1
00:00:21,492 --> 00:00:22,792
[Dick] Sebelumnya di Titans...
2
00:00:22,827 --> 00:00:23,827
Aku ini apa?
3
00:00:23,827 --> 00:00:27,196
Kau adalah materi genetis
dari dua orang yang bersama.
4
00:00:27,198 --> 00:00:29,000
- Lex Luthor.
- Dan siapa lagi?
5
00:00:29,033 --> 00:00:30,300
Superman.
6
00:00:30,301 --> 00:00:31,602
[Conner] Kalau mereka mendapatkan aku,
apa yang akan mereka lakukan padaku?
7
00:00:31,603 --> 00:00:33,204
[Mercy] Kita lakukan ini dengan caraku.
8
00:00:33,237 --> 00:00:34,771
- Aku tidak mau meninggalkanmu.
- Pergilah.
9
00:00:34,773 --> 00:00:36,000
Jangan gunakan kekuatanmu.
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,408
Jangan jadi pahlawan.
11
00:00:37,442 --> 00:00:39,743
Kalau aku Robin... kau siapa?
12
00:00:39,777 --> 00:00:41,045
Itu pertanyaan yang bagus.
13
00:00:41,078 --> 00:00:43,314
Namanya Deathstroke.
Urusan Titans yang lama.
14
00:00:43,347 --> 00:00:44,348
Itu ayahnya Rose?
15
00:00:44,381 --> 00:00:46,482
Dia membunuh kakakku.
16
00:00:46,517 --> 00:00:47,719
Aku Dick.
17
00:00:47,752 --> 00:00:49,353
[Rose] Ayah bilang kakak
bergaul dengan orang yang salah.
18
00:00:49,353 --> 00:00:50,854
[Dick] Aku melatih mereka untuk
jadi versi kita yang lebih baik.
19
00:00:50,856 --> 00:00:52,923
[Donna] Tapi ada hantu di tempat ini.
20
00:00:52,923 --> 00:00:57,393
Apa bahkan mereka tahu
apa yang terjadi terakhir kali?
21
00:00:57,426 --> 00:00:58,496
Garth!
22
00:00:58,530 --> 00:01:00,430
[Dawn] Membuka kembali
tower ini adalah kesalahan.
23
00:01:00,465 --> 00:01:03,301
Berapa banyak orang yang
harus mati agar kau sadar?
24
00:01:03,335 --> 00:01:06,870
[Dick] Kalau kau mau balas dendam
atas apa yang terjadi, kau bisa bawa aku.
25
00:01:06,903 --> 00:01:08,171
Katakan selamat tinggal pada temanmu.
26
00:01:08,206 --> 00:01:09,706
[Dick] Tidak!
27
00:01:13,778 --> 00:01:15,712
[Jason] Aku tidak tahu
cara berterima kasih padamu.
28
00:01:17,549 --> 00:01:19,082
Orang ini baru saja menyelamatkan hidupku.
29
00:01:26,656 --> 00:01:27,656
Tidak!
30
00:02:07,265 --> 00:02:10,769
[Bruce] Katanya berpakaian
dengan baik membantu jadi sukses.
31
00:02:10,801 --> 00:02:13,836
Dalam kasusmu,
aku rasa itu akan jadi
32
00:02:13,871 --> 00:02:15,606
sebuah peringatan.
33
00:02:15,639 --> 00:02:20,639
Seluruh kehidupan direduksi
jadi kaleng abu.
34
00:02:21,245 --> 00:02:23,114
Tapi kau tidak sentimentil 'kan?
35
00:02:23,146 --> 00:02:25,300
Saat kau menjauh dari sebuah pekerjaan,
36
00:02:25,300 --> 00:02:27,084
Kau benar-benar menjauh.
37
00:02:27,117 --> 00:02:28,118
Melupakan banyak hal.
38
00:02:28,151 --> 00:02:31,602
Melupakan, ooh, banyak orang.
39
00:02:37,594 --> 00:02:42,594
Kurasa kau berpikir berkurangnya
satu Robin di dunia tidak akan menyakitkan.
40
00:02:43,599 --> 00:02:45,635
Atau mungkin kau punya ide lain.
41
00:02:45,669 --> 00:02:47,906
Biar kutebak.
42
00:02:47,938 --> 00:02:52,575
Kau akan menukar hidupmu
untuk hidupnya Jason.
43
00:02:52,609 --> 00:02:54,812
Mulia sekali.
44
00:02:54,844 --> 00:02:56,212
Dan bodoh sekali.
45
00:02:56,212 --> 00:02:57,580
Kau pikir Deathstroke menginginkanmu?
46
00:02:57,581 --> 00:03:01,318
Dia menginginkan semua orang kecuali dirimu.
47
00:03:01,352 --> 00:03:03,888
Setidaknya untuk sekarang.
48
00:03:03,921 --> 00:03:07,123
Kau seharusnya melindungi anak-anak ini.
49
00:03:07,157 --> 00:03:09,092
Itu sebabnya aku mengirim
Jason kepadamu.
50
00:03:09,126 --> 00:03:11,262
Kau seharusnya meluruskan Jason.
51
00:03:11,294 --> 00:03:14,298
Tapi malahan, kau menyakitinya,
kau mengucilkannya,
52
00:03:14,331 --> 00:03:16,334
menghinanya.
52
00:03:16,366 --> 00:03:18,301
Kau bohong padanya.
53
00:03:18,336 --> 00:03:21,239
Bukan kebohongan yang
kau katakan dulu di SD.
54
00:03:21,271 --> 00:03:24,442
Ini, uh, lebih membahayakan.
55
00:03:24,474 --> 00:03:27,812
Kebohongan kelalaian.
56
00:03:27,846 --> 00:03:31,382
Pertikaian darah antara
kau dan Deathstroke ini...
57
00:03:31,415 --> 00:03:35,919
Kau membiarkan Jason berjalan
di tengah-tengahnya.
58
00:03:35,953 --> 00:03:38,522
Psst. Hei.
59
00:03:38,522 --> 00:03:41,522
Kau tahu semua ini tentang apa?
60
00:03:43,794 --> 00:03:45,593
[Dawn] Dick?
61
00:03:48,932 --> 00:03:52,336
Kau baik-baik saja?
62
00:03:52,370 --> 00:03:53,669
Ya.
63
00:03:53,669 --> 00:03:57,542
Aku tidak bisa mengatakan hal yang sama
tentang anak yang menyelamatkan Jason.
64
00:03:57,574 --> 00:03:58,742
Kukira kau sudah menutup lukanya?
65
00:03:58,776 --> 00:04:01,979
Aku melakukan yang terbaik, tapi...
66
00:04:01,979 --> 00:04:04,314
ada komplikasi.
67
00:04:04,314 --> 00:04:09,264
Kau mungkin mau lihat.
68
00:04:14,191 --> 00:04:27,341
DC Universe's TITANS
S02E07: Bruce Wayne
Penerjemah: Rizaldy SDW
75
00:04:36,346 --> 00:04:38,149
Apa dia stabil?
76
00:04:38,182 --> 00:04:39,449
Untuk saat ini.
77
00:04:39,449 --> 00:04:41,285
Peluru yang mereka gunakan untuk
menembaknya meninggalkan bekas.
78
00:04:41,285 --> 00:04:43,021
Semacam racun.
79
00:04:43,021 --> 00:04:44,588
Mungkin sebaiknya
kita bawa dia ke rumah sakit.
80
00:04:44,588 --> 00:04:45,923
[Bruce] Jenius sekali.
81
00:04:45,923 --> 00:04:48,391
Tempat sepi dan bagus
dimana mereka bisa membunuhnya.
82
00:04:48,425 --> 00:04:49,761
Anak itu punya kemampuan khusus.
