1 00:00:19,990 --> 00:00:21,192 [Dick] Sebelumnya di Titans... 2 00:00:21,193 --> 00:00:23,027 [Rachel] Sesuatu terjadi padaku. 3 00:00:23,059 --> 00:00:24,762 Saat aku melawan ayahku, 4 00:00:24,763 --> 00:00:26,763 aku menjadi sesuatu. 5 00:00:26,797 --> 00:00:28,265 Sesuatu yang berbeda. 7 00:00:30,134 --> 00:00:31,769 Rach. 8 00:00:31,803 --> 00:00:33,337 [Donna] Apa yang kau lakukan, datang kembali ke sini? 9 00:00:33,338 --> 00:00:34,736 Itu sudah lama sekali. 10 00:00:34,737 --> 00:00:35,798 Kau menjadikan mereka Titans. 11 00:00:35,799 --> 00:00:37,640 Bahkan apa mereka tahu apa yang terjadi terakhir kali? 12 00:00:38,277 --> 00:00:39,277 Garth! 13 00:00:39,310 --> 00:00:40,377 [Dick] Namanya Deathstroke. 14 00:00:40,378 --> 00:00:41,477 Urusan Titans lama. 15 00:00:41,478 --> 00:00:42,880 [Gar] Mantan komandan Delta Force. 16 00:00:42,881 --> 00:00:46,551 "Yang mengikuti serangkaian eksperimen peningkatan bio." 17 00:00:46,584 --> 00:00:47,750 - Kukira dia... - Sudah mati. 18 00:00:47,752 --> 00:00:48,719 [Dick] Ya, kita semua mengira begitu. 19 00:00:48,720 --> 00:00:50,419 Tapi dia masih hidup dan ada di San Francisco. 20 00:00:50,420 --> 00:00:52,756 [Dawn] Ada putrinya Slade Wilson di ruangan lain? 21 00:00:52,789 --> 00:00:54,024 Dia tidak bisa tinggal di sini. 22 00:00:54,026 --> 00:00:55,026 Tapi aku tidak bisa mengusirnya. 23 00:00:55,027 --> 00:00:56,604 Slade sudah pernah mencoba membunuhnya, dia akan melakukannya lagi. 24 00:00:56,628 --> 00:00:57,794 [Dick] Jadi bagaimana kau bisa menemukanku? 25 00:00:57,795 --> 00:00:58,795 Pelacaknya. 26 00:00:58,796 --> 00:00:59,864 Dia melakukannya untukmu. 27 00:00:59,865 --> 00:01:01,866 Jaga-jaga kalau sesuatu terjadi, dia bisa menemukan kita. 28 00:01:01,899 --> 00:01:04,234 [Dick] Dr. Light kabur dari penjara. Seseorang mengeluarkannya. 29 00:01:04,236 --> 00:01:06,203 Setelah itu terjadi ada banyak jejak mayat. 30 00:01:06,236 --> 00:01:08,638 Lihat-lihat saja, lalu kita hubungi Dick. 31 00:01:08,671 --> 00:01:09,840 Aku janji. 32 00:01:25,873 --> 00:01:29,858 22 MENIT SETELAH PENCULIKAN... 40 00:02:16,907 --> 00:02:19,475 Ah, Dr. Light. 42 00:02:21,545 --> 00:02:22,947 Apa kau yang inginkan nama itu, 43 00:02:22,948 --> 00:02:25,116 atau orang tuamu yang memilihnya untukmu? 44 00:02:25,149 --> 00:02:26,383 Maksudku, ayolah. 45 00:02:26,417 --> 00:02:28,085 Nama yang payah. 46 00:02:28,118 --> 00:02:29,252 Diam. 47 00:02:29,287 --> 00:02:30,320 [Jason] Apa? 48 00:02:30,322 --> 00:02:32,289 Apa pembicaraanku menjengkelkanmu, brengsek? 50 00:02:33,890 --> 00:02:35,859 Karena itu intinya. 51 00:02:35,893 --> 00:02:38,027 Aku bisa melakukan ini sepanjang hari. 52 00:02:38,062 --> 00:02:39,862 Sepanjang malam. 53 00:02:39,896 --> 00:02:42,467 Dan kalau kau berperilaku baik, 54 00:02:42,500 --> 00:02:45,002 aku bisa lakukan dua kali di hari Minggu. 55 00:02:45,034 --> 00:02:46,270 Kubilang diam. 56 00:02:46,304 --> 00:02:47,871 Aah! Aah! 59 00:03:02,051 --> 00:03:06,889 Selamat malam, bajingan. 63 00:03:20,837 --> 00:03:23,237 Terburu-buru mau pergi? 64 00:03:28,979 --> 00:03:40,859 DC Universe's TITANS S02E05: Deathstroke Penerjemah: Rizaldy SDW 65 00:03:40,859 --> 00:03:45,859 {\an8}Donate / Request Subtitle Film DC 0895381559882 / @rizaldysdw 66 00:03:55,306 --> 00:03:57,542 Hubungi Rachel. 67 00:03:57,574 --> 00:04:02,574 Menghubungi Rachel. 69 00:04:16,994 --> 00:04:17,994 Rach? 70 00:04:24,235 --> 00:04:25,285 Rachel? 71 00:04:33,944 --> 00:04:35,079 Aah! 72 00:04:35,112 --> 00:04:37,380 Aku sudah bangun, aku sudah bangun. 73 00:04:37,415 --> 00:04:40,884 Gar. 74 00:04:40,918 --> 00:04:43,853 Apa yang terjadi? 75 00:04:43,887 --> 00:04:46,423 Sial. 76 00:04:46,456 --> 00:04:48,259 Aku benar-benar minta maaf. 77 00:04:48,291 --> 00:04:52,362 - Tolong jangan katakan pada Dick. - Jason... 78 00:04:52,396 --> 00:04:54,230 menghilang. 79 00:04:54,264 --> 00:04:55,533 Apa? 80 00:04:55,565 --> 00:04:58,937 [Dick] Apa yang terjadi pada Jason? 81 00:04:58,970 --> 00:05:03,274 [Gar] Kami temukan bahwa Dr. Light berada di terowongan kereta. 83 00:05:05,976 --> 00:05:10,146 Jason ingin membuktikan padamu kalau dia bukanlah yang ditolak. 84 00:05:10,180 --> 00:05:11,915 Kami tadinya akan langsung kembali. 85 00:05:11,949 --> 00:05:15,752 Dan kemudian, Jason ingin berpencar. 86 00:05:15,786 --> 00:05:18,288 Lalu aku mendengarnya berteriak, dan aku lari, 87 00:05:18,322 --> 00:05:19,456 tapi mereka sudah tiada. 88 00:05:19,490 --> 00:05:21,826 Kenapa dari awal kalian pergi ke sana? 89 00:05:21,860 --> 00:05:24,427 Sendirian, tanpa senjata, tanpa bantuan. 90 00:05:24,461 --> 00:05:26,762 - Aku minta maaf. - Aku butuh detilnya. 91 00:05:26,797 --> 00:05:28,632 Secara spesifik. 92 00:05:28,665 --> 00:05:31,702 Tulis semua yang kau ingat. 93 00:05:31,735 --> 00:05:34,038 Aku sedang mencari pelacaknya sekarang. 95 00:05:38,074 --> 00:05:41,079 Subyek offline. 96 00:05:41,112 --> 00:05:45,516 Kalau Jason masih di bawah sana, semua batu dan beton itu, 97 00:05:45,550 --> 00:05:50,550 akan menutupi sinyal GPS dari satelit. 98 00:05:52,355 --> 00:05:54,925 Ya. Itu benar. 100 00:05:59,997 --> 00:06:01,733 Jason kuat. Dia akan melawan balik. 101 00:06:01,766 --> 00:06:03,434 Ya? Atau dia akan jadi sangat menjengkelkan 102 00:06:03,466 --> 00:06:05,002 sehingga Dr. Light akan melepaskannya 103 00:06:05,036 --> 00:06:08,139 karena dia tidak mau dengar Jason bicara. 