1 00:00:20,691 --> 00:00:22,393 Sebelumnya di Titans : 2 00:00:22,427 --> 00:00:25,729 Bruce Wayne ada di sirkus malam saat orang tuamu meninggal. 3 00:00:25,762 --> 00:00:27,831 Aku ingin menolongmu. 4 00:00:27,864 --> 00:00:30,067 Dia sudah bersedia untuk menjadi orang tua angkatmu. 5 00:00:30,101 --> 00:00:34,238 Dan, Dick, polisi, mereka percaya mungkin itu bukan kecelakaan. 6 00:00:34,271 --> 00:00:35,506 Seseorang membunuh orang tuaku? 7 00:00:35,540 --> 00:00:37,351 Aku akan cari tahu siapa yang menjalankan pertunjukkan aneh ini. 8 00:00:37,375 --> 00:00:39,844 Aku ikut denganmu./ Kukira kita tak akan berpisah. 9 00:00:39,876 --> 00:00:43,927 Aku akan kembali. Aku janji. 10 00:00:47,418 --> 00:00:50,820 Waktunya tidur, anak-anak. 11 00:00:50,854 --> 00:00:52,223 Detektif Grayson. 12 00:00:52,256 --> 00:00:54,367 Apa kau Tn. Adamson? Dan apa yang kau mau dengan Rachel? 13 00:00:54,391 --> 00:00:59,391 Kau temukan aku. Jadi organisasi kirimkan orang untuk membunuh kita. 14 00:00:59,530 --> 00:01:02,466 Jika kau tak memberiku jawaban aku akan... 15 00:01:15,011 --> 00:01:18,449 Dick Grayson sendiri. Senang bertemu denganmu, bro. 16 00:01:18,481 --> 00:01:21,181 Aku Robin yang baru. 17 00:01:34,198 --> 00:01:38,202 Abu kembali jadi abu, tanah jadi tanah. [Kota Gotham 15 Tahun Lalu] 18 00:01:38,235 --> 00:01:41,005 Dan Dia akan menyambut mereka ke Kerajaan di Surga 19 00:01:41,038 --> 00:01:46,038 dimana mereka akan kekal di rumah Tuhan selamanya. 20 00:01:46,309 --> 00:01:48,913 Mari kita berdoa. 21 00:01:48,946 --> 00:01:51,782 Oh, Tuhan, siapa yang menunjukkan hati orang beriman 22 00:01:51,815 --> 00:01:54,085 dengan cahaya dari Roh Kudus. 23 00:01:54,118 --> 00:01:57,821 beri kami roh yang sama untuk jadi bijak 24 00:01:57,854 --> 00:02:00,890 dan untuk bersuka cita dalam pengobat hati, 25 00:02:00,925 --> 00:02:04,127 melalui Jesus Kristus, Tuhan kami. 26 00:02:04,160 --> 00:02:05,160 Amin. 27 00:03:15,532 --> 00:03:17,867 Mereka mencintaimu. 28 00:03:17,902 --> 00:03:22,473 Dan mereka bangga padamu. 29 00:03:22,505 --> 00:03:25,656 Kau tahu itu kan? 30 00:03:31,682 --> 00:03:34,752 Polisi bilang seseorang membunuh mereka. 31 00:03:34,784 --> 00:03:38,321 Seseorang membakar tali trapezenya 32 00:03:38,355 --> 00:03:41,592 dengan asam hidrofluorat?... 33 00:03:44,294 --> 00:03:46,331 Dan menghilang. 34 00:03:46,363 --> 00:03:49,367 Dan polisi tak bisa menemukannya. Apa itu benar? 35 00:03:49,400 --> 00:03:54,400 Itu bukan urusanmu, Dick./ Apa itu benar? 36 00:03:56,539 --> 00:04:00,890 Seseorang akan menemukan pelakunya. 37 00:04:04,015 --> 00:04:05,482 Aku sudah bicara dengan Ny. Bond. 38 00:04:05,516 --> 00:04:09,119 Sepertinya Bruce Wayne serius untuk mengadopsimu. 39 00:04:09,152 --> 00:04:12,023 Tapi aku ingin tinggal denganmu./ Aku juga ingin begitu. 40 00:04:12,057 --> 00:04:17,056 Tapi bagian dari perjanjianku dengan orang tuamu adalah menentukan yang terbaik untukmu. 41 00:04:17,727 --> 00:04:19,830 Tinggal denganmu adalah yang terbaik untukku. 42 00:04:19,863 --> 00:04:23,599 Bruce Wayne adalah orang yang sangat kaya. 43 00:04:23,633 --> 00:04:26,871 Dan orang yang baik. 44 00:04:26,904 --> 00:04:31,904 Dia bisa berikan apapun padamu yang aku tak bisa. 45 00:04:32,842 --> 00:04:35,243 Aku tak ingin itu. 46 00:04:40,084 --> 00:04:43,053 Tolong jangan paksa aku. 47 00:04:47,258 --> 00:04:49,926 Aku tahu kau tak percaya padaku, nak, 48 00:04:49,960 --> 00:04:53,796 tapi percayalah padaku, tinggal dengan Bruce Wayne 49 00:04:53,830 --> 00:04:58,830 akan merubah hidupmu selamanya. 50 00:05:05,654 --> 00:05:15,654 English by Goldenbeard Terjemahan by Baskoro82 51 00:05:22,260 --> 00:05:23,928 Bung, dia terlihat mati. 52 00:05:23,962 --> 00:05:28,962 Percayalah, ada perbedaan antara mati dan pingsan. 53 00:05:34,804 --> 00:05:36,839 Ini mengagumkan! 54 00:05:36,873 --> 00:05:39,375 Robin dan Robin, sedang beraksi. 55 00:05:39,409 --> 00:05:40,777 Siapa kau? 56 00:05:40,811 --> 00:05:45,811 Jason Todd. Robin yang baru. Robin 2.0, benar kan? 57 00:05:49,887 --> 00:05:52,655 Hei, serius bung, 58 00:05:52,688 --> 00:05:54,558 suatu kehormatan bertemu denganmu. 59 00:06:03,198 --> 00:06:04,635 Yap. 60 00:06:04,669 --> 00:06:06,380 Aku selalu penasaran seperti apa momen ini jadinya, 61 00:06:06,404 --> 00:06:09,640 tak pernah kukira saat ini terjadi aku akan selamatkan hidupmu. 62 00:06:09,673 --> 00:06:11,474 Jadi, ada Robin baru ya? 63 00:06:11,508 --> 00:06:13,542 Hormat saya. Saya sendiri. 64 00:06:14,544 --> 00:06:17,013 Apa Batman tahu kau disini?/ Tentu. 65 00:06:17,046 --> 00:06:19,126 Bruce tahu betapa aku selalu ingin bertemu denganmu. 66 00:06:19,150 --> 00:06:23,154 Putar otakmu, mendapat beberapa petunjuk, dia seperti, "Silahkan saja bro". 