83
00:04:49,793 --> 00:04:52,295
Ya, kurasa dia paling aman
berada di sini.
84
00:04:52,329 --> 00:04:53,430
Baiklah.
85
00:04:53,463 --> 00:04:55,199
[Dawn] Dan kurasa sebaiknya
kau hubungi Bruce.
86
00:04:55,233 --> 00:04:58,369
Dia membuat katalog hal-hal seperti ini.
Dia mungkin tahu siapa anak ini.
87
00:04:58,401 --> 00:05:01,172
Halo? Hei, Dick.
88
00:05:01,204 --> 00:05:02,607
Oh, tentu. Aku bisa mengurus anak itu.
89
00:05:02,639 --> 00:05:05,110
Hei, aku baru saja sadar
kemampuan spesialmu itu apa.
90
00:05:05,142 --> 00:05:08,713
Sesuatu yang menjadikanmu pemimpin
di grup ini.
91
00:05:08,745 --> 00:05:11,516
Cuma kau yang punya nomor teleponku.
92
00:05:11,548 --> 00:05:14,786
[Kory] Dick?
93
00:05:14,819 --> 00:05:16,586
- Akan kuhubungi Bruce.
- [Dawn] Bagus.
94
00:05:16,586 --> 00:05:19,156
Sudah temui Jason?
95
00:05:19,189 --> 00:05:20,689
Aku dalam perjalanan ke sana.
97
00:05:37,141 --> 00:05:39,175
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
98
00:05:39,209 --> 00:05:40,577
[Bruce] Tentu dia baik-baik saja.
99
00:05:40,610 --> 00:05:44,211
Terjun dari gedung lima belas lantai
mungkin bermanfaat baginya.
100
00:05:46,283 --> 00:05:48,653
Ini sudah lewat tengah malam.
Mungkin kau sebaiknya tenang.
101
00:05:48,685 --> 00:05:51,255
Aku tidak mau tenang.
Aku merasa baik-baik saja.
102
00:05:51,288 --> 00:05:54,759
Orang-orang sebaiknya menjatuhkan
anak mereka yang bermasalah dari gedung.
103
00:05:54,791 --> 00:05:58,428
Itu menjernihkan pikiran dan tubuh.
105
00:06:01,232 --> 00:06:03,132
Kau jatuh dari ketinggian.
106
00:06:03,166 --> 00:06:04,502
Ya, itu luar biasa.
107
00:06:04,535 --> 00:06:07,137
Bagaimana kelihatannya
dari sudut pandangmu?
108
00:06:07,170 --> 00:06:08,204
Menyeramkan.
109
00:06:08,238 --> 00:06:11,238
Untungnya Conner ada di sana.
110
00:06:13,310 --> 00:06:15,211
Maaf.
111
00:06:15,245 --> 00:06:16,514
Itu mungkin cukup.
112
00:06:16,547 --> 00:06:21,547
"Maaf" selalu memperbaiki keadaan.
114
00:06:24,120 --> 00:06:26,389
Istirahat akan memperbaikinya.
115
00:06:26,423 --> 00:06:27,625
Dan tim psikiater.
116
00:06:27,658 --> 00:06:28,860
Mungkin juga dengan obat-obatan.
117
00:06:28,892 --> 00:06:32,028
Di bagian atas, bawah, tengah.
118
00:06:32,062 --> 00:06:35,333
Anak ini akan baik-baik saja.
119
00:06:35,334 --> 00:06:36,533
Kau yakin kau baik-baik saja?
120
00:06:36,533 --> 00:06:38,000
[Jason] Hentikan omong kosongmu.
121
00:06:38,000 --> 00:06:39,971
Kenapa kau tidak mengatakan
yang ingin kau katakan?
122
00:06:40,004 --> 00:06:44,841
Kalau ini semua salahku karena
sudah pergi ke luar sana sendirian.
123
00:06:44,875 --> 00:06:46,242
Tidak.
124
00:06:46,276 --> 00:06:48,812
Aku tidak berpikir begitu.
125
00:06:48,846 --> 00:06:52,850
Ahli meremehkan.
126
00:06:52,882 --> 00:06:54,050
Isitirahatlah.
127
00:06:54,052 --> 00:06:55,052
Kerja bagus.
128
00:06:55,052 --> 00:06:59,853
Kau bisa centang itu dari daftar.
129
00:07:03,761 --> 00:07:06,396
Kenapa bertingkah Houdini?
130
00:07:06,430 --> 00:07:08,533
- Apa?
- Di luar sana dengan Deathstroke.
131
00:07:08,565 --> 00:07:10,300
Kau menghilang dan meninggalkan kami?
132
00:07:10,334 --> 00:07:11,802
"Houdini" itu menyanjung.
133
00:07:11,836 --> 00:07:14,672
Houdini bukan bunuh diri.
134
00:07:14,706 --> 00:07:16,007
Tidak ada nasi goreng telur.
135
00:07:16,040 --> 00:07:18,309
[Dawn] Kau pergi sendirian
tanpa siapapun untuk ditukarkan?
136
00:07:18,341 --> 00:07:20,144
- Tanpa bantuan?
- Bisa kita tidak bicarakan ini sekarang?
137
00:07:20,177 --> 00:07:23,279
Menurutku sekarang waktu yang tepat.
138
00:07:23,314 --> 00:07:25,315
Aku mengacau.
139
00:07:25,348 --> 00:07:27,851
Memang.
140
00:07:27,886 --> 00:07:31,723
Apa... Apa ada sesuatu yang
tidak kau katakan pada kami?
141
00:07:31,755 --> 00:07:33,690
Si brengsek pintar juga.
142
00:07:33,725 --> 00:07:35,360
Pantas saja Dawn mau bersamanya.
143
00:07:35,394 --> 00:07:39,163
Aku selalu membayangkan itu adalah langkah lateral,
tapi sekarang aku melihatnya sebagai pembaharuan.
144
00:07:39,197 --> 00:07:41,064
Sesuatu yang berkaitan
dengan Deathstroke, mungkin?
145
00:07:41,098 --> 00:07:42,264
Tidak ada.
146
00:07:42,266 --> 00:07:43,567
Ini cuma kesalahan taktis.
147
00:07:43,600 --> 00:07:46,302
Pembicaraan militer saat kau berbohong.
148
00:07:46,336 --> 00:07:47,437
Catat itu, anak-anak.
149
00:07:47,471 --> 00:07:48,471
Akan kuurus.
150
00:07:48,505 --> 00:07:49,740
Semua yang lain berjalan sangat baik.
151
00:07:49,740 --> 00:07:51,341
- Mau kemana kau?
- Aku segera kembali.
152
00:07:51,343 --> 00:07:53,610
Orang-orang baru saja menembaki kita,
dan kau mau ke luar?
153
00:07:53,644 --> 00:07:55,699
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan, anak-anak.
154
00:07:55,713 --> 00:07:57,749
Hanya masalah psikis ringan.
155
00:07:57,781 --> 00:08:00,317
Ada yang butuh sesuatu?
Susu, telur?
156
00:08:00,350 --> 00:08:01,850
Kantung mayat?
161
00:08:25,675 --> 00:08:27,577
[Dawn] Kory.
162
00:08:27,612 --> 00:08:30,548
[Kory] Astaga!
163
00:08:30,548 --> 00:08:31,548
Apa yang baru saja kau katakan?
164
00:08:31,548 --> 00:08:33,082
"Lepaskan tanganku."
165
00:08:33,116 --> 00:08:34,485
Dia berasal dari Tamaran?
166
00:08:34,518 --> 00:08:39,518
Tidak. Kryptonian.
Itu bahasa yang sudah punah.
167
00:08:40,924 --> 00:08:44,162
Yang juga menjelaskan infus ini.