104 00:06:08,173 --> 00:06:10,240 Kita seharusnya di luar sana membantu membawanya pulang. 105 00:06:10,274 --> 00:06:11,475 Kita memang sedang membantu. 106 00:06:11,509 --> 00:06:14,110 Tidak, kita tidak membantu. Kita sedang melihat kopi meleleh. 107 00:06:14,144 --> 00:06:15,379 Menyeduh kopi. 108 00:06:15,413 --> 00:06:17,682 Mereka tidak memercayai kita. 109 00:06:17,714 --> 00:06:18,882 Mereka bertingkah aneh 110 00:06:18,916 --> 00:06:20,883 bahkan sebelum Jason hilang. 111 00:06:20,884 --> 00:06:22,484 - [Rachel] Hmm. - [Gar] Pertemuan tertutup, 112 00:06:22,485 --> 00:06:23,698 menyimpan rahasia. 113 00:06:23,699 --> 00:06:26,357 Apa kau sadar betapa jarangnya mereka bicara satu sama lain? 114 00:06:26,389 --> 00:06:28,124 Ada yang tidak beres. 115 00:06:28,125 --> 00:06:29,694 Aku bisa merasakannya. 116 00:06:29,726 --> 00:06:30,994 Tidak bisakah kau lakukan itu 117 00:06:30,995 --> 00:06:33,229 dimana kau menenyentuh mereka dan tahu apa yang terjadi? 118 00:06:33,230 --> 00:06:35,632 Aku bukan bola ajaib. 119 00:06:35,666 --> 00:06:37,367 - Maaf. - Lagipula, 120 00:06:37,369 --> 00:06:40,971 sejak Ayahku memberi... 121 00:06:41,004 --> 00:06:42,572 benda cantik ini, 122 00:06:42,607 --> 00:06:45,776 kekuatanku terasa berbeda. 123 00:06:45,810 --> 00:06:48,112 Jadi, kita harus percaya tim akan membawanya pulang 124 00:06:48,144 --> 00:06:50,648 dengan cara lama. 125 00:06:50,682 --> 00:06:54,250 [Rachel] Sangat retro sekali. 127 00:06:55,418 --> 00:06:57,355 Kenapa mereka mengejar Dr. Light 128 00:06:57,387 --> 00:07:00,156 sendirian? 129 00:07:00,190 --> 00:07:01,625 Entahlah. 130 00:07:01,658 --> 00:07:04,127 Jason mengomplain soal ditinggalkan dari pertemuan akhir-akhir ini. 131 00:07:04,161 --> 00:07:05,396 Oh, jangan salahkan dirimu. 132 00:07:05,428 --> 00:07:06,997 Bedebah itu melakukan ini pada dirinya sendiri. 133 00:07:07,031 --> 00:07:09,533 [Dawn] Pasti ada 20 atau 30 mil terowongan di bawah sana. 134 00:07:09,567 --> 00:07:10,734 Mungkin lebih. 135 00:07:10,735 --> 00:07:12,335 Kita tidak bisa menelusuri semua area itu dalam satu malam. 136 00:07:12,336 --> 00:07:14,470 Itulah kenapa aku mengalihkan satelit ke area 137 00:07:14,471 --> 00:07:15,839 untuk menelusuri pelacaknya Jason. 138 00:07:15,874 --> 00:07:18,509 Semoga kita bisa dapat lokasinya. 139 00:07:18,543 --> 00:07:21,745 Gar dan Rachel akan mengawasi dari sini. 140 00:07:21,778 --> 00:07:24,822 Boy Wonder sialan berulah lagi. 141 00:07:26,110 --> 00:07:27,684 [Dick] Tetap waspada, semuanya, 142 00:07:27,685 --> 00:07:30,221 Dr. Light bisa saja masih di sini. 143 00:07:30,254 --> 00:07:34,391 [Donna] Dick, tak ada tanda pelacaknya Jason di lantai 3. 144 00:07:34,425 --> 00:07:36,427 Hank, kau temukan sesuatu? 145 00:07:36,459 --> 00:07:39,697 Apa tikus seukuran kepalaku bisa dianggap menemukan sesuatu? 146 00:07:39,730 --> 00:07:41,233 Tetap positif, Hank. 147 00:07:41,266 --> 00:07:43,567 Aku diseret dari tempat tidur untuk menelusuri selokan 148 00:07:43,600 --> 00:07:45,903 karena seorang bedebah memutuskan untuk bertindak sendirian. 149 00:07:45,937 --> 00:07:48,203 Setidaknya Jason menemukan Dr. Light. 150 00:07:48,204 --> 00:07:49,306 Mungkin dia akan katakan pada kita 151 00:07:49,307 --> 00:07:52,108 kalau kita memberinya kesempatan kemarin. 153 00:08:00,216 --> 00:08:01,718 Teman-teman, aku menemukan sesuatu. 154 00:08:01,752 --> 00:08:06,489 Mengirim koordinatnya sekarang. 155 00:08:06,490 --> 00:08:07,490 [Dawn] Ya Tuhan. 156 00:08:07,491 --> 00:08:11,696 Ini kacau. 157 00:08:11,728 --> 00:08:13,996 [Dick] Dia diserang di sini. 158 00:08:13,997 --> 00:08:14,932 Lalu diseret. 159 00:08:14,933 --> 00:08:17,233 Jejaknya hilang di bawah jarak seratus yar. 160 00:08:17,267 --> 00:08:18,502 Dia bisa ada dimana saja. 161 00:08:18,536 --> 00:08:19,603 Kalau dia masih hidup. 162 00:08:19,637 --> 00:08:20,838 [Dick] Dia masih hidup. 163 00:08:20,872 --> 00:08:22,739 Dr. Light menjadikannya umpan untuk memancing kita keluar. 164 00:08:22,740 --> 00:08:24,275 Kalau Jason sudah mati, dia akan meninggalkannya di sini. 165 00:08:24,276 --> 00:08:25,674 [Donna] Bagaimana itu bisa membuat keadaan lebih baik? 166 00:08:25,675 --> 00:08:27,008 Aku tidak bilang itu bisa membuat keadaan lebih baik. 167 00:08:27,009 --> 00:08:28,345 Sebentar. 168 00:08:28,379 --> 00:08:30,112 Jadi bocah itu adalah umpan untukmu sekarang? 169 00:08:30,113 --> 00:08:31,114 Apa itu benar? 170 00:08:31,115 --> 00:08:32,049 Itu benar-benar parah, Dick. 171 00:08:32,050 --> 00:08:33,383 Kau menghinanya semenit lalu, 172 00:08:33,384 --> 00:08:34,484 dan sekarang dia sahabatmu? 173 00:08:34,485 --> 00:08:35,753 [Hank] Bukan soal aku, teman. 174 00:08:35,787 --> 00:08:37,253 Ini semua karena kau 175 00:08:37,254 --> 00:08:40,057 dan ide besar konyolmu untuk memulai Titans lagi! 176 00:08:40,091 --> 00:08:42,493 - Aku mau pergi. - [Donna] Yep, aku juga. 177 00:08:42,525 --> 00:08:45,028 Apa? Mau pergi ke mana kau? 178 00:08:45,062 --> 00:08:46,663 Menemukan Jason. 179 00:08:46,697 --> 00:08:48,599 Dan untuk catatan, ini salah kita semua. 180 00:08:48,633 --> 00:08:50,366 Kita semua. 181 00:08:50,400 --> 00:08:52,636 Jadi terimalah dan move on. 182 00:08:52,669 --> 00:08:56,206 Jason di luar sana, dan kita membuang-buang waktu. 