67 00:06:23,186 --> 00:06:25,754 Hei, aku ingin ambil bajuku. Aku akan kembali. 68 00:06:41,604 --> 00:06:46,844 Sulit dipercaya. Ini dia, bersama, dalam mobil yang sama. Ini keren sekali! 69 00:06:46,876 --> 00:06:48,878 Ya. 70 00:06:48,912 --> 00:06:51,782 Sungguh keren. 71 00:06:56,053 --> 00:06:58,089 Sudah berapa lama kau dan Bruce sudah... 72 00:06:58,121 --> 00:07:00,657 Sudah.../ Bersama? 73 00:07:00,690 --> 00:07:04,794 Hampir setahun./ Setahun? 74 00:07:06,130 --> 00:07:09,566 Wow, baiklah. Tidak buang waktu. 75 00:07:09,601 --> 00:07:12,637 Jadi bagaimana kau dan dia.../ Aku sedang membobol mobil. 76 00:07:12,669 --> 00:07:15,671 Kurasa aku pilih yang salah. Atau yang benar. 77 00:07:15,705 --> 00:07:19,210 Kau coba mencuri Batmobile?/ Tidak bung. Hanya penutup atasnya. 78 00:07:19,243 --> 00:07:21,010 Dan hanya begitu, dia menerimamu? 79 00:07:21,044 --> 00:07:25,049 Kurasa dia melihat potensi. 80 00:07:25,082 --> 00:07:27,217 Jadi, bagaimana menurutmu pakaian barunya? 81 00:07:27,250 --> 00:07:30,820 Peningkatannya keren sekali, benar kan? Jubah barunya dibuat dengan serat Zylon, 82 00:07:30,854 --> 00:07:32,757 6 kali lebih kuat dari Kevlar. 83 00:07:32,791 --> 00:07:36,236 Serius bro, kau bisa menembakan aku api dari jarak 10 kaki dan aku hanya bilang, "Hanya itu yang kau punya?" 84 00:07:36,260 --> 00:07:38,128 Serat Zylon./ Pintar bukan? 85 00:07:38,162 --> 00:07:45,130 Hei, tak bermaksud menyinggung tapi kau harus akui, versi lama sedikit ketinggalan jaman. 86 00:07:48,905 --> 00:07:50,707 Lagi pula bagaimana kau menemukanku? 87 00:07:50,741 --> 00:07:51,775 Pelacak. 88 00:07:51,808 --> 00:07:54,044 Pelacak apa? 89 00:07:54,077 --> 00:07:56,246 Di lenganmu. 90 00:07:56,279 --> 00:07:57,948 Ada pelacak di lenganku? 91 00:07:57,983 --> 00:08:02,551 Ya. Aku juga. Kau tak ingat dia memasangnya? 92 00:08:02,585 --> 00:08:05,421 Tidak. 93 00:08:05,455 --> 00:08:08,005 Mungkin kau lupa. 94 00:08:11,762 --> 00:08:12,996 Jadi, kita mau kemana? 95 00:08:13,029 --> 00:08:16,565 Aku harus cari tempat untuk membawa orang itu. 96 00:08:16,599 --> 00:08:20,604 Boleh aku beri saran? 97 00:08:20,637 --> 00:08:22,137 Tentu. 98 00:08:25,510 --> 00:08:30,510 Menurut Bruce, rancangan tempat ini terinspirasi oleh Frank Lloyd. 99 00:08:31,015 --> 00:08:33,284 Benar./ Aku tahu, ya kan? 100 00:08:33,317 --> 00:08:36,220 Orang itu sangat tertarik pada, kau tahu, garis dan semacamnya. 101 00:08:36,252 --> 00:08:37,889 Bruce punya banyak tempat seperti ini. 102 00:08:37,922 --> 00:08:41,091 Dia menyebutnya "rumah aman" tapi ini lebih seperti kondominium. 103 00:08:41,125 --> 00:08:46,125 Tak pernah ke kondominium./ Kau beruntung. 104 00:08:47,130 --> 00:08:49,066 Akses ditolak. 105 00:08:49,098 --> 00:08:50,749 Aku saja. 106 00:08:57,506 --> 00:08:59,175 Akses diterima. 107 00:08:59,209 --> 00:09:03,260 Kurasa dia ganti kuncinya. 108 00:09:23,833 --> 00:09:26,803 Kenapa kau lakukan ini? 109 00:09:26,837 --> 00:09:29,139 Kenapa kau bahkan ingin menjadi Robin? 110 00:09:29,173 --> 00:09:32,342 Apa kau bercanda? Ini pekerjaan yang paling keren. 111 00:09:32,375 --> 00:09:39,417 Nongkrong bareng Batman, menendang pantat orang jahat, jadi terkenal, mengendarai Batmobile. 112 00:09:39,449 --> 00:09:44,250 Dia perbolehkan kau kendarai Batmobile? 113 00:09:46,122 --> 00:09:48,225 Apa kau tak ingin punya nama sendiri? 114 00:09:48,259 --> 00:09:51,428 Seperti "Sparrow" atau "Blue Jay", untuk "Jason"? 115 00:09:51,461 --> 00:09:52,597 Tidak! 116 00:09:52,630 --> 00:09:54,898 Intinya adalah jadi Robin. 117 00:09:54,932 --> 00:09:56,701 Batman butuh Robin. 118 00:09:56,733 --> 00:09:59,202 Menurutmu kenapa dia menyuruh kita memakai warna jelek itu? 119 00:09:59,236 --> 00:10:00,471 Karena kita mencolok. 120 00:10:00,505 --> 00:10:03,573 "Lihat kesini, bodoh!" 121 00:10:03,607 --> 00:10:08,607 Lalu bum, si Kelelawar mendarat dan mulai menendang mereka. 122 00:10:12,249 --> 00:10:17,249 Ini, aku akan kembali dan bawa teman kita. 123 00:10:32,035 --> 00:10:35,539 Siapa ini? 124 00:10:35,573 --> 00:10:37,975 Niccolo Machiavelli./ Oh ya. 125 00:10:38,007 --> 00:10:39,943 Bruce sudah bicara tentang orang itu. 126 00:10:39,976 --> 00:10:43,313 Sepertinya dia orang yang kejam. 127 00:10:43,347 --> 00:10:45,049 "Jika luka harus di lakukan pada seseorang, 128 00:10:45,082 --> 00:10:49,687 itu harus berat agar dia tak perlu ditakuti untuk balas dendam. 129 00:10:49,721 --> 00:10:52,390 Hukuman berat harus dilakukan sekalian, 130 00:10:52,423 --> 00:10:54,792 agar ketiba-tibaan mereka tak terlalu berdaya. 131 00:10:54,826 --> 00:10:57,995 Keuntungan harus diberikan sedikit demi sedikit 132 00:10:58,028 --> 00:11:02,833 agar mereka menikmati pemberian lebih." 133 00:11:02,866 --> 00:11:05,535 Kau tahu, aku dulu sering membaca tentangmu waktu kecil. 