1
00:00:19,990 --> 00:00:21,192
[Dick]
Sebelumnya di Titans...
2
00:00:21,193 --> 00:00:23,027
[Rachel]
Sesuatu terjadi padaku.
3
00:00:23,059 --> 00:00:24,762
Saat aku melawan ayahku,
4
00:00:24,763 --> 00:00:26,763
aku menjadi sesuatu.
5
00:00:26,797 --> 00:00:28,265
Sesuatu yang berbeda.
7
00:00:30,134 --> 00:00:31,769
Rach.
8
00:00:31,803 --> 00:00:33,337
[Donna] Apa yang kau lakukan,
datang kembali ke sini?
9
00:00:33,338 --> 00:00:34,736
Itu sudah lama sekali.
10
00:00:34,737 --> 00:00:35,798
Kau menjadikan mereka Titans.
11
00:00:35,799 --> 00:00:37,640
Bahkan apa mereka tahu
apa yang terjadi terakhir kali?
12
00:00:38,277 --> 00:00:39,277
Garth!
13
00:00:39,310 --> 00:00:40,377
[Dick] Namanya Deathstroke.
14
00:00:40,378 --> 00:00:41,477
Urusan Titans lama.
15
00:00:41,478 --> 00:00:42,880
[Gar]
Mantan komandan Delta Force.
16
00:00:42,881 --> 00:00:46,551
"Yang mengikuti serangkaian
eksperimen peningkatan bio."
17
00:00:46,584 --> 00:00:47,750
- Kukira dia...
- Sudah mati.
18
00:00:47,752 --> 00:00:48,719
[Dick] Ya, kita semua mengira begitu.
19
00:00:48,720 --> 00:00:50,419
Tapi dia masih hidup
dan ada di San Francisco.
20
00:00:50,420 --> 00:00:52,756
[Dawn] Ada putrinya
Slade Wilson di ruangan lain?
21
00:00:52,789 --> 00:00:54,024
Dia tidak bisa tinggal di sini.
22
00:00:54,026 --> 00:00:55,026
Tapi aku tidak bisa mengusirnya.
23
00:00:55,027 --> 00:00:56,604
Slade sudah pernah mencoba membunuhnya,
dia akan melakukannya lagi.
24
00:00:56,628 --> 00:00:57,794
[Dick] Jadi bagaimana
kau bisa menemukanku?
25
00:00:57,795 --> 00:00:58,795
Pelacaknya.
26
00:00:58,796 --> 00:00:59,864
Dia melakukannya untukmu.
27
00:00:59,865 --> 00:01:01,866
Jaga-jaga kalau sesuatu terjadi,
dia bisa menemukan kita.
28
00:01:01,899 --> 00:01:04,234
[Dick] Dr. Light kabur dari penjara.
Seseorang mengeluarkannya.
29
00:01:04,236 --> 00:01:06,203
Setelah itu terjadi
ada banyak jejak mayat.
30
00:01:06,236 --> 00:01:08,638
Lihat-lihat saja,
lalu kita hubungi Dick.
31
00:01:08,671 --> 00:01:09,840
Aku janji.
32
00:01:25,873 --> 00:01:29,858
22 MENIT SETELAH PENCULIKAN...
40
00:02:16,907 --> 00:02:19,475
Ah, Dr. Light.
42
00:02:21,545 --> 00:02:22,947
Apa kau yang inginkan nama itu,
43
00:02:22,948 --> 00:02:25,116
atau orang tuamu yang
memilihnya untukmu?
44
00:02:25,149 --> 00:02:26,383
Maksudku, ayolah.
45
00:02:26,417 --> 00:02:28,085
Nama yang payah.
46
00:02:28,118 --> 00:02:29,252
Diam.
47
00:02:29,287 --> 00:02:30,320
[Jason] Apa?
48
00:02:30,322 --> 00:02:32,289
Apa pembicaraanku menjengkelkanmu, brengsek?
50
00:02:33,890 --> 00:02:35,859
Karena itu intinya.
51
00:02:35,893 --> 00:02:38,027
Aku bisa melakukan ini sepanjang hari.
52
00:02:38,062 --> 00:02:39,862
Sepanjang malam.
53
00:02:39,896 --> 00:02:42,467
Dan kalau kau berperilaku baik,
54
00:02:42,500 --> 00:02:45,002
aku bisa lakukan dua kali
di hari Minggu.
55
00:02:45,034 --> 00:02:46,270
Kubilang diam.
56
00:02:46,304 --> 00:02:47,871
Aah! Aah!
59
00:03:02,051 --> 00:03:06,889
Selamat malam, bajingan.
63
00:03:20,837 --> 00:03:23,237
Terburu-buru mau pergi?
64
00:03:28,979 --> 00:03:40,859
DC Universe's TITANS
S02E05: Deathstroke
Penerjemah: Rizaldy SDW
65
00:03:40,859 --> 00:03:45,859
{\an8}Donate / Request Subtitle Film DC
0895381559882 / @rizaldysdw
66
00:03:55,306 --> 00:03:57,542
Hubungi Rachel.
67
00:03:57,574 --> 00:04:02,574
Menghubungi Rachel.
69
00:04:16,994 --> 00:04:17,994
Rach?
70
00:04:24,235 --> 00:04:25,285
Rachel?
71
00:04:33,944 --> 00:04:35,079
Aah!
72
00:04:35,112 --> 00:04:37,380
Aku sudah bangun, aku sudah bangun.
73
00:04:37,415 --> 00:04:40,884
Gar.
74
00:04:40,918 --> 00:04:43,853
Apa yang terjadi?
75
00:04:43,887 --> 00:04:46,423
Sial.
76
00:04:46,456 --> 00:04:48,259
Aku benar-benar minta maaf.
77
00:04:48,291 --> 00:04:52,362
- Tolong jangan katakan pada Dick.
- Jason...
78
00:04:52,396 --> 00:04:54,230
menghilang.
79
00:04:54,264 --> 00:04:55,533
Apa?
80
00:04:55,565 --> 00:04:58,937
[Dick] Apa yang terjadi pada Jason?
81
00:04:58,970 --> 00:05:03,274
[Gar] Kami temukan bahwa Dr. Light
berada di terowongan kereta.
83
00:05:05,976 --> 00:05:10,146
Jason ingin membuktikan padamu
kalau dia bukanlah yang ditolak.
84
00:05:10,180 --> 00:05:11,915
Kami tadinya akan langsung kembali.
85
00:05:11,949 --> 00:05:15,752
Dan kemudian, Jason ingin berpencar.
86
00:05:15,786 --> 00:05:18,288
Lalu aku mendengarnya
berteriak, dan aku lari,
87
00:05:18,322 --> 00:05:19,456
tapi mereka sudah tiada.
88
00:05:19,490 --> 00:05:21,826
Kenapa dari awal
kalian pergi ke sana?
89
00:05:21,860 --> 00:05:24,427
Sendirian, tanpa senjata, tanpa bantuan.
90
00:05:24,461 --> 00:05:26,762
- Aku minta maaf.
- Aku butuh detilnya.
91
00:05:26,797 --> 00:05:28,632
Secara spesifik.
92
00:05:28,665 --> 00:05:31,702
Tulis semua yang kau ingat.
93
00:05:31,735 --> 00:05:34,038
Aku sedang mencari pelacaknya sekarang.
95
00:05:38,074 --> 00:05:41,079
Subyek offline.
96
00:05:41,112 --> 00:05:45,516
Kalau Jason masih di bawah sana,
semua batu dan beton itu,
97
00:05:45,550 --> 00:05:50,550
akan menutupi sinyal GPS dari satelit.
98
00:05:52,355 --> 00:05:54,925
Ya. Itu benar.
100
00:05:59,997 --> 00:06:01,733
Jason kuat. Dia akan melawan balik.
