1
00:00:20,691 --> 00:00:22,393
Sebelumnya di Titans :
2
00:00:22,427 --> 00:00:25,729
Bruce Wayne ada di sirkus
malam saat orang tuamu meninggal.
3
00:00:25,762 --> 00:00:27,831
Aku ingin menolongmu.
4
00:00:27,864 --> 00:00:30,067
Dia sudah bersedia untuk
menjadi orang tua angkatmu.
5
00:00:30,101 --> 00:00:34,238
Dan, Dick, polisi, mereka percaya
mungkin itu bukan kecelakaan.
6
00:00:34,271 --> 00:00:35,506
Seseorang membunuh orang tuaku?
7
00:00:35,540 --> 00:00:37,351
Aku akan cari tahu siapa yang
menjalankan pertunjukkan aneh ini.
8
00:00:37,375 --> 00:00:39,844
Aku ikut denganmu./
Kukira kita tak akan berpisah.
9
00:00:39,876 --> 00:00:43,927
Aku akan kembali. Aku janji.
10
00:00:47,418 --> 00:00:50,820
Waktunya tidur, anak-anak.
11
00:00:50,854 --> 00:00:52,223
Detektif Grayson.
12
00:00:52,256 --> 00:00:54,367
Apa kau Tn. Adamson?
Dan apa yang kau mau dengan Rachel?
13
00:00:54,391 --> 00:00:59,391
Kau temukan aku. Jadi organisasi
kirimkan orang untuk membunuh kita.
14
00:00:59,530 --> 00:01:02,466
Jika kau tak memberiku jawaban aku akan...
15
00:01:15,011 --> 00:01:18,449
Dick Grayson sendiri.
Senang bertemu denganmu, bro.
16
00:01:18,481 --> 00:01:21,181
Aku Robin yang baru.
17
00:01:34,198 --> 00:01:38,202
Abu kembali jadi abu, tanah jadi tanah.
[Kota Gotham 15 Tahun Lalu]
18
00:01:38,235 --> 00:01:41,005
Dan Dia akan menyambut mereka ke Kerajaan di Surga
19
00:01:41,038 --> 00:01:46,038
dimana mereka akan kekal
di rumah Tuhan selamanya.
20
00:01:46,309 --> 00:01:48,913
Mari kita berdoa.
21
00:01:48,946 --> 00:01:51,782
Oh, Tuhan, siapa yang
menunjukkan hati orang beriman
22
00:01:51,815 --> 00:01:54,085
dengan cahaya dari Roh Kudus.
23
00:01:54,118 --> 00:01:57,821
beri kami roh yang sama untuk jadi bijak
24
00:01:57,854 --> 00:02:00,890
dan untuk bersuka cita dalam pengobat hati,
25
00:02:00,925 --> 00:02:04,127
melalui Jesus Kristus, Tuhan kami.
26
00:02:04,160 --> 00:02:05,160
Amin.
27
00:03:15,532 --> 00:03:17,867
Mereka mencintaimu.
28
00:03:17,902 --> 00:03:22,473
Dan mereka bangga padamu.
29
00:03:22,505 --> 00:03:25,656
Kau tahu itu kan?
30
00:03:31,682 --> 00:03:34,752
Polisi bilang seseorang membunuh mereka.
31
00:03:34,784 --> 00:03:38,321
Seseorang membakar tali trapezenya
32
00:03:38,355 --> 00:03:41,592
dengan asam hidrofluorat?...
33
00:03:44,294 --> 00:03:46,331
Dan menghilang.
34
00:03:46,363 --> 00:03:49,367
Dan polisi tak bisa menemukannya.
Apa itu benar?
35
00:03:49,400 --> 00:03:54,400
Itu bukan urusanmu, Dick./ Apa itu benar?
36
00:03:56,539 --> 00:04:00,890
Seseorang akan menemukan pelakunya.
37
00:04:04,015 --> 00:04:05,482
Aku sudah bicara dengan Ny. Bond.
38
00:04:05,516 --> 00:04:09,119
Sepertinya Bruce Wayne serius untuk mengadopsimu.
39
00:04:09,152 --> 00:04:12,023
Tapi aku ingin tinggal denganmu./
Aku juga ingin begitu.
40
00:04:12,057 --> 00:04:17,056
Tapi bagian dari perjanjianku dengan orang tuamu
adalah menentukan yang terbaik untukmu.
41
00:04:17,727 --> 00:04:19,830
Tinggal denganmu
adalah yang terbaik untukku.
42
00:04:19,863 --> 00:04:23,599
Bruce Wayne adalah orang yang sangat kaya.
43
00:04:23,633 --> 00:04:26,871
Dan orang yang baik.
44
00:04:26,904 --> 00:04:31,904
Dia bisa berikan apapun
padamu yang aku tak bisa.
45
00:04:32,842 --> 00:04:35,243
Aku tak ingin itu.
46
00:04:40,084 --> 00:04:43,053
Tolong jangan paksa aku.
47
00:04:47,258 --> 00:04:49,926
Aku tahu kau tak percaya padaku, nak,
48
00:04:49,960 --> 00:04:53,796
tapi percayalah padaku,
tinggal dengan Bruce Wayne
49
00:04:53,830 --> 00:04:58,830
akan merubah hidupmu selamanya.
50
00:05:05,654 --> 00:05:15,654
English by Goldenbeard
Terjemahan by Baskoro82
51
00:05:22,260 --> 00:05:23,928
Bung, dia terlihat mati.
52
00:05:23,962 --> 00:05:28,962
Percayalah, ada perbedaan
antara mati dan pingsan.
53
00:05:34,804 --> 00:05:36,839
Ini mengagumkan!
54
00:05:36,873 --> 00:05:39,375
Robin dan Robin, sedang beraksi.
55
00:05:39,409 --> 00:05:40,777
Siapa kau?
56
00:05:40,811 --> 00:05:45,811
Jason Todd. Robin yang baru.
Robin 2.0, benar kan?
57
00:05:49,887 --> 00:05:52,655
Hei, serius bung,
58
00:05:52,688 --> 00:05:54,558
suatu kehormatan bertemu denganmu.
59
00:06:03,198 --> 00:06:04,635
Yap.
60
00:06:04,669 --> 00:06:06,380
Aku selalu penasaran
seperti apa momen ini jadinya,
61
00:06:06,404 --> 00:06:09,640
tak pernah kukira saat ini terjadi
aku akan selamatkan hidupmu.
62
00:06:09,673 --> 00:06:11,474
Jadi, ada Robin baru ya?
63
00:06:11,508 --> 00:06:13,542
Hormat saya. Saya sendiri.
64
00:06:14,544 --> 00:06:17,013
Apa Batman tahu kau disini?/ Tentu.
65
00:06:17,046 --> 00:06:19,126
Bruce tahu betapa aku selalu
ingin bertemu denganmu.
66
00:06:19,150 --> 00:06:23,154
Putar otakmu, mendapat beberapa petunjuk,
dia seperti, "Silahkan saja bro".