134 00:11:05,569 --> 00:11:09,740 Bruce sudah beritahu banyak cerita mengagumkan tentangmu. 135 00:11:09,773 --> 00:11:11,275 Aku yakin begitu. 136 00:11:11,308 --> 00:11:12,586 Aku tahu itu bukan urusanku, 137 00:11:12,610 --> 00:11:17,260 tapi dia tak pernah bilang kenapa kau berhenti. 138 00:11:19,382 --> 00:11:22,687 Kurasa aku hanya tak cocok. 139 00:11:22,720 --> 00:11:24,597 Apa kau haus? Aku akan cek situasi minuman. 140 00:11:24,621 --> 00:11:28,227 Apa?/ Situasi bir. 141 00:12:27,751 --> 00:12:28,895 Waktumu tepat sekali. 142 00:12:28,919 --> 00:12:31,822 Kau ada dimana?/ Chicago. 143 00:12:31,855 --> 00:12:33,657 Kukira kau akan kembali kesini. 144 00:12:33,691 --> 00:12:37,803 Keadaan jadi agak aneh di apartemen teman kita. Omong-omong, namanya adalah Dr. Adamson. 145 00:12:37,827 --> 00:12:39,897 Dokter apa, aku tak tahu. 146 00:12:39,931 --> 00:12:41,599 Biar kutebak dia coba membunuhmu. 147 00:12:41,631 --> 00:12:45,135 Sebenarnya dia coba memasak sarapan untuk ku. Teman-temannya coba membunuhku. 148 00:12:45,168 --> 00:12:47,447 6 dari mereka. Aku punya firasat ada lebih banyak. 149 00:12:47,471 --> 00:12:49,806 Kau mengalahkan 6 pembunuh bayaran sendirian? 150 00:12:49,839 --> 00:12:50,907 Lumayan. 151 00:12:50,941 --> 00:12:53,743 Robin punya keahlian. 152 00:13:00,283 --> 00:13:03,986 Ada berita baru dari keluarga itu? 153 00:13:04,019 --> 00:13:07,792 Um, mereka semua mati. 154 00:13:07,825 --> 00:13:09,460 Kory./ Aku tak membunuh mereka. 155 00:13:09,493 --> 00:13:12,361 Aku hanya masuk kamar dan mereka, mati. 156 00:13:12,395 --> 00:13:14,998 Kepala mereka meledak. 157 00:13:15,030 --> 00:13:16,133 Kebetulan yang luar biasa. 158 00:13:16,166 --> 00:13:20,403 Aku.../ Ah, sial. 159 00:13:23,907 --> 00:13:27,244 Kau baik-baik saja? 160 00:13:27,277 --> 00:13:29,580 Hanya sedang mengatasi sesuatu. 161 00:13:29,613 --> 00:13:31,148 Dengar, kalian harus datang kesini. 162 00:13:31,181 --> 00:13:32,950 Aku di : North Lakeshore Drive 888. 163 00:13:32,984 --> 00:13:35,653 Hanya kurang dari 1 jam kesini. Kalian akan aman disini. 164 00:13:35,686 --> 00:13:38,154 Kau yakin?/ Ini rumah aman. 165 00:13:38,187 --> 00:13:42,988 Ada kata "aman" di namanya. 166 00:13:44,794 --> 00:13:47,097 Hei, Jason, terima kasih untuk bantuannya disana. 167 00:13:47,130 --> 00:13:50,567 Tapi aku sudah tak apa-apa. Kau harus kembali ke Gotham. 168 00:13:50,600 --> 00:13:52,070 Apa-apaan bung? 169 00:13:52,102 --> 00:13:56,573 Aku bukan Robin lagi. Semoga selamat dalam perjalanan pulang. 170 00:13:56,606 --> 00:13:57,875 Kau tak harus lakukan itu. 171 00:13:57,908 --> 00:14:00,311 Ya aku harus, dan kau harusnya juga./ Kenapa? 172 00:14:00,345 --> 00:14:02,746 Karena kita bukan hewan di kebun binatang pribadi Bruce Wayne. 173 00:14:02,779 --> 00:14:06,750 Kau tak mengerti bung. Dia lakukan itu untukmu. Untuk kita. 174 00:14:06,783 --> 00:14:09,253 Jika sesuatu terjadi pada kita, dia bisa menemukan kita. 175 00:14:09,285 --> 00:14:10,988 Terima kasih sudah mampir. 176 00:14:11,022 --> 00:14:13,456 Bilang pada Bruce aku perlu tempatnya untuk beberapa hari. 177 00:14:13,490 --> 00:14:17,461 Dia harusnya tak keberatan. 178 00:14:17,494 --> 00:14:19,864 Aku tak yakin kau sungguh mengerti tentang dia, bung. 179 00:14:19,897 --> 00:14:24,201 Kurasa aku satu-satunya orang di dunia yang mengerti. 180 00:14:24,234 --> 00:14:25,769 Begini, Jason, 181 00:14:25,802 --> 00:14:28,139 dia mungkin membuatmu berpikir kau dalam rekanan, 182 00:14:28,172 --> 00:14:33,172 tapi semua yang Bruce lakukan hanya untuk kebaikan satu orang. Bruce. 183 00:14:34,477 --> 00:14:36,347 Waktunya pergi. 184 00:14:36,380 --> 00:14:40,717 Maaf bung. Aku tak bisa. 185 00:14:40,750 --> 00:14:45,400 Dia ingin aku menunjukkan mu ini. 186 00:14:50,660 --> 00:14:52,297 Bagaimana kau dapatkan ini? 187 00:14:52,329 --> 00:14:56,366 Itu dikirim ke Kepolisian Gotham di alamatkan pada "Robin". 188 00:14:56,400 --> 00:15:01,400 Siapapun yang mengirimnya mengira kau masih Robin. 189 00:15:02,105 --> 00:15:05,105 Aku tahu orang-orang ini. 190 00:15:44,313 --> 00:15:45,582 Kemari, nak. 191 00:15:54,824 --> 00:15:58,795 Aku bekerja dengan mereka di Sirkus Haly. 192 00:15:58,828 --> 00:16:02,433 Sebelum orang tuamu.../ Ya. 193 00:16:02,466 --> 00:16:04,568 Itu pasti menjengkelkan. 194 00:16:04,601 --> 00:16:07,105 Dia membakarnya dengan larutan asam./ Asam hidrofluorat. 195 00:16:07,138 --> 00:16:09,239 Kebiasaan dari keluarga penjahat Maroni. 196 00:16:09,273 --> 00:16:12,242 Harvey Dent, orang tuamu.../ Aku tahu. 197 00:16:12,276 --> 00:16:15,846 Tony Zucco bekerja untuk Maroni saat dia membunuh orang tuaku. 198 00:16:15,880 --> 00:16:20,150 Tapi mereka sudah lama di penjara. 199 00:16:20,183 --> 00:16:22,351 Kenapa dia melakukannya? 