101
00:06:01,766 --> 00:06:03,434
Ya? Atau dia akan
jadi sangat menjengkelkan
102
00:06:03,466 --> 00:06:05,002
sehingga Dr. Light akan melepaskannya
103
00:06:05,036 --> 00:06:08,139
karena dia tidak mau
dengar Jason bicara.
104
00:06:08,173 --> 00:06:10,240
Kita seharusnya di luar sana
membantu membawanya pulang.
105
00:06:10,274 --> 00:06:11,475
Kita memang sedang membantu.
106
00:06:11,509 --> 00:06:14,110
Tidak, kita tidak membantu.
Kita sedang melihat kopi meleleh.
107
00:06:14,144 --> 00:06:15,379
Menyeduh kopi.
108
00:06:15,413 --> 00:06:17,682
Mereka tidak memercayai kita.
109
00:06:17,714 --> 00:06:18,882
Mereka bertingkah aneh
110
00:06:18,916 --> 00:06:20,883
bahkan sebelum Jason hilang.
111
00:06:20,884 --> 00:06:22,484
- [Rachel] Hmm.
- [Gar] Pertemuan tertutup,
112
00:06:22,485 --> 00:06:23,698
menyimpan rahasia.
113
00:06:23,699 --> 00:06:26,357
Apa kau sadar betapa jarangnya
mereka bicara satu sama lain?
114
00:06:26,389 --> 00:06:28,124
Ada yang tidak beres.
115
00:06:28,125 --> 00:06:29,694
Aku bisa merasakannya.
116
00:06:29,726 --> 00:06:30,994
Tidak bisakah kau lakukan itu
117
00:06:30,995 --> 00:06:33,229
dimana kau menenyentuh mereka
dan tahu apa yang terjadi?
118
00:06:33,230 --> 00:06:35,632
Aku bukan bola ajaib.
119
00:06:35,666 --> 00:06:37,367
- Maaf.
- Lagipula,
120
00:06:37,369 --> 00:06:40,971
sejak Ayahku memberi...
121
00:06:41,004 --> 00:06:42,572
benda cantik ini,
122
00:06:42,607 --> 00:06:45,776
kekuatanku terasa berbeda.
123
00:06:45,810 --> 00:06:48,112
Jadi, kita harus percaya
tim akan membawanya pulang
124
00:06:48,144 --> 00:06:50,648
dengan cara lama.
125
00:06:50,682 --> 00:06:54,250
[Rachel] Sangat retro sekali.
127
00:06:55,418 --> 00:06:57,355
Kenapa mereka mengejar Dr. Light
128
00:06:57,387 --> 00:07:00,156
sendirian?
129
00:07:00,190 --> 00:07:01,625
Entahlah.
130
00:07:01,658 --> 00:07:04,127
Jason mengomplain soal ditinggalkan
dari pertemuan akhir-akhir ini.
131
00:07:04,161 --> 00:07:05,396
Oh, jangan salahkan dirimu.
132
00:07:05,428 --> 00:07:06,997
Bedebah itu melakukan ini
pada dirinya sendiri.
133
00:07:07,031 --> 00:07:09,533
[Dawn] Pasti ada 20 atau 30 mil
terowongan di bawah sana.
134
00:07:09,567 --> 00:07:10,734
Mungkin lebih.
135
00:07:10,735 --> 00:07:12,335
Kita tidak bisa menelusuri
semua area itu dalam satu malam.
136
00:07:12,336 --> 00:07:14,470
Itulah kenapa aku mengalihkan
satelit ke area
137
00:07:14,471 --> 00:07:15,839
untuk menelusuri pelacaknya Jason.
138
00:07:15,874 --> 00:07:18,509
Semoga kita bisa dapat lokasinya.
139
00:07:18,543 --> 00:07:21,745
Gar dan Rachel
akan mengawasi dari sini.
140
00:07:21,778 --> 00:07:24,822
Boy Wonder sialan berulah lagi.
141
00:07:26,110 --> 00:07:27,684
[Dick] Tetap waspada, semuanya,
142
00:07:27,685 --> 00:07:30,221
Dr. Light bisa saja masih di sini.
143
00:07:30,254 --> 00:07:34,391
[Donna] Dick, tak ada tanda
pelacaknya Jason di lantai 3.
144
00:07:34,425 --> 00:07:36,427
Hank, kau temukan sesuatu?
145
00:07:36,459 --> 00:07:39,697
Apa tikus seukuran kepalaku
bisa dianggap menemukan sesuatu?
146
00:07:39,730 --> 00:07:41,233
Tetap positif, Hank.
147
00:07:41,266 --> 00:07:43,567
Aku diseret dari tempat tidur
untuk menelusuri selokan
148
00:07:43,600 --> 00:07:45,903
karena seorang bedebah memutuskan
untuk bertindak sendirian.
149
00:07:45,937 --> 00:07:48,203
Setidaknya Jason menemukan Dr. Light.
150
00:07:48,204 --> 00:07:49,306
Mungkin dia akan katakan pada kita
151
00:07:49,307 --> 00:07:52,108
kalau kita memberinya kesempatan kemarin.
153
00:08:00,216 --> 00:08:01,718
Teman-teman, aku menemukan sesuatu.
154
00:08:01,752 --> 00:08:06,489
Mengirim koordinatnya sekarang.
155
00:08:06,490 --> 00:08:07,490
[Dawn] Ya Tuhan.
156
00:08:07,491 --> 00:08:11,696
Ini kacau.
157
00:08:11,728 --> 00:08:13,996
[Dick] Dia diserang di sini.
158
00:08:13,997 --> 00:08:14,932
Lalu diseret.
159
00:08:14,933 --> 00:08:17,233
Jejaknya hilang di bawah jarak seratus yar.
160
00:08:17,267 --> 00:08:18,502
Dia bisa ada dimana saja.
161
00:08:18,536 --> 00:08:19,603
Kalau dia masih hidup.
162
00:08:19,637 --> 00:08:20,838
[Dick] Dia masih hidup.
163
00:08:20,872 --> 00:08:22,739
Dr. Light menjadikannya umpan
untuk memancing kita keluar.
164
00:08:22,740 --> 00:08:24,275
Kalau Jason sudah mati,
dia akan meninggalkannya di sini.
165
00:08:24,276 --> 00:08:25,674
[Donna] Bagaimana itu bisa
membuat keadaan lebih baik?
166
00:08:25,675 --> 00:08:27,008
Aku tidak bilang itu bisa
membuat keadaan lebih baik.
167
00:08:27,009 --> 00:08:28,345
Sebentar.
168
00:08:28,379 --> 00:08:30,112
Jadi bocah itu adalah
umpan untukmu sekarang?
169
00:08:30,113 --> 00:08:31,114
Apa itu benar?
170
00:08:31,115 --> 00:08:32,049
Itu benar-benar parah, Dick.
171
00:08:32,050 --> 00:08:33,383
Kau menghinanya semenit lalu,
172
00:08:33,384 --> 00:08:34,484
dan sekarang dia sahabatmu?
173
00:08:34,485 --> 00:08:35,753
[Hank] Bukan soal aku, teman.
174
00:08:35,787 --> 00:08:37,253
Ini semua karena kau
175
00:08:37,254 --> 00:08:40,057
dan ide besar konyolmu
untuk memulai Titans lagi!
176
00:08:40,091 --> 00:08:42,493
- Aku mau pergi.
- [Donna] Yep, aku juga.
177
00:08:42,525 --> 00:08:45,028
Apa? Mau pergi ke mana kau?
178
00:08:45,062 --> 00:08:46,663
Menemukan Jason.
179
00:08:46,697 --> 00:08:48,599
Dan untuk catatan,
ini salah kita semua.
180
00:08:48,633 --> 00:08:50,366
Kita semua.