67
00:06:23,186 --> 00:06:25,754
Hei, aku ingin ambil bajuku.
Aku akan kembali.
68
00:06:41,604 --> 00:06:46,844
Sulit dipercaya. Ini dia, bersama,
dalam mobil yang sama. Ini keren sekali!
69
00:06:46,876 --> 00:06:48,878
Ya.
70
00:06:48,912 --> 00:06:51,782
Sungguh keren.
71
00:06:56,053 --> 00:06:58,089
Sudah berapa lama kau dan Bruce sudah...
72
00:06:58,121 --> 00:07:00,657
Sudah.../ Bersama?
73
00:07:00,690 --> 00:07:04,794
Hampir setahun./ Setahun?
74
00:07:06,130 --> 00:07:09,566
Wow, baiklah. Tidak buang waktu.
75
00:07:09,601 --> 00:07:12,637
Jadi bagaimana kau dan dia.../
Aku sedang membobol mobil.
76
00:07:12,669 --> 00:07:15,671
Kurasa aku pilih yang salah.
Atau yang benar.
77
00:07:15,705 --> 00:07:19,210
Kau coba mencuri Batmobile?/
Tidak bung. Hanya penutup atasnya.
78
00:07:19,243 --> 00:07:21,010
Dan hanya begitu, dia menerimamu?
79
00:07:21,044 --> 00:07:25,049
Kurasa dia melihat potensi.
80
00:07:25,082 --> 00:07:27,217
Jadi, bagaimana menurutmu pakaian barunya?
81
00:07:27,250 --> 00:07:30,820
Peningkatannya keren sekali, benar kan?
Jubah barunya dibuat dengan serat Zylon,
82
00:07:30,854 --> 00:07:32,757
6 kali lebih kuat dari Kevlar.
83
00:07:32,791 --> 00:07:36,236
Serius bro, kau bisa menembakan aku api dari jarak 10 kaki
dan aku hanya bilang, "Hanya itu yang kau punya?"
84
00:07:36,260 --> 00:07:38,128
Serat Zylon./ Pintar bukan?
85
00:07:38,162 --> 00:07:45,130
Hei, tak bermaksud menyinggung tapi kau
harus akui, versi lama sedikit ketinggalan jaman.
86
00:07:48,905 --> 00:07:50,707
Lagi pula bagaimana kau menemukanku?
87
00:07:50,741 --> 00:07:51,775
Pelacak.
88
00:07:51,808 --> 00:07:54,044
Pelacak apa?
89
00:07:54,077 --> 00:07:56,246
Di lenganmu.
90
00:07:56,279 --> 00:07:57,948
Ada pelacak di lenganku?
91
00:07:57,983 --> 00:08:02,551
Ya. Aku juga. Kau tak ingat dia memasangnya?
92
00:08:02,585 --> 00:08:05,421
Tidak.
93
00:08:05,455 --> 00:08:08,005
Mungkin kau lupa.
94
00:08:11,762 --> 00:08:12,996
Jadi, kita mau kemana?
95
00:08:13,029 --> 00:08:16,565
Aku harus cari tempat
untuk membawa orang itu.
96
00:08:16,599 --> 00:08:20,604
Boleh aku beri saran?
97
00:08:20,637 --> 00:08:22,137
Tentu.
98
00:08:25,510 --> 00:08:30,510
Menurut Bruce, rancangan tempat ini
terinspirasi oleh Frank Lloyd.
99
00:08:31,015 --> 00:08:33,284
Benar./ Aku tahu, ya kan?
100
00:08:33,317 --> 00:08:36,220
Orang itu sangat tertarik pada,
kau tahu, garis dan semacamnya.
101
00:08:36,252 --> 00:08:37,889
Bruce punya banyak tempat seperti ini.
102
00:08:37,922 --> 00:08:41,091
Dia menyebutnya "rumah aman"
tapi ini lebih seperti kondominium.
103
00:08:41,125 --> 00:08:46,125
Tak pernah ke kondominium./ Kau beruntung.
104
00:08:47,130 --> 00:08:49,066
Akses ditolak.
105
00:08:49,098 --> 00:08:50,749
Aku saja.
106
00:08:57,506 --> 00:08:59,175
Akses diterima.
107
00:08:59,209 --> 00:09:03,260
Kurasa dia ganti kuncinya.
108
00:09:23,833 --> 00:09:26,803
Kenapa kau lakukan ini?
109
00:09:26,837 --> 00:09:29,139
Kenapa kau bahkan ingin menjadi Robin?
110
00:09:29,173 --> 00:09:32,342
Apa kau bercanda?
Ini pekerjaan yang paling keren.
111
00:09:32,375 --> 00:09:39,417
Nongkrong bareng Batman, menendang pantat
orang jahat, jadi terkenal, mengendarai Batmobile.
112
00:09:39,449 --> 00:09:44,250
Dia perbolehkan kau kendarai Batmobile?
113
00:09:46,122 --> 00:09:48,225
Apa kau tak ingin punya nama sendiri?
114
00:09:48,259 --> 00:09:51,428
Seperti "Sparrow" atau
"Blue Jay", untuk "Jason"?
115
00:09:51,461 --> 00:09:52,597
Tidak!
116
00:09:52,630 --> 00:09:54,898
Intinya adalah jadi Robin.
117
00:09:54,932 --> 00:09:56,701
Batman butuh Robin.
118
00:09:56,733 --> 00:09:59,202
Menurutmu kenapa dia
menyuruh kita memakai warna jelek itu?
119
00:09:59,236 --> 00:10:00,471
Karena kita mencolok.
120
00:10:00,505 --> 00:10:03,573
"Lihat kesini, bodoh!"
121
00:10:03,607 --> 00:10:08,607
Lalu bum, si Kelelawar mendarat
dan mulai menendang mereka.
122
00:10:12,249 --> 00:10:17,249
Ini, aku akan kembali dan bawa teman kita.
123
00:10:32,035 --> 00:10:35,539
Siapa ini?
124
00:10:35,573 --> 00:10:37,975
Niccolo Machiavelli./ Oh ya.
125
00:10:38,007 --> 00:10:39,943
Bruce sudah bicara tentang orang itu.
126
00:10:39,976 --> 00:10:43,313
Sepertinya dia orang yang kejam.
127
00:10:43,347 --> 00:10:45,049
"Jika luka harus di lakukan pada seseorang,
128
00:10:45,082 --> 00:10:49,687
itu harus berat agar dia
tak perlu ditakuti untuk balas dendam.
129
00:10:49,721 --> 00:10:52,390
Hukuman berat harus dilakukan sekalian,
130
00:10:52,423 --> 00:10:54,792
agar ketiba-tibaan mereka
tak terlalu berdaya.
131
00:10:54,826 --> 00:10:57,995
Keuntungan harus diberikan
sedikit demi sedikit
132
00:10:58,028 --> 00:11:02,833
agar mereka menikmati pemberian lebih."
133
00:11:02,866 --> 00:11:05,535
Kau tahu, aku dulu sering
membaca tentangmu waktu kecil.