168
00:08:44,195 --> 00:08:47,230
Aku tidak bisa memasukkannya.
Kulitnya tidak bisa ditembus.
170
00:08:53,703 --> 00:08:55,405
Dia mengatakan "Eve".
171
00:08:55,438 --> 00:08:58,438
Siapa Eve?
172
00:09:11,089 --> 00:09:15,458
Aku berpikiran untuk
mengajarkannya trik baru.
173
00:09:15,493 --> 00:09:16,927
Bagaimana kalau berpura-pura mati?
174
00:09:16,961 --> 00:09:19,129
- Dimana dia?
- Subjek 13?
175
00:09:19,163 --> 00:09:21,365
Mati.
176
00:09:21,398 --> 00:09:24,201
Hampir mati.
177
00:09:24,235 --> 00:09:26,537
Kurasa sekarang Kryptonite-nya
sudah menyelesaikan tugasnya.
178
00:09:26,570 --> 00:09:28,673
Apa... Kau tidak membawanya?
179
00:09:28,706 --> 00:09:31,408
Luthor menganggapnya penulisan lain.
180
00:09:31,442 --> 00:09:32,844
Bergerak ke Subjek 14.
181
00:09:32,876 --> 00:09:35,245
Kau... membiarkannya mati?
182
00:09:35,245 --> 00:09:38,282
Seandainya kau membawanya kembali
pada kami sesuai yang diinstuksikan,
183
00:09:38,283 --> 00:09:39,783
semua ini bisa dihindari.
184
00:09:39,783 --> 00:09:41,485
Kumpulkan tim lain.
Bawa dia kembali ke sini.
185
00:09:41,485 --> 00:09:43,486
Kalau aku punya beberapa jam
bersamanya di lab--
186
00:09:43,486 --> 00:09:44,554
Sudah berakhir.
187
00:09:44,587 --> 00:09:47,224
Subjek 13 sudah dimusnahkan.
188
00:09:47,256 --> 00:09:49,159
Begitu juga denganmu.
189
00:09:49,193 --> 00:09:52,897
Tn. Luthor mau kau pergi
dari tempat ini dalam satu jam.
190
00:09:52,929 --> 00:09:56,980
Serahkan kartu identitasmu.
191
00:10:00,672 --> 00:10:05,208
Apa kau pertimbangkan mungkin
ini untuk yang terbaik?
192
00:10:05,241 --> 00:10:07,544
Tidak, Mercy,
aku belum mempertimbangkannya.
193
00:10:07,577 --> 00:10:08,879
Pikirkan.
194
00:10:08,913 --> 00:10:11,514
Makhluk yang tercipta dari
setetes DNA-nya Lex Luthor?
195
00:10:11,548 --> 00:10:13,650
Itu super sekali.
196
00:10:13,683 --> 00:10:15,852
Kau sudah bertemu bos kita?
197
00:10:15,886 --> 00:10:18,822
Tak ada akhir yang baik
untuk cerita itu.
198
00:10:18,855 --> 00:10:21,491
Dunia lebih baik tanpanya.
199
00:10:21,524 --> 00:10:24,227
Conner.
200
00:10:24,260 --> 00:10:25,363
Apa?
201
00:10:25,397 --> 00:10:30,397
Dia seorang manusia.
Dia punya nama. Namanya Conner.
202
00:10:34,172 --> 00:10:36,140
Aku bersumpah, botak itu seksi.
203
00:10:36,173 --> 00:10:38,509
Kau akan melakukan apapun
untuk promosi 'ya?
204
00:10:38,542 --> 00:10:39,543
Kenapa begitu menilai?
205
00:10:39,576 --> 00:10:41,211
Oh, Ya Tuhan!
206
00:10:41,245 --> 00:10:43,195
Maafkan aku.
210
00:10:59,395 --> 00:11:01,899
Dick Grayson.
211
00:11:01,932 --> 00:11:03,133
Sudah kembali dari neraka.
212
00:11:03,167 --> 00:11:04,368
Hai, Benny.
213
00:11:04,400 --> 00:11:05,503
Kudengar kau tinggal di Detroit.
214
00:11:05,535 --> 00:11:07,172
Sudah berapa lama...
enam, tujuh tahun?
215
00:11:07,205 --> 00:11:09,173
- Lima tahun.
- Aku tidak ingat.
216
00:11:09,206 --> 00:11:11,842
Sudah lima tahun.
Kau ingat itu dengan baik.
217
00:11:11,875 --> 00:11:13,043
Aku butuh informasi.
218
00:11:13,076 --> 00:11:14,846
Oh, aku sudah tidak
lakukan itu lagi, kawan.
219
00:11:14,879 --> 00:11:17,480
Tidak ada senjata, tidak ada hubungan,
tidak ada pembicaraan polisi.
220
00:11:17,514 --> 00:11:19,918
Benda apa di pinggangmu?
221
00:11:19,951 --> 00:11:23,120
Lingkungan lain belum
terima memonya, itu saja.
222
00:11:23,120 --> 00:11:24,522
Aku mencari seorang penembak.
223
00:11:24,554 --> 00:11:27,191
Namanya Slade Wilson.
225
00:11:28,559 --> 00:11:32,364
Terakhir kali aku lihat Slade
ada di Latihan Tembak Peninsula.
226
00:11:32,397 --> 00:11:35,700
[Bruce] Seberapa putus asanya kau
untuk membakar rahasiamu?
227
00:11:35,732 --> 00:11:37,802
Menyembunyikan rahasiamu.
228
00:11:37,835 --> 00:11:39,903
Sayang sekali Alfred tidak di sini
untuk memperbaikinya.
229
00:11:39,937 --> 00:11:42,105
"Oh, seseorang punya serpihan kotor.
230
00:11:42,139 --> 00:11:44,975
Maaf, Tuan Grayson,
tapi itu harus dikeluarkan.
231
00:11:44,975 --> 00:11:46,211
Akan kuambil pinsetnya."
232
00:11:46,244 --> 00:11:48,111
Permen sprinkle.
Seperti kesukaanmu.
233
00:11:48,145 --> 00:11:49,613
Slade tidak melakukan latihan tembak.
234
00:11:49,647 --> 00:11:50,914
jangan bohong padaku, Benny.
235
00:11:50,947 --> 00:11:52,884
Kenapa kau tidak julurkan
kepalanya ke penggorengan?
236
00:11:52,917 --> 00:11:54,219
Benturkan kepalanya ke atas meja?
237
00:11:54,251 --> 00:11:56,821
Maksudku, untuk satu sen, untuk satu pons...
238
00:11:56,854 --> 00:11:58,154
Diam.
239
00:11:58,187 --> 00:12:02,292
Dia bicara.
240
00:12:02,326 --> 00:12:04,895
Bicaralah.
241
00:12:04,928 --> 00:12:08,566
Dengar, Slad pensiun mungkin
enam atau tujuh tahun lalu.
242
00:12:08,566 --> 00:12:09,567
Lima tahun lalu.
243
00:12:09,600 --> 00:12:11,235
Kenapa tidak ada yang ingat itu?
244
00:12:11,269 --> 00:12:12,870
Bagaimana dengan pawangnya, Wintergreen?
245
00:12:12,903 --> 00:12:14,504
[Benny] Aku tidak tahu.
246
00:12:14,538 --> 00:12:16,374
Ayolah, bung.
247
00:12:16,408 --> 00:12:18,942
- Kau senang?
- Bagus, sayang.
248
00:12:18,975 --> 00:12:21,144
Baiklah, baiklah!
250
00:12:22,145 --> 00:12:24,981
Dia mengencani kakak-beradik kembar.
251
00:12:25,000 --> 00:12:26,418
Dulu. Salah satunya overdosis.