183 00:08:56,240 --> 00:08:58,485 [Hank] Kita tidak bisa menelusuri terowongan ini sepanjang malam 184 00:08:58,509 --> 00:09:00,510 mencari sinyal pelacaknya. 185 00:09:00,543 --> 00:09:01,846 Kita butuh rencana baru. 186 00:09:01,879 --> 00:09:06,879 Bajingan kecil ini membawa pelacak? 187 00:09:10,553 --> 00:09:12,523 [Donna] Dick? 188 00:09:12,556 --> 00:09:14,206 Ada apa? 189 00:09:18,428 --> 00:09:20,431 [Dr. Light] Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 190 00:09:20,464 --> 00:09:23,668 Si brengsek itu menemukannya! 191 00:09:23,701 --> 00:09:25,503 Kenapa kau duduk saja di sana 192 00:09:25,535 --> 00:09:27,205 seperti patung 193 00:09:27,238 --> 00:09:29,974 saat seluruh rencana kita akan gagal? 194 00:09:30,008 --> 00:09:31,274 [Deathstroke] Ini bagus. 195 00:09:31,307 --> 00:09:32,543 [Dr. Light] Oh, ya. Bagus. 196 00:09:32,576 --> 00:09:34,812 Apanya yang bagus mengenai 197 00:09:34,846 --> 00:09:38,414 empat bulan perencanaan akan gagal begitu saja? 198 00:09:38,448 --> 00:09:39,549 Saat kau mengeluarkanku, 199 00:09:39,582 --> 00:09:41,251 kau bilang kita akan membunuh orang-orang brengsek ini 200 00:09:41,285 --> 00:09:43,955 selama aku menggiring mereka ke San Francisco! 201 00:09:43,988 --> 00:09:46,691 Dan sekarang kau akan membiarkan peluang terbaik kita membunuh orang-orang ini 202 00:09:46,692 --> 00:09:48,057 lenyap begitu saja. 203 00:09:48,091 --> 00:09:49,461 Dan untuk apa? 204 00:09:49,494 --> 00:09:54,494 [Deathstroke] Untuk alasan yang tidak mungkin bisa kau pahami. 205 00:09:54,765 --> 00:09:56,368 Kau tahu, sejak kau tahu 206 00:09:56,400 --> 00:09:58,969 bahwa putrimu bersama Titans, 207 00:09:58,970 --> 00:10:00,404 kau kehilangan fokus. 208 00:10:00,438 --> 00:10:02,482 Aku mulai penasaran apa yang membuatmu berbeda dari mereka. 209 00:10:02,506 --> 00:10:05,208 Dengan kostum konyol ini, mengayunkan pedangmu ke langit, 210 00:10:05,241 --> 00:10:07,043 tak ada pekerjaan yang selesai. 211 00:10:07,044 --> 00:10:08,644 [Deathstroke] Kalau kau mencari hasil, 212 00:10:08,645 --> 00:10:11,448 Aku senang menyiapkanmu dengan hasilnya. 214 00:10:14,885 --> 00:10:16,253 Ah, bodoamat. Kita selesai. 215 00:10:16,287 --> 00:10:17,754 Aku tidak berhutang apa-apa padamu. 216 00:10:17,788 --> 00:10:19,389 Akan kuurus Titans sendiri. 217 00:10:19,423 --> 00:10:24,423 Adios, amigo. 224 00:11:06,803 --> 00:11:11,803 [Deathstroke] Kaulah yang mereka cari. 225 00:11:16,080 --> 00:11:19,383 Tapi dialah yang akan mereka temukan. 226 00:11:19,416 --> 00:11:21,451 Oh, fuck! 228 00:11:23,052 --> 00:11:24,052 Sial! 232 00:11:42,438 --> 00:11:47,344 Ya. 237 00:12:13,604 --> 00:12:16,453 [Gar] Sial. 238 00:12:21,879 --> 00:12:23,113 [Rose] Sudah menemukan temanmu? 239 00:12:23,114 --> 00:12:25,115 Dick dan tim masih mencari. 240 00:12:25,149 --> 00:12:26,650 Mereka mungkin masih di terowongan. 241 00:12:26,684 --> 00:12:30,087 Apa kalian punya sereal yang tidak dibuat untuk orang tua? 242 00:12:30,120 --> 00:12:31,956 Maksudku, siapa yang makan Wheaty Bit? 243 00:12:31,989 --> 00:12:34,457 - Aku tidak memercayaimu. - Apa? 244 00:12:34,490 --> 00:12:35,593 Kau bahkan tidak peduli. 245 00:12:35,594 --> 00:12:37,760 Aku terbangun dari tidurku di tengah malam. 246 00:12:37,761 --> 00:12:39,697 Maaf kalau aku mau camilan. 247 00:12:39,730 --> 00:12:44,601 Jason bisa saja sedang dibakar sekarang. 248 00:12:44,634 --> 00:12:47,302 Setidaknya kau bisa coba membantu. 249 00:12:47,303 --> 00:12:48,303 Caranya? 250 00:12:48,304 --> 00:12:49,373 Dengan bergaul bersamamu dan pacarmu 251 00:12:49,374 --> 00:12:51,741 di depan komputer? 252 00:12:51,775 --> 00:12:52,917 Dia bukan pacarku. 253 00:12:52,918 --> 00:12:54,888 Jadi, yang kau maksud itu kau tidak menyukainya atau dia yang tidak menyukaimu? 254 00:12:54,912 --> 00:12:56,012 Tidak. Tidak. 255 00:12:56,013 --> 00:12:58,014 Aku takkan membicarakan ini. 256 00:12:58,048 --> 00:12:59,750 Nikmati serealmu. 257 00:12:59,783 --> 00:13:00,918 [Rose] Dengar. 258 00:13:00,951 --> 00:13:03,620 Aku turut berdua Robin 2.0 menghilang atau apapun itu. 259 00:13:03,653 --> 00:13:05,889 Tapi dia yang melakukan ini pada dirinya sendiri. 260 00:13:05,923 --> 00:13:09,126 Jadi jangan proyeksikan kesalahanmu padaku, Tiger Boy. 261 00:13:09,159 --> 00:13:10,595 Sekarang, permisi, 262 00:13:10,629 --> 00:13:14,928 aku mau menikmati Cinnamon Corn Puff dan menenangkan diri. 264 00:13:26,376 --> 00:13:27,912 Tidak bawa kopi? 265 00:13:27,945 --> 00:13:30,514 - Ada apa? - Rose. 266 00:13:30,548 --> 00:13:31,816 Di dapur. Sedang makan. 267 00:13:31,849 --> 00:13:32,850 [Rachel] Biarkan saja. 268 00:13:32,884 --> 00:13:36,586 Dia bahkan tidak kenal Jason. 269 00:13:36,620 --> 00:13:39,190 Lagipula, ini bukan salahnya. 270 00:13:39,224 --> 00:13:40,690 Maksudmu ini salahku? 271 00:13:40,691 --> 00:13:41,692 Aku tidak bilang begitu. 272 00:13:41,725 --> 00:13:43,793 Lalu kenapa pasang wajah seperti itu? 273 00:13:43,827 --> 00:13:45,929 Tidak apa-apa. 274 00:13:45,962 --> 00:13:48,932 Apa? 275 00:13:48,966 --> 00:13:50,467 Aku mengerti. 276 00:13:50,501 --> 00:13:53,171 Kenapa kau tidak bilang pada Dick mengenai rencana kecilmu. 277 00:13:53,203 --> 00:13:54,437 Kau bisa bilang padaku. 