossos demônios.
240
00:20:52,807 --> 00:20:55,603
Por agora, Irmão Sangue
deve saber que estamos chegando.
241
00:20:55,604 --> 00:20:58,554
Assim que entrarmos, distraiam-no
pelo maior tempo possível.
242
00:20:58,555 --> 00:21:01,076
Tempo suficiente para Kory
destruir o portal.
243
00:21:13,897 --> 00:21:15,397
Bernard,
o que você descobriu?
244
00:21:15,759 --> 00:21:18,952
Siga em direção à escada norte,
o caminho está livre.
245
00:21:19,223 --> 00:21:21,375
Se ele tem alguma surpresa,
não estou vendo.
246
00:21:28,292 --> 00:21:29,662
Kory.
247
00:21:32,625 --> 00:21:33,625
Dick.
248
00:21:34,298 --> 00:21:35,298
Dick!
249
00:21:37,337 --> 00:21:38,464
Kory sumiu.
250
00:21:39,468 --> 00:21:40,809
Tim! Gar!
251
00:21:42,106 --> 00:21:43,235
Kory!
252
00:22:11,518 --> 00:22:12,518
Kory!
253
00:22:13,796 --> 00:22:14,915
Kory!
254
00:22:14,916 --> 00:22:16,396
Tim, alguma novidade?
255
00:22:16,996 --> 00:22:18,502
Ela não está aqui embaixo.
256
00:22:18,503 --> 00:22:20,899
Não acha que ela iria sozinha,
acha?
257
00:22:20,900 --> 00:22:23,636
Não, ela teria dito algo.
Deve haver outro motivo.
258
00:22:24,509 --> 00:22:25,980
Asa Noturna,
estou vendo-a.
259
00:22:25,981 --> 00:22:27,914
Está fora do Laboratório Ícaro,
mas...
260
00:22:28,917 --> 00:22:29,970
Há algo errado.
261
00:22:30,516 --> 00:22:33,322
Tem um esquadrão anti meta-humano
protegendo a porta.
262
00:22:36,793 --> 00:22:39,569
Cavalheiros, permitam a passagem
da minha convidada.
263
00:22:49,576 --> 00:22:51,966
Por que ele a levaria para lá?
Ela pode matá-lo.
264
00:22:51,967 --> 00:22:53,209
Se ele a controla, não.
265
00:22:53,210 --> 00:22:54,812
Por que não enfeitiçar
todos nós?
266
00:22:55,760 --> 00:22:57,138
Ele precisa dela para algo.
267
00:22:58,144 --> 00:22:59,328
Minha nossa, Dick.
268
00:23:01,168 --> 00:23:03,579
Estelar não é o problema,
ela é a solução.
269
00:23:04,302 --> 00:23:06,404
Ele tentará usá-la
para energizar o portal.
270
00:23:37,395 --> 00:23:38,596
Olá, Kory.
271
00:23:40,873 --> 00:23:43,727
Aposto que gostaria de ter
me matado quando teve a chance.
272
00:23:46,717 --> 00:23:48,823
Naquela época
você não era o Irmão Sangue.
273
00:23:50,039 --> 00:23:52,956
Você merecia o direito
de escolher sobre seu futuro.
274
00:23:54,098 --> 00:23:55,665
Sempre fui assim.
275
00:23:57,364 --> 00:23:59,546
Você só gostava de mim
quando eu era fraco.
276
00:24:04,627 --> 00:24:05,651
Ouça.
277
00:24:07,274 --> 00:24:10,907
A Terra e Tamaran
finalmente se encontrarão.
278
00:24:12,144 --> 00:24:13,798
Quando o portal estiver
carregado,
279
00:24:13,799 --> 00:24:17,907
Enviarei este projeto
de planeta coberto de lixo
280
00:24:18,241 --> 00:24:22,405
atravessando o universo
para destruir um diamante.
281
00:24:23,630 --> 00:24:24,630
Sebastian.
282
00:24:27,186 --> 00:24:31,449
Destruir a Terra e Tamaran
era o objetivo do seu pai.
283
00:24:33,497 --> 00:24:34,847
Nunca foi o seu.