134
00:11:05,569 --> 00:11:09,740
Bruce sudah beritahu banyak
cerita mengagumkan tentangmu.
135
00:11:09,773 --> 00:11:11,275
Aku yakin begitu.
136
00:11:11,308 --> 00:11:12,586
Aku tahu itu bukan urusanku,
137
00:11:12,610 --> 00:11:17,260
tapi dia tak pernah bilang
kenapa kau berhenti.
138
00:11:19,382 --> 00:11:22,687
Kurasa aku hanya tak cocok.
139
00:11:22,720 --> 00:11:24,597
Apa kau haus? Aku akan cek situasi minuman.
140
00:11:24,621 --> 00:11:28,227
Apa?/ Situasi bir.
141
00:12:27,751 --> 00:12:28,895
Waktumu tepat sekali.
142
00:12:28,919 --> 00:12:31,822
Kau ada dimana?/ Chicago.
143
00:12:31,855 --> 00:12:33,657
Kukira kau akan kembali kesini.
144
00:12:33,691 --> 00:12:37,803
Keadaan jadi agak aneh di apartemen teman kita.
Omong-omong, namanya adalah Dr. Adamson.
145
00:12:37,827 --> 00:12:39,897
Dokter apa, aku tak tahu.
146
00:12:39,931 --> 00:12:41,599
Biar kutebak dia coba membunuhmu.
147
00:12:41,631 --> 00:12:45,135
Sebenarnya dia coba memasak sarapan untuk ku.
Teman-temannya coba membunuhku.
148
00:12:45,168 --> 00:12:47,447
6 dari mereka. Aku punya
firasat ada lebih banyak.
149
00:12:47,471 --> 00:12:49,806
Kau mengalahkan 6 pembunuh
bayaran sendirian?
150
00:12:49,839 --> 00:12:50,907
Lumayan.
151
00:12:50,941 --> 00:12:53,743
Robin punya keahlian.
152
00:13:00,283 --> 00:13:03,986
Ada berita baru dari keluarga itu?
153
00:13:04,019 --> 00:13:07,792
Um, mereka semua mati.
154
00:13:07,825 --> 00:13:09,460
Kory./ Aku tak membunuh mereka.
155
00:13:09,493 --> 00:13:12,361
Aku hanya masuk kamar dan mereka, mati.
156
00:13:12,395 --> 00:13:14,998
Kepala mereka meledak.
157
00:13:15,030 --> 00:13:16,133
Kebetulan yang luar biasa.
158
00:13:16,166 --> 00:13:20,403
Aku.../ Ah, sial.
159
00:13:23,907 --> 00:13:27,244
Kau baik-baik saja?
160
00:13:27,277 --> 00:13:29,580
Hanya sedang mengatasi sesuatu.
161
00:13:29,613 --> 00:13:31,148
Dengar, kalian harus datang kesini.
162
00:13:31,181 --> 00:13:32,950
Aku di : North Lakeshore Drive 888.
163
00:13:32,984 --> 00:13:35,653
Hanya kurang dari 1 jam kesini.
Kalian akan aman disini.
164
00:13:35,686 --> 00:13:38,154
Kau yakin?/ Ini rumah aman.
165
00:13:38,187 --> 00:13:42,988
Ada kata "aman" di namanya.
166
00:13:44,794 --> 00:13:47,097
Hei, Jason, terima kasih
untuk bantuannya disana.
167
00:13:47,130 --> 00:13:50,567
Tapi aku sudah tak apa-apa.
Kau harus kembali ke Gotham.
168
00:13:50,600 --> 00:13:52,070
Apa-apaan bung?
169
00:13:52,102 --> 00:13:56,573
Aku bukan Robin lagi. Semoga
selamat dalam perjalanan pulang.
170
00:13:56,606 --> 00:13:57,875
Kau tak harus lakukan itu.
171
00:13:57,908 --> 00:14:00,311
Ya aku harus, dan kau
harusnya juga./ Kenapa?
172
00:14:00,345 --> 00:14:02,746
Karena kita bukan hewan di
kebun binatang pribadi Bruce Wayne.
173
00:14:02,779 --> 00:14:06,750
Kau tak mengerti bung.
Dia lakukan itu untukmu. Untuk kita.
174
00:14:06,783 --> 00:14:09,253
Jika sesuatu terjadi pada kita,
dia bisa menemukan kita.
175
00:14:09,285 --> 00:14:10,988
Terima kasih sudah mampir.
176
00:14:11,022 --> 00:14:13,456
Bilang pada Bruce aku perlu
tempatnya untuk beberapa hari.
177
00:14:13,490 --> 00:14:17,461
Dia harusnya tak keberatan.
178
00:14:17,494 --> 00:14:19,864
Aku tak yakin kau sungguh
mengerti tentang dia, bung.
179
00:14:19,897 --> 00:14:24,201
Kurasa aku satu-satunya
orang di dunia yang mengerti.
180
00:14:24,234 --> 00:14:25,769
Begini, Jason,
181
00:14:25,802 --> 00:14:28,139
dia mungkin membuatmu
berpikir kau dalam rekanan,
182
00:14:28,172 --> 00:14:33,172
tapi semua yang Bruce lakukan
hanya untuk kebaikan satu orang. Bruce.
183
00:14:34,477 --> 00:14:36,347
Waktunya pergi.
184
00:14:36,380 --> 00:14:40,717
Maaf bung. Aku tak bisa.
185
00:14:40,750 --> 00:14:45,400
Dia ingin aku menunjukkan mu ini.
186
00:14:50,660 --> 00:14:52,297
Bagaimana kau dapatkan ini?
187
00:14:52,329 --> 00:14:56,366
Itu dikirim ke Kepolisian Gotham
di alamatkan pada "Robin".
188
00:14:56,400 --> 00:15:01,400
Siapapun yang mengirimnya
mengira kau masih Robin.
189
00:15:02,105 --> 00:15:05,105
Aku tahu orang-orang ini.
190
00:15:44,313 --> 00:15:45,582
Kemari, nak.
191
00:15:54,824 --> 00:15:58,795
Aku bekerja dengan mereka di Sirkus Haly.
192
00:15:58,828 --> 00:16:02,433
Sebelum orang tuamu.../ Ya.
193
00:16:02,466 --> 00:16:04,568
Itu pasti menjengkelkan.
194
00:16:04,601 --> 00:16:07,105
Dia membakarnya dengan
larutan asam./ Asam hidrofluorat.
195
00:16:07,138 --> 00:16:09,239
Kebiasaan dari
keluarga penjahat Maroni.
196
00:16:09,273 --> 00:16:12,242
Harvey Dent, orang tuamu.../ Aku tahu.
197
00:16:12,276 --> 00:16:15,846
Tony Zucco bekerja untuk Maroni
saat dia membunuh orang tuaku.
198
00:16:15,880 --> 00:16:20,150
Tapi mereka sudah lama di penjara.
199
00:16:20,183 --> 00:16:22,351
Kenapa dia melakukannya?