278 00:13:54,438 --> 00:13:56,408 Aku bisa saja membantu kalau kau tidak menyimpan rahasia. 279 00:13:56,441 --> 00:13:59,543 Bagaimana bisa? Kau bahkan tidak mengendalikan dirimu. 280 00:13:59,576 --> 00:14:00,778 Maaf? 281 00:14:00,812 --> 00:14:03,214 [Gar] Ya, aku melihatmu kemarin di ruang latihan. 282 00:14:03,248 --> 00:14:04,750 Kau tidak bisa memasukkan kembali kekuatanmu. 283 00:14:04,783 --> 00:14:07,985 Aku tidak mau bilang awan hitam menyeramkanmu yang berisikan silet 284 00:14:08,019 --> 00:14:10,221 hampir memotong tanganku. 285 00:14:10,254 --> 00:14:12,332 Setidaknya sekarang aku tahu bagaimana kau dapat luka di punggungmu. 286 00:14:12,356 --> 00:14:13,758 Oh, jadi kau memata-mataiku sekarang? 287 00:14:13,791 --> 00:14:15,960 Aku tidak memata-mataimu. 288 00:14:15,993 --> 00:14:17,961 Aku melihatnya saat kita latihan. 289 00:14:17,995 --> 00:14:20,965 Jangan bilang padaku soal menyimpan rahasia. 290 00:14:20,998 --> 00:14:24,369 Pertama, kekuatanku baik-baik saja. 291 00:14:24,402 --> 00:14:27,572 Kalau aku ikut ke sana, aku bisa saja merubah Dr. Light jadi genangan air bercahaya. 292 00:14:27,605 --> 00:14:29,439 Apa yang kau lakukan, Gar? Apa kau meraum padanya? 293 00:14:29,440 --> 00:14:30,808 Apa dia ketakutan? 294 00:14:30,841 --> 00:14:32,975 Kalau kau dan Jason tidak begitu bodoh dan berpikir dengan akal sehat, 295 00:14:32,976 --> 00:14:33,945 semua ini takkan terjadi! 296 00:14:33,946 --> 00:14:36,413 Persetan denganmu! 297 00:14:36,447 --> 00:14:38,749 Perhatian keamanan, pintu masuk utama. 298 00:14:38,783 --> 00:14:43,086 Akses ditolak. 299 00:14:43,120 --> 00:14:45,889 [Kory] Halo? Ada orang di rumah? 300 00:14:45,923 --> 00:14:48,173 Waktu yang tepat. 301 00:14:52,763 --> 00:14:55,499 Rachel, aku minta maaf. 303 00:14:56,767 --> 00:14:59,769 Perhatian, pelacak ditemukan. 304 00:14:59,803 --> 00:15:01,172 [Dick] Aku dapat sesuatu. 305 00:15:01,205 --> 00:15:04,774 [Dawn] Dia tidak bergerak. 306 00:15:04,808 --> 00:15:06,811 [Dick] Ini Dr. Light. 307 00:15:06,844 --> 00:15:09,947 Apa-apaan? 308 00:15:09,980 --> 00:15:13,083 Apa itu pelacaknya Jason? 309 00:15:13,116 --> 00:15:15,285 Seseorang pasti mengeluarkan pelacaknya. 310 00:15:15,320 --> 00:15:18,787 Kalau Dr. Light mati, dimana Jason? 311 00:15:18,788 --> 00:15:20,123 Dia pasti bekerja dengan seorang rekan. 313 00:15:32,604 --> 00:15:35,105 [Deathstroke] Kulihat kau menemukan hadiahku. 314 00:15:35,139 --> 00:15:36,573 Ini Deathstroke. 315 00:15:36,607 --> 00:15:38,942 - Dimana Jason? - [Deathstroke] Oh. 316 00:15:38,975 --> 00:15:40,278 Maksudmu pendamping kecilmu? 317 00:15:40,311 --> 00:15:42,378 Siapa yang kau sebut pendamping, brengsek? 318 00:15:42,379 --> 00:15:43,379 Attaboy. 319 00:15:43,413 --> 00:15:44,783 Fuck! Fuck! 320 00:15:44,816 --> 00:15:48,186 Dasar bajingan! Berikan pukulan itu padaku! 321 00:15:48,219 --> 00:15:49,653 Katakan apa yang kau inginkan. 323 00:15:51,221 --> 00:15:52,789 Seperti yang tadi kukatakan, 324 00:15:52,822 --> 00:15:54,824 kalau kau menginginkannya kembali, 325 00:15:54,825 --> 00:15:57,075 serahkan Rose. 326 00:16:00,498 --> 00:16:02,832 Dan bagaimana kami tahu kau akan menepati janji? 329 00:16:07,971 --> 00:16:09,940 [Deathstroke] Malam ini, 3:00 AM, 330 00:16:09,974 --> 00:16:11,708 Embarcadero Plaza. 331 00:16:11,741 --> 00:16:13,009 Di luar. 332 00:16:13,043 --> 00:16:15,712 Gunakan ponsel ini untuk konfirmasi. 334 00:16:18,282 --> 00:16:21,552 Kenapa kau tidak bilang Jason menghilang? 335 00:16:21,585 --> 00:16:22,952 Aku tidak tahu. 336 00:16:22,986 --> 00:16:24,654 Tapi tim sedang di luar mencarinya. 337 00:16:24,655 --> 00:16:29,655 Ya, Dick menggunakan satelit untuk mencari pelacaknya Jason. 338 00:16:29,860 --> 00:16:31,695 Jadi, ada apa lagi? 339 00:16:31,729 --> 00:16:32,897 Denganmu. 340 00:16:32,929 --> 00:16:35,500 Uh... 341 00:16:35,533 --> 00:16:41,158 Setelah Trigon, kukira semua dramaku akan berakhir. 342 00:16:42,005 --> 00:16:44,041 - Dia kembali? - [Rachel] Tidak. 343 00:16:44,075 --> 00:16:47,442 Aku pikir aku akan jadi... 344 00:16:47,443 --> 00:16:48,546 normal. 345 00:16:48,580 --> 00:16:53,049 Tapi yang kulakukan hanyalah keseharian laki-laki. 346 00:16:53,083 --> 00:16:57,488 Tidak sekolah, latihan tanpa henti... 347 00:16:57,520 --> 00:16:59,722 Dan... 348 00:16:59,756 --> 00:17:01,106 Dan ini. 349 00:17:05,296 --> 00:17:07,665 [Kory] Apa itu? 350 00:17:07,699 --> 00:17:11,568 Uh, makhluk ini keluar saat aku tidur. 351 00:17:11,603 --> 00:17:15,873 Gar bilang makhluk itu terlihat seperti awan hitam 352 00:17:15,905 --> 00:17:17,675 yang berisikan silet. 353 00:17:17,709 --> 00:17:20,278 Di hari lain aku hampir mencekik mati Jason. 354 00:17:20,310 --> 00:17:22,413 - Kapan ini bermula? - [Rachel] Setelah Trigon. 355 00:17:22,446 --> 00:17:24,181 Awalnya aku kira ini hukuman, 356 00:17:24,182 --> 00:17:27,416 atau entah bagaimana dia kembali, 357 00:17:27,417 --> 00:17:30,587 tapi ini bukan Trigon. 358 00:17:30,622 --> 00:17:33,757 Aku bisa rasakan dia sudah pergi. Ini... 359 00:17:33,790 --> 00:17:36,560 Ini diriku. 360 00:17:36,594 --> 00:17:40,763 Saat ayahku merobek hatiku, 361 00:17:40,798 --> 00:17:43,567 Aku berubah. 362 00:17:43,601 --> 00:17:45,036 Aku berubah menjadi sesuatu yang berbeda. 363 00:17:45,068 --> 00:17:47,438 Sesuatu yang tidak bisa aku kendalikan. 