284
00:24:35,875 --> 00:24:37,897
Vou te contar um segredinho.
285
00:24:39,695 --> 00:24:41,021
quando você mata alguém
286
00:24:41,973 --> 00:24:44,849
e bebe o sangue
com o coração dela ainda batendo,
287
00:24:46,749 --> 00:24:48,923
você realmente os conhece.
288
00:24:52,326 --> 00:24:55,924
Acontece que o maior medo
do meu pai era que um dia
289
00:24:55,925 --> 00:24:59,664
o povo da Terra e de Tamaran
unissem forças.
290
00:25:00,402 --> 00:25:04,461
Ele sabia que, se isso acontecesse,
eles seriam imbatíveis.
291
00:25:06,836 --> 00:25:09,948
Não deixarei ninguém
ter poder sobre mim.
292
00:25:10,710 --> 00:25:12,318
Nunca mais.
293
00:25:14,262 --> 00:25:16,747
Cálculos de destino
do Portal Ícaro completos.
294
00:25:19,007 --> 00:25:20,219
Pois é.
295
00:25:22,492 --> 00:25:24,778
Está pensando em destruí-lo,
não está?
296
00:25:31,528 --> 00:25:33,002
Ou talvez...
297
00:25:38,217 --> 00:25:39,693
Esteja pensando
298
00:25:40,628 --> 00:25:43,527
em se sacrificar
para me destruir.
299
00:25:45,807 --> 00:25:47,986
De qualquer forma,
não importa.
300
00:25:49,522 --> 00:25:53,762
Toda luz que você liberar nessa
sala será absorvida imediatamente
301
00:25:53,763 --> 00:25:58,052
pela bobina de força do portal,
levando-o à sua capacidade máxima.
302
00:26:00,515 --> 00:26:03,857
Ele está esperando sua energia,
Estelar.
303
00:26:07,110 --> 00:26:08,728
Ele está ansioso por isso.
304
00:26:10,931 --> 00:26:14,799
E você é a única pessoa
na Terra capaz de abastecê-lo.
305
00:26:19,574 --> 00:26:21,115
Então, como isso termina?
306
00:26:24,237 --> 00:26:25,803
Uso minha luz azul.
307
00:26:27,030 --> 00:26:29,707
A Terra entra em um buraco
de minhoca e você morre.
308
00:26:30,216 --> 00:26:31,792
Deuses não morrem.
309
00:26:33,500 --> 00:26:35,979
- Você não é nenhum deus.
- Eu sou um deus!
310
00:26:39,642 --> 00:26:40,642
Toda a minha vida.
311
00:26:42,967 --> 00:26:44,454
Toda a minha vida,
312
00:26:44,455 --> 00:26:48,174
tudo que eu sempre quis
foi amor e aceitação,
313
00:26:48,175 --> 00:26:52,013
e o que recebi em troca
foi crueldade e dor.
314
00:26:53,798 --> 00:26:56,962
Levei muito tempo
para perceber
315
00:26:56,963 --> 00:27:00,920
que crueldade e dor são os únicos
princípios da existência.
316
00:27:03,247 --> 00:27:06,205
E ou você os sofre,
317
00:27:09,088 --> 00:27:10,576
ou você os provoca.
318
00:27:12,883 --> 00:27:15,267
Chegou a hora
de outras pessoas sofrerem.
319
00:27:17,119 --> 00:27:18,401
Cansei de sofrer.
320
00:27:23,773 --> 00:27:25,413
Vamos começar?
321
00:27:33,902 --> 00:27:37,038
Seis armados
com equipamento de guerra.
322
00:27:39,574 --> 00:27:41,066
Vamos precisar de cobertura.
323
00:27:51,036 --> 00:27:52,590
Posição de disparo.
324
00:27:53,982 --> 00:27:55,419
Vai, vai.
325
00:28:20,680 --> 00:28:23,109
Não vou ajudá-lo
destruir minha casa.
326
00:28:26,485 --> 00:28:27,785
Nenhuma delas.
327
00:28:30,859 --> 00:28:32,352
Sim você irá.
328
00:28:47,881 --> 00:28:51,128
Sequência de energia
do Portão Ícaro iniciada.