200
00:16:22,385 --> 00:16:24,420
Haly berhutang uang keamanan pada Maroni.
201
00:16:24,454 --> 00:16:28,159
Tak bisa mengumpulkan uangnya.
202
00:16:28,192 --> 00:16:33,192
Jadi orang tuaku membayar
hutangnya dengan nyawa mereka.
203
00:16:36,034 --> 00:16:41,204
Surat kabar menyebut orang ini "Orang yang melelehkan",
karena dia melelehkan daging dari tulang mereka.
204
00:16:41,237 --> 00:16:44,237
Menyeramkan sekali ya?
205
00:16:46,677 --> 00:16:47,944
Kau tahu siapa orang ini?
206
00:16:47,978 --> 00:16:50,013
Orang yang kupikirkan sudah meninggal.
207
00:16:50,047 --> 00:16:51,515
Jadi itu "tidak".
208
00:16:56,553 --> 00:16:58,064
Kau sudah cek kembali dengan polisi?
209
00:16:58,088 --> 00:17:00,924
Kenapa aku ingin ke polisi?
210
00:17:00,957 --> 00:17:03,626
Karena 5 orang sudah dibunuh./
Polisi itu payah, bung.
211
00:17:03,660 --> 00:17:07,531
Ada 2 macam, tak berguna dan kotor.
212
00:17:07,564 --> 00:17:11,002
Apa itu yang Bruce bilang?/
Bukan, aku yang bilang.
213
00:17:11,034 --> 00:17:14,538
Mereka buntu jadi mereka datang
pada Bruce dan aku. Seperti biasa.
214
00:17:14,573 --> 00:17:19,573
Saat Bruce sadar siapa para korbannya,
dia mengirimku untuk mencarimu.
215
00:17:35,158 --> 00:17:39,229
Kau keberatan?/ Tentu saja.
216
00:17:41,499 --> 00:17:42,499
Boom!
217
00:17:52,242 --> 00:17:59,550
Tagihan telepon sudah dibayar bulan lalu,
perangkat menyala. Sepertinya dia masih hidup.
218
00:18:04,421 --> 00:18:08,325
Ini Clay Williams. Aku tak di rumah sekarang,
jadi silahkan tinggalkan pesan.
219
00:18:10,627 --> 00:18:13,297
Milwaukee hanya 1 setengah jam dari sini.
220
00:18:13,329 --> 00:18:14,831
Aku harus pastikan dia aman.
221
00:18:14,866 --> 00:18:17,635
Kita akan pergi tamasya,
sempurna./ Bukan kita, aku.
222
00:18:17,667 --> 00:18:20,137
Begini, aku hargai kau
membawa ini padaku. Sungguh.
223
00:18:20,171 --> 00:18:23,741
Tapi tak ada alasan
untukmu ikut. Ini pribadi.
224
00:18:23,773 --> 00:18:27,278
Kau Robin-nya Bruce, bukan aku./
Tidak, aku adalah Robin-ku sendiri.
225
00:18:27,311 --> 00:18:30,981
Aku tak butuh bantuanmu./
Kau butuh saat di apartemen.
226
00:18:36,286 --> 00:18:37,286
Hmm!
227
00:18:51,335 --> 00:18:53,703
Siapa teman-temanmu?/ Tidak penting.
228
00:18:53,737 --> 00:18:55,071
Siapa dia?/ Tidak penting.
229
00:18:55,105 --> 00:18:56,740
Apa ada yang ingin bir?/
Ya aku mau.
230
00:18:56,773 --> 00:18:58,409
Tidak, dia tak mau.
Tak ada yang mau bir.
231
00:18:58,442 --> 00:19:01,510
Dia bukan Adamson kan?/
Tidak, dia bukan. Adamson di kamar mandi.
232
00:19:01,545 --> 00:19:03,146
Tidak sadar./ Hai, aku Rachel.
233
00:19:03,180 --> 00:19:05,391
Jason./ Baiklah, siapa kami semua
tak masalah sekarang.
234
00:19:05,415 --> 00:19:08,451
Bisa kita santai, tenang, duduk
di sofa dan nonton TV atau sesuatu?
235
00:19:08,484 --> 00:19:09,886
Yo, kapan kau dapat yang satu lagi?
236
00:19:09,920 --> 00:19:11,355
Yang itu punyaku./ Punyamu?
237
00:19:11,388 --> 00:19:14,156
Tunggu, kau Robin juga?/
Kukira kau yang Robin?
238
00:19:14,190 --> 00:19:15,893
Memang./ Dulunya.
239
00:19:15,925 --> 00:19:17,827
Oke, berapa banyak Robin sebenarnya?
240
00:19:17,861 --> 00:19:19,630
Apa ada banyak? Karena aku ingin sekali...
241
00:19:19,663 --> 00:19:21,196
Oke, diam.
242
00:19:21,230 --> 00:19:25,535
Duduk.
243
00:19:25,568 --> 00:19:26,919
Kamar mandi.
244
00:19:32,442 --> 00:19:37,442
Aku boleh jadi Robin?/ Ya Tuhanku.
245
00:19:38,750 --> 00:19:43,420
Apa yang terjadi padanya?/
Aku beri dia sesuatu agar tidur.
246
00:19:43,452 --> 00:19:45,622
Aku lagi agak sibuk.
247
00:19:45,655 --> 00:19:48,057
Apa dia bilang sesuatu?
248
00:19:48,092 --> 00:19:50,594
Dia bilang dia bekerja untuk
sesuatu yang disebut "Organisasi".
249
00:19:50,626 --> 00:19:53,029
Dan mereka bekerja untuk Ayahnya Rachel.
250
00:19:53,063 --> 00:19:55,732
Sepertinya dia punya orang dimana-mana.
251
00:19:55,766 --> 00:19:57,034
Kau yakin kau tak diikuti?
252
00:19:57,067 --> 00:19:58,468
Kau yakin kau tidak?
253
00:19:58,501 --> 00:19:59,702
Dia?/ Ya.
254
00:19:59,737 --> 00:20:02,806
Dia bukan dengan Organisasi.
255
00:20:02,839 --> 00:20:06,911
Dia bekerja untuk Batman juga?/ Ya.
256
00:20:06,943 --> 00:20:09,479
Dia penggantiku.
257
00:20:09,512 --> 00:20:10,949
Oh, bagus.
258
00:20:10,981 --> 00:20:14,151
Ya, itu bagus. Kau bilang kau tak ingin
menjadi Robin lagi, benar kan?
259
00:20:14,184 --> 00:20:18,055
Benar./ Baiklah, jadi masalah selesai.
260
00:20:18,088 --> 00:20:22,692
Kecuali, tentu saja, kau ingin jadi Robin.
261
00:20:22,726 --> 00:20:26,530
Dalam hal ini, kau harus jadi Robin.
262
00:20:26,564 --> 00:20:31,402
Walaupun yang baru mungkin lebih muda,
dan lebih sehat dan lebih cerdas.