364 00:17:47,471 --> 00:17:49,173 Dan aku tahu ini terdengar gila... 365 00:17:49,207 --> 00:17:52,042 [Kory] Tidak, tidak sama sekali. 366 00:17:52,076 --> 00:17:55,778 Di planetku kami punya istilah. 367 00:17:55,813 --> 00:17:59,182 Istilahnya transfigurasi. 368 00:17:59,217 --> 00:18:02,921 Semua bayi memakai gelang Sawar. 369 00:18:02,953 --> 00:18:05,856 Menekan kemampuan untuk membuat Starfire 370 00:18:05,891 --> 00:18:10,260 sampai mereka mencapai kedewasaan dan bisa mengendalikan kekuatan mereka. 371 00:18:10,294 --> 00:18:13,330 Biasanya itu bekerja. 372 00:18:13,364 --> 00:18:15,333 - Tapi tidak untukku. - Kenapa? 373 00:18:15,365 --> 00:18:16,634 Entahlah. 374 00:18:16,667 --> 00:18:20,471 Kekuatanku tidak mau dikurung. 375 00:18:20,505 --> 00:18:25,505 Orang seperti kita ditakdirkan untuk jadi spesial, Rachel. 376 00:18:25,643 --> 00:18:29,614 Mungkin itulah kenapa ini terjadi padamu. 377 00:18:29,646 --> 00:18:32,083 Semakin kau mencoba menekan kekuatanmu, 378 00:18:32,084 --> 00:18:35,219 semakin keras kekuatanmu akan melawan. 379 00:18:35,252 --> 00:18:38,088 Tapi ramalan yang kau temukan 380 00:18:38,122 --> 00:18:41,224 mengatakan aku seharusnya menghancurkan dunia. 381 00:18:41,259 --> 00:18:43,826 Atau menyelamatkan dunia. 382 00:18:43,861 --> 00:18:46,730 Kita tidak terlahir baik atau jahat. 383 00:18:46,765 --> 00:18:51,765 Pilihan yang kau buat menentukan takdirmu. 384 00:18:51,766 --> 00:18:53,637 Trigon memilih kegelapan. 385 00:18:53,671 --> 00:18:58,008 Aku harus memilih apa yang dipegang masa depanku. 386 00:18:58,041 --> 00:18:59,242 Kau juga akan begitu. 387 00:18:59,277 --> 00:19:01,612 Baiklah kalau begitu. 389 00:19:03,280 --> 00:19:08,251 Aku putuskan untuk jadi baik. 390 00:19:08,286 --> 00:19:13,286 Ini sedikit sedikit rumit pada waktunya, tapi ya. 393 00:19:39,182 --> 00:19:43,287 [Dick] Kory? 394 00:19:43,320 --> 00:19:46,770 Apa yang terjadi Jason? 395 00:19:52,329 --> 00:19:56,829 Mari bicara di ruang latihan. 396 00:19:59,936 --> 00:20:01,172 Ini buruk. 397 00:20:01,204 --> 00:20:03,307 Aku bisa mengatakannya. 398 00:20:03,340 --> 00:20:08,340 Mereka pikir kita tidak bisa menerima kebenarannya. 399 00:20:08,613 --> 00:20:10,848 Aku tahu cara mengetahuinya. 400 00:20:10,882 --> 00:20:12,382 Kau seharusnya mmebuang gadis itu 401 00:20:12,383 --> 00:20:13,883 di saat kau tahu dia adalah putrinya Deathstroke. 402 00:20:13,884 --> 00:20:16,386 Tunggu. Si gadis bajak laut adalah putrinya orang ini? 403 00:20:16,421 --> 00:20:17,820 Ya, dan dia menginginkannya kembali. 404 00:20:17,821 --> 00:20:18,722 Yang mana tidak bisa kita lakukan. 405 00:20:18,723 --> 00:20:20,391 Kenapa tidak? Itu bukan ide gila! 406 00:20:20,424 --> 00:20:21,959 Kau bercanda. 407 00:20:21,960 --> 00:20:24,628 Aku serius soal mengakhiri ini dengan Deathstroke untuk selamanya. 408 00:20:24,662 --> 00:20:26,097 Ini mungkin takkan bagus, 409 00:20:26,098 --> 00:20:28,398 tapi begitu juga melihat Jason dibunuh oleh lunatik itu. 410 00:20:28,432 --> 00:20:30,769 Ini bukan salah Rose. Kita semua tahu itu. 411 00:20:30,801 --> 00:20:35,740 Satu-satunya alasan kita masih hidup saat ini adalah karena dia di sini. 412 00:20:35,773 --> 00:20:38,375 [Rose] Jadi ada kamera di setiap ruangan. 413 00:20:38,409 --> 00:20:42,846 Salahkan Bruce Wayne. Dia yang membangun tempat ini. 414 00:20:42,880 --> 00:20:44,080 Jadi mana suaranya? 415 00:20:44,115 --> 00:20:46,151 [Gar] Yah, aku... 416 00:20:46,183 --> 00:20:49,086 Aku merasa tidak nyaman melakukan ini. Ini terasa tidak baik. 417 00:20:49,119 --> 00:20:51,122 Bukankah kau lelah dibohongi? 418 00:20:51,154 --> 00:20:52,656 [Rachel] Dick tidak membohongi kita. 419 00:20:52,690 --> 00:20:54,991 Dia tidak mau kita terlibat. 420 00:20:55,025 --> 00:20:57,027 Dia sedang melindungi kita. 421 00:20:57,028 --> 00:21:00,964 Bagaimana bisa disembunyikan dari kebenaran membuat kita lebih aman? 422 00:21:00,998 --> 00:21:02,634 Mereka menyembunyikan sesuatu. 423 00:21:02,666 --> 00:21:04,969 Dan aku mau tahu apa itu. 424 00:21:05,001 --> 00:21:07,806 Kalian tidak mau? 425 00:21:07,838 --> 00:21:10,708 Kenapa kita tidak temukan orang ini dan bunuh dia? 426 00:21:10,741 --> 00:21:13,210 [Donna] Tidak semudah itu. 427 00:21:13,243 --> 00:21:15,012 Kami hampir tidak selamat dari serangan terakhirnya. 428 00:21:15,046 --> 00:21:19,383 [Hank] Dengar, Jason terluka, sendirian, ketakutan. 429 00:21:19,416 --> 00:21:22,153 Dan aku... 430 00:21:22,185 --> 00:21:25,256 Kita semua tahu bagaimana rasanya itu. 431 00:21:25,288 --> 00:21:26,723 Intinya adalah, 432 00:21:26,758 --> 00:21:29,827 Jason bagian dari kita dan Rose bukan. 433 00:21:29,861 --> 00:21:32,196 Jadi menyerahkan Rose, kalau itu menyelamatkan nyawa Jason, 434 00:21:32,230 --> 00:21:34,675 aku tidak tahu dengan kalian, tapi aku bisa tidur sedikit lebih baik di malam hari 435 00:21:34,699 --> 00:21:38,134 dengan mengetahui aku melakukan hal yang benar! 436 00:21:38,169 --> 00:21:42,707 Kau setuju dengan ini, Grayson? 437 00:21:42,740 --> 00:21:44,575 - Dick? - [Dick] Beri aku waktu. 438 00:21:44,608 --> 00:21:47,478 Jangan dengarkan mereka. 439 00:21:47,511 --> 00:21:48,746 Mereka hanya kesal. 440 00:21:48,779 --> 00:21:50,682 Rachel benar, ini cuma pembicaraan. 441 00:21:50,714 --> 00:21:53,049 Diam. Aku mau dengar. 