329
00:28:57,634 --> 00:28:59,290
PROJETO ÍCARO
OPERAÇÃO DO PORTÃO
330
00:29:34,673 --> 00:29:35,973
Bernard!
331
00:29:42,515 --> 00:29:44,685
Talvez eu consiga hackear.
332
00:29:44,686 --> 00:29:47,898
- Quando quiser!
- Quase lá.
333
00:29:47,899 --> 00:29:49,242
Bernard!
334
00:29:51,989 --> 00:29:54,653
A potência está em 17%.
335
00:30:01,213 --> 00:30:03,917
A ironia é irresistível,
não é?
336
00:30:10,475 --> 00:30:13,548
Aquele a quem a profecia
afirma que salvaria mundos
337
00:30:13,549 --> 00:30:15,249
agora os destruirá.
338
00:30:18,774 --> 00:30:20,453
Buraco da minhoca
para Tamaran.
339
00:30:20,454 --> 00:30:23,094
será carregado
em 320 segundos
340
00:30:24,211 --> 00:30:28,000
Está vendo, os destinos
podem ser reescritos.
341
00:30:29,375 --> 00:30:31,675
Só depende
de quem segura a caneta.
342
00:30:31,676 --> 00:30:34,109
A potência está em 22%.
343
00:30:47,078 --> 00:30:49,270
A potência está em 27%.
344
00:30:49,271 --> 00:30:50,614
Kory!
345
00:30:50,615 --> 00:30:53,261
Bernard, Estelar está ligada
a algum tipo de máquina.
346
00:30:53,262 --> 00:30:55,731
- Ele a está drenando!
- Como podemos desligar?
347
00:30:55,732 --> 00:30:57,512
Terá que chegar perto,
mas cuidado.
348
00:30:57,513 --> 00:31:00,291
A atração gravitacional pode
ser muito imprevisível.
349
00:31:00,292 --> 00:31:03,495
Procure por quatro cabos
pretos embaixo do portão.
350
00:31:05,560 --> 00:31:06,997
Eu os vejo!
351
00:31:10,083 --> 00:31:12,595
A potência está em 30%.
352
00:31:12,888 --> 00:31:15,410
Os cabos são o sistema
de orientação de navegação.
353
00:31:15,411 --> 00:31:18,265
Se retirá-los, ele não será
capaz de atingir Tamaran.
354
00:31:24,709 --> 00:31:26,615
Primeiro cabo desligado,
faltam três.
355
00:31:27,927 --> 00:31:29,738
Bernard, não consigo
desligá-lo.
356
00:31:29,739 --> 00:31:32,190
O Irmão Sangue bloqueou
o computador central.
357
00:31:32,191 --> 00:31:34,852
A potência está em 43%.
358
00:31:51,205 --> 00:31:52,736
Só para constar,
359
00:31:52,737 --> 00:31:54,737
aquele jogo que você fez
é uma porcaria.
360
00:32:00,084 --> 00:32:03,326
Ignição inicial do Buraco
de Minhoca começando.
361
00:32:10,297 --> 00:32:12,833
Gar, como estamos indo
com esse segundo cabo?
362
00:32:12,834 --> 00:32:14,368
Estou trabalhando nisso!
363
00:32:15,642 --> 00:32:17,249
Faltam mais dois
cabos, Gar.
364
00:32:17,250 --> 00:32:19,585
A potência está em 70%.
365
00:32:19,586 --> 00:32:22,569
Eu vou te ajudar.
Deixe-me ajudá-la.
366
00:32:37,052 --> 00:32:38,433
Socorro!
367
00:32:38,434 --> 00:32:41,317
Vá ajudar Mutano.
Ele está sendo sugado!
368
00:32:53,700 --> 00:32:56,704
Chegada iminente
do Sistema Solar Tamaraniano.
369
00:33:00,019 --> 00:33:02,471
A potência está em 84%.
370
00:33:37,224 --> 00:33:38,620
Vamos.
371
00:33:38,621 --> 00:33:41,168
Planeta Tamaran ao alcance
do Buraco da Minhoca.
372
00:33:41,169 --> 00:33:42,728
Não temos muito tempo!