252
00:12:26,418 --> 00:12:28,186
Tapi yang satunya menjalankan
Scarlet Rose di pelabuhan.
253
00:12:28,219 --> 00:12:30,320
- Siapa namanya?
- Mati.
254
00:12:30,354 --> 00:12:32,456
Mati Matisse.
255
00:12:32,489 --> 00:12:33,657
Terdengar seperti nama buatan.
256
00:12:33,691 --> 00:12:37,660
Karena memang itu nama buatan!
257
00:12:37,695 --> 00:12:38,895
Akan kusimpan ini.
258
00:12:38,929 --> 00:12:39,996
Hei, tidak pakai senjata.
259
00:12:40,030 --> 00:12:43,533
Deathstroke pakai senjata.
260
00:12:43,567 --> 00:12:45,269
Terima kasih, Benny.
263
00:13:00,551 --> 00:13:03,153
Apa-apaan?
265
00:13:06,423 --> 00:13:09,359
[Dick] Jason!
266
00:13:09,393 --> 00:13:10,561
Jason!
270
00:13:18,802 --> 00:13:21,105
Apa yang sedang kau dengarkan?
271
00:13:21,139 --> 00:13:24,173
- Boleh aku masuk?
- Tidak.
272
00:13:24,207 --> 00:13:26,442
Wow.
273
00:13:26,476 --> 00:13:27,644
Apa?
274
00:13:27,677 --> 00:13:29,779
Aku tahu tampang itu.
275
00:13:29,813 --> 00:13:30,846
Dia menghajarmu.
276
00:13:30,847 --> 00:13:32,182
Kau bisa pergi sekarang.
277
00:13:32,216 --> 00:13:33,418
Sungguh?
278
00:13:33,451 --> 00:13:35,519
Kau berhasil kabur hidup-hidup
dari ayahku. Kukira kau akan--
279
00:13:35,552 --> 00:13:38,890
- Apa?
- Lebih tangguh.
280
00:13:38,923 --> 00:13:42,059
Kau tahu, teman-temanmu bertingkah
seperti kaulah yang brengsek.
281
00:13:42,092 --> 00:13:44,961
Tapi cuma kau yang melakukan sesuatu.
282
00:13:44,995 --> 00:13:47,365
Sisanya cuma adu bacot.
283
00:13:47,365 --> 00:13:49,667
Kau berusaha menghentikan ayahku.
Mereka tidak melakukan apa-apa.
284
00:13:49,700 --> 00:13:51,101
Dick melakukan apa yang dia bisa.
285
00:13:51,134 --> 00:13:52,970
Sungguh? Karena kudengar dia menjatuhkanmu
dari gedung pencakar langit.
286
00:13:53,004 --> 00:13:56,303
- Bukan salahnya.
- Bukan juga salahmu.
287
00:13:58,509 --> 00:14:01,513
Punya musik dengan irama yang sebenarnya?
288
00:14:01,546 --> 00:14:03,748
- Dengar, aku tidak mau jadi brengsek.
- Kalau begitu jangan.
289
00:14:03,780 --> 00:14:05,682
Aku tahu ayahku berusaha membunuhmu.
290
00:14:05,716 --> 00:14:07,351
Teman-temanmu berusaha membunuhku.
291
00:14:07,384 --> 00:14:11,755
Dan itu setelah mereka berusaha
menukarkanku untuk Deathstroke.
292
00:14:11,755 --> 00:14:16,126
Jadi anggap kita impas.
293
00:14:16,159 --> 00:14:19,097
Ya Tuhan, ada apa dengan
semua orang di sini?
294
00:14:19,130 --> 00:14:23,033
Kalian perlu semacam jamuan
untuk menangani semua masalah kalian.
295
00:14:23,067 --> 00:14:26,636
Itu akan berarti saat
membicarakan mereka.
296
00:14:26,669 --> 00:14:29,707
Tidak dengan kostum kami.
297
00:14:29,740 --> 00:14:34,711
Kau satu-satunya orang
yang pantas diajak bicara.
298
00:14:34,745 --> 00:14:36,580
Kau masih tidak berpikiran jernih.
299
00:14:36,614 --> 00:14:40,551
Tapi... Aku mengerti.
300
00:14:40,583 --> 00:14:42,251
Apa kau...
301
00:14:42,253 --> 00:14:44,556
Apa kau baru saja mengatakan
sesuatu yang baik?
302
00:14:44,589 --> 00:14:47,191
Aku yakin kau mengatkan
sesuatu yang baik.
303
00:14:47,225 --> 00:14:49,860
Jangan dibuat aneh.
304
00:14:49,894 --> 00:14:51,761
Jadi...
305
00:14:51,796 --> 00:14:54,498
Kau mau aku keluar?
306
00:14:54,498 --> 00:14:55,498
Tadinya.
307
00:14:55,500 --> 00:15:00,004
Tapi sekarang, kau mau tahu
kemana ini akan berlanjut.
308
00:15:00,037 --> 00:15:02,272
Akui saja.
309
00:15:02,306 --> 00:15:05,375
Begitu juga aku.
310
00:15:05,409 --> 00:15:09,013
Jadi bagaimana kalau
aku nge-DJ sebentar?
311
00:15:09,046 --> 00:15:10,546
Terserah dirimu.
312
00:15:17,788 --> 00:15:21,988
Hanya saja jangan leceti barangku.
315
00:15:47,552 --> 00:15:52,552
Baiklah, Nak. Aku perlu kau
untuk membantuku menemukannya.
318
00:16:01,566 --> 00:16:04,934
Ayolah, Nak. Buat ini cepat.
319
00:16:04,969 --> 00:16:06,937
Sial! Sial, sial!
320
00:16:06,971 --> 00:16:10,207
Baiklah. Aku akan butuh
bantuanmu dengan ini.
321
00:16:10,240 --> 00:16:13,009
Lakukan laser mata yang kau lakukan.
322
00:16:13,043 --> 00:16:14,845
Ayo, kawan.
324
00:16:15,980 --> 00:16:19,485
Ya!
326
00:16:20,485 --> 00:16:21,818
Tetap di sana, Dr. Watson.
327
00:16:21,851 --> 00:16:23,019
- Jangan bergerak!
- Ayo, mari pergi!
331
00:16:56,187 --> 00:16:57,888
Sekarang masuk ke dalam panggung,
332
00:16:57,922 --> 00:17:01,892
Pastel Supernova dan Rosie May.
333
00:17:01,926 --> 00:17:04,328
Mau membelikan aku minum?
334
00:17:04,362 --> 00:17:07,131
Mati? Mati Matisse?
337
00:17:21,045 --> 00:17:22,545
[Dick] Hai.
338
00:17:33,089 --> 00:17:34,859
Kau salah meja, Pria manis.
339
00:17:34,893 --> 00:17:37,493
- Meja ini milikku.
- Aku berharap kita bisa berbagi.
340
00:17:37,528 --> 00:17:39,297
Menggoda sekali.
341
00:17:39,329 --> 00:17:41,832
Tapi aku sedang tidak mood.
343
00:17:45,135 --> 00:17:48,806
Kurasa kita bisa jadi teman.
344
00:17:48,838 --> 00:17:51,075
Teman butuh sebuah alasan.
345
00:17:51,107 --> 00:17:52,643
Tujuan yang sama.
346
00:17:52,675 --> 00:17:55,712
Atau keadaan yang sama.
347
00:17:55,746 --> 00:17:58,082
Atau musuh yang sama.
348
00:17:58,115 --> 00:18:01,184
Aku turut berduka atas saudarimu.
349
00:18:01,219 --> 00:18:04,121
Kau kenal Christy?
350
00:18:04,154 --> 00:18:07,592
Tapi aku kenal Wintergreen.