181
00:08:50,400 --> 00:08:52,636
Jadi terimalah dan move on.
182
00:08:52,669 --> 00:08:56,206
Jason di luar sana,
dan kita membuang-buang waktu.
183
00:08:56,240 --> 00:08:58,485
[Hank] Kita tidak bisa menelusuri
terowongan ini sepanjang malam
184
00:08:58,509 --> 00:09:00,510
mencari sinyal pelacaknya.
185
00:09:00,543 --> 00:09:01,846
Kita butuh rencana baru.
186
00:09:01,879 --> 00:09:06,879
Bajingan kecil ini membawa pelacak?
187
00:09:10,553 --> 00:09:12,523
[Donna] Dick?
188
00:09:12,556 --> 00:09:14,206
Ada apa?
189
00:09:18,428 --> 00:09:20,431
[Dr. Light] Tidak, tidak,
tidak, tidak, tidak.
190
00:09:20,464 --> 00:09:23,668
Si brengsek itu menemukannya!
191
00:09:23,701 --> 00:09:25,503
Kenapa kau duduk saja di sana
192
00:09:25,535 --> 00:09:27,205
seperti patung
193
00:09:27,238 --> 00:09:29,974
saat seluruh rencana kita akan gagal?
194
00:09:30,008 --> 00:09:31,274
[Deathstroke] Ini bagus.
195
00:09:31,307 --> 00:09:32,543
[Dr. Light] Oh, ya. Bagus.
196
00:09:32,576 --> 00:09:34,812
Apanya yang bagus mengenai
197
00:09:34,846 --> 00:09:38,414
empat bulan perencanaan
akan gagal begitu saja?
198
00:09:38,448 --> 00:09:39,549
Saat kau mengeluarkanku,
199
00:09:39,582 --> 00:09:41,251
kau bilang kita akan membunuh
orang-orang brengsek ini
200
00:09:41,285 --> 00:09:43,955
selama aku menggiring mereka
ke San Francisco!
201
00:09:43,988 --> 00:09:46,691
Dan sekarang kau akan membiarkan peluang
terbaik kita membunuh orang-orang ini
202
00:09:46,692 --> 00:09:48,057
lenyap begitu saja.
203
00:09:48,091 --> 00:09:49,461
Dan untuk apa?
204
00:09:49,494 --> 00:09:54,494
[Deathstroke] Untuk alasan yang
tidak mungkin bisa kau pahami.
205
00:09:54,765 --> 00:09:56,368
Kau tahu, sejak kau tahu
206
00:09:56,400 --> 00:09:58,969
bahwa putrimu bersama Titans,
207
00:09:58,970 --> 00:10:00,404
kau kehilangan fokus.
208
00:10:00,438 --> 00:10:02,482
Aku mulai penasaran apa yang
membuatmu berbeda dari mereka.
209
00:10:02,506 --> 00:10:05,208
Dengan kostum konyol ini,
mengayunkan pedangmu ke langit,
210
00:10:05,241 --> 00:10:07,043
tak ada pekerjaan yang selesai.
211
00:10:07,044 --> 00:10:08,644
[Deathstroke]
Kalau kau mencari hasil,
212
00:10:08,645 --> 00:10:11,448
Aku senang menyiapkanmu dengan hasilnya.
214
00:10:14,885 --> 00:10:16,253
Ah, bodoamat. Kita selesai.
215
00:10:16,287 --> 00:10:17,754
Aku tidak berhutang apa-apa padamu.
216
00:10:17,788 --> 00:10:19,389
Akan kuurus Titans sendiri.
217
00:10:19,423 --> 00:10:24,423
Adios, amigo.
224
00:11:06,803 --> 00:11:11,803
[Deathstroke]
Kaulah yang mereka cari.
225
00:11:16,080 --> 00:11:19,383
Tapi dialah yang akan mereka temukan.
226
00:11:19,416 --> 00:11:21,451
Oh, fuck!
228
00:11:23,052 --> 00:11:24,052
Sial!
232
00:11:42,438 --> 00:11:47,344
Ya.
237
00:12:13,604 --> 00:12:16,453
[Gar] Sial.
238
00:12:21,879 --> 00:12:23,113
[Rose] Sudah menemukan temanmu?
239
00:12:23,114 --> 00:12:25,115
Dick dan tim masih mencari.
240
00:12:25,149 --> 00:12:26,650
Mereka mungkin masih di terowongan.
241
00:12:26,684 --> 00:12:30,087
Apa kalian punya sereal yang
tidak dibuat untuk orang tua?
242
00:12:30,120 --> 00:12:31,956
Maksudku, siapa yang makan Wheaty Bit?
243
00:12:31,989 --> 00:12:34,457
- Aku tidak memercayaimu.
- Apa?
244
00:12:34,490 --> 00:12:35,593
Kau bahkan tidak peduli.
245
00:12:35,594 --> 00:12:37,760
Aku terbangun dari tidurku
di tengah malam.
246
00:12:37,761 --> 00:12:39,697
Maaf kalau aku mau camilan.
247
00:12:39,730 --> 00:12:44,601
Jason bisa saja sedang dibakar sekarang.
248
00:12:44,634 --> 00:12:47,302
Setidaknya kau bisa coba membantu.
249
00:12:47,303 --> 00:12:48,303
Caranya?
250
00:12:48,304 --> 00:12:49,373
Dengan bergaul bersamamu dan pacarmu
251
00:12:49,374 --> 00:12:51,741
di depan komputer?
252
00:12:51,775 --> 00:12:52,917
Dia bukan pacarku.
253
00:12:52,918 --> 00:12:54,888
Jadi, yang kau maksud itu kau tidak
menyukainya atau dia yang tidak menyukaimu?
254
00:12:54,912 --> 00:12:56,012
Tidak. Tidak.
255
00:12:56,013 --> 00:12:58,014
Aku takkan membicarakan ini.
256
00:12:58,048 --> 00:12:59,750
Nikmati serealmu.
257
00:12:59,783 --> 00:13:00,918
[Rose] Dengar.
258
00:13:00,951 --> 00:13:03,620
Aku turut berdua Robin 2.0
menghilang atau apapun itu.
259
00:13:03,653 --> 00:13:05,889
Tapi dia yang melakukan ini
pada dirinya sendiri.
260
00:13:05,923 --> 00:13:09,126
Jadi jangan proyeksikan
kesalahanmu padaku, Tiger Boy.
261
00:13:09,159 --> 00:13:10,595
Sekarang, permisi,
262
00:13:10,629 --> 00:13:14,928
aku mau menikmati
Cinnamon Corn Puff dan menenangkan diri.
264
00:13:26,376 --> 00:13:27,912
Tidak bawa kopi?
265
00:13:27,945 --> 00:13:30,514
- Ada apa?
- Rose.
266
00:13:30,548 --> 00:13:31,816
Di dapur. Sedang makan.
267
00:13:31,849 --> 00:13:32,850
[Rachel] Biarkan saja.
268
00:13:32,884 --> 00:13:36,586
Dia bahkan tidak kenal Jason.
269
00:13:36,620 --> 00:13:39,190
Lagipula, ini bukan salahnya.
270
00:13:39,224 --> 00:13:40,690
Maksudmu ini salahku?
271
00:13:40,691 --> 00:13:41,692
Aku tidak bilang begitu.
272
00:13:41,725 --> 00:13:43,793
Lalu kenapa pasang wajah seperti itu?
273
00:13:43,827 --> 00:13:45,929
Tidak apa-apa.
274
00:13:45,962 --> 00:13:48,932
Apa?
275
00:13:48,966 --> 00:13:50,467
Aku mengerti.
276
00:13:50,501 --> 00:13:53,171
Kenapa kau tidak bilang pada
Dick mengenai rencana kecilmu.
277
00:13:53,203 --> 00:13:54,437
Kau bisa bilang padaku.