442 00:21:53,083 --> 00:21:56,053 Rose cuma anak kecil. 443 00:21:56,086 --> 00:21:57,954 Anaknya Deathstroke. 444 00:21:57,988 --> 00:21:59,223 Mari jujur saja. 445 00:21:59,257 --> 00:22:02,259 Semakin jauh dia dari kita, dia akan semakin aman. 446 00:22:02,294 --> 00:22:05,829 [Dawn] Kalau kita tinggalkan dia di luar sana sendirian, Deathstroke akan memburunya. 447 00:22:05,864 --> 00:22:07,632 Atau lebih buruk lagi, kita kehilangan Deathstroke 448 00:22:07,664 --> 00:22:11,602 saat dia tahu Rose di luar sana sendirian. 449 00:22:11,635 --> 00:22:14,438 Kita sudah pernah melakukan ini sebelumnya. 450 00:22:14,471 --> 00:22:16,273 Kita semua tahu bagaimana akhirnya. 451 00:22:16,307 --> 00:22:21,307 Kita takkan manfaatkan anaknya Deathstroke untuk mencapainya lagi. 452 00:22:22,880 --> 00:22:24,648 Ah, bodoamat. 453 00:22:24,682 --> 00:22:26,583 Akan kubawa dia sendiri. 454 00:22:26,584 --> 00:22:27,683 Semoga berhasil menghentikanku. 455 00:22:27,684 --> 00:22:29,586 Tunggu, apa kau gila? 456 00:22:29,619 --> 00:22:31,521 Kalian semua malah berubah jadi monster 457 00:22:31,556 --> 00:22:33,724 bukannya berusaha cari tahu cara mengalahkan monster. 458 00:22:33,758 --> 00:22:35,593 Syukur ada Kory. 459 00:22:35,625 --> 00:22:36,827 Dia bahkan tidak kenal Rose. 460 00:22:36,861 --> 00:22:38,494 [Kory] Kita semua perlu tenangkan diri 461 00:22:38,496 --> 00:22:40,107 dan cari tahu cara melawannya sebagai tim. 462 00:22:40,131 --> 00:22:43,433 - Rose? - [Kory] Kalau tidak kita sudah kehilangan Jason. 463 00:22:43,467 --> 00:22:46,166 Bukan aku yang... 464 00:22:48,573 --> 00:22:52,042 Apa itu? 465 00:22:52,076 --> 00:22:55,346 Rose, uh, menguping pembicaraan kalian soal menyerahkannya. 466 00:22:55,378 --> 00:23:00,084 - Dia berusaha kabur. - Sial. 468 00:23:01,219 --> 00:23:04,488 Memulai protokol penguncian sistem. 470 00:23:05,623 --> 00:23:08,923 Akses ditolak. 471 00:23:11,394 --> 00:23:13,194 [Dick] Rose! 472 00:23:16,433 --> 00:23:17,433 Rose? 473 00:23:27,411 --> 00:23:29,646 Hei. 474 00:23:29,681 --> 00:23:31,215 Jangan lakukan ini. 475 00:23:31,249 --> 00:23:33,817 Dengar, kita bisa bicara dan makan kue dan susu. 476 00:23:33,852 --> 00:23:38,821 Hei! 478 00:23:39,857 --> 00:23:41,157 Aku tidak mau melukaimu, Nak. 479 00:23:41,192 --> 00:23:43,894 Ya, benar. 480 00:23:43,926 --> 00:23:45,429 Ow! 481 00:23:45,462 --> 00:23:48,999 Itu sakit. 482 00:23:49,032 --> 00:23:50,134 Baiklah, persetan dengan. 484 00:23:56,906 --> 00:23:59,544 Hank! 485 00:23:59,576 --> 00:24:02,145 Lepaskan dia. 489 00:24:14,858 --> 00:24:17,228 Jangan halangi aku, Rachel. 490 00:24:17,260 --> 00:24:19,864 Kau tidak perlu kabur, Rose. 491 00:24:19,897 --> 00:24:22,599 Dick akan pastikan kau aman. 492 00:24:22,633 --> 00:24:24,602 Aku janji. 493 00:24:24,634 --> 00:24:26,403 Kau sudah baik padaku, 494 00:24:26,436 --> 00:24:29,606 tapi aku takkan minta dua kali. 495 00:24:29,640 --> 00:24:31,942 Rose, kumohon. 501 00:25:26,063 --> 00:25:27,731 Rose! 502 00:25:27,765 --> 00:25:29,865 Rachel, jangan. 503 00:25:41,412 --> 00:25:42,461 Rachel. 504 00:25:47,351 --> 00:25:51,823 Maaf, Nak. 505 00:25:51,855 --> 00:25:56,506 Kita harus apa sekarang? 506 00:26:02,298 --> 00:26:03,667 Dia masih hidup. 508 00:26:05,736 --> 00:26:07,836 Apa-apaan? 510 00:26:21,719 --> 00:26:23,453 Rachel! 511 00:26:23,487 --> 00:26:24,788 Biarkan aku sendiri. 512 00:26:24,821 --> 00:26:26,824 Dengar, aku tahu apa yang terjadi. 513 00:26:26,857 --> 00:26:29,093 Kau salah. 514 00:26:29,126 --> 00:26:34,126 Beberapa dari kita tidak bisa memutuskan siapa kita. 515 00:26:34,163 --> 00:26:36,413 Kami terlahir buruk. 516 00:26:47,344 --> 00:26:50,048 [Kory] Jadi... 517 00:26:50,080 --> 00:26:54,451 masalah mana yang ingin kau perbaiki duluan? 519 00:27:06,897 --> 00:27:09,199 Kau benar-benar menyedihkan. 520 00:27:09,232 --> 00:27:10,902 Kau tahu itu? 521 00:27:10,934 --> 00:27:15,338 Rose layak mendapatkan ayah yang lebih baik. 522 00:27:15,372 --> 00:27:16,606 Ya. 523 00:27:16,641 --> 00:27:17,976 Orang aneh dengan topeng ski 524 00:27:18,009 --> 00:27:23,009 yang namanya terdengar seperti penyakit. 525 00:27:23,181 --> 00:27:25,415 Teman-temanku takkan menyerahkannya. 526 00:27:25,449 --> 00:27:27,884 Kau tahu itu. 527 00:27:27,919 --> 00:27:30,919 [Deathstroke] Kalau begitu, kaulah bayarannya. 528 00:27:33,657 --> 00:27:35,792 Persetan denganmu, dasar brengsek. 529 00:27:35,826 --> 00:27:38,663 Hei, lihat aku. 530 00:27:38,695 --> 00:27:40,298 Aku tidak takut padamu. 531 00:27:40,332 --> 00:27:42,232 [Deathstroke] Sebaikya kau takut. 532 00:27:42,267 --> 00:27:43,800 Tapi malahan, kau dipermainkan 533 00:27:43,835 --> 00:27:46,737 oleh Dick Grayson, 534 00:27:46,770 --> 00:27:49,640 yang memberikan kostum untuk membodohi anak-anak, 535 00:27:49,673 --> 00:27:53,010 membuat mereka percaya kalau mereka pahlawan. 536 00:27:53,044 --> 00:27:58,044 Memimpin kalian, tanpa tahu resikonya. 537 00:27:58,449 --> 00:28:00,750 Tapi jangan khawatir, 538 00:28:00,785 --> 00:28:03,318 segera kalian akan belajar. 540 00:28:04,256 --> 00:28:09,055 Kematian menuntun pada penyucian. 541 00:28:18,335 --> 00:28:20,671 Kau baik-baik saja, Troy? 543 00:28:22,973 --> 00:28:25,210 Ini malam yang berat. 544 00:28:25,242 --> 00:28:27,045 Kau mau cerita kenapa Deathstroke 545 00:28:27,077 --> 00:28:32,028 mengejar semua orang? 