351
00:18:07,625 --> 00:18:10,060
Jangan sebut nama itu malam ini.
352
00:18:10,094 --> 00:18:11,528
Kudengar kau bersamanya...
353
00:18:11,563 --> 00:18:14,398
- Kalian berdua.
- Aku merinding.
354
00:18:14,432 --> 00:18:16,032
Dia membunuh Christy.
355
00:18:16,067 --> 00:18:19,670
Christy membiarkan Wintergreen
membunuhnya.
356
00:18:19,702 --> 00:18:21,471
Aku harus menemukannya.
358
00:18:32,616 --> 00:18:34,951
Ayolah, Boy Wonder.
Ini tayanganmu.
359
00:18:34,984 --> 00:18:36,854
Satu malam ini adalah tentangmu.
360
00:18:36,886 --> 00:18:38,122
Menyelamatkanmu.
361
00:18:38,154 --> 00:18:40,156
Mengejar masa lalumu.
362
00:18:40,191 --> 00:18:44,362
Mari lihat kemampuanmu.
363
00:18:44,394 --> 00:18:46,563
Menakjubkan 'ya?
364
00:18:46,596 --> 00:18:47,596
Siapa?
365
00:18:54,439 --> 00:18:56,374
Dengar, aku butuh bantuanmu.
366
00:18:56,406 --> 00:18:57,508
Kenapa aku mau melakukan itu?
367
00:18:57,541 --> 00:18:59,309
Karena saat dia memberiku
apa yang aku mau,
368
00:18:59,343 --> 00:19:01,278
dia akan pergi.
369
00:19:01,311 --> 00:19:04,115
Apa kau semacam pahlawan?
370
00:19:04,147 --> 00:19:07,250
Semacam itu.
371
00:19:07,285 --> 00:19:11,934
Saudariku akan menyukaimu.
372
00:19:13,423 --> 00:19:16,093
Dia di Hotel Davis.
373
00:19:16,126 --> 00:19:17,777
Ruangan mana?
374
00:19:21,932 --> 00:19:23,132
Atas.
377
00:20:14,484 --> 00:20:16,953
Hei! Bumi pada Mayor Tom.
378
00:20:16,987 --> 00:20:19,237
Sadarlah.
379
00:20:26,798 --> 00:20:29,200
Batman mengajarimu cara berdansa?
380
00:20:29,232 --> 00:20:30,800
Aku tidak berdansa.
381
00:20:30,834 --> 00:20:31,834
Ayolah.
382
00:20:31,836 --> 00:20:35,205
Deathstroke mengacaukan pikiranku juga.
383
00:20:35,239 --> 00:20:40,009
Bukan berarti kau tidak bisa berdansa.
384
00:20:40,044 --> 00:20:44,347
Ini sama seperti bertarung.
385
00:20:44,382 --> 00:20:47,082
Tapi tanpa darah.
386
00:21:14,111 --> 00:21:16,079
Ah, sial.
387
00:21:16,113 --> 00:21:19,083
Aku... Aku minta maaf.
Jangan pukul aku.
388
00:21:19,115 --> 00:21:21,685
Itu yang terjadi.
389
00:21:21,719 --> 00:21:26,719
Jangan berpikir bodoh,
dan mungkin akan terjadi lagi.
390
00:21:40,438 --> 00:21:42,272
Apa?
391
00:21:42,306 --> 00:21:44,474
Apa yang kau lakukan
dengan piring hitam kakakku?
392
00:21:44,509 --> 00:21:46,544
- Kau punya kakak?
- Ya.
393
00:21:46,576 --> 00:21:48,412
Ini miliknya. Ini tulisan tangannya.
394
00:21:48,412 --> 00:21:49,614
Bagaimana bisa ada di sini?
395
00:21:49,614 --> 00:21:51,449
Itu miliknya Dick. Aku meminjamnya.
396
00:21:51,449 --> 00:21:52,915
Baiklah, mungkin Dick jadi
tangan kedua pemilikya.
397
00:21:52,915 --> 00:21:54,084
Omong kosong.
398
00:21:54,117 --> 00:21:55,286
Kalian mempermainkan aku?
399
00:21:55,318 --> 00:21:56,554
Aku ini apa, umpan?
400
00:21:56,586 --> 00:21:58,088
Apa yang kau bicarakan, Rose?
401
00:21:58,123 --> 00:22:00,991
Jangan bohong padaku.
Ini barang milik kakakku.
402
00:22:01,000 --> 00:22:02,326
Apa kau menggunakan ini
untuk mendapatkan Deathstroke,
403
00:22:02,326 --> 00:22:03,627
dan itu yang kau lakukan padaku--
404
00:22:03,627 --> 00:22:05,829
Rose, tenang.
Apa yang kau bicarakan?
405
00:22:05,864 --> 00:22:08,066
Deathstoke membunuh kakakku.
406
00:22:08,098 --> 00:22:10,768
Rumor mengatakan dia bergaul
dengan orang yang salah,
407
00:22:10,801 --> 00:22:13,037
orang itu memanfaatkannya
untuk mendapatkan ayahku.
408
00:22:13,069 --> 00:22:15,573
Terdengar tidak asing?
409
00:22:15,605 --> 00:22:19,276
Kalau piring hitam ini di sini,
maka kakakku dulu di sini.
410
00:22:19,309 --> 00:22:22,046
Dick mengenalnya,
dan dia tidak pernah cerita.
411
00:22:22,078 --> 00:22:23,513
Kau tahu apa, persetan dengannya!
412
00:22:23,548 --> 00:22:24,914
Persetan dengan kalian semua!
413
00:22:24,948 --> 00:22:26,817
Rose!
414
00:22:26,849 --> 00:22:28,219
Rose, tunggu!
415
00:22:28,251 --> 00:22:29,920
Sial.
417
00:22:33,157 --> 00:22:38,157
[Bruce] Ini terasa tidak beres,
dan kau tahu itu.
418
00:22:38,194 --> 00:22:39,596
Apa yang sebenarnya kita lakukan?
419
00:22:39,630 --> 00:22:41,464
Mencari Deathstroke.
420
00:22:41,499 --> 00:22:43,267
Lalu apa?
421
00:22:43,299 --> 00:22:44,868
Menguburnya.
422
00:22:44,903 --> 00:22:46,636
Maksudmu agar kau bisa
mengubur rahasiamu.
423
00:22:46,671 --> 00:22:48,305
Kau tahu, kita semua memainkan
bagian masing-masing.
424
00:22:48,338 --> 00:22:51,838
Ya. Dan bagianmu adalah peran utama.
426
00:23:05,556 --> 00:23:08,705
Hei, keluar dari sini.
427
00:23:22,138 --> 00:23:23,638
Hei, keluar.
428
00:23:37,488 --> 00:23:41,157
Dimana Slade?
430
00:23:43,326 --> 00:23:45,395
Aku tidak tahu mana
yang lebih gila,
431
00:23:45,429 --> 00:23:47,902
kau atau dia.
432
00:23:59,609 --> 00:24:04,147
Aku yakin kau menang, Dick.
433
00:24:04,181 --> 00:24:07,084
Dimana dia?
434
00:24:07,085 --> 00:24:08,086
Kau berada di jalan buntu.
435
00:24:08,086 --> 00:24:10,520
- Peluru berikutnya akan ada di perutmu.
- Aku tahu.
436
00:24:10,555 --> 00:24:13,022
Intinya adalah, aku orang tengah.
437
00:24:13,057 --> 00:24:14,592
Seorang penyangga.
438
00:24:14,625 --> 00:24:17,694
Zona aman antara orang
sepertimu dan Slade.
439
00:24:17,729 --> 00:24:20,164
Jadi bunuh aku kalau kau mau...