200 00:16:22,385 --> 00:16:24,420 Haly berhutang uang keamanan pada Maroni. 201 00:16:24,454 --> 00:16:28,159 Tak bisa mengumpulkan uangnya. 202 00:16:28,192 --> 00:16:33,192 Jadi orang tuaku membayar hutangnya dengan nyawa mereka. 203 00:16:36,034 --> 00:16:41,204 Surat kabar menyebut orang ini "Orang yang melelehkan", karena dia melelehkan daging dari tulang mereka. 204 00:16:41,237 --> 00:16:44,237 Menyeramkan sekali ya? 205 00:16:46,677 --> 00:16:47,944 Kau tahu siapa orang ini? 206 00:16:47,978 --> 00:16:50,013 Orang yang kupikirkan sudah meninggal. 207 00:16:50,047 --> 00:16:51,515 Jadi itu "tidak". 208 00:16:56,553 --> 00:16:58,064 Kau sudah cek kembali dengan polisi? 209 00:16:58,088 --> 00:17:00,924 Kenapa aku ingin ke polisi? 210 00:17:00,957 --> 00:17:03,626 Karena 5 orang sudah dibunuh./ Polisi itu payah, bung. 211 00:17:03,660 --> 00:17:07,531 Ada 2 macam, tak berguna dan kotor. 212 00:17:07,564 --> 00:17:11,002 Apa itu yang Bruce bilang?/ Bukan, aku yang bilang. 213 00:17:11,034 --> 00:17:14,538 Mereka buntu jadi mereka datang pada Bruce dan aku. Seperti biasa. 214 00:17:14,573 --> 00:17:19,573 Saat Bruce sadar siapa para korbannya, dia mengirimku untuk mencarimu. 215 00:17:35,158 --> 00:17:39,229 Kau keberatan?/ Tentu saja. 216 00:17:41,499 --> 00:17:42,499 Boom! 217 00:17:52,242 --> 00:17:59,550 Tagihan telepon sudah dibayar bulan lalu, perangkat menyala. Sepertinya dia masih hidup. 218 00:18:04,421 --> 00:18:08,325 Ini Clay Williams. Aku tak di rumah sekarang, jadi silahkan tinggalkan pesan. 219 00:18:10,627 --> 00:18:13,297 Milwaukee hanya 1 setengah jam dari sini. 220 00:18:13,329 --> 00:18:14,831 Aku harus pastikan dia aman. 221 00:18:14,866 --> 00:18:17,635 Kita akan pergi tamasya, sempurna./ Bukan kita, aku. 222 00:18:17,667 --> 00:18:20,137 Begini, aku hargai kau membawa ini padaku. Sungguh. 223 00:18:20,171 --> 00:18:23,741 Tapi tak ada alasan untukmu ikut. Ini pribadi. 224 00:18:23,773 --> 00:18:27,278 Kau Robin-nya Bruce, bukan aku./ Tidak, aku adalah Robin-ku sendiri. 225 00:18:27,311 --> 00:18:30,981 Aku tak butuh bantuanmu./ Kau butuh saat di apartemen. 226 00:18:36,286 --> 00:18:37,286 Hmm! 227 00:18:51,335 --> 00:18:53,703 Siapa teman-temanmu?/ Tidak penting. 228 00:18:53,737 --> 00:18:55,071 Siapa dia?/ Tidak penting. 229 00:18:55,105 --> 00:18:56,740 Apa ada yang ingin bir?/ Ya aku mau. 230 00:18:56,773 --> 00:18:58,409 Tidak, dia tak mau. Tak ada yang mau bir. 231 00:18:58,442 --> 00:19:01,510 Dia bukan Adamson kan?/ Tidak, dia bukan. Adamson di kamar mandi. 232 00:19:01,545 --> 00:19:03,146 Tidak sadar./ Hai, aku Rachel. 233 00:19:03,180 --> 00:19:05,391 Jason./ Baiklah, siapa kami semua tak masalah sekarang. 234 00:19:05,415 --> 00:19:08,451 Bisa kita santai, tenang, duduk di sofa dan nonton TV atau sesuatu? 235 00:19:08,484 --> 00:19:09,886 Yo, kapan kau dapat yang satu lagi? 236 00:19:09,920 --> 00:19:11,355 Yang itu punyaku./ Punyamu? 237 00:19:11,388 --> 00:19:14,156 Tunggu, kau Robin juga?/ Kukira kau yang Robin? 238 00:19:14,190 --> 00:19:15,893 Memang./ Dulunya. 239 00:19:15,925 --> 00:19:17,827 Oke, berapa banyak Robin sebenarnya? 240 00:19:17,861 --> 00:19:19,630 Apa ada banyak? Karena aku ingin sekali... 241 00:19:19,663 --> 00:19:21,196 Oke, diam. 242 00:19:21,230 --> 00:19:25,535 Duduk. 243 00:19:25,568 --> 00:19:26,919 Kamar mandi. 244 00:19:32,442 --> 00:19:37,442 Aku boleh jadi Robin?/ Ya Tuhanku. 245 00:19:38,750 --> 00:19:43,420 Apa yang terjadi padanya?/ Aku beri dia sesuatu agar tidur. 246 00:19:43,452 --> 00:19:45,622 Aku lagi agak sibuk. 247 00:19:45,655 --> 00:19:48,057 Apa dia bilang sesuatu? 248 00:19:48,092 --> 00:19:50,594 Dia bilang dia bekerja untuk sesuatu yang disebut "Organisasi". 249 00:19:50,626 --> 00:19:53,029 Dan mereka bekerja untuk Ayahnya Rachel. 250 00:19:53,063 --> 00:19:55,732 Sepertinya dia punya orang dimana-mana. 251 00:19:55,766 --> 00:19:57,034 Kau yakin kau tak diikuti? 252 00:19:57,067 --> 00:19:58,468 Kau yakin kau tidak? 253 00:19:58,501 --> 00:19:59,702 Dia?/ Ya. 254 00:19:59,737 --> 00:20:02,806 Dia bukan dengan Organisasi. 255 00:20:02,839 --> 00:20:06,911 Dia bekerja untuk Batman juga?/ Ya. 256 00:20:06,943 --> 00:20:09,479 Dia penggantiku. 257 00:20:09,512 --> 00:20:10,949 Oh, bagus. 258 00:20:10,981 --> 00:20:14,151 Ya, itu bagus. Kau bilang kau tak ingin menjadi Robin lagi, benar kan? 259 00:20:14,184 --> 00:20:18,055 Benar./ Baiklah, jadi masalah selesai. 260 00:20:18,088 --> 00:20:22,692 Kecuali, tentu saja, kau ingin jadi Robin. 261 00:20:22,726 --> 00:20:26,530 Dalam hal ini, kau harus jadi Robin. 262 00:20:26,564 --> 00:20:31,402 Walaupun yang baru mungkin lebih muda, dan lebih sehat dan lebih cerdas. 263 00:20:31,435 --> 00:20:34,105 Aku hanya coba untuk terbiasa untuk digantikan. 