278
00:13:54,438 --> 00:13:56,408
Aku bisa saja membantu kalau
kau tidak menyimpan rahasia.
279
00:13:56,441 --> 00:13:59,543
Bagaimana bisa? Kau bahkan
tidak mengendalikan dirimu.
280
00:13:59,576 --> 00:14:00,778
Maaf?
281
00:14:00,812 --> 00:14:03,214
[Gar] Ya, aku melihatmu kemarin
di ruang latihan.
282
00:14:03,248 --> 00:14:04,750
Kau tidak bisa memasukkan kembali kekuatanmu.
283
00:14:04,783 --> 00:14:07,985
Aku tidak mau bilang awan hitam
menyeramkanmu yang berisikan silet
284
00:14:08,019 --> 00:14:10,221
hampir memotong tanganku.
285
00:14:10,254 --> 00:14:12,332
Setidaknya sekarang aku tahu
bagaimana kau dapat luka di punggungmu.
286
00:14:12,356 --> 00:14:13,758
Oh, jadi kau memata-mataiku sekarang?
287
00:14:13,791 --> 00:14:15,960
Aku tidak memata-mataimu.
288
00:14:15,993 --> 00:14:17,961
Aku melihatnya saat kita latihan.
289
00:14:17,995 --> 00:14:20,965
Jangan bilang padaku
soal menyimpan rahasia.
290
00:14:20,998 --> 00:14:24,369
Pertama, kekuatanku baik-baik saja.
291
00:14:24,402 --> 00:14:27,572
Kalau aku ikut ke sana, aku bisa saja
merubah Dr. Light jadi genangan air bercahaya.
292
00:14:27,605 --> 00:14:29,439
Apa yang kau lakukan, Gar?
Apa kau meraum padanya?
293
00:14:29,440 --> 00:14:30,808
Apa dia ketakutan?
294
00:14:30,841 --> 00:14:32,975
Kalau kau dan Jason tidak begitu bodoh
dan berpikir dengan akal sehat,
295
00:14:32,976 --> 00:14:33,945
semua ini takkan terjadi!
296
00:14:33,946 --> 00:14:36,413
Persetan denganmu!
297
00:14:36,447 --> 00:14:38,749
Perhatian keamanan, pintu masuk utama.
298
00:14:38,783 --> 00:14:43,086
Akses ditolak.
299
00:14:43,120 --> 00:14:45,889
[Kory] Halo? Ada orang di rumah?
300
00:14:45,923 --> 00:14:48,173
Waktu yang tepat.
301
00:14:52,763 --> 00:14:55,499
Rachel, aku minta maaf.
303
00:14:56,767 --> 00:14:59,769
Perhatian, pelacak ditemukan.
304
00:14:59,803 --> 00:15:01,172
[Dick] Aku dapat sesuatu.
305
00:15:01,205 --> 00:15:04,774
[Dawn] Dia tidak bergerak.
306
00:15:04,808 --> 00:15:06,811
[Dick] Ini Dr. Light.
307
00:15:06,844 --> 00:15:09,947
Apa-apaan?
308
00:15:09,980 --> 00:15:13,083
Apa itu pelacaknya Jason?
309
00:15:13,116 --> 00:15:15,285
Seseorang pasti mengeluarkan pelacaknya.
310
00:15:15,320 --> 00:15:18,787
Kalau Dr. Light mati, dimana Jason?
311
00:15:18,788 --> 00:15:20,123
Dia pasti bekerja dengan seorang rekan.
313
00:15:32,604 --> 00:15:35,105
[Deathstroke]
Kulihat kau menemukan hadiahku.
314
00:15:35,139 --> 00:15:36,573
Ini Deathstroke.
315
00:15:36,607 --> 00:15:38,942
- Dimana Jason?
- [Deathstroke] Oh.
316
00:15:38,975 --> 00:15:40,278
Maksudmu pendamping kecilmu?
317
00:15:40,311 --> 00:15:42,378
Siapa yang kau sebut pendamping, brengsek?
318
00:15:42,379 --> 00:15:43,379
Attaboy.
319
00:15:43,413 --> 00:15:44,783
Fuck! Fuck!
320
00:15:44,816 --> 00:15:48,186
Dasar bajingan!
Berikan pukulan itu padaku!
321
00:15:48,219 --> 00:15:49,653
Katakan apa yang kau inginkan.
323
00:15:51,221 --> 00:15:52,789
Seperti yang tadi kukatakan,
324
00:15:52,822 --> 00:15:54,824
kalau kau menginginkannya kembali,
325
00:15:54,825 --> 00:15:57,075
serahkan Rose.
326
00:16:00,498 --> 00:16:02,832
Dan bagaimana kami tahu
kau akan menepati janji?
329
00:16:07,971 --> 00:16:09,940
[Deathstroke]
Malam ini, 3:00 AM,
330
00:16:09,974 --> 00:16:11,708
Embarcadero Plaza.
331
00:16:11,741 --> 00:16:13,009
Di luar.
332
00:16:13,043 --> 00:16:15,712
Gunakan ponsel ini untuk konfirmasi.
334
00:16:18,282 --> 00:16:21,552
Kenapa kau tidak bilang Jason menghilang?
335
00:16:21,585 --> 00:16:22,952
Aku tidak tahu.
336
00:16:22,986 --> 00:16:24,654
Tapi tim sedang di luar mencarinya.
337
00:16:24,655 --> 00:16:29,655
Ya, Dick menggunakan satelit
untuk mencari pelacaknya Jason.
338
00:16:29,860 --> 00:16:31,695
Jadi, ada apa lagi?
339
00:16:31,729 --> 00:16:32,897
Denganmu.
340
00:16:32,929 --> 00:16:35,500
Uh...
341
00:16:35,533 --> 00:16:41,158
Setelah Trigon, kukira semua
dramaku akan berakhir.
342
00:16:42,005 --> 00:16:44,041
- Dia kembali?
- [Rachel] Tidak.
343
00:16:44,075 --> 00:16:47,442
Aku pikir aku akan jadi...
344
00:16:47,443 --> 00:16:48,546
normal.
345
00:16:48,580 --> 00:16:53,049
Tapi yang kulakukan
hanyalah keseharian laki-laki.
346
00:16:53,083 --> 00:16:57,488
Tidak sekolah, latihan tanpa henti...
347
00:16:57,520 --> 00:16:59,722
Dan...
348
00:16:59,756 --> 00:17:01,106
Dan ini.
349
00:17:05,296 --> 00:17:07,665
[Kory] Apa itu?
350
00:17:07,699 --> 00:17:11,568
Uh, makhluk ini keluar saat aku tidur.
351
00:17:11,603 --> 00:17:15,873
Gar bilang makhluk itu
terlihat seperti awan hitam
352
00:17:15,905 --> 00:17:17,675
yang berisikan silet.
353
00:17:17,709 --> 00:17:20,278
Di hari lain aku hampir
mencekik mati Jason.
354
00:17:20,310 --> 00:17:22,413
- Kapan ini bermula?
- [Rachel] Setelah Trigon.
355
00:17:22,446 --> 00:17:24,181
Awalnya aku kira ini hukuman,
356
00:17:24,182 --> 00:17:27,416
atau entah bagaimana dia kembali,
357
00:17:27,417 --> 00:17:30,587
tapi ini bukan Trigon.
358
00:17:30,622 --> 00:17:33,757
Aku bisa rasakan dia sudah pergi.
Ini...
359
00:17:33,790 --> 00:17:36,560
Ini diriku.
360
00:17:36,594 --> 00:17:40,763
Saat ayahku merobek hatiku,
361
00:17:40,798 --> 00:17:43,567
Aku berubah.
362
00:17:43,601 --> 00:17:45,036
Aku berubah menjadi
sesuatu yang berbeda.