373
00:33:42,729 --> 00:33:44,650
- Me ajude com esses cabos!
- Está bem.
374
00:33:47,077 --> 00:33:49,916
A potência está em 95%.
375
00:33:51,002 --> 00:33:53,650
Começando a ignição primária.
376
00:34:13,443 --> 00:34:15,473
Ativação do Buraco de Minhoca
pronta.
377
00:34:15,474 --> 00:34:17,270
Terra direcionada
para Tamaran.
378
00:34:17,271 --> 00:34:19,271
Pronto para executar
em seu comando.
379
00:34:20,396 --> 00:34:23,083
Você realmente achou
que tinha uma chance?
380
00:34:23,583 --> 00:34:26,349
Você não pode me vencer!
381
00:34:27,786 --> 00:34:30,341
Não. Mas ele pode.
382
00:34:43,475 --> 00:34:45,524
Falha no sistema
de direcionamento.
383
00:35:15,655 --> 00:35:16,967
Rachel.
384
00:35:31,999 --> 00:35:33,299
Você está vivo.
385
00:35:34,321 --> 00:35:35,621
Pode crer.
386
00:35:38,121 --> 00:35:40,597
Espera, eu estava morto?
387
00:35:41,691 --> 00:35:43,160
Te explico mais tarde.
388
00:35:45,184 --> 00:35:46,613
Você está bem?
389
00:35:52,804 --> 00:35:54,179
Acho que não.
390
00:36:04,287 --> 00:36:05,601
Acabou.
391
00:36:06,374 --> 00:36:10,148
As profecias, a história.
Tudo.
392
00:36:11,874 --> 00:36:13,174
Nós ganhamos.
393
00:36:14,772 --> 00:36:16,905
Podemos jogá-lo
no Portão Ícaro.
394
00:36:16,906 --> 00:36:19,446
Mandá-lo pro outro lado
do universo.
395
00:36:19,447 --> 00:36:20,929
Conner, me ajude!
396
00:36:21,697 --> 00:36:22,997
Não.
397
00:36:33,274 --> 00:36:34,737
E se ele voltar?
398
00:36:36,611 --> 00:36:37,911
Mais forte.
399
00:36:38,799 --> 00:36:40,689
Então estaremos
mais fortes também.
400
00:36:44,196 --> 00:36:46,445
Há uma chama acesa
dentro de mim.
401
00:36:47,984 --> 00:36:50,561
Não posso simplesmente
apagá-la e reiniciá-la.
402
00:36:52,949 --> 00:36:54,174
Sinto muito,
403
00:36:58,033 --> 00:36:59,445
mas está na hora.
404
00:37:03,397 --> 00:37:05,191
Sempre há um fim.
405
00:37:10,064 --> 00:37:11,672
Não sei como fazer isso.
406
00:37:13,671 --> 00:37:14,671
Eu sei.
407
00:37:17,785 --> 00:37:18,851
Não consigo.
408
00:37:19,888 --> 00:37:24,013
Nem eu. Vamos improvisar.
409
00:37:25,549 --> 00:37:26,549
Não.
410
00:37:30,381 --> 00:37:31,381
Não.
411
00:37:33,914 --> 00:37:36,309
Esta é a minha história.
412
00:37:37,716 --> 00:37:41,449
Vocês não vão ser
a porra dos heróis!
413
00:37:57,627 --> 00:37:58,627
Kory!
414
00:38:46,194 --> 00:38:47,806
Que tal este?
415
00:38:49,433 --> 00:38:51,391
Amigão, quer um lanchinho?
416
00:38:51,624 --> 00:38:55,682
Tem um para mim
e outro para você.
417
00:38:58,215 --> 00:38:59,801
Ficou perfeito.
418
00:38:59,802 --> 00:39:01,097
Deixe-me ver se entendi.
419
00:39:01,098 --> 00:39:04,140
Você tem o Papai Noel,
as renas dele,
420
00:39:04,141 --> 00:39:06,326
bonecos de neve falantes
e Jesus?
421
00:39:06,327 --> 00:39:07,327
Basicamente.