264 00:20:34,137 --> 00:20:39,137 Wow. Jawaban yang jujur, untuk pertama kalinya. Selamat. 265 00:20:40,611 --> 00:20:43,846 Apa yang dia lakukan disini, lagi pula? 266 00:20:43,881 --> 00:20:45,682 Orang yang kukenal terbunuh. 267 00:20:45,715 --> 00:20:50,197 Pembunuhnya masih di luar sana. Ada seorang yang harus kucek, pastikan dia baik-baik saja. 268 00:20:50,221 --> 00:20:52,690 Pergilah./ Bagaimana dengan dia? 269 00:20:52,723 --> 00:20:57,394 Dia diborgol dan tak sadar. Aku yakin aku bisa mengatasinya. 270 00:20:57,428 --> 00:21:00,498 Kecuali kau ingin aku pergi denganmu./ Tidak. Ini masalahku. 271 00:21:00,530 --> 00:21:05,269 Aku akan kembali. Tapi mungkin aku harus bicara pada Rachel./ Oh, dia sudah terbiasa sekarang. 272 00:21:05,303 --> 00:21:08,672 Bagaimana dengan Robin satunya lagi?/ Dia ikut denganku. 273 00:21:10,941 --> 00:21:12,977 Dan cobalah untuk tak membunuh yang satu ini, oke? 274 00:21:13,009 --> 00:21:15,746 Aku tak membunuh mereka. 275 00:21:19,584 --> 00:21:21,318 Lalu kami harus pergi ke studio. 276 00:21:21,352 --> 00:21:23,886 Jadi kau dengar sesuatu di band bluegrass, 277 00:21:23,921 --> 00:21:25,689 tapi bukankah kau ingin bekerja dengan mereka? 278 00:21:25,721 --> 00:21:27,157 Uh-huh. 279 00:21:27,191 --> 00:21:29,692 Hmm, dan kau dasarnya menciptakan genre baru. 280 00:21:29,726 --> 00:21:30,894 Kau sebut apa? 281 00:21:30,928 --> 00:21:36,133 Yah, jika ambil bluegrass dan jazz dan menyatukan mereka, kau dapat "bluegrazz". 282 00:21:36,166 --> 00:21:37,836 Bukankah itu sesuatu? 283 00:21:37,868 --> 00:21:40,804 Itu sesuatu yang baru dan segar, aku sampai kaget. 284 00:21:42,573 --> 00:21:45,742 Telingamu di puncak, pikiranmu terbuka dengan cara mendengar yang baru. 285 00:21:45,777 --> 00:21:50,777 Ya, itu reaksi yang kuharapkan. 286 00:22:45,802 --> 00:22:49,639 Tempat ini disebut Corvo. Ini semacam kedai minuman keras gelap. 287 00:22:49,674 --> 00:22:52,208 Tuan tanahnya bilang dia perketat jaga malamnya. 288 00:22:52,242 --> 00:22:54,311 Sayang sekali. Tukang pukul itu menyebalkan. 289 00:22:54,344 --> 00:22:57,282 Clay tidak. Dan bagaimana kau tahu lagi pula? 290 00:22:57,314 --> 00:23:00,484 Paman Ray sering mengajakku ke bar saat aku kecil. 291 00:23:00,517 --> 00:23:03,020 Semua orang bilang itu menggemaskan, sampai jadi tidak. 292 00:23:03,052 --> 00:23:04,522 Dia pemabuk yang lucu. 293 00:23:04,554 --> 00:23:08,090 Lalu dia jadi bodoh, lalu dia mulai memukul... Lalu tukang pukul tendang pantat kami keluar. 294 00:23:08,125 --> 00:23:09,359 Dimana orang tuamu? 295 00:23:09,392 --> 00:23:12,362 Ibu di bagian utara. Ayah di bagian selatan. 296 00:23:12,396 --> 00:23:14,830 Paman Ray yang merawatku sampai dia OD saat aku 13 tahun. 297 00:23:14,865 --> 00:23:16,833 Kau pergi kemana?/ Kemana saja. 298 00:23:16,868 --> 00:23:21,138 Panti asuhan. Keluar masuk sistem, lalu sering di jalanan setelah itu. 299 00:23:21,170 --> 00:23:24,641 Tak semuanya buruk. Aku bertahan. 300 00:23:24,675 --> 00:23:29,675 Sekarang lihat bung, kita hidup dalam mimpi. 301 00:23:38,421 --> 00:23:40,023 Clay Williams bekerja malam ini? 302 00:23:40,057 --> 00:23:42,907 Ruang VIP./ Oke. 303 00:23:50,533 --> 00:23:52,168 Ada masalah? 304 00:23:52,202 --> 00:23:55,138 "Robert Plissken"? Usaha yang bagus. 305 00:23:55,171 --> 00:23:57,308 Ayolah bung, santai saja. 306 00:23:57,340 --> 00:23:59,176 Tidak malam ini, licik. 307 00:23:59,208 --> 00:24:01,244 Aku 19 tahun. 308 00:24:01,278 --> 00:24:06,278 Oke, diam disini. Aku akan kembali. 309 00:24:40,783 --> 00:24:45,622 Permisi./ Ya? 310 00:24:45,656 --> 00:24:49,359 Jadi, uh, bagaimana cara masuk ke ruang VIP? 311 00:24:49,392 --> 00:24:54,231 Berikan passwordnya. 312 00:24:54,264 --> 00:24:56,665 "Sirkus Haly." 313 00:25:00,536 --> 00:25:03,206 Dicky? 314 00:25:03,240 --> 00:25:08,387 Dicky! Oh Tuhan, aku tak percaya itu kau! Apa itu kau?/ Ya, ini aku. Aku tak bisa nafas. 315 00:25:08,411 --> 00:25:10,615 Oh, sial./ Oh bung. 316 00:25:10,648 --> 00:25:15,452 Oh! Demi Tuhan sedang apa kau disini? 317 00:25:15,484 --> 00:25:17,284 Bisa kita bicara? 318 00:25:35,504 --> 00:25:38,676 Dibunuh? 319 00:25:38,708 --> 00:25:43,546 Dan aku khawatir kau yang berikutnya dalam daftar. 320 00:25:43,580 --> 00:25:47,318 Kau pernah lihat hal aneh di rumah? Ada orang yang mengikutimu? 321 00:25:47,350 --> 00:25:49,686 Seperhatianku tidak. 322 00:25:49,719 --> 00:25:52,924 Kau masih berhubungan dengan orang-orang di sirkus? Setelah ditutup? 323 00:25:52,956 --> 00:25:56,660 Aku bicara pada Abigail beberapa tahun lalu setelah suaminya meninggal. 324 00:25:56,694 --> 00:26:00,263 Aku ingin menghubugi Percy tapi aku tak pernah bisa temukan dia. 325 00:26:00,296 --> 00:26:02,699 Setelah... 326 00:26:02,733 --> 00:26:07,637 Kami semua pergi terpisah. 