363
00:17:45,068 --> 00:17:47,438
Sesuatu yang tidak bisa aku kendalikan.
364
00:17:47,471 --> 00:17:49,173
Dan aku tahu ini terdengar gila...
365
00:17:49,207 --> 00:17:52,042
[Kory] Tidak, tidak sama sekali.
366
00:17:52,076 --> 00:17:55,778
Di planetku kami punya istilah.
367
00:17:55,813 --> 00:17:59,182
Istilahnya transfigurasi.
368
00:17:59,217 --> 00:18:02,921
Semua bayi memakai gelang Sawar.
369
00:18:02,953 --> 00:18:05,856
Menekan kemampuan
untuk membuat Starfire
370
00:18:05,891 --> 00:18:10,260
sampai mereka mencapai kedewasaan
dan bisa mengendalikan kekuatan mereka.
371
00:18:10,294 --> 00:18:13,330
Biasanya itu bekerja.
372
00:18:13,364 --> 00:18:15,333
- Tapi tidak untukku.
- Kenapa?
373
00:18:15,365 --> 00:18:16,634
Entahlah.
374
00:18:16,667 --> 00:18:20,471
Kekuatanku tidak mau dikurung.
375
00:18:20,505 --> 00:18:25,505
Orang seperti kita ditakdirkan
untuk jadi spesial, Rachel.
376
00:18:25,643 --> 00:18:29,614
Mungkin itulah kenapa ini terjadi padamu.
377
00:18:29,646 --> 00:18:32,083
Semakin kau mencoba menekan kekuatanmu,
378
00:18:32,084 --> 00:18:35,219
semakin keras kekuatanmu akan melawan.
379
00:18:35,252 --> 00:18:38,088
Tapi ramalan yang kau temukan
380
00:18:38,122 --> 00:18:41,224
mengatakan aku seharusnya
menghancurkan dunia.
381
00:18:41,259 --> 00:18:43,826
Atau menyelamatkan dunia.
382
00:18:43,861 --> 00:18:46,730
Kita tidak terlahir baik atau jahat.
383
00:18:46,765 --> 00:18:51,765
Pilihan yang kau buat
menentukan takdirmu.
384
00:18:51,766 --> 00:18:53,637
Trigon memilih kegelapan.
385
00:18:53,671 --> 00:18:58,008
Aku harus memilih
apa yang dipegang masa depanku.
386
00:18:58,041 --> 00:18:59,242
Kau juga akan begitu.
387
00:18:59,277 --> 00:19:01,612
Baiklah kalau begitu.
389
00:19:03,280 --> 00:19:08,251
Aku putuskan untuk jadi baik.
390
00:19:08,286 --> 00:19:13,286
Ini sedikit sedikit rumit
pada waktunya, tapi ya.
393
00:19:39,182 --> 00:19:43,287
[Dick] Kory?
394
00:19:43,320 --> 00:19:46,770
Apa yang terjadi Jason?
395
00:19:52,329 --> 00:19:56,829
Mari bicara di ruang latihan.
396
00:19:59,936 --> 00:20:01,172
Ini buruk.
397
00:20:01,204 --> 00:20:03,307
Aku bisa mengatakannya.
398
00:20:03,340 --> 00:20:08,340
Mereka pikir kita tidak
bisa menerima kebenarannya.
399
00:20:08,613 --> 00:20:10,848
Aku tahu cara mengetahuinya.
400
00:20:10,882 --> 00:20:12,382
Kau seharusnya mmebuang gadis itu
401
00:20:12,383 --> 00:20:13,883
di saat kau tahu dia adalah
putrinya Deathstroke.
402
00:20:13,884 --> 00:20:16,386
Tunggu. Si gadis bajak laut
adalah putrinya orang ini?
403
00:20:16,421 --> 00:20:17,820
Ya, dan dia menginginkannya kembali.
404
00:20:17,821 --> 00:20:18,722
Yang mana tidak bisa kita lakukan.
405
00:20:18,723 --> 00:20:20,391
Kenapa tidak?
Itu bukan ide gila!
406
00:20:20,424 --> 00:20:21,959
Kau bercanda.
407
00:20:21,960 --> 00:20:24,628
Aku serius soal mengakhiri ini
dengan Deathstroke untuk selamanya.
408
00:20:24,662 --> 00:20:26,097
Ini mungkin takkan bagus,
409
00:20:26,098 --> 00:20:28,398
tapi begitu juga melihat
Jason dibunuh oleh lunatik itu.
410
00:20:28,432 --> 00:20:30,769
Ini bukan salah Rose.
Kita semua tahu itu.
411
00:20:30,801 --> 00:20:35,740
Satu-satunya alasan kita masih hidup
saat ini adalah karena dia di sini.
412
00:20:35,773 --> 00:20:38,375
[Rose] Jadi ada kamera di setiap ruangan.
413
00:20:38,409 --> 00:20:42,846
Salahkan Bruce Wayne.
Dia yang membangun tempat ini.
414
00:20:42,880 --> 00:20:44,080
Jadi mana suaranya?
415
00:20:44,115 --> 00:20:46,151
[Gar] Yah, aku...
416
00:20:46,183 --> 00:20:49,086
Aku merasa tidak nyaman melakukan ini.
Ini terasa tidak baik.
417
00:20:49,119 --> 00:20:51,122
Bukankah kau lelah dibohongi?
418
00:20:51,154 --> 00:20:52,656
[Rachel]
Dick tidak membohongi kita.
419
00:20:52,690 --> 00:20:54,991
Dia tidak mau kita terlibat.
420
00:20:55,025 --> 00:20:57,027
Dia sedang melindungi kita.
421
00:20:57,028 --> 00:21:00,964
Bagaimana bisa disembunyikan dari
kebenaran membuat kita lebih aman?
422
00:21:00,998 --> 00:21:02,634
Mereka menyembunyikan sesuatu.
423
00:21:02,666 --> 00:21:04,969
Dan aku mau tahu apa itu.
424
00:21:05,001 --> 00:21:07,806
Kalian tidak mau?
425
00:21:07,838 --> 00:21:10,708
Kenapa kita tidak temukan
orang ini dan bunuh dia?
426
00:21:10,741 --> 00:21:13,210
[Donna] Tidak semudah itu.
427
00:21:13,243 --> 00:21:15,012
Kami hampir tidak selamat
dari serangan terakhirnya.
428
00:21:15,046 --> 00:21:19,383
[Hank] Dengar, Jason terluka,
sendirian, ketakutan.
429
00:21:19,416 --> 00:21:22,153
Dan aku...
430
00:21:22,185 --> 00:21:25,256
Kita semua tahu bagaimana rasanya itu.
431
00:21:25,288 --> 00:21:26,723
Intinya adalah,
432
00:21:26,758 --> 00:21:29,827
Jason bagian dari kita
dan Rose bukan.
433
00:21:29,861 --> 00:21:32,196
Jadi menyerahkan Rose,
kalau itu menyelamatkan nyawa Jason,
434
00:21:32,230 --> 00:21:34,675
aku tidak tahu dengan kalian, tapi aku
bisa tidur sedikit lebih baik di malam hari
435
00:21:34,699 --> 00:21:38,134
dengan mengetahui
aku melakukan hal yang benar!
436
00:21:38,169 --> 00:21:42,707
Kau setuju dengan ini, Grayson?
437
00:21:42,740 --> 00:21:44,575
- Dick?
- [Dick] Beri aku waktu.
438
00:21:44,608 --> 00:21:47,478
Jangan dengarkan mereka.
439
00:21:47,511 --> 00:21:48,746
Mereka hanya kesal.
440
00:21:48,779 --> 00:21:50,682
Rachel benar, ini cuma pembicaraan.
441
00:21:50,714 --> 00:21:53,049
Diam. Aku mau dengar.