422
00:39:07,328 --> 00:39:09,035
E o Grinch e o Scrooge.
423
00:39:09,036 --> 00:39:11,174
Isso é uma loja, eu acho.
424
00:39:12,199 --> 00:39:13,356
É uma história antiga,
425
00:39:13,357 --> 00:39:15,759
e ela começa,
como todas as boas histórias,
426
00:39:15,760 --> 00:39:17,267
com uma estrela no Oriente.
427
00:39:17,268 --> 00:39:19,578
Uma estrela? Já gostei.
428
00:39:20,036 --> 00:39:23,039
Alerta de spoiler,
ela termina assim:
429
00:39:23,318 --> 00:39:24,792
seja gentil com o próximo.
430
00:39:24,793 --> 00:39:26,134
E com os tamaranianos.
431
00:39:26,135 --> 00:39:28,136
- E kryptonianos.
- E animais.
432
00:39:28,137 --> 00:39:29,660
E meio-demônios.
433
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Certo, sejam todos gentis.
434
00:39:32,969 --> 00:39:35,466
Falando em todos,
estou convencido de que o mundo
435
00:39:35,467 --> 00:39:38,729
- é dividido em dois grupos.
- Bem e mal.
436
00:39:38,730 --> 00:39:40,875
Não é bem disso
que estou falando.
437
00:39:40,876 --> 00:39:44,339
Pessoas da manhã de Natal
e pessoas da véspera de Natal.
438
00:39:44,340 --> 00:39:46,726
Sou definitivamente
da véspera de Natal.
439
00:39:46,727 --> 00:39:47,865
Não perguntem.
440
00:39:47,866 --> 00:39:50,136
Não, preciso saber.
Qual é a diferença?
441
00:39:50,137 --> 00:39:52,537
Quem é da manhã de Natal
quer saber de presentes.
442
00:39:52,538 --> 00:39:53,958
A gratificação instantânea.
443
00:39:53,959 --> 00:39:56,285
Mas a véspera de Natal
é sobre a esperança,
444
00:39:56,286 --> 00:39:58,557
a emoção, a expectativa,
445
00:39:58,558 --> 00:40:01,422
porque todas as coisas boas
ainda estão no futuro,
446
00:40:01,423 --> 00:40:02,519
ainda estão por vir.
447
00:40:02,837 --> 00:40:04,301
- Gostei disso.
- Sim.
448
00:40:05,148 --> 00:40:08,219
Um brinde a todas as coisas boas
no futuro, ainda por vir.
449
00:40:11,042 --> 00:40:12,768
- Saúde.
- Um brinde a isso.
450
00:40:12,769 --> 00:40:13,864
Saúde.
451
00:40:44,151 --> 00:40:45,347
Ela nos salvou.
452
00:40:52,653 --> 00:40:54,122
Ela salvou tudo.
453
00:41:10,240 --> 00:41:14,365
Dick, vamos.
454
00:42:19,854 --> 00:42:21,211
Achei que tinha te perdido.
455
00:42:24,395 --> 00:42:25,515
Eu também.
456
00:42:51,109 --> 00:42:52,353
Pessoal.
457
00:43:18,567 --> 00:43:21,918
Bem-vindo ao Top of the Mark.
Por aqui, sr. Grayson.
458
00:43:28,022 --> 00:43:30,070
- Depois de você.
- Obrigado.
459
00:43:30,708 --> 00:43:33,208
Isto parece melhor
que a pizza da pista de boliche.
460
00:43:33,209 --> 00:43:36,208
Aquela pizza estava fantástica.
Não sei, vamos ver.
461
00:43:36,855 --> 00:43:39,884
Antes de começarmos,
tem algo que preciso dizer a vocês.
462
00:43:41,638 --> 00:43:45,172
Estou indo embora.
463
00:43:48,230 --> 00:43:49,462
Do que está falando?
464
00:43:50,077 --> 00:43:52,127
Há algumas coisas
que ainda preciso fazer.
465
00:43:52,375 --> 00:43:54,366
- No Vermelho?
- No Vermelho.
466
00:43:56,173 --> 00:43:57,257
Está falando sério?