263
00:20:31,435 --> 00:20:34,105
Aku hanya coba untuk terbiasa untuk digantikan.
264
00:20:34,137 --> 00:20:39,137
Wow. Jawaban yang jujur,
untuk pertama kalinya. Selamat.
265
00:20:40,611 --> 00:20:43,846
Apa yang dia lakukan disini, lagi pula?
266
00:20:43,881 --> 00:20:45,682
Orang yang kukenal terbunuh.
267
00:20:45,715 --> 00:20:50,197
Pembunuhnya masih di luar sana. Ada seorang
yang harus kucek, pastikan dia baik-baik saja.
268
00:20:50,221 --> 00:20:52,690
Pergilah./ Bagaimana dengan dia?
269
00:20:52,723 --> 00:20:57,394
Dia diborgol dan tak sadar.
Aku yakin aku bisa mengatasinya.
270
00:20:57,428 --> 00:21:00,498
Kecuali kau ingin aku pergi denganmu./
Tidak. Ini masalahku.
271
00:21:00,530 --> 00:21:05,269
Aku akan kembali. Tapi mungkin aku harus bicara
pada Rachel./ Oh, dia sudah terbiasa sekarang.
272
00:21:05,303 --> 00:21:08,672
Bagaimana dengan Robin
satunya lagi?/ Dia ikut denganku.
273
00:21:10,941 --> 00:21:12,977
Dan cobalah untuk
tak membunuh yang satu ini, oke?
274
00:21:13,009 --> 00:21:15,746
Aku tak membunuh mereka.
275
00:21:19,584 --> 00:21:21,318
Lalu kami harus pergi ke studio.
276
00:21:21,352 --> 00:21:23,886
Jadi kau dengar sesuatu
di band bluegrass,
277
00:21:23,921 --> 00:21:25,689
tapi bukankah kau
ingin bekerja dengan mereka?
278
00:21:25,721 --> 00:21:27,157
Uh-huh.
279
00:21:27,191 --> 00:21:29,692
Hmm, dan kau dasarnya
menciptakan genre baru.
280
00:21:29,726 --> 00:21:30,894
Kau sebut apa?
281
00:21:30,928 --> 00:21:36,133
Yah, jika ambil bluegrass dan jazz dan
menyatukan mereka, kau dapat "bluegrazz".
282
00:21:36,166 --> 00:21:37,836
Bukankah itu sesuatu?
283
00:21:37,868 --> 00:21:40,804
Itu sesuatu yang baru
dan segar, aku sampai kaget.
284
00:21:42,573 --> 00:21:45,742
Telingamu di puncak, pikiranmu
terbuka dengan cara mendengar yang baru.
285
00:21:45,777 --> 00:21:50,777
Ya, itu reaksi yang kuharapkan.
286
00:22:45,802 --> 00:22:49,639
Tempat ini disebut Corvo. Ini
semacam kedai minuman keras gelap.
287
00:22:49,674 --> 00:22:52,208
Tuan tanahnya bilang
dia perketat jaga malamnya.
288
00:22:52,242 --> 00:22:54,311
Sayang sekali. Tukang pukul itu menyebalkan.
289
00:22:54,344 --> 00:22:57,282
Clay tidak. Dan
bagaimana kau tahu lagi pula?
290
00:22:57,314 --> 00:23:00,484
Paman Ray sering mengajakku
ke bar saat aku kecil.
291
00:23:00,517 --> 00:23:03,020
Semua orang bilang itu
menggemaskan, sampai jadi tidak.
292
00:23:03,052 --> 00:23:04,522
Dia pemabuk yang lucu.
293
00:23:04,554 --> 00:23:08,090
Lalu dia jadi bodoh, lalu dia mulai memukul...
Lalu tukang pukul tendang pantat kami keluar.
294
00:23:08,125 --> 00:23:09,359
Dimana orang tuamu?
295
00:23:09,392 --> 00:23:12,362
Ibu di bagian utara. Ayah di bagian selatan.
296
00:23:12,396 --> 00:23:14,830
Paman Ray yang merawatku sampai
dia OD saat aku 13 tahun.
297
00:23:14,865 --> 00:23:16,833
Kau pergi kemana?/ Kemana saja.
298
00:23:16,868 --> 00:23:21,138
Panti asuhan. Keluar masuk sistem,
lalu sering di jalanan setelah itu.
299
00:23:21,170 --> 00:23:24,641
Tak semuanya buruk. Aku bertahan.
300
00:23:24,675 --> 00:23:29,675
Sekarang lihat bung,
kita hidup dalam mimpi.
301
00:23:38,421 --> 00:23:40,023
Clay Williams bekerja malam ini?
302
00:23:40,057 --> 00:23:42,907
Ruang VIP./ Oke.
303
00:23:50,533 --> 00:23:52,168
Ada masalah?
304
00:23:52,202 --> 00:23:55,138
"Robert Plissken"? Usaha yang bagus.
305
00:23:55,171 --> 00:23:57,308
Ayolah bung, santai saja.
306
00:23:57,340 --> 00:23:59,176
Tidak malam ini, licik.
307
00:23:59,208 --> 00:24:01,244
Aku 19 tahun.
308
00:24:01,278 --> 00:24:06,278
Oke, diam disini. Aku akan kembali.
309
00:24:40,783 --> 00:24:45,622
Permisi./ Ya?
310
00:24:45,656 --> 00:24:49,359
Jadi, uh, bagaimana cara masuk ke ruang VIP?
311
00:24:49,392 --> 00:24:54,231
Berikan passwordnya.
312
00:24:54,264 --> 00:24:56,665
"Sirkus Haly."
313
00:25:00,536 --> 00:25:03,206
Dicky?
314
00:25:03,240 --> 00:25:08,387
Dicky! Oh Tuhan, aku tak percaya itu kau!
Apa itu kau?/ Ya, ini aku. Aku tak bisa nafas.
315
00:25:08,411 --> 00:25:10,615
Oh, sial./ Oh bung.
316
00:25:10,648 --> 00:25:15,452
Oh! Demi Tuhan sedang apa kau disini?
317
00:25:15,484 --> 00:25:17,284
Bisa kita bicara?
318
00:25:35,504 --> 00:25:38,676
Dibunuh?
319
00:25:38,708 --> 00:25:43,546
Dan aku khawatir kau yang berikutnya dalam daftar.
320
00:25:43,580 --> 00:25:47,318
Kau pernah lihat hal aneh di rumah?
Ada orang yang mengikutimu?
321
00:25:47,350 --> 00:25:49,686
Seperhatianku tidak.
322
00:25:49,719 --> 00:25:52,924
Kau masih berhubungan dengan
orang-orang di sirkus? Setelah ditutup?
323
00:25:52,956 --> 00:25:56,660
Aku bicara pada Abigail beberapa tahun
lalu setelah suaminya meninggal.
324
00:25:56,694 --> 00:26:00,263
Aku ingin menghubugi Percy tapi
aku tak pernah bisa temukan dia.