546 00:28:32,348 --> 00:28:35,419 Itu tidak penting. 547 00:28:35,451 --> 00:28:37,355 Sekarang dia menyandera Jason. 548 00:28:37,388 --> 00:28:39,623 Kelihatannya tak peduli seberapapun kami mencoba dan move on, 549 00:28:39,656 --> 00:28:42,792 masa lalu tetap saja datang kembali. 550 00:28:42,826 --> 00:28:44,961 Aku paham itu. 551 00:28:44,996 --> 00:28:46,963 Interupsimu? 552 00:28:46,998 --> 00:28:48,432 Wow. Seburuk itu 'ya? 553 00:28:48,465 --> 00:28:51,868 Mantanmu berusaha menyeretmu pulang? 554 00:28:51,903 --> 00:28:55,337 Menyeretku pulang? Iya. 555 00:28:55,338 --> 00:28:56,973 Mantan? Tidak begitu. 556 00:28:57,008 --> 00:28:59,876 Dia dulu bodyguard-ku. 557 00:28:59,911 --> 00:29:03,479 Sejak kapan kau butuh bodyguard? 558 00:29:03,480 --> 00:29:07,785 Layanan proteksi kerajaan. 559 00:29:07,817 --> 00:29:12,355 Kerajaan seperti... 560 00:29:12,388 --> 00:29:13,857 Sial. 561 00:29:13,891 --> 00:29:17,594 Apa Dick tahu? 562 00:29:17,595 --> 00:29:18,596 Jadi kau seperti... 563 00:29:18,628 --> 00:29:23,467 Di planetku, aku pewaris selanjutnya. 564 00:29:23,500 --> 00:29:25,269 Aku mau tinggal di sini, 565 00:29:25,303 --> 00:29:29,306 tapi aku tidak tahu apa aku punya pilihan. 566 00:29:29,338 --> 00:29:32,910 Lucu. 567 00:29:32,943 --> 00:29:37,943 Aku lebih suka di tempat lain selain di sini. 568 00:29:46,022 --> 00:29:49,259 Vitalnya stabil. 569 00:29:49,294 --> 00:29:54,094 Aku tahu aku kelewat batas hari ini. 570 00:29:59,203 --> 00:30:01,806 Kita akan dapatkan Jason kembali. 571 00:30:01,838 --> 00:30:04,674 Ini lebih dari itu, Dawn. 572 00:30:04,709 --> 00:30:07,778 Semua masa-masa itu 573 00:30:07,811 --> 00:30:09,761 pembimbing itu... 574 00:30:15,086 --> 00:30:18,655 Aku tahu rasanya. 575 00:30:18,689 --> 00:30:21,558 Duduk di kegelapan, 576 00:30:21,592 --> 00:30:24,260 sendirian, 577 00:30:24,294 --> 00:30:25,829 terluka, 578 00:30:25,863 --> 00:30:29,799 berdoa agar seseorang, 579 00:30:29,834 --> 00:30:32,435 persetan, siapapun, 580 00:30:32,469 --> 00:30:36,272 datang dan menyelamatkanmu. 581 00:30:36,306 --> 00:30:41,179 Dan menunggu, 582 00:30:41,211 --> 00:30:44,511 tapi tak ada yang datang. 583 00:30:46,585 --> 00:30:47,585 Hank. 584 00:30:47,586 --> 00:30:48,686 Aku bercanda soal meninggalkannya, 585 00:30:48,720 --> 00:30:53,525 tapi aku belum siap menyerahkannya. 586 00:30:53,557 --> 00:30:58,557 Tak peduli seberapapun dia membuatku ingin memukul wajahnya. 587 00:31:00,564 --> 00:31:02,732 [Dawn] Hei. 588 00:31:02,767 --> 00:31:05,903 Kita tidak bisa menyerah. 589 00:31:05,936 --> 00:31:08,439 Kory benar. 590 00:31:08,440 --> 00:31:10,239 Kalau kita merubah diri kita jadi monster 591 00:31:10,240 --> 00:31:12,108 mencoba untuk melawan Deathstroke, 592 00:31:12,109 --> 00:31:17,143 takkan ada kebaikan yang tersisa saat ini berakhir. 593 00:31:37,500 --> 00:31:40,500 Kita perlu bicara. 594 00:31:42,372 --> 00:31:44,575 Baik. 595 00:31:44,607 --> 00:31:46,477 Setelah kita membunuh Deathstroke, 596 00:31:46,509 --> 00:31:47,944 ini selesai. 598 00:31:49,747 --> 00:31:51,114 Titans? 599 00:31:51,115 --> 00:31:52,615 Kita tidak perlu bahas itu. 600 00:31:52,650 --> 00:31:56,286 [Dawn] Aku tidak meminta. 601 00:31:56,287 --> 00:31:57,587 Kita berdua tahu Deathstroke tidak hanya 602 00:31:57,588 --> 00:32:01,525 mengambil nama Dr. Light dengan asal. 603 00:32:01,557 --> 00:32:03,294 Tempat ini, 604 00:32:03,327 --> 00:32:06,730 apa yang sudah kita lakukan. semuanya datang kembali pada kita, 605 00:32:06,763 --> 00:32:08,965 mungkin kita layak mendapatkan itu. 606 00:32:09,000 --> 00:32:10,835 Tapi anak-anak ini, 607 00:32:10,867 --> 00:32:13,438 semua ini bukan salah mereka. 608 00:32:13,471 --> 00:32:16,441 Mereka tidak tahu untuk apa mereka ikutan. 609 00:32:16,473 --> 00:32:18,508 Tidak mengatakannya pada mereka mungkin lebih mudah bagimu, 610 00:32:18,509 --> 00:32:20,911 tapi itu tidak benar. 611 00:32:20,944 --> 00:32:24,315 Membuka kembali Tower ini adalah kesalahan. 612 00:32:24,348 --> 00:32:28,952 Berapa banyak orang yang harus mati agar kau sadar? 613 00:32:28,986 --> 00:32:31,055 Alasan apapun kau melakukannya, 614 00:32:31,087 --> 00:32:32,655 baik itu ego, 615 00:32:32,656 --> 00:32:35,101 atau menimpa masa lalumu dengan eksperimen baru 616 00:32:35,125 --> 00:32:39,297 untuk membuat kita lupa apa yang kita perbuat, itu tidak penting. 617 00:32:39,329 --> 00:32:42,066 Ini bukan soal dirimu lagi. 618 00:32:42,098 --> 00:32:45,669 Atau kita. 619 00:32:45,702 --> 00:32:46,936 Akhiri eksperimen kecilmu 620 00:32:46,971 --> 00:32:50,270 atau aku sendiri yang akan hancurkan tempat ini. 621 00:32:58,115 --> 00:33:00,250 Hank benar. 622 00:33:00,284 --> 00:33:01,685 Kalian semua benar. 623 00:33:01,720 --> 00:33:04,821 Jason butuh kita. Kita tidak berdiam diri di sini dan tidak melakukan apa-apa. 624 00:33:04,855 --> 00:33:07,023 Deathstroke mau melakukan pertukaran, 625 00:33:07,057 --> 00:33:09,026 kita buat pertukaran. 626 00:33:09,059 --> 00:33:10,861 Kita tidak bisa menyerahkan Rose. 627 00:33:10,894 --> 00:33:13,864 Tidak, tidak bisa. Tidak akan. 628 00:33:13,897 --> 00:33:15,767 Tapi aku punya ide. 629 00:33:15,800 --> 00:33:18,535 Gar, kau dan Rachel tetap di sini bersama Rose. 631 00:33:20,738 --> 00:33:22,807 Lindungi Tower. 