467
00:43:57,584 --> 00:43:58,930
Consegui respostas,
468
00:43:58,931 --> 00:44:00,806
mas ainda há mais perguntas.
469
00:44:01,954 --> 00:44:03,654
Acho que precisam
de mim lá também.
470
00:44:05,539 --> 00:44:07,017
Quanto tempo vai ficar fora?
471
00:44:07,737 --> 00:44:08,737
Não sei.
472
00:44:09,814 --> 00:44:11,262
Mas não estarei
muito longe.
473
00:44:11,779 --> 00:44:14,079
Se precisarem de mim,
vou aparecer.
474
00:44:14,694 --> 00:44:15,694
Assim.
475
00:44:17,357 --> 00:44:20,166
Quer saber? Isso é bom.
É o que deveria acontecer.
476
00:44:20,167 --> 00:44:23,002
Se ficássemos no mesmo lugar,
não teríamos nos conhecido.
477
00:44:23,481 --> 00:44:25,289
Que bom que disse isso,
Dick,
478
00:44:25,290 --> 00:44:27,283
porque também tenho
pensado no futuro.
479
00:44:27,284 --> 00:44:28,994
- Meu Deus.
- O quê?
480
00:44:30,019 --> 00:44:33,382
Por um tempo,
fui uma garota normal.
481
00:44:33,383 --> 00:44:34,947
Você já foi normal?
482
00:44:34,948 --> 00:44:35,966
Cale a boca.
483
00:44:36,483 --> 00:44:41,483
A questão é que fiz algo
que nunca pensei que faria.
484
00:44:42,120 --> 00:44:43,709
Eu me matriculei
na faculdade.
485
00:44:43,710 --> 00:44:46,114
Legal. Isso aí.
486
00:44:48,058 --> 00:44:49,300
Aonde vai?
487
00:44:49,301 --> 00:44:51,813
É uma faculdade comunitária
nos arredores de Gotham
488
00:44:51,814 --> 00:44:53,983
chamada
Bludhaven University.
489
00:44:53,984 --> 00:44:55,145
Bludhaven?
490
00:44:55,146 --> 00:44:56,483
Parece legal, não é?
491
00:44:57,133 --> 00:44:58,997
Achei que era hora
de passar um tempo
492
00:44:58,998 --> 00:45:01,714
perto de jovens normais,
sabe?
493
00:45:01,715 --> 00:45:04,842
Não fica longe.
Todos podem visitar.
494
00:45:05,106 --> 00:45:06,359
Vou voar até lá.
495
00:45:06,360 --> 00:45:09,031
Sim, você voa.
Vou ter que dirigir o trailer.
496
00:45:09,032 --> 00:45:10,938
Pegue o Porsche,
é mais rápido.
497
00:45:12,070 --> 00:45:14,239
Rach,
vou te ver o tempo todo,
498
00:45:14,240 --> 00:45:15,902
porque vou estar
por lá também.
499
00:45:17,331 --> 00:45:19,526
- Aonde vai?
- Você disse que isso era bom.
500
00:45:19,527 --> 00:45:21,443
Sim, é,
só que não todos de uma vez.
501
00:45:21,444 --> 00:45:25,528
É o seguinte.
Robin é uma responsabilidade.
502
00:45:26,690 --> 00:45:27,987
E atrelado a Gotham.
503
00:45:28,891 --> 00:45:31,549
Mas também tenho uma vida
em Metrópolis.
504
00:45:34,354 --> 00:45:35,758
Bela luta.
505
00:45:38,715 --> 00:45:40,865
Acho que o Menino Maravilha
estará em ambas.
506
00:45:41,950 --> 00:45:43,800
Certo, vá em frente.
Você é o próximo.
507
00:45:43,801 --> 00:45:45,115
Onde diabos você vai?
508
00:45:45,640 --> 00:45:47,067
Vou voltar para Metrópolis.
509
00:45:47,469 --> 00:45:49,619
Superman quer que eu passe
um tempo com ele.
510
00:45:52,939 --> 00:45:55,159
Disse que me deve uma
pela última vez.
511
00:46:03,690 --> 00:46:06,269
Talvez eu finalmente tenha
aquelas aulas de voo.