440
00:24:20,198 --> 00:24:23,467
Tapi aku tidak mendapatkan
pekerjaan ini karena aku rupawan.
441
00:24:23,500 --> 00:24:28,500
Aku dapat pekerjaan ini karena
aku yang menahan batas.
442
00:24:31,576 --> 00:24:34,310
Sudah berapa lama sejak kejadian
waktu itu denganmu dan Slade?
443
00:24:34,345 --> 00:24:35,479
Oh, Ya Tuhan.
444
00:24:35,512 --> 00:24:37,582
- Lima tahun?
- Terima kasih.
445
00:24:37,615 --> 00:24:40,317
[Wintergreen] Kau melewati batas, bung.
446
00:24:40,351 --> 00:24:42,787
Memanfaatkan keluarganya.
447
00:24:42,819 --> 00:24:44,423
- Bahkan aku takkan melakukan itu.
- Dick.
448
00:24:44,423 --> 00:24:45,423
Dimana dia?
449
00:24:45,423 --> 00:24:46,924
Orang-orang ini mempermainkanmu.
450
00:24:46,958 --> 00:24:48,558
Kau sebaiknya kembali ke Tower,
kembali ke tempat kau dibutuhkan.
451
00:24:48,558 --> 00:24:49,527
Hentikan.
452
00:24:49,527 --> 00:24:50,728
Berhenti bicara.
453
00:24:50,761 --> 00:24:52,328
Apa kau baik-baik saja?
455
00:24:55,700 --> 00:24:58,635
Kau bunuh dia, lalu Slade, lalu siapa?
456
00:24:58,669 --> 00:25:03,669
Siapa lagi yang akan kau bunuh
untuk menjaga rahasia ini?
458
00:25:05,175 --> 00:25:10,114
Dan aku orang yang
punya masalah amarah?
459
00:25:10,146 --> 00:25:12,883
Sekarang apa, jenius?
460
00:25:12,915 --> 00:25:13,951
Ayo pergi.
461
00:25:13,951 --> 00:25:18,951
Bagaimana kalau--
462
00:25:23,259 --> 00:25:24,361
Halo?
463
00:25:24,394 --> 00:25:27,431
[Deathstroke] 123 Lakeland.
464
00:25:27,464 --> 00:25:28,531
Apa?
465
00:25:28,566 --> 00:25:30,267
Kau akan ingat
saat kau melihatnya.
467
00:25:32,869 --> 00:25:35,105
Deathstroke lagi 'ya?
468
00:25:35,138 --> 00:25:37,307
Biar kutebak.
469
00:25:37,340 --> 00:25:39,590
Kita punya kencan.
470
00:25:45,449 --> 00:25:50,386
Aku butuh kucai.
471
00:25:50,421 --> 00:25:53,871
Kucai segera datang.
472
00:26:01,531 --> 00:26:04,867
Apa kau mengambil ini dari lemariku?
473
00:26:04,901 --> 00:26:06,269
Tidak.
474
00:26:06,303 --> 00:26:09,405
Seseorang melakukannya.
475
00:26:09,440 --> 00:26:11,407
Seseorang macam-macam dengan kita.
476
00:26:11,442 --> 00:26:14,612
- Waktu yang tidak pas?
- Lihat ini.
477
00:26:14,644 --> 00:26:16,547
Ini teman kami yang dibunuh Dr. Light.
478
00:26:16,547 --> 00:26:17,815
Seseorang mengambilnya dari lemariku
479
00:26:17,815 --> 00:26:19,617
dan meletakannya di sana
agar aku bisa menemukannya.
480
00:26:19,651 --> 00:26:22,519
Ada botol soda jeruk seperti
yang dulu Garth berikan padaku
481
00:26:22,553 --> 00:26:24,888
di tempat tidurku pagi ini.
482
00:26:24,922 --> 00:26:28,424
Botol alkohol untukku.
483
00:26:28,459 --> 00:26:32,630
Kenapa kau tidak bilang?
484
00:26:32,663 --> 00:26:37,663
Jadi siapa pelaku prank ini?
485
00:26:43,540 --> 00:26:46,540
[Dick] Jason!
487
00:26:57,422 --> 00:27:00,157
[Kory] Aku tidak tahu
apa kau bisa mendengarku...
488
00:27:00,191 --> 00:27:04,162
tapi kau satu dari orang-orang
terkuat yang pernah kulihat.
489
00:27:04,194 --> 00:27:07,999
Dan aku tahu,
karena aku cukup kuat juga.
490
00:27:08,031 --> 00:27:12,332
Intinya adalah, tidak banyak
yang bisa kulakukan untukmu.
491
00:27:14,638 --> 00:27:17,775
Kau membuatku merasa tidak berdaya.
492
00:27:17,808 --> 00:27:20,912
Dan aku benci merasa tidak berdaya.
493
00:27:20,944 --> 00:27:24,181
Jadi bantulah aku, oke?
494
00:27:24,213 --> 00:27:28,219
Jangan mati.
495
00:27:28,252 --> 00:27:32,990
Karena itu akan sangat membuatku kesal.
496
00:27:33,023 --> 00:27:34,759
[Gar] Namamu siapa tadi?
497
00:27:34,791 --> 00:27:37,328
Namaku Eve Watson.
Kumohon izinkan aku masuk.
498
00:27:37,362 --> 00:27:39,029
Dengar, aku tahu ini tidak masuk akal,
499
00:27:39,063 --> 00:27:41,865
tapi aku dibawa ke sini
oleh seekor anjing.
500
00:27:41,898 --> 00:27:44,669
Apa ada orang yang
bernama Conner di sana?
501
00:27:44,701 --> 00:27:48,638
Biarkan dia masuk.
503
00:27:51,675 --> 00:27:53,243
Aku sangat minta maaf.
504
00:27:53,278 --> 00:27:55,913
Simpan permintaan maafmu.
Kau bisa bantu dia?
505
00:27:55,946 --> 00:27:58,316
Mungkin kalau aku datang
ke sini lebih awal, tapi...
506
00:27:58,349 --> 00:28:00,852
Kryptonite-nya sudah meracuni
terlalu jauh.
507
00:28:00,884 --> 00:28:02,653
Sungguh? Cuma itu kemampuanmu?
508
00:28:02,686 --> 00:28:04,989
Aku ilmuwan. Bukan Tuhan.
509
00:28:05,022 --> 00:28:07,758
Kau baru saja bilang padaku
kau menciptakannya.
510
00:28:07,791 --> 00:28:09,961
Kau makhluk yang hampir
seperti Tuhan baginya.
511
00:28:09,993 --> 00:28:14,465
Separuh DNA-nya adalah dari orang yang
bisa mengangkat gedung pencakar langit,
512
00:28:14,499 --> 00:28:16,500
dan terbang lebih cepat
dari kecepatan cahaya.
513
00:28:16,500 --> 00:28:17,667
Setidaknya cobalah.
514
00:28:17,701 --> 00:28:20,605
Ini bukan soal kecepatan
atau kekuatan, paham?
515
00:28:20,638 --> 00:28:23,340
Untuk menyelamatkannya,
kita akan butuh tingkat radiasi
516
00:28:23,375 --> 00:28:25,210
yang tidak bisa ditemukan di Bumi.
517
00:28:25,242 --> 00:28:27,811
Kita akan perlu menerbangkannya
ke matahari,
518
00:28:27,845 --> 00:28:29,446
dan kita tidak punya waktu untuk itu.
519
00:28:29,480 --> 00:28:34,480
Sekarang, untuk menyembuhkannya,
kita akan perlu membawa matahari ke sini.
520
00:28:37,755 --> 00:28:41,954
Kenapa kau tidak bilang?