632 00:33:22,839 --> 00:33:24,608 Akan kuhubungi Deathstroke. 633 00:33:24,643 --> 00:33:27,845 Mengonfirmasi pertemuan kami di Plaza. 634 00:33:27,877 --> 00:33:29,846 Lalu kita kalahkan dia 635 00:33:29,880 --> 00:33:31,714 untuk selamanya. 636 00:33:31,749 --> 00:33:33,098 Bersama-sama. 637 00:33:39,757 --> 00:33:41,825 Kau sungguh akan melakukan ini? 638 00:33:41,826 --> 00:33:43,960 Kudengar pembicaranmu kau akan pulang. 639 00:33:43,961 --> 00:33:45,997 "Mungkin" lebih tepat. 640 00:33:46,029 --> 00:33:47,731 Jadi kau belum memastikan? 641 00:33:47,766 --> 00:33:50,367 Karena aku benar-benar suka kalau kau akan tinggal. 642 00:33:50,401 --> 00:33:52,736 Dengan tim. Mereka butuh bantuanmu. 643 00:33:52,769 --> 00:33:54,404 Bantuanku 'ya? 644 00:33:54,439 --> 00:33:56,508 - Kau pemimpin yang natural, Kory. - [Kory] Uh-huh. 645 00:33:56,540 --> 00:33:59,876 Kenapa kau tidak minta bantuan sebelumnya? 647 00:34:03,079 --> 00:34:04,781 Beberapa tahun lalu, aku datang ke San Francisco 648 00:34:04,815 --> 00:34:08,686 untuk keluar dari bayangan Batman. 649 00:34:08,719 --> 00:34:13,719 Aku membuka tempat ini dengan Hank, Donna, Dawn, dan Garth. 650 00:34:14,693 --> 00:34:17,795 Versi Tower itu tidak berakhir dengan baik. 651 00:34:17,827 --> 00:34:19,797 Saat Garth tewas, 652 00:34:19,829 --> 00:34:22,034 itu hampir melukai kami semua. 653 00:34:22,067 --> 00:34:25,936 Jadi saat aku kembali, aku tidak meminta bantuan karena... 654 00:34:25,969 --> 00:34:27,804 Kau mau melindungi mereka. 655 00:34:27,806 --> 00:34:30,641 Atau mungkin aku yang tidak tahu caranya meminta bantuan. 656 00:34:30,673 --> 00:34:33,043 Itu bukan 657 00:34:33,077 --> 00:34:35,313 caraku dibesarkan. 658 00:34:35,346 --> 00:34:38,081 Kukira itu hal yang benar untuk dilakukan, 659 00:34:38,114 --> 00:34:40,184 tapi ternyata tidak berjalan seperti yang kuinginkan. 660 00:34:40,217 --> 00:34:41,818 Lagipula, 661 00:34:41,851 --> 00:34:43,653 Titans butuh bantuanmu. 662 00:34:43,686 --> 00:34:46,056 Pikirkan. 663 00:34:46,090 --> 00:34:50,027 Bisa kupikirkan. 664 00:34:50,061 --> 00:34:54,530 Kau siap, Grayson? 665 00:34:54,565 --> 00:34:56,568 Yep. 666 00:34:56,601 --> 00:34:59,135 Ngomong-ngomong, aku suka rambut barumu. 667 00:34:59,170 --> 00:35:01,869 Terima kasih. 668 00:35:10,646 --> 00:35:12,148 Siap? 669 00:35:12,182 --> 00:35:13,851 [Donna] Plaza aman. 670 00:35:13,884 --> 00:35:14,884 Yep. 671 00:35:21,724 --> 00:35:25,128 Aku di posisi. 672 00:35:25,161 --> 00:35:27,231 Dick, kau dengar? 673 00:35:27,264 --> 00:35:29,967 - Dick, jawablah. 674 00:35:30,000 --> 00:35:33,403 Ada yang melihat Dick? 675 00:35:33,438 --> 00:35:35,273 [Hank] Dick, kami di Plaza. 676 00:35:35,306 --> 00:35:37,108 Dimana kau? 678 00:35:38,842 --> 00:35:40,710 - Maaf, teman-teman. - Dick? 679 00:35:40,744 --> 00:35:42,543 Ada rencana lain. 680 00:35:51,989 --> 00:35:54,838 Aku tahu kau di sini. 681 00:35:57,862 --> 00:36:02,862 Aku tahu ini tak ada kaitannya dengan Jason atau Rose. 682 00:36:04,434 --> 00:36:08,405 Kau ingin bawa pulang dagingku. 683 00:36:08,438 --> 00:36:12,844 Balas dendam atas apa yang terjadi. 684 00:36:12,876 --> 00:36:16,277 Dan aku mau ini berakhir untuk selamanya. 685 00:36:18,682 --> 00:36:23,632 Jadi bagaimana kalau kita buat kesepakatan? 686 00:36:37,201 --> 00:36:39,036 Kau bisa membawaku 687 00:36:39,070 --> 00:36:42,039 tapi jangan bawa Rose atau Jason. 688 00:36:42,074 --> 00:36:47,074 Lagipula aku yakin kau marah padaku. 689 00:36:48,079 --> 00:36:49,579 Aku di sini. 690 00:36:53,817 --> 00:36:55,885 Tidak bersenjata. 692 00:36:57,755 --> 00:37:00,755 [Deathstroke] Kau tidak pernah belajar 'ya? 693 00:37:05,096 --> 00:37:08,032 Selalu jadi pahlawan. 694 00:37:08,065 --> 00:37:13,065 Tapi kau takkan menentukan bagaimana ini berlanjut. 695 00:37:13,103 --> 00:37:15,739 Kau bukan seorang syahid. 696 00:37:15,773 --> 00:37:18,509 Kau seorang penipu. 697 00:37:18,543 --> 00:37:23,114 Memangsa mereka yang cukup lemah untuk mengikutimu. 698 00:37:23,146 --> 00:37:25,682 Masalah dengan penipu... 699 00:37:25,717 --> 00:37:28,985 adalah mereka tidak tahu kapan harus berhenti. 700 00:37:29,018 --> 00:37:31,389 Dan orang lain selalu jadi ganjarannya. 701 00:37:31,422 --> 00:37:32,956 Bagaimana kalau langsung akhiri ini saja? 703 00:37:39,163 --> 00:37:41,163 [Deathstroke] Bangunlah. 705 00:37:49,607 --> 00:37:53,356 Lihat. 708 00:38:04,021 --> 00:38:08,159 Ucapkan selamat tinggal pada temanmu. 710 00:38:11,429 --> 00:38:15,532 [Kory] Kau sungguh mendengarkan omong kosong ini? 711 00:38:15,565 --> 00:38:19,670 Apa yang kau lakukan di sini? 712 00:38:19,704 --> 00:38:21,615 Apa kau berpikir kau akan memuji rambutku 713 00:38:21,639 --> 00:38:26,639 bukannya mengucapkan selamat tinggal, Dick Grayson? 719 00:39:13,623 --> 00:39:15,458 Bantu Jason. 721 00:39:18,329 --> 00:39:20,463 Jason, bertahanlah, kawan. 737 00:40:51,322 --> 00:40:55,592 Tidak! 739 00:40:58,596 --> 00:41:01,164 Jason, ulurkan tanganmu. 740 00:41:01,197 --> 00:41:03,032 Ini. 741 00:41:03,067 --> 00:41:05,436 Bertahanlah. 743 00:41:10,641 --> 00:41:13,577 Jangan dilepas. 744 00:41:33,800 --> 00:41:43,550 Penerjemah: Rizaldy SDW Follow Instagram @rizaldysdw untuk konten DC Comics lainnya. 745 00:41:33,800 --> 00:41:43,550 {\an8}Donate / Request Subtitle Film DC 0895381559882