512
00:46:11,506 --> 00:46:13,991
Acho que nunca se sabe
o que o futuro reserva.
513
00:46:16,383 --> 00:46:17,592
Acho que não.
514
00:46:25,712 --> 00:46:28,145
- Quem está com fome? Vamos comer.
- Eu estou.
515
00:46:56,540 --> 00:46:57,612
Uísque Escocês?
516
00:46:59,178 --> 00:47:02,828
Lagavulin.
É o que Lex bebe.
517
00:47:03,223 --> 00:47:04,417
Como é o gosto?
518
00:47:09,329 --> 00:47:10,887
Tão bom quanto parece.
519
00:47:11,619 --> 00:47:13,169
Quer voltar à mesa?
520
00:47:13,501 --> 00:47:16,148
Gar vai pedir
todas as sobremesas do cardápio.
521
00:47:19,013 --> 00:47:20,464
Não sou o mesmo cara.
522
00:47:24,709 --> 00:47:25,709
Como quem?
523
00:47:26,681 --> 00:47:28,733
Como o cara
que Clark queria conhecer.
524
00:47:31,421 --> 00:47:32,840
Nenhum de nós é o mesmo.
525
00:47:33,864 --> 00:47:34,864
Qual é.
526
00:47:37,149 --> 00:47:39,157
E isso é só a ponta
do iceberg.
527
00:47:41,304 --> 00:47:43,102
Tem medo
que ele não aprove?
528
00:47:46,609 --> 00:47:47,835
Eu não aprovo.
529
00:47:51,702 --> 00:47:53,911
Deveria se fazer
uma pergunta.
530
00:47:54,226 --> 00:47:55,479
As coisas que você fez,
531
00:47:56,152 --> 00:47:58,533
as coisas que fez
onde pode ter cruzado a linha,
532
00:47:59,060 --> 00:48:02,080
você as fez para si mesmo
ou para ajudar outras pessoas?
533
00:48:03,744 --> 00:48:06,312
De que isso importa?
Ainda as fiz.
534
00:48:06,313 --> 00:48:08,194
Sim, mas o porquê
é importante.
535
00:48:10,752 --> 00:48:14,537
Os vilões de verdade por aí
nunca se fazem essa pergunta.
536
00:48:16,671 --> 00:48:18,013
Continue se perguntando.
537
00:48:39,838 --> 00:48:41,811
É estranho, não é?
538
00:48:42,139 --> 00:48:43,139
O quê?
539
00:48:44,466 --> 00:48:46,207
- Você e eu sozinhos juntos?
- Sim.
540
00:48:47,248 --> 00:48:48,248
Um pouco.
541
00:48:48,898 --> 00:48:50,379
Estou animado por eles.
542
00:48:50,380 --> 00:48:52,280
Eles não vão
nem nos deixar o Krypto.
543
00:48:54,354 --> 00:48:56,819
Vamos sobreviver.
De alguma forma.
544
00:49:00,542 --> 00:49:02,900
Então,
posso te pagar um café?
545
00:49:02,901 --> 00:49:04,464
Pode me pagar outra bebida.
546
00:49:05,516 --> 00:49:08,335
Nossa, esta noite realmente
está cheia de surpresas.
547
00:49:15,085 --> 00:49:16,766
Lembra-se
do que Sebastian disse?
548
00:49:16,767 --> 00:49:19,153
Sobre humanos e tamaranianos
ficarem juntos?
549
00:49:20,984 --> 00:49:23,580
Que, se o fizessem,
nada poderia os deter.
550
00:49:26,531 --> 00:49:28,131
Talvez devêssemos
lidar com isso.
551
00:49:39,370 --> 00:49:43,476
Deixe-me pagar uma bebida antes.
Um passo de cada vez, está bem?
552
00:49:43,477 --> 00:49:45,369
Você está pagando
pela primeira vez.
553
00:49:45,370 --> 00:49:46,499
Sim, desculpe.
554
00:49:47,371 --> 00:49:48,371
Obrigado.
555
00:50:06,450 --> 00:50:07,463
Isso!
556
00:50:13,242 --> 00:50:15,242
GeekSubs
Mais que legenders