521
00:28:43,794 --> 00:28:45,829
Baiklah, Eve. Mundur.
522
00:28:45,863 --> 00:28:48,464
Ini mungkin akan sedikit gila.
523
00:28:48,499 --> 00:28:50,366
Kau siao?
524
00:28:50,401 --> 00:28:51,903
Uh... Aku harap begitu.
525
00:28:51,935 --> 00:28:54,771
- Rachel?
- Ya.
526
00:28:54,805 --> 00:28:57,374
Tentu saja, aku benar-benar percaya diri.
527
00:28:57,407 --> 00:28:59,943
[Kory] Kurung saja aku.
528
00:28:59,977 --> 00:29:02,579
Ayo lakukan.
529
00:29:02,613 --> 00:29:03,748
Baiklah.
532
00:29:20,865 --> 00:29:23,714
Astaga naga.
535
00:29:49,492 --> 00:29:51,662
Halo.
537
00:29:58,736 --> 00:30:03,374
Hai.
541
00:30:09,114 --> 00:30:12,782
Butuh waktu agar radiasi memenuhi sel-selmu,
542
00:30:12,817 --> 00:30:15,952
tapi kau akan baik-baik saja.
543
00:30:15,987 --> 00:30:18,321
Maaf.
544
00:30:18,355 --> 00:30:20,423
Untuk apa?
545
00:30:20,457 --> 00:30:22,526
Kau bilang padaku...
546
00:30:22,559 --> 00:30:25,363
untuk tidak jadi pahlawan.
547
00:30:25,396 --> 00:30:29,532
Kau tidak perlu minta maaf.
548
00:30:29,567 --> 00:30:30,669
Mengerti?
549
00:30:30,701 --> 00:30:33,738
Maksudku, nasehat yang kuberikan
padamu? Itu buruk sekali.
550
00:30:33,770 --> 00:30:36,000
Dunia adalah tempat yang lebih baik
551
00:30:36,007 --> 00:30:38,375
dengan kau ada.
552
00:30:38,410 --> 00:30:41,612
Ap... Apa yang akan terjadi padamu...
554
00:30:44,248 --> 00:30:47,550
Katakan.
555
00:30:47,585 --> 00:30:48,585
Ibu.
556
00:30:57,595 --> 00:30:59,631
Aku akan baik-baik saja.
557
00:30:59,663 --> 00:31:02,700
Aku akan menjauh dari LexCorp
sejauh mungkin yang aku bisa,
558
00:31:02,732 --> 00:31:04,669
tapi aku akan baik-baik saja.
559
00:31:04,702 --> 00:31:08,705
Kau akan butuh tidur
beberapa hari untuk pulih.
560
00:31:08,739 --> 00:31:11,741
Istirahatlah.
561
00:31:11,776 --> 00:31:13,726
Anakku.
562
00:31:25,957 --> 00:31:29,727
Hei, teman.
564
00:31:55,185 --> 00:31:58,454
Kau sungguh mau kembali ke sini?
565
00:31:58,489 --> 00:32:00,624
Dimana dia?
566
00:32:00,657 --> 00:32:03,393
Dia menggunakan rasa bersalahmu.
567
00:32:03,426 --> 00:32:06,196
Seperti laba-laba.
568
00:32:06,230 --> 00:32:09,933
Dia menjauhkanmu dari tempat
dimana kau seharusnya berada...
569
00:32:09,967 --> 00:32:12,170
yang seharusnya kau lindungi.
570
00:32:12,202 --> 00:32:14,070
Dia membunuh temanku.
571
00:32:14,105 --> 00:32:16,840
Hampir membunuh Jason.
Dia harus dihentikan.
572
00:32:16,874 --> 00:32:19,809
Sangat heroik sekali kau. Kecuali...
573
00:32:19,844 --> 00:32:21,511
kau tidak peduli.
575
00:32:22,680 --> 00:32:25,615
- Kau tidak tahu itu.
- Tapi aku tahu.
576
00:32:25,648 --> 00:32:28,051
Aku tahu segalanya.
577
00:32:28,085 --> 00:32:30,087
Itu sebabnya kau membawaku.
578
00:32:30,122 --> 00:32:34,325
Seperti aku tahu kenapa kau terus
menyelinap melakukan aksi solo ini.
579
00:32:34,358 --> 00:32:37,260
Seperti yang kau lakukan
lima tahun lalu.
580
00:32:37,295 --> 00:32:38,962
Kau punya darah di tanganmu.
581
00:32:38,996 --> 00:32:41,199
Bukan cuma aku.
582
00:32:41,231 --> 00:32:43,634
Tapi kau punya lebih banyak
darah di tanganmu, Nak.
583
00:32:43,667 --> 00:32:48,667
Darah yang cuma diketahui
kau dan Deathstroke.
584
00:32:48,873 --> 00:32:51,709
Kau takut kegelapan.
585
00:32:51,741 --> 00:32:54,045
Selalu.
586
00:32:54,077 --> 00:32:55,813
Bahkan saat masih anak-anak.
587
00:32:55,846 --> 00:32:58,982
Keheningan yang luar biasa.
588
00:32:59,016 --> 00:33:02,753
Isolasi yang dingin.
589
00:33:02,787 --> 00:33:06,391
Kau takut kalau yang lain tahu
rahasiamu, mereka akan meninggalkanmu...
590
00:33:06,423 --> 00:33:10,560
dan kau akan sendirian lagi.
591
00:33:10,594 --> 00:33:12,997
Dan mereka mungkin akan lakukan itu.
592
00:33:13,029 --> 00:33:15,133
Mereka tidak perlu tahu.
593
00:33:15,165 --> 00:33:16,968
Perbedaan apa yang akan terjadi?
594
00:33:17,000 --> 00:33:18,568
Itu sudah selesai. Itu masa lalu.
595
00:33:18,602 --> 00:33:20,104
Itu sudah di belakangku.
596
00:33:20,137 --> 00:33:24,174
Tapi kenyataannya tidak.
597
00:33:24,208 --> 00:33:26,310
- Kebenaran harus keluar.
- Sialan!
599
00:33:27,944 --> 00:33:30,981
Bisa kau tinggalkan aku sendiri?
600
00:33:31,015 --> 00:33:33,717
Kau tahu cara menyingkirkan aku.
601
00:33:33,750 --> 00:33:37,951
Kau selalu tahu sepanjang waktu.
602
00:33:39,190 --> 00:33:41,625
Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan.
603
00:33:41,659 --> 00:33:45,096
Tentu saja kau tahu, Nak.
604
00:33:45,128 --> 00:33:49,133
Kau selalu tahu.
605
00:33:49,166 --> 00:33:53,967
Kau hanya perlu mengatakan
yang sebenarnya.
606
00:33:59,042 --> 00:34:01,143
Itu terlalu sulit.
607
00:34:46,990 --> 00:34:49,726
[Bruce] Dia meninggalkan itu untukmu.
608
00:34:49,760 --> 00:34:52,530
Pulanglah, Dick.
609
00:34:52,563 --> 00:34:54,431
Kelihatannya,
610
00:34:54,465 --> 00:34:59,465
sang monster selama ini
berada di Tower.
612
00:35:36,840 --> 00:35:39,840
[Dick] Jason!
613
00:35:41,911 --> 00:35:43,561
Tidak!
614
00:35:52,422 --> 00:35:54,224
[Rachel] Seberapa kacaunya kau?
615
00:35:54,257 --> 00:35:57,295
Semua yang kau lakukan adalah
memberi orang alasan untuk membencimu.
616
00:35:57,327 --> 00:35:59,496
Aku tidak tahu yang kau bicarakan.
617
00:35:59,530 --> 00:36:03,668
Tanda salib di cerminku.