325
00:26:00,296 --> 00:26:02,699
Setelah...
326
00:26:02,733 --> 00:26:07,637
Kami semua pergi terpisah.
327
00:26:07,670 --> 00:26:09,205
Ya.
328
00:26:09,238 --> 00:26:13,010
Kurasa terakhir aku melihat mereka
329
00:26:13,042 --> 00:26:17,542
di pemakaman orang tuamu.
330
00:26:19,183 --> 00:26:21,917
Aku harusnya tetap berhubungan.
331
00:26:21,952 --> 00:26:23,219
Khususnya denganmu.
332
00:26:23,253 --> 00:26:28,192
Hei, sama denganku.
Aku senang kau baik-baik saja.
333
00:26:53,717 --> 00:26:58,588
Baiklah, tak ada alasan sekarang.
Kita tetap berhubungan.
334
00:26:59,924 --> 00:27:04,528
Tak percaya kau seorang polisi./ Sebenarnya detektif.
335
00:27:04,561 --> 00:27:09,099
Yang kutahu aku sangat bangga padamu, nak.
336
00:27:09,132 --> 00:27:11,601
Kau tahu, aku dulu suka bertanya-tanya,
337
00:27:11,636 --> 00:27:14,937
seperti apa hidupku jadinya
jika aku tetap tinggal denganmu?
338
00:27:14,972 --> 00:27:17,475
Kau tahu, pergi ke sekolah normal,
339
00:27:17,507 --> 00:27:19,676
punya teman-teman normal.
340
00:27:19,708 --> 00:27:21,844
"Normal"?
341
00:27:21,878 --> 00:27:24,214
Maksudmu "miskin".
342
00:27:24,247 --> 00:27:27,283
Karena akan seperti itu jadinya. Miskin.
343
00:27:27,318 --> 00:27:32,318
Tapi lihat kau jadinya sekarang. Sempurna.
344
00:27:32,888 --> 00:27:36,059
Kau terlihat bahagia.
345
00:27:36,092 --> 00:27:39,330
Benar kan?
346
00:27:51,274 --> 00:27:53,310
Hei.
347
00:27:53,343 --> 00:27:55,579
Aku salah. Kukira itu punyaku.
348
00:27:55,612 --> 00:27:56,880
Biar aku belikan satu lagi.
349
00:27:56,914 --> 00:28:00,216
Itu bukan minumanku./ Apa yang kau lakukan?
350
00:28:00,250 --> 00:28:03,120
Maaf, Mumford. Apa kau bilang sesuatu?
351
00:28:03,154 --> 00:28:06,857
Apa kau ingin aku tendang?/
Aku ingin kau mencobanya.
352
00:28:10,760 --> 00:28:13,763
Sial.
353
00:28:13,796 --> 00:28:14,831
Ayo lakukan.
354
00:28:14,866 --> 00:28:17,801
Jangan./ Mundur, aku bisa tangani.
355
00:28:17,833 --> 00:28:20,684
Jas...
356
00:28:23,373 --> 00:28:24,907
Clay, panggil 911.
357
00:28:26,310 --> 00:28:28,278
Teleponku.
358
00:28:46,963 --> 00:28:50,099
Dia beruntung.
359
00:28:56,339 --> 00:28:58,241
Clay, kau tak apa-apa?
360
00:28:58,275 --> 00:29:00,877
Dia tidak.
361
00:29:00,912 --> 00:29:02,945
Senang akhirnya bisa
bicara padamu, Dick Grayson.
362
00:29:02,980 --> 00:29:06,317
Kau tiba sesuai jadwal.
363
00:29:06,349 --> 00:29:08,986
Siapa kau?
364
00:29:09,019 --> 00:29:11,821
Kau tahu.
365
00:29:11,855 --> 00:29:13,691
Tidak mungkin.
366
00:29:13,723 --> 00:29:18,127
Kenapa tidak?/ Karena kau sudah mati.
367
00:29:18,162 --> 00:29:20,931
Kau pasti berpikir tentang Ayahku.
368
00:29:20,963 --> 00:29:24,968
Dimana Clay?
369
00:29:25,001 --> 00:29:26,951
Siapa itu?
370
00:29:29,351 --> 00:29:31,251
[Kota Gotham 2 tahun lalu]
371
00:29:31,276 --> 00:29:34,443
Pagi ini, pihak berwenang menahan Anthony Zucco
[Kota Gotham 2 tahun lalu]
372
00:29:34,444 --> 00:29:39,444
atas tuduhan pemerasan dan penghindaran pajak.
373
00:29:40,050 --> 00:29:43,920
Penahanan itu pertanda akhir dari 5 tahun
pencarian untuk tersangka pembunuhan
374
00:29:43,953 --> 00:29:45,190
dan orang yang menurut polisi
375
00:29:45,222 --> 00:29:48,826
menjalankan cabang kota Gotham
dari keluarga kejahatan Maroni.
376
00:29:48,859 --> 00:29:51,630
Pengacara Zucco mengisukan pernyataan
hari ini mengatakan, saya kutip :
377
00:29:51,663 --> 00:29:56,663
"Ini pemburuan penyihir. Klien kami Tn. Zucco,
tak bersalah sampai terbukti bersalah.
378
00:29:57,935 --> 00:29:59,871
Jika pengadilan sudah membuat keputusan,
379
00:29:59,903 --> 00:30:04,903
maka pengadilan Kota Gotham
tak lebih baik dari pengadilan Batman."
380
00:30:11,848 --> 00:30:16,848
Siapa itu?/ Itu anaknya, Nick.
381
00:30:18,623 --> 00:30:20,924
Aku ingin bicara pada Zucco.
382
00:30:20,959 --> 00:30:22,870
Aku rasa kami tak bisa
lakukan itu, Tn. Grayson.
383
00:30:22,894 --> 00:30:25,130
Kami sudah beri keleluasaan
dengan membiarkanmu disini.
384
00:30:25,163 --> 00:30:30,000
Tapi aku ingin kau tahu bahwa kami hargai
pertolongan dari Wayne Enterprises dalam melacaknya.
385
00:30:30,034 --> 00:30:34,404
Banyak orang akan kaget akan hal ini.
386
00:30:34,438 --> 00:30:35,807
Kau buat perjanjian dengannya?
387
00:30:35,839 --> 00:30:38,875
Tony Zucco tahu siapa pemainnya.
Dia tahu lokasinya.
388
00:30:38,910 --> 00:30:40,778
Dan dia tahu dimana
mayat-mayatnya dikuburkan.
389
00:30:40,811 --> 00:30:43,847
Dia kuncinya untuk meruntuhkan
semua keluarga Maroni.
390
00:30:43,881 --> 00:30:46,717
Daripada 1 orang, kami akan
menahan 50, bahkan lebih.
391
00:30:46,750 --> 00:30:49,161
Orang itu membunuh orang tuaku
dan kau membiarkannya bebas?
392
00:30:49,185 --> 00:30:51,521
Kami tak bisa buktikan itu, Tn. Grayson.