327 00:26:07,670 --> 00:26:09,205 Ya. 328 00:26:09,238 --> 00:26:13,010 Kurasa terakhir aku melihat mereka 329 00:26:13,042 --> 00:26:17,542 di pemakaman orang tuamu. 330 00:26:19,183 --> 00:26:21,917 Aku harusnya tetap berhubungan. 331 00:26:21,952 --> 00:26:23,219 Khususnya denganmu. 332 00:26:23,253 --> 00:26:28,192 Hei, sama denganku. Aku senang kau baik-baik saja. 333 00:26:53,717 --> 00:26:58,588 Baiklah, tak ada alasan sekarang. Kita tetap berhubungan. 334 00:26:59,924 --> 00:27:04,528 Tak percaya kau seorang polisi./ Sebenarnya detektif. 335 00:27:04,561 --> 00:27:09,099 Yang kutahu aku sangat bangga padamu, nak. 336 00:27:09,132 --> 00:27:11,601 Kau tahu, aku dulu suka bertanya-tanya, 337 00:27:11,636 --> 00:27:14,937 seperti apa hidupku jadinya jika aku tetap tinggal denganmu? 338 00:27:14,972 --> 00:27:17,475 Kau tahu, pergi ke sekolah normal, 339 00:27:17,507 --> 00:27:19,676 punya teman-teman normal. 340 00:27:19,708 --> 00:27:21,844 "Normal"? 341 00:27:21,878 --> 00:27:24,214 Maksudmu "miskin". 342 00:27:24,247 --> 00:27:27,283 Karena akan seperti itu jadinya. Miskin. 343 00:27:27,318 --> 00:27:32,318 Tapi lihat kau jadinya sekarang. Sempurna. 344 00:27:32,888 --> 00:27:36,059 Kau terlihat bahagia. 345 00:27:36,092 --> 00:27:39,330 Benar kan? 346 00:27:51,274 --> 00:27:53,310 Hei. 347 00:27:53,343 --> 00:27:55,579 Aku salah. Kukira itu punyaku. 348 00:27:55,612 --> 00:27:56,880 Biar aku belikan satu lagi. 349 00:27:56,914 --> 00:28:00,216 Itu bukan minumanku./ Apa yang kau lakukan? 350 00:28:00,250 --> 00:28:03,120 Maaf, Mumford. Apa kau bilang sesuatu? 351 00:28:03,154 --> 00:28:06,857 Apa kau ingin aku tendang?/ Aku ingin kau mencobanya. 352 00:28:10,760 --> 00:28:13,763 Sial. 353 00:28:13,796 --> 00:28:14,831 Ayo lakukan. 354 00:28:14,866 --> 00:28:17,801 Jangan./ Mundur, aku bisa tangani. 355 00:28:17,833 --> 00:28:20,684 Jas... 356 00:28:23,373 --> 00:28:24,907 Clay, panggil 911. 357 00:28:26,310 --> 00:28:28,278 Teleponku. 358 00:28:46,963 --> 00:28:50,099 Dia beruntung. 359 00:28:56,339 --> 00:28:58,241 Clay, kau tak apa-apa? 360 00:28:58,275 --> 00:29:00,877 Dia tidak. 361 00:29:00,912 --> 00:29:02,945 Senang akhirnya bisa bicara padamu, Dick Grayson. 362 00:29:02,980 --> 00:29:06,317 Kau tiba sesuai jadwal. 363 00:29:06,349 --> 00:29:08,986 Siapa kau? 364 00:29:09,019 --> 00:29:11,821 Kau tahu. 365 00:29:11,855 --> 00:29:13,691 Tidak mungkin. 366 00:29:13,723 --> 00:29:18,127 Kenapa tidak?/ Karena kau sudah mati. 367 00:29:18,162 --> 00:29:20,931 Kau pasti berpikir tentang Ayahku. 368 00:29:20,963 --> 00:29:24,968 Dimana Clay? 369 00:29:25,001 --> 00:29:26,951 Siapa itu? 370 00:29:29,351 --> 00:29:31,251 [Kota Gotham 2 tahun lalu] 371 00:29:31,276 --> 00:29:34,443 Pagi ini, pihak berwenang menahan Anthony Zucco [Kota Gotham 2 tahun lalu] 372 00:29:34,444 --> 00:29:39,444 atas tuduhan pemerasan dan penghindaran pajak. 373 00:29:40,050 --> 00:29:43,920 Penahanan itu pertanda akhir dari 5 tahun pencarian untuk tersangka pembunuhan 374 00:29:43,953 --> 00:29:45,190 dan orang yang menurut polisi 375 00:29:45,222 --> 00:29:48,826 menjalankan cabang kota Gotham dari keluarga kejahatan Maroni. 376 00:29:48,859 --> 00:29:51,630 Pengacara Zucco mengisukan pernyataan hari ini mengatakan, saya kutip : 377 00:29:51,663 --> 00:29:56,663 "Ini pemburuan penyihir. Klien kami Tn. Zucco, tak bersalah sampai terbukti bersalah. 378 00:29:57,935 --> 00:29:59,871 Jika pengadilan sudah membuat keputusan, 379 00:29:59,903 --> 00:30:04,903 maka pengadilan Kota Gotham tak lebih baik dari pengadilan Batman." 380 00:30:11,848 --> 00:30:16,848 Siapa itu?/ Itu anaknya, Nick. 381 00:30:18,623 --> 00:30:20,924 Aku ingin bicara pada Zucco. 382 00:30:20,959 --> 00:30:22,870 Aku rasa kami tak bisa lakukan itu, Tn. Grayson. 383 00:30:22,894 --> 00:30:25,130 Kami sudah beri keleluasaan dengan membiarkanmu disini. 384 00:30:25,163 --> 00:30:30,000 Tapi aku ingin kau tahu bahwa kami hargai pertolongan dari Wayne Enterprises dalam melacaknya. 385 00:30:30,034 --> 00:30:34,404 Banyak orang akan kaget akan hal ini. 386 00:30:34,438 --> 00:30:35,807 Kau buat perjanjian dengannya? 387 00:30:35,839 --> 00:30:38,875 Tony Zucco tahu siapa pemainnya. Dia tahu lokasinya. 388 00:30:38,910 --> 00:30:40,778 Dan dia tahu dimana mayat-mayatnya dikuburkan. 389 00:30:40,811 --> 00:30:43,847 Dia kuncinya untuk meruntuhkan semua keluarga Maroni. 390 00:30:43,881 --> 00:30:46,717 Daripada 1 orang, kami akan menahan 50, bahkan lebih. 391 00:30:46,750 --> 00:30:49,161 Orang itu membunuh orang tuaku dan kau membiarkannya bebas? 392 00:30:49,185 --> 00:30:51,521 Kami tak bisa buktikan itu, Tn. Grayson. 393 00:30:51,555 --> 00:30:53,356 Dan dia tidak bebas. 394 00:30:53,390 --> 00:30:55,160 Dia akan ada dalam perlindungan saksi. 