442
00:21:53,083 --> 00:21:56,053
Rose cuma anak kecil.
443
00:21:56,086 --> 00:21:57,954
Anaknya Deathstroke.
444
00:21:57,988 --> 00:21:59,223
Mari jujur saja.
445
00:21:59,257 --> 00:22:02,259
Semakin jauh dia dari kita,
dia akan semakin aman.
446
00:22:02,294 --> 00:22:05,829
[Dawn] Kalau kita tinggalkan dia di luar
sana sendirian, Deathstroke akan memburunya.
447
00:22:05,864 --> 00:22:07,632
Atau lebih buruk lagi,
kita kehilangan Deathstroke
448
00:22:07,664 --> 00:22:11,602
saat dia tahu Rose
di luar sana sendirian.
449
00:22:11,635 --> 00:22:14,438
Kita sudah pernah melakukan ini sebelumnya.
450
00:22:14,471 --> 00:22:16,273
Kita semua tahu bagaimana akhirnya.
451
00:22:16,307 --> 00:22:21,307
Kita takkan manfaatkan anaknya
Deathstroke untuk mencapainya lagi.
452
00:22:22,880 --> 00:22:24,648
Ah, bodoamat.
453
00:22:24,682 --> 00:22:26,583
Akan kubawa dia sendiri.
454
00:22:26,584 --> 00:22:27,683
Semoga berhasil menghentikanku.
455
00:22:27,684 --> 00:22:29,586
Tunggu, apa kau gila?
456
00:22:29,619 --> 00:22:31,521
Kalian semua malah
berubah jadi monster
457
00:22:31,556 --> 00:22:33,724
bukannya berusaha cari tahu
cara mengalahkan monster.
458
00:22:33,758 --> 00:22:35,593
Syukur ada Kory.
459
00:22:35,625 --> 00:22:36,827
Dia bahkan tidak kenal Rose.
460
00:22:36,861 --> 00:22:38,494
[Kory]
Kita semua perlu tenangkan diri
461
00:22:38,496 --> 00:22:40,107
dan cari tahu cara
melawannya sebagai tim.
462
00:22:40,131 --> 00:22:43,433
- Rose?
- [Kory] Kalau tidak kita sudah kehilangan Jason.
463
00:22:43,467 --> 00:22:46,166
Bukan aku yang...
464
00:22:48,573 --> 00:22:52,042
Apa itu?
465
00:22:52,076 --> 00:22:55,346
Rose, uh, menguping pembicaraan kalian
soal menyerahkannya.
466
00:22:55,378 --> 00:23:00,084
- Dia berusaha kabur.
- Sial.
468
00:23:01,219 --> 00:23:04,488
Memulai protokol penguncian sistem.
470
00:23:05,623 --> 00:23:08,923
Akses ditolak.
471
00:23:11,394 --> 00:23:13,194
[Dick] Rose!
472
00:23:16,433 --> 00:23:17,433
Rose?
473
00:23:27,411 --> 00:23:29,646
Hei.
474
00:23:29,681 --> 00:23:31,215
Jangan lakukan ini.
475
00:23:31,249 --> 00:23:33,817
Dengar, kita bisa bicara
dan makan kue dan susu.
476
00:23:33,852 --> 00:23:38,821
Hei!
478
00:23:39,857 --> 00:23:41,157
Aku tidak mau melukaimu, Nak.
479
00:23:41,192 --> 00:23:43,894
Ya, benar.
480
00:23:43,926 --> 00:23:45,429
Ow!
481
00:23:45,462 --> 00:23:48,999
Itu sakit.
482
00:23:49,032 --> 00:23:50,134
Baiklah, persetan dengan.
484
00:23:56,906 --> 00:23:59,544
Hank!
485
00:23:59,576 --> 00:24:02,145
Lepaskan dia.
489
00:24:14,858 --> 00:24:17,228
Jangan halangi aku, Rachel.
490
00:24:17,260 --> 00:24:19,864
Kau tidak perlu kabur, Rose.
491
00:24:19,897 --> 00:24:22,599
Dick akan pastikan kau aman.
492
00:24:22,633 --> 00:24:24,602
Aku janji.
493
00:24:24,634 --> 00:24:26,403
Kau sudah baik padaku,
494
00:24:26,436 --> 00:24:29,606
tapi aku takkan minta dua kali.
495
00:24:29,640 --> 00:24:31,942
Rose, kumohon.
501
00:25:26,063 --> 00:25:27,731
Rose!
502
00:25:27,765 --> 00:25:29,865
Rachel, jangan.
503
00:25:41,412 --> 00:25:42,461
Rachel.
504
00:25:47,351 --> 00:25:51,823
Maaf, Nak.
505
00:25:51,855 --> 00:25:56,506
Kita harus apa sekarang?
506
00:26:02,298 --> 00:26:03,667
Dia masih hidup.
508
00:26:05,736 --> 00:26:07,836
Apa-apaan?
510
00:26:21,719 --> 00:26:23,453
Rachel!
511
00:26:23,487 --> 00:26:24,788
Biarkan aku sendiri.
512
00:26:24,821 --> 00:26:26,824
Dengar, aku tahu apa yang terjadi.
513
00:26:26,857 --> 00:26:29,093
Kau salah.
514
00:26:29,126 --> 00:26:34,126
Beberapa dari kita tidak bisa
memutuskan siapa kita.
515
00:26:34,163 --> 00:26:36,413
Kami terlahir buruk.
516
00:26:47,344 --> 00:26:50,048
[Kory] Jadi...
517
00:26:50,080 --> 00:26:54,451
masalah mana yang ingin
kau perbaiki duluan?
519
00:27:06,897 --> 00:27:09,199
Kau benar-benar menyedihkan.
520
00:27:09,232 --> 00:27:10,902
Kau tahu itu?
521
00:27:10,934 --> 00:27:15,338
Rose layak mendapatkan
ayah yang lebih baik.
522
00:27:15,372 --> 00:27:16,606
Ya.
523
00:27:16,641 --> 00:27:17,976
Orang aneh dengan topeng ski
524
00:27:18,009 --> 00:27:23,009
yang namanya terdengar
seperti penyakit.
525
00:27:23,181 --> 00:27:25,415
Teman-temanku takkan menyerahkannya.
526
00:27:25,449 --> 00:27:27,884
Kau tahu itu.
527
00:27:27,919 --> 00:27:30,919
[Deathstroke]
Kalau begitu, kaulah bayarannya.
528
00:27:33,657 --> 00:27:35,792
Persetan denganmu, dasar brengsek.
529
00:27:35,826 --> 00:27:38,663
Hei, lihat aku.
530
00:27:38,695 --> 00:27:40,298
Aku tidak takut padamu.
531
00:27:40,332 --> 00:27:42,232
[Deathstroke] Sebaikya kau takut.
532
00:27:42,267 --> 00:27:43,800
Tapi malahan, kau dipermainkan
533
00:27:43,835 --> 00:27:46,737
oleh Dick Grayson,
534
00:27:46,770 --> 00:27:49,640
yang memberikan kostum
untuk membodohi anak-anak,
535
00:27:49,673 --> 00:27:53,010
membuat mereka percaya
kalau mereka pahlawan.
536
00:27:53,044 --> 00:27:58,044
Memimpin kalian, tanpa tahu resikonya.
537
00:27:58,449 --> 00:28:00,750
Tapi jangan khawatir,
538
00:28:00,785 --> 00:28:03,318
segera kalian akan belajar.
540
00:28:04,256 --> 00:28:09,055
Kematian menuntun pada penyucian.
541
00:28:18,335 --> 00:28:20,671
Kau baik-baik saja, Troy?
543
00:28:22,973 --> 00:28:25,210
Ini malam yang berat.
544
00:28:25,242 --> 00:28:27,045
Kau mau cerita
kenapa Deathstroke
545
00:28:27,077 --> 00:28:32,028
mengejar semua orang?