393
00:30:51,555 --> 00:30:53,356
Dan dia tidak bebas.
394
00:30:53,390 --> 00:30:55,160
Dia akan ada dalam perlindungan saksi.
395
00:30:55,192 --> 00:31:00,192
Seluruh keluarganya akan mengincarnya
setelah Maroni tahu dia mengadukan mereka.
396
00:31:01,598 --> 00:31:03,634
Hal seperti ini sering sekali terjadi.
397
00:31:03,667 --> 00:31:05,803
Aku tahu ini terlihat tak adil, Tn. Grayson...
398
00:31:05,836 --> 00:31:08,372
Ini sebabnya orang seperti Batman
lakukan hal yang dia lakukan.
399
00:31:08,404 --> 00:31:10,150
Kau tidak buat perjanjian
dengan orang seperti Tony Zucco.
400
00:31:10,174 --> 00:31:12,186
Kau tahan dia di penjara
sampai dia tarik nafas terakhirnya.
401
00:31:12,210 --> 00:31:17,210
Lalu kau kubur dia di penjara dan
bakar kuburannya sampai hancur.
402
00:32:14,104 --> 00:32:17,554
Apa-apaan?
403
00:32:19,442 --> 00:32:21,511
Jesus!
404
00:32:21,545 --> 00:32:23,180
Awas!
405
00:32:25,415 --> 00:32:26,750
Apa yang terjadi?
406
00:32:26,784 --> 00:32:31,054
Ada orang di atap. Ayo.
407
00:32:32,623 --> 00:32:36,058
Oh sial!/ Aku tak lihat dia!
408
00:32:36,093 --> 00:32:38,327
Tetap cari.
409
00:32:52,075 --> 00:32:55,479
Oh, sial.
410
00:33:09,159 --> 00:33:11,061
Kumohon.
411
00:33:11,095 --> 00:33:14,364
Berapa banyak orang kau bunuh
yang memohon nyawa mereka?
412
00:33:14,397 --> 00:33:16,032
Lihat, aku berikan
apapun yang kau mau.
413
00:33:16,066 --> 00:33:19,836
Aku ingin orang tuaku kembali!
414
00:33:19,869 --> 00:33:22,472
Grayson.
415
00:33:25,209 --> 00:33:27,310
Beri aku satu alasan untuk tak membunuhmu.
416
00:33:27,344 --> 00:33:28,344
Satu!
417
00:34:01,511 --> 00:34:04,248
Keluarga Maroni.
418
00:34:08,719 --> 00:34:13,523
Kau harus menolongku.
419
00:34:13,556 --> 00:34:17,094
Kumohon.
420
00:34:17,126 --> 00:34:18,126
Tidak.
421
00:34:50,494 --> 00:34:52,730
Aku membunuh Ayahnya.
422
00:34:52,762 --> 00:34:55,565
Orang yang membunuh orang tuamu?
423
00:34:55,599 --> 00:34:57,501
Itu kemenangan
dari sisi manapun kau lihat.
424
00:34:57,534 --> 00:35:02,371
Kurang satu orang bajingan di muka bumi.
Bung, itu pasti rasanya mengagumkan.
425
00:35:02,405 --> 00:35:03,706
Ya, itu masalahnya.
426
00:35:03,740 --> 00:35:06,744
Hei, kau ingin nasihatku? Jangan jadi Robin.
427
00:35:06,777 --> 00:35:08,246
Dari dulu Bruce menolongku?
428
00:35:08,278 --> 00:35:10,514
Dia merubahku menjadi senjata, senjatanya.
429
00:35:10,547 --> 00:35:13,550
Dan dia mungkin menyakinkanmu bahwa kau
bisa dapatkan apapun yang kau mau,
430
00:35:13,585 --> 00:35:16,987
tapi kau tak bisa lupa apa yang telah
diajarkannya dan kau tak bisa mengontrolnya.
431
00:35:17,021 --> 00:35:19,523
Percayalah, harganya terlalu tinggi.
432
00:35:30,647 --> 00:35:32,647
Kau ingin selamatkan dia?
433
00:35:38,571 --> 00:35:40,571
Kapan dan dimana?
434
00:35:41,695 --> 00:35:43,695
Satu jam lagi. Akan kuhubungi.
435
00:35:47,650 --> 00:35:49,719
Aku harus pergi./ Kemana?
436
00:35:49,753 --> 00:35:51,722
Aku harus menyelesaikan ini sendiri.
437
00:36:40,204 --> 00:36:45,204
Itu cukup dekat, Robin.
438
00:36:48,112 --> 00:36:53,112
Aku yang kau cari. Lepaskan Clay.
439
00:36:55,050 --> 00:36:56,987
Dick?
440
00:36:57,021 --> 00:36:58,289
Kau akan baik-baik saja Clay.
441
00:36:58,322 --> 00:37:01,324
Tidak. Dia akan mati.
442
00:37:01,358 --> 00:37:03,860
Begitu juga kau.
443
00:37:03,893 --> 00:37:06,931
Kau harus terima kasih padaku. Kematian lebih baik.
444
00:37:06,963 --> 00:37:08,965
Apa yang terjadi padamu?/ Kau.
445
00:37:09,000 --> 00:37:10,635
Polisi cerita padaku yang terjadi.
446
00:37:10,668 --> 00:37:15,472
Robin membajak transportasi Ayahku
dan menawarkannya pada Maroni.
447
00:37:15,507 --> 00:37:17,842
Setelah sedikit ucapanmu di kantor polisi,
448
00:37:17,875 --> 00:37:20,744
tak terlalu sulit
menghubungkanmu dengan Robin.
449
00:37:20,777 --> 00:37:22,713
Aku tak tahu Maroni akan ada disana.
450
00:37:22,746 --> 00:37:25,349
Tidak, kau yang ingin melakukanya.
451
00:37:25,382 --> 00:37:29,853
Bagaimanapun, sepertinya aku harus
berterima kasih padamu untuk yang terjadi berikutnya.
452
00:37:29,887 --> 00:37:33,891
Sepertinya aksi balas dendam mu punya konsekuensi.
453
00:37:33,923 --> 00:37:37,728
Setelah Ayahku terbunuh, penjanjianya gagal.
454
00:37:37,760 --> 00:37:40,731
Tak ada lagi perlindungan federal.
455
00:37:40,764 --> 00:37:44,233
Jadi, Maroni mengincar Ibuku...
456
00:37:44,266 --> 00:37:46,570
Dan Saudariku...
457
00:37:46,603 --> 00:37:49,773
Dan tunanganku.
458
00:37:49,806 --> 00:37:52,710
Mereka semua dilelehkan.
459
00:37:52,742 --> 00:37:55,346
Mereka juga coba melelehkanku.
460
00:37:55,380 --> 00:37:58,282
Jadi, kau pikir kau akan membuat
impas dengan membunuh keluargaku.
461
00:37:58,315 --> 00:38:03,315
Apa itu membuatmu lebih baik?
Apa rencanamu berhasil?