395 00:30:55,192 --> 00:31:00,192 Seluruh keluarganya akan mengincarnya setelah Maroni tahu dia mengadukan mereka. 396 00:31:01,598 --> 00:31:03,634 Hal seperti ini sering sekali terjadi. 397 00:31:03,667 --> 00:31:05,803 Aku tahu ini terlihat tak adil, Tn. Grayson... 398 00:31:05,836 --> 00:31:08,372 Ini sebabnya orang seperti Batman lakukan hal yang dia lakukan. 399 00:31:08,404 --> 00:31:10,150 Kau tidak buat perjanjian dengan orang seperti Tony Zucco. 400 00:31:10,174 --> 00:31:12,186 Kau tahan dia di penjara sampai dia tarik nafas terakhirnya. 401 00:31:12,210 --> 00:31:17,210 Lalu kau kubur dia di penjara dan bakar kuburannya sampai hancur. 402 00:32:14,104 --> 00:32:17,554 Apa-apaan? 403 00:32:19,442 --> 00:32:21,511 Jesus! 404 00:32:21,545 --> 00:32:23,180 Awas! 405 00:32:25,415 --> 00:32:26,750 Apa yang terjadi? 406 00:32:26,784 --> 00:32:31,054 Ada orang di atap. Ayo. 407 00:32:32,623 --> 00:32:36,058 Oh sial!/ Aku tak lihat dia! 408 00:32:36,093 --> 00:32:38,327 Tetap cari. 409 00:32:52,075 --> 00:32:55,479 Oh, sial. 410 00:33:09,159 --> 00:33:11,061 Kumohon. 411 00:33:11,095 --> 00:33:14,364 Berapa banyak orang kau bunuh yang memohon nyawa mereka? 412 00:33:14,397 --> 00:33:16,032 Lihat, aku berikan apapun yang kau mau. 413 00:33:16,066 --> 00:33:19,836 Aku ingin orang tuaku kembali! 414 00:33:19,869 --> 00:33:22,472 Grayson. 415 00:33:25,209 --> 00:33:27,310 Beri aku satu alasan untuk tak membunuhmu. 416 00:33:27,344 --> 00:33:28,344 Satu! 417 00:34:01,511 --> 00:34:04,248 Keluarga Maroni. 418 00:34:08,719 --> 00:34:13,523 Kau harus menolongku. 419 00:34:13,556 --> 00:34:17,094 Kumohon. 420 00:34:17,126 --> 00:34:18,126 Tidak. 421 00:34:50,494 --> 00:34:52,730 Aku membunuh Ayahnya. 422 00:34:52,762 --> 00:34:55,565 Orang yang membunuh orang tuamu? 423 00:34:55,599 --> 00:34:57,501 Itu kemenangan dari sisi manapun kau lihat. 424 00:34:57,534 --> 00:35:02,371 Kurang satu orang bajingan di muka bumi. Bung, itu pasti rasanya mengagumkan. 425 00:35:02,405 --> 00:35:03,706 Ya, itu masalahnya. 426 00:35:03,740 --> 00:35:06,744 Hei, kau ingin nasihatku? Jangan jadi Robin. 427 00:35:06,777 --> 00:35:08,246 Dari dulu Bruce menolongku? 428 00:35:08,278 --> 00:35:10,514 Dia merubahku menjadi senjata, senjatanya. 429 00:35:10,547 --> 00:35:13,550 Dan dia mungkin menyakinkanmu bahwa kau bisa dapatkan apapun yang kau mau, 430 00:35:13,585 --> 00:35:16,987 tapi kau tak bisa lupa apa yang telah diajarkannya dan kau tak bisa mengontrolnya. 431 00:35:17,021 --> 00:35:19,523 Percayalah, harganya terlalu tinggi. 432 00:35:30,647 --> 00:35:32,647 Kau ingin selamatkan dia? 433 00:35:38,571 --> 00:35:40,571 Kapan dan dimana? 434 00:35:41,695 --> 00:35:43,695 Satu jam lagi. Akan kuhubungi. 435 00:35:47,650 --> 00:35:49,719 Aku harus pergi./ Kemana? 436 00:35:49,753 --> 00:35:51,722 Aku harus menyelesaikan ini sendiri. 437 00:36:40,204 --> 00:36:45,204 Itu cukup dekat, Robin. 438 00:36:48,112 --> 00:36:53,112 Aku yang kau cari. Lepaskan Clay. 439 00:36:55,050 --> 00:36:56,987 Dick? 440 00:36:57,021 --> 00:36:58,289 Kau akan baik-baik saja Clay. 441 00:36:58,322 --> 00:37:01,324 Tidak. Dia akan mati. 442 00:37:01,358 --> 00:37:03,860 Begitu juga kau. 443 00:37:03,893 --> 00:37:06,931 Kau harus terima kasih padaku. Kematian lebih baik. 444 00:37:06,963 --> 00:37:08,965 Apa yang terjadi padamu?/ Kau. 445 00:37:09,000 --> 00:37:10,635 Polisi cerita padaku yang terjadi. 446 00:37:10,668 --> 00:37:15,472 Robin membajak transportasi Ayahku dan menawarkannya pada Maroni. 447 00:37:15,507 --> 00:37:17,842 Setelah sedikit ucapanmu di kantor polisi, 448 00:37:17,875 --> 00:37:20,744 tak terlalu sulit menghubungkanmu dengan Robin. 449 00:37:20,777 --> 00:37:22,713 Aku tak tahu Maroni akan ada disana. 450 00:37:22,746 --> 00:37:25,349 Tidak, kau yang ingin melakukanya. 451 00:37:25,382 --> 00:37:29,853 Bagaimanapun, sepertinya aku harus berterima kasih padamu untuk yang terjadi berikutnya. 452 00:37:29,887 --> 00:37:33,891 Sepertinya aksi balas dendam mu punya konsekuensi. 453 00:37:33,923 --> 00:37:37,728 Setelah Ayahku terbunuh, penjanjianya gagal. 454 00:37:37,760 --> 00:37:40,731 Tak ada lagi perlindungan federal. 455 00:37:40,764 --> 00:37:44,233 Jadi, Maroni mengincar Ibuku... 456 00:37:44,266 --> 00:37:46,570 Dan Saudariku... 457 00:37:46,603 --> 00:37:49,773 Dan tunanganku. 458 00:37:49,806 --> 00:37:52,710 Mereka semua dilelehkan. 459 00:37:52,742 --> 00:37:55,346 Mereka juga coba melelehkanku. 460 00:37:55,380 --> 00:37:58,282 Jadi, kau pikir kau akan membuat impas dengan membunuh keluargaku. 461 00:37:58,315 --> 00:38:03,315 Apa itu membuatmu lebih baik? Apa rencanamu berhasil? 462 00:38:09,059 --> 00:38:12,809 Diluar impian terliarku. 