546
00:28:32,348 --> 00:28:35,419
Itu tidak penting.
547
00:28:35,451 --> 00:28:37,355
Sekarang dia menyandera Jason.
548
00:28:37,388 --> 00:28:39,623
Kelihatannya tak peduli seberapapun
kami mencoba dan move on,
549
00:28:39,656 --> 00:28:42,792
masa lalu tetap saja datang kembali.
550
00:28:42,826 --> 00:28:44,961
Aku paham itu.
551
00:28:44,996 --> 00:28:46,963
Interupsimu?
552
00:28:46,998 --> 00:28:48,432
Wow. Seburuk itu 'ya?
553
00:28:48,465 --> 00:28:51,868
Mantanmu berusaha menyeretmu pulang?
554
00:28:51,903 --> 00:28:55,337
Menyeretku pulang? Iya.
555
00:28:55,338 --> 00:28:56,973
Mantan? Tidak begitu.
556
00:28:57,008 --> 00:28:59,876
Dia dulu bodyguard-ku.
557
00:28:59,911 --> 00:29:03,479
Sejak kapan kau butuh bodyguard?
558
00:29:03,480 --> 00:29:07,785
Layanan proteksi kerajaan.
559
00:29:07,817 --> 00:29:12,355
Kerajaan seperti...
560
00:29:12,388 --> 00:29:13,857
Sial.
561
00:29:13,891 --> 00:29:17,594
Apa Dick tahu?
562
00:29:17,595 --> 00:29:18,596
Jadi kau seperti...
563
00:29:18,628 --> 00:29:23,467
Di planetku, aku pewaris selanjutnya.
564
00:29:23,500 --> 00:29:25,269
Aku mau tinggal di sini,
565
00:29:25,303 --> 00:29:29,306
tapi aku tidak tahu
apa aku punya pilihan.
566
00:29:29,338 --> 00:29:32,910
Lucu.
567
00:29:32,943 --> 00:29:37,943
Aku lebih suka di tempat lain
selain di sini.
568
00:29:46,022 --> 00:29:49,259
Vitalnya stabil.
569
00:29:49,294 --> 00:29:54,094
Aku tahu aku kelewat batas hari ini.
570
00:29:59,203 --> 00:30:01,806
Kita akan dapatkan Jason kembali.
571
00:30:01,838 --> 00:30:04,674
Ini lebih dari itu, Dawn.
572
00:30:04,709 --> 00:30:07,778
Semua masa-masa itu
573
00:30:07,811 --> 00:30:09,761
pembimbing itu...
574
00:30:15,086 --> 00:30:18,655
Aku tahu rasanya.
575
00:30:18,689 --> 00:30:21,558
Duduk di kegelapan,
576
00:30:21,592 --> 00:30:24,260
sendirian,
577
00:30:24,294 --> 00:30:25,829
terluka,
578
00:30:25,863 --> 00:30:29,799
berdoa agar seseorang,
579
00:30:29,834 --> 00:30:32,435
persetan, siapapun,
580
00:30:32,469 --> 00:30:36,272
datang dan menyelamatkanmu.
581
00:30:36,306 --> 00:30:41,179
Dan menunggu,
582
00:30:41,211 --> 00:30:44,511
tapi tak ada yang datang.
583
00:30:46,585 --> 00:30:47,585
Hank.
584
00:30:47,586 --> 00:30:48,686
Aku bercanda soal meninggalkannya,
585
00:30:48,720 --> 00:30:53,525
tapi aku belum siap menyerahkannya.
586
00:30:53,557 --> 00:30:58,557
Tak peduli seberapapun
dia membuatku ingin memukul wajahnya.
587
00:31:00,564 --> 00:31:02,732
[Dawn] Hei.
588
00:31:02,767 --> 00:31:05,903
Kita tidak bisa menyerah.
589
00:31:05,936 --> 00:31:08,439
Kory benar.
590
00:31:08,440 --> 00:31:10,239
Kalau kita merubah
diri kita jadi monster
591
00:31:10,240 --> 00:31:12,108
mencoba untuk melawan Deathstroke,
592
00:31:12,109 --> 00:31:17,143
takkan ada kebaikan yang
tersisa saat ini berakhir.
593
00:31:37,500 --> 00:31:40,500
Kita perlu bicara.
594
00:31:42,372 --> 00:31:44,575
Baik.
595
00:31:44,607 --> 00:31:46,477
Setelah kita membunuh Deathstroke,
596
00:31:46,509 --> 00:31:47,944
ini selesai.
598
00:31:49,747 --> 00:31:51,114
Titans?
599
00:31:51,115 --> 00:31:52,615
Kita tidak perlu bahas itu.
600
00:31:52,650 --> 00:31:56,286
[Dawn] Aku tidak meminta.
601
00:31:56,287 --> 00:31:57,587
Kita berdua tahu
Deathstroke tidak hanya
602
00:31:57,588 --> 00:32:01,525
mengambil nama Dr. Light dengan asal.
603
00:32:01,557 --> 00:32:03,294
Tempat ini,
604
00:32:03,327 --> 00:32:06,730
apa yang sudah kita lakukan.
semuanya datang kembali pada kita,
605
00:32:06,763 --> 00:32:08,965
mungkin kita layak mendapatkan itu.
606
00:32:09,000 --> 00:32:10,835
Tapi anak-anak ini,
607
00:32:10,867 --> 00:32:13,438
semua ini bukan salah mereka.
608
00:32:13,471 --> 00:32:16,441
Mereka tidak tahu
untuk apa mereka ikutan.
609
00:32:16,473 --> 00:32:18,508
Tidak mengatakannya pada mereka
mungkin lebih mudah bagimu,
610
00:32:18,509 --> 00:32:20,911
tapi itu tidak benar.
611
00:32:20,944 --> 00:32:24,315
Membuka kembali Tower ini
adalah kesalahan.
612
00:32:24,348 --> 00:32:28,952
Berapa banyak orang yang
harus mati agar kau sadar?
613
00:32:28,986 --> 00:32:31,055
Alasan apapun kau melakukannya,
614
00:32:31,087 --> 00:32:32,655
baik itu ego,
615
00:32:32,656 --> 00:32:35,101
atau menimpa masa lalumu
dengan eksperimen baru
616
00:32:35,125 --> 00:32:39,297
untuk membuat kita lupa apa yang
kita perbuat, itu tidak penting.
617
00:32:39,329 --> 00:32:42,066
Ini bukan soal dirimu lagi.
618
00:32:42,098 --> 00:32:45,669
Atau kita.
619
00:32:45,702 --> 00:32:46,936
Akhiri eksperimen kecilmu
620
00:32:46,971 --> 00:32:50,270
atau aku sendiri yang
akan hancurkan tempat ini.
621
00:32:58,115 --> 00:33:00,250
Hank benar.
622
00:33:00,284 --> 00:33:01,685
Kalian semua benar.
623
00:33:01,720 --> 00:33:04,821
Jason butuh kita. Kita tidak berdiam diri
di sini dan tidak melakukan apa-apa.
624
00:33:04,855 --> 00:33:07,023
Deathstroke mau melakukan pertukaran,
625
00:33:07,057 --> 00:33:09,026
kita buat pertukaran.
626
00:33:09,059 --> 00:33:10,861
Kita tidak bisa menyerahkan Rose.
627
00:33:10,894 --> 00:33:13,864
Tidak, tidak bisa. Tidak akan.
628
00:33:13,897 --> 00:33:15,767
Tapi aku punya ide.
629
00:33:15,800 --> 00:33:18,535
Gar, kau dan Rachel tetap
di sini bersama Rose.
631
00:33:20,738 --> 00:33:22,807
Lindungi Tower.
632
00:33:22,839 --> 00:33:24,608
Akan kuhubungi Deathstroke.