462
00:38:09,059 --> 00:38:12,809
Diluar impian terliarku.
463
00:38:16,333 --> 00:38:19,836
Saat zat asam mengenai kulitmu, itu tak membakar.
464
00:38:19,869 --> 00:38:22,139
Itu lebih buruk.
465
00:38:22,172 --> 00:38:26,844
Seperti serangga yang memakan dagingmu...
466
00:38:26,876 --> 00:38:30,014
menggali dalam tubuhmu.
467
00:38:30,047 --> 00:38:35,047
Aku masih bisa rasakan mereka
merayap di sekujur tubuhku.
468
00:38:36,820 --> 00:38:38,430
Aku tak ingin semua ini
terjadi padamu, Nick.
469
00:38:38,454 --> 00:38:41,324
Aku bukan Nick lagi.
470
00:38:41,358 --> 00:38:46,230
Itu yang zat asam itu
lakukan padaku. Itu merubahku.
471
00:38:49,065 --> 00:38:51,302
Kau menampakkan dirimu
yang sebenarnya di jembatan itu.
472
00:38:51,335 --> 00:38:55,572
Seperti zat asam mengelupas permukaan
untuk menampakkan jati diriku di dalam.
473
00:38:55,606 --> 00:38:56,840
Dia orang tak bersalah.
474
00:38:56,873 --> 00:38:58,376
Lepaskan dia./ Tidak!
475
00:38:58,409 --> 00:39:03,409
Dia memberimu jalan keluar bodoh.
Harusnya kau ambil.
476
00:39:50,159 --> 00:39:53,397
Kerja bagus./ Orang itu
pantas dapat ganjarannya.
477
00:39:53,431 --> 00:39:55,632
Kau tak apa-apa?/ Serat Zylon, bung.
478
00:39:55,667 --> 00:39:59,115
Oh, terima kasih kembali, omong-omong, untuk selamatkan
dirimu./ Dan terima kasih kembali untuk selamatkan hidupmu.
479
00:40:01,304 --> 00:40:04,607
Kita harus pergi./ Aku yang bereskan.
480
00:40:07,476 --> 00:40:09,446
Clay, kau tak apa-apa?
481
00:40:14,851 --> 00:40:17,420
Baiklah, menyebar.
482
00:40:17,455 --> 00:40:18,889
Unit 5 di lokasi,
483
00:40:18,922 --> 00:40:21,226
merespon laporan tembakan senjata.
484
00:40:21,259 --> 00:40:26,259
Roger, Unit 5. Unit tambahan dalam perjalanan.
485
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Tidak ada apa-apa.
486
00:40:36,605 --> 00:40:39,609
Disini tak ada.
487
00:40:52,156 --> 00:40:54,657
Mundur! Kita harus lompat kembali!
488
00:41:19,815 --> 00:41:22,018
Matikan lampunya, jalang!
489
00:41:23,587 --> 00:41:27,623
Tidak!
490
00:41:32,830 --> 00:41:34,632
Apa yang kau lakukan? Mereka polisi.
491
00:41:34,665 --> 00:41:36,242
Itu hal terkeren menjadi Robin.
492
00:41:36,266 --> 00:41:39,069
Memakai topeng. Aku bisa
lakukan apapun yang kuinginkan.
493
00:41:39,103 --> 00:41:40,871
Apa kau tak dengar yang baru kukatakan?
494
00:41:40,904 --> 00:41:43,139
Tak mungkin Batman akan biarkan kita memukul polisi.
495
00:41:43,172 --> 00:41:45,877
Memang. Tapi aku tak lihat dia disini.
496
00:41:45,909 --> 00:41:49,647
Polisi di Gotham memukul pantatku
tiap malam. Sekarang aku bisa pukul balik.
497
00:41:49,679 --> 00:41:52,583
Kau jelas-jelas punya masalah.
498
00:41:52,616 --> 00:41:54,827
Tapi kau akan bangun
suatu hari nanti dan tak tahu siapa kau.
499
00:41:54,851 --> 00:41:57,889
Oh, itu datang dari orang yang teriak
"Aku bukan Robin, aku tak ingin jadi Robin"
500
00:41:57,922 --> 00:42:02,192
diri disana dengan pakaian Robin,
membawa koper itu keliling kota!
501
00:42:02,226 --> 00:42:04,328
Kau ingin tahu perbedaan
sesungguhnya antara kita?
502
00:42:04,360 --> 00:42:05,630
Aku tahu siapa aku, bung.
503
00:42:05,663 --> 00:42:10,234
Aku menendang pantat dengan
Batman dan aku sangat menyukainya.
504
00:42:10,266 --> 00:42:14,016
Tapi kau siapa?
505
00:42:16,373 --> 00:42:19,973
Sialan kau!
506
00:42:50,340 --> 00:42:53,476
Kau bisa saja bilang
padaku tentang jadi Robin.
507
00:42:56,779 --> 00:42:58,982
Aku sedang coba untuk berhenti.
508
00:42:59,016 --> 00:43:01,250
Apa Bruce tahu?
509
00:43:01,284 --> 00:43:05,054
Tahu apa?
510
00:43:05,087 --> 00:43:08,987
Bahwa kau bekerja untuk Batman?
511
00:43:11,728 --> 00:43:14,877
Tidak. Tidak lagi.
512
00:43:19,936 --> 00:43:24,808
Bruce lakukan hal yang benar denganmu.
513
00:43:24,840 --> 00:43:29,145
Benar kan?
514
00:43:29,179 --> 00:43:32,929
Dia lakukan hal terbaik yang dia bisa.
515
00:43:48,864 --> 00:43:49,766
Hei.
516
00:43:49,801 --> 00:43:53,270
Hei, apa Adamson
sudah bangun?/ Belum.
517
00:43:53,304 --> 00:43:57,273
Kau baik-baik saja?/ Ya.
518
00:43:57,308 --> 00:44:00,344
Aku dalam perjalanan pulang./ Sudah waktunya.
519
00:44:00,377 --> 00:44:05,177
Berapa banyak Robin yang harus aku sambut?
520
00:44:07,583 --> 00:44:09,083
Tak ada.
521
00:44:32,009 --> 00:44:35,145
Selamat datang kembali.
522
00:44:35,179 --> 00:44:37,447
Hmm.
523
00:44:37,480 --> 00:44:41,384
Waktunya bicara.
524
00:44:41,418 --> 00:44:43,886
Dimana Rachel?
525
00:44:43,920 --> 00:44:47,156
Tidak penting.
526
00:44:47,190 --> 00:44:52,161
Kau tidak akan bisa dekat dengannya.
527
00:44:52,196 --> 00:44:56,400
Kau bisa lakukan yang kau mau denganku.
528
00:44:56,433 --> 00:45:00,170
Kau bisa membunuhku kalau kau mau.
529
00:45:00,203 --> 00:45:05,203
Aku tak akan bicara
pada siapapun selain Rachel.
530
00:45:17,327 --> 00:45:25,327
English by Goldenbeard
Terjemahan by Baskoro82