463 00:38:16,333 --> 00:38:19,836 Saat zat asam mengenai kulitmu, itu tak membakar. 464 00:38:19,869 --> 00:38:22,139 Itu lebih buruk. 465 00:38:22,172 --> 00:38:26,844 Seperti serangga yang memakan dagingmu... 466 00:38:26,876 --> 00:38:30,014 menggali dalam tubuhmu. 467 00:38:30,047 --> 00:38:35,047 Aku masih bisa rasakan mereka merayap di sekujur tubuhku. 468 00:38:36,820 --> 00:38:38,430 Aku tak ingin semua ini terjadi padamu, Nick. 469 00:38:38,454 --> 00:38:41,324 Aku bukan Nick lagi. 470 00:38:41,358 --> 00:38:46,230 Itu yang zat asam itu lakukan padaku. Itu merubahku. 471 00:38:49,065 --> 00:38:51,302 Kau menampakkan dirimu yang sebenarnya di jembatan itu. 472 00:38:51,335 --> 00:38:55,572 Seperti zat asam mengelupas permukaan untuk menampakkan jati diriku di dalam. 473 00:38:55,606 --> 00:38:56,840 Dia orang tak bersalah. 474 00:38:56,873 --> 00:38:58,376 Lepaskan dia./ Tidak! 475 00:38:58,409 --> 00:39:03,409 Dia memberimu jalan keluar bodoh. Harusnya kau ambil. 476 00:39:50,159 --> 00:39:53,397 Kerja bagus./ Orang itu pantas dapat ganjarannya. 477 00:39:53,431 --> 00:39:55,632 Kau tak apa-apa?/ Serat Zylon, bung. 478 00:39:55,667 --> 00:39:59,115 Oh, terima kasih kembali, omong-omong, untuk selamatkan dirimu./ Dan terima kasih kembali untuk selamatkan hidupmu. 479 00:40:01,304 --> 00:40:04,607 Kita harus pergi./ Aku yang bereskan. 480 00:40:07,476 --> 00:40:09,446 Clay, kau tak apa-apa? 481 00:40:14,851 --> 00:40:17,420 Baiklah, menyebar. 482 00:40:17,455 --> 00:40:18,889 Unit 5 di lokasi, 483 00:40:18,922 --> 00:40:21,226 merespon laporan tembakan senjata. 484 00:40:21,259 --> 00:40:26,259 Roger, Unit 5. Unit tambahan dalam perjalanan. 485 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Tidak ada apa-apa. 486 00:40:36,605 --> 00:40:39,609 Disini tak ada. 487 00:40:52,156 --> 00:40:54,657 Mundur! Kita harus lompat kembali! 488 00:41:19,815 --> 00:41:22,018 Matikan lampunya, jalang! 489 00:41:23,587 --> 00:41:27,623 Tidak! 490 00:41:32,830 --> 00:41:34,632 Apa yang kau lakukan? Mereka polisi. 491 00:41:34,665 --> 00:41:36,242 Itu hal terkeren menjadi Robin. 492 00:41:36,266 --> 00:41:39,069 Memakai topeng. Aku bisa lakukan apapun yang kuinginkan. 493 00:41:39,103 --> 00:41:40,871 Apa kau tak dengar yang baru kukatakan? 494 00:41:40,904 --> 00:41:43,139 Tak mungkin Batman akan biarkan kita memukul polisi. 495 00:41:43,172 --> 00:41:45,877 Memang. Tapi aku tak lihat dia disini. 496 00:41:45,909 --> 00:41:49,647 Polisi di Gotham memukul pantatku tiap malam. Sekarang aku bisa pukul balik. 497 00:41:49,679 --> 00:41:52,583 Kau jelas-jelas punya masalah. 498 00:41:52,616 --> 00:41:54,827 Tapi kau akan bangun suatu hari nanti dan tak tahu siapa kau. 499 00:41:54,851 --> 00:41:57,889 Oh, itu datang dari orang yang teriak "Aku bukan Robin, aku tak ingin jadi Robin" 500 00:41:57,922 --> 00:42:02,192 diri disana dengan pakaian Robin, membawa koper itu keliling kota! 501 00:42:02,226 --> 00:42:04,328 Kau ingin tahu perbedaan sesungguhnya antara kita? 502 00:42:04,360 --> 00:42:05,630 Aku tahu siapa aku, bung. 503 00:42:05,663 --> 00:42:10,234 Aku menendang pantat dengan Batman dan aku sangat menyukainya. 504 00:42:10,266 --> 00:42:14,016 Tapi kau siapa? 505 00:42:16,373 --> 00:42:19,973 Sialan kau! 506 00:42:50,340 --> 00:42:53,476 Kau bisa saja bilang padaku tentang jadi Robin. 507 00:42:56,779 --> 00:42:58,982 Aku sedang coba untuk berhenti. 508 00:42:59,016 --> 00:43:01,250 Apa Bruce tahu? 509 00:43:01,284 --> 00:43:05,054 Tahu apa? 510 00:43:05,087 --> 00:43:08,987 Bahwa kau bekerja untuk Batman? 511 00:43:11,728 --> 00:43:14,877 Tidak. Tidak lagi. 512 00:43:19,936 --> 00:43:24,808 Bruce lakukan hal yang benar denganmu. 513 00:43:24,840 --> 00:43:29,145 Benar kan? 514 00:43:29,179 --> 00:43:32,929 Dia lakukan hal terbaik yang dia bisa. 515 00:43:48,864 --> 00:43:49,766 Hei. 516 00:43:49,801 --> 00:43:53,270 Hei, apa Adamson sudah bangun?/ Belum. 517 00:43:53,304 --> 00:43:57,273 Kau baik-baik saja?/ Ya. 518 00:43:57,308 --> 00:44:00,344 Aku dalam perjalanan pulang./ Sudah waktunya. 519 00:44:00,377 --> 00:44:05,177 Berapa banyak Robin yang harus aku sambut? 520 00:44:07,583 --> 00:44:09,083 Tak ada. 521 00:44:32,009 --> 00:44:35,145 Selamat datang kembali. 522 00:44:35,179 --> 00:44:37,447 Hmm. 523 00:44:37,480 --> 00:44:41,384 Waktunya bicara. 524 00:44:41,418 --> 00:44:43,886 Dimana Rachel? 525 00:44:43,920 --> 00:44:47,156 Tidak penting. 526 00:44:47,190 --> 00:44:52,161 Kau tidak akan bisa dekat dengannya. 527 00:44:52,196 --> 00:44:56,400 Kau bisa lakukan yang kau mau denganku. 528 00:44:56,433 --> 00:45:00,170 Kau bisa membunuhku kalau kau mau. 529 00:45:00,203 --> 00:45:05,203 Aku tak akan bicara pada siapapun selain Rachel. 530 00:45:17,327 --> 00:45:25,327 English by Goldenbeard Terjemahan by Baskoro82