633
00:33:24,643 --> 00:33:27,845
Mengonfirmasi pertemuan kami di Plaza.
634
00:33:27,877 --> 00:33:29,846
Lalu kita kalahkan dia
635
00:33:29,880 --> 00:33:31,714
untuk selamanya.
636
00:33:31,749 --> 00:33:33,098
Bersama-sama.
637
00:33:39,757 --> 00:33:41,825
Kau sungguh akan melakukan ini?
638
00:33:41,826 --> 00:33:43,960
Kudengar pembicaranmu kau akan pulang.
639
00:33:43,961 --> 00:33:45,997
"Mungkin" lebih tepat.
640
00:33:46,029 --> 00:33:47,731
Jadi kau belum memastikan?
641
00:33:47,766 --> 00:33:50,367
Karena aku benar-benar suka
kalau kau akan tinggal.
642
00:33:50,401 --> 00:33:52,736
Dengan tim. Mereka butuh bantuanmu.
643
00:33:52,769 --> 00:33:54,404
Bantuanku 'ya?
644
00:33:54,439 --> 00:33:56,508
- Kau pemimpin yang natural, Kory.
- [Kory] Uh-huh.
645
00:33:56,540 --> 00:33:59,876
Kenapa kau tidak minta bantuan sebelumnya?
647
00:34:03,079 --> 00:34:04,781
Beberapa tahun lalu,
aku datang ke San Francisco
648
00:34:04,815 --> 00:34:08,686
untuk keluar dari bayangan Batman.
649
00:34:08,719 --> 00:34:13,719
Aku membuka tempat ini dengan
Hank, Donna, Dawn, dan Garth.
650
00:34:14,693 --> 00:34:17,795
Versi Tower itu tidak
berakhir dengan baik.
651
00:34:17,827 --> 00:34:19,797
Saat Garth tewas,
652
00:34:19,829 --> 00:34:22,034
itu hampir melukai kami semua.
653
00:34:22,067 --> 00:34:25,936
Jadi saat aku kembali,
aku tidak meminta bantuan karena...
654
00:34:25,969 --> 00:34:27,804
Kau mau melindungi mereka.
655
00:34:27,806 --> 00:34:30,641
Atau mungkin aku yang tidak
tahu caranya meminta bantuan.
656
00:34:30,673 --> 00:34:33,043
Itu bukan
657
00:34:33,077 --> 00:34:35,313
caraku dibesarkan.
658
00:34:35,346 --> 00:34:38,081
Kukira itu hal yang
benar untuk dilakukan,
659
00:34:38,114 --> 00:34:40,184
tapi ternyata tidak berjalan
seperti yang kuinginkan.
660
00:34:40,217 --> 00:34:41,818
Lagipula,
661
00:34:41,851 --> 00:34:43,653
Titans butuh bantuanmu.
662
00:34:43,686 --> 00:34:46,056
Pikirkan.
663
00:34:46,090 --> 00:34:50,027
Bisa kupikirkan.
664
00:34:50,061 --> 00:34:54,530
Kau siap, Grayson?
665
00:34:54,565 --> 00:34:56,568
Yep.
666
00:34:56,601 --> 00:34:59,135
Ngomong-ngomong, aku suka rambut barumu.
667
00:34:59,170 --> 00:35:01,869
Terima kasih.
668
00:35:10,646 --> 00:35:12,148
Siap?
669
00:35:12,182 --> 00:35:13,851
[Donna] Plaza aman.
670
00:35:13,884 --> 00:35:14,884
Yep.
671
00:35:21,724 --> 00:35:25,128
Aku di posisi.
672
00:35:25,161 --> 00:35:27,231
Dick, kau dengar?
673
00:35:27,264 --> 00:35:29,967
- Dick, jawablah.
674
00:35:30,000 --> 00:35:33,403
Ada yang melihat Dick?
675
00:35:33,438 --> 00:35:35,273
[Hank] Dick, kami di Plaza.
676
00:35:35,306 --> 00:35:37,108
Dimana kau?
678
00:35:38,842 --> 00:35:40,710
- Maaf, teman-teman.
- Dick?
679
00:35:40,744 --> 00:35:42,543
Ada rencana lain.
680
00:35:51,989 --> 00:35:54,838
Aku tahu kau di sini.
681
00:35:57,862 --> 00:36:02,862
Aku tahu ini tak ada kaitannya
dengan Jason atau Rose.
682
00:36:04,434 --> 00:36:08,405
Kau ingin bawa pulang dagingku.
683
00:36:08,438 --> 00:36:12,844
Balas dendam atas apa yang terjadi.
684
00:36:12,876 --> 00:36:16,277
Dan aku mau ini berakhir untuk selamanya.
685
00:36:18,682 --> 00:36:23,632
Jadi bagaimana kalau
kita buat kesepakatan?
686
00:36:37,201 --> 00:36:39,036
Kau bisa membawaku
687
00:36:39,070 --> 00:36:42,039
tapi jangan bawa Rose atau Jason.
688
00:36:42,074 --> 00:36:47,074
Lagipula aku yakin kau marah padaku.
689
00:36:48,079 --> 00:36:49,579
Aku di sini.
690
00:36:53,817 --> 00:36:55,885
Tidak bersenjata.
692
00:36:57,755 --> 00:37:00,755
[Deathstroke]
Kau tidak pernah belajar 'ya?
693
00:37:05,096 --> 00:37:08,032
Selalu jadi pahlawan.
694
00:37:08,065 --> 00:37:13,065
Tapi kau takkan menentukan
bagaimana ini berlanjut.
695
00:37:13,103 --> 00:37:15,739
Kau bukan seorang syahid.
696
00:37:15,773 --> 00:37:18,509
Kau seorang penipu.
697
00:37:18,543 --> 00:37:23,114
Memangsa mereka yang cukup
lemah untuk mengikutimu.
698
00:37:23,146 --> 00:37:25,682
Masalah dengan penipu...
699
00:37:25,717 --> 00:37:28,985
adalah mereka tidak tahu
kapan harus berhenti.
700
00:37:29,018 --> 00:37:31,389
Dan orang lain selalu jadi ganjarannya.
701
00:37:31,422 --> 00:37:32,956
Bagaimana kalau langsung
akhiri ini saja?
703
00:37:39,163 --> 00:37:41,163
[Deathstroke] Bangunlah.
705
00:37:49,607 --> 00:37:53,356
Lihat.
708
00:38:04,021 --> 00:38:08,159
Ucapkan selamat tinggal pada temanmu.
710
00:38:11,429 --> 00:38:15,532
[Kory] Kau sungguh
mendengarkan omong kosong ini?
711
00:38:15,565 --> 00:38:19,670
Apa yang kau lakukan di sini?
712
00:38:19,704 --> 00:38:21,615
Apa kau berpikir
kau akan memuji rambutku
713
00:38:21,639 --> 00:38:26,639
bukannya mengucapkan
selamat tinggal, Dick Grayson?
719
00:39:13,623 --> 00:39:15,458
Bantu Jason.
721
00:39:18,329 --> 00:39:20,463
Jason, bertahanlah, kawan.
737
00:40:51,322 --> 00:40:55,592
Tidak!
739
00:40:58,596 --> 00:41:01,164
Jason, ulurkan tanganmu.
740
00:41:01,197 --> 00:41:03,032
Ini.
741
00:41:03,067 --> 00:41:05,436
Bertahanlah.
743
00:41:10,641 --> 00:41:13,577
Jangan dilepas.
744
00:41:33,800 --> 00:41:43,550
Penerjemah: Rizaldy SDW
Follow Instagram @rizaldysdw
untuk konten DC Comics lainnya.
745
00:41:33,800 --> 00:41:43,550
{\an8}Donate / Request Subtitle Film DC
0895381559882