618
00:36:03,668 --> 00:36:05,369
Aku masih tidak tahu yang kau--
619
00:36:05,369 --> 00:36:10,039
Jangan bohong!
620
00:36:10,074 --> 00:36:14,811
Aku muak.
621
00:36:14,844 --> 00:36:17,782
Fuck!
622
00:36:17,815 --> 00:36:20,016
Jangan lari dariku.
623
00:36:20,016 --> 00:36:21,385
Whoa. Hei, apa yang terjadi?
624
00:36:21,385 --> 00:36:23,619
Jason menggambar salib di cerminku.
625
00:36:23,619 --> 00:36:24,454
Omong kosong.
626
00:36:24,454 --> 00:36:26,222
Jason, tidak apa-apa
kalau kau marah.
627
00:36:26,257 --> 00:36:27,525
Aku tidak melakukannya, paham?
628
00:36:27,557 --> 00:36:29,460
Jangan salahkan aku atas
masalah voodoo-nya.
629
00:36:29,494 --> 00:36:31,096
[Donna] Ada apa ini?
630
00:36:31,128 --> 00:36:33,463
Seseorang menggambar salib
di cerminnya Rachel dan
dia pikir Jason pelakunya.
631
00:36:33,463 --> 00:36:34,532
[Rachel] Aku tahu dia pelakunya.
632
00:36:34,565 --> 00:36:36,434
[Hank] Ide bagus
dengan botol alkoholnya.
633
00:36:36,467 --> 00:36:39,570
Bukan tipeku.
Aku lebih suka yang masam.
634
00:36:39,603 --> 00:36:41,539
Kalau kau ke kamarku
dan melakukan itu lagi,
635
00:36:41,572 --> 00:36:45,876
akan kulupakan kau ada tim yang mana.
636
00:36:45,909 --> 00:36:47,411
Kenapa, Jason?
637
00:36:47,445 --> 00:36:49,646
Aku tidak tahu apa yang terjadi, teman-teman,
tapi aku tidak melakukannya.
638
00:36:49,681 --> 00:36:51,181
Bagaimana dengan gambar Ellis?
639
00:36:51,215 --> 00:36:52,250
Botol soda jeruk?
640
00:36:52,250 --> 00:36:53,550
[Rachel] Dia melakukan ini
pada kalian juga?
641
00:36:53,550 --> 00:36:55,452
- Bodoamat lah.
- Hei, kita belum selesai, Nak.
642
00:36:55,485 --> 00:36:59,523
Kalian gila!
643
00:36:59,556 --> 00:37:03,594
Aku lebih baik bersama Deathstroke
daripada bersama kalian.
644
00:37:03,628 --> 00:37:06,264
Kalian pikir semuanya salahku.
646
00:37:15,706 --> 00:37:17,740
Dia di sini.
647
00:37:17,775 --> 00:37:19,277
[Hank] Apa?
648
00:37:19,309 --> 00:37:21,378
Deathstroke, di sini, di dalam Tower.
649
00:37:21,411 --> 00:37:23,079
Dia mengambil gambar kalian semua.
650
00:37:23,114 --> 00:37:24,882
Tidak bisakah aku tidur?
651
00:37:24,914 --> 00:37:27,952
[Hank] Dick, bicaralah padaku.
652
00:37:27,985 --> 00:37:30,954
Kenapa bawa senjata?
653
00:37:30,987 --> 00:37:33,123
Psst. Yoo-hoo.
654
00:37:33,157 --> 00:37:37,228
Ada seseorang yang hilang.
655
00:37:37,260 --> 00:37:38,260
Jason.
657
00:37:46,536 --> 00:37:50,039
[Dick] Jason?
658
00:37:50,074 --> 00:37:53,311
Aku terus jatuh.
659
00:37:53,344 --> 00:37:56,146
Kau baik-baik saja.
660
00:37:56,179 --> 00:37:58,416
Tidak.
661
00:37:58,449 --> 00:38:00,548
Ini tidak mau berhenti.
662
00:38:04,021 --> 00:38:07,123
- Dengar--
- Bruce bukan yang pertama, kau tahu...
663
00:38:07,157 --> 00:38:10,893
yang mencoba menolongku.
664
00:38:10,927 --> 00:38:11,996
Aku bisa buat daftar.
665
00:38:12,028 --> 00:38:14,898
Keluarga, guru, polisi.
666
00:38:14,931 --> 00:38:18,369
Kau.
667
00:38:18,402 --> 00:38:23,402
Tidak ada yang sanggup, Dick.
668
00:38:25,041 --> 00:38:27,811
Ada racun di dalam diriku.
669
00:38:27,846 --> 00:38:32,846
Racun itu menyebar dan bisa
menginfeksi orang yang tersehat.
670
00:38:37,755 --> 00:38:42,105
Kenapa kau tidak menjauh dari sana?
671
00:38:44,260 --> 00:38:46,496
Tidak.
672
00:38:46,530 --> 00:38:51,530
[Dick] Menjauh dari langkan, Jason.
673
00:39:06,617 --> 00:39:09,052
Kita bisa duduk saja
di atas sini dengan diam.
674
00:39:09,085 --> 00:39:13,858
Bersama.
675
00:39:13,891 --> 00:39:17,161
[Jason] Aku mengacaukan semuanya...
676
00:39:17,193 --> 00:39:20,498
dengan datang ke sini.
677
00:39:20,530 --> 00:39:23,434
Kau tahu, ini pernah terjadi sebelumnya.
678
00:39:23,467 --> 00:39:25,168
Dulu aku menghabiskan
dua malam di Juvie,
679
00:39:25,202 --> 00:39:27,804
dan empat orang mati.
681
00:39:28,907 --> 00:39:31,742
Ini mengikutiku seperti kutukan.
683
00:39:37,447 --> 00:39:40,018
Tidak ada yang mengikutimu.
684
00:39:40,050 --> 00:39:43,221
[Jason] Akulah penyebab
mereka semua benci satu sama lain.
685
00:39:43,255 --> 00:39:47,958
Penyebab anak itu tertembak,
penyebab tempat ini takkan bekerja.
687
00:39:49,460 --> 00:39:51,961
Tapi aku bisa memperbaikinya.
688
00:39:51,994 --> 00:39:54,695
Menghilangkan racunnya.
689
00:39:57,601 --> 00:40:00,452
[Dick] Jason, tunggu.
690
00:40:05,342 --> 00:40:08,780
Bisa kukatakan sesuatu?
691
00:40:08,813 --> 00:40:13,762
Sesuatu yang belum pernah
kukatakan pada siapa-siapa.
692
00:40:33,304 --> 00:40:35,472
Bukan kau orangnya.
693
00:40:35,505 --> 00:40:38,809
Kau bukan racunnya.
694
00:40:38,842 --> 00:40:40,443
Tapi aku.
695
00:40:40,478 --> 00:40:43,181
Ini salahku.
696
00:40:43,215 --> 00:40:48,184
Ada rahasia yang
membuat kita seperti ini.
697
00:40:48,219 --> 00:40:49,719
Rahasiaku.
698
00:40:56,327 --> 00:40:59,429
Aku yang menyebabkan semua ini.
699
00:40:59,463 --> 00:41:01,297
Aku melakuakn sesuatu...
700
00:41:01,331 --> 00:41:03,835
lima tahun lalu...
701
00:41:03,867 --> 00:41:07,318
Sesuatu yang tidak bisa dimaafkan.
702
00:41:13,577 --> 00:41:15,211
Aku membunuh putranya Deathstroke.
703
00:41:23,000 --> 00:41:40,000
Penerjemah: Rizaldy SDW
Follow instagram @rizaldysdw
untuk konten DC Comics lainnya
704
00:41:23,000 --> 00:41:40,000
{\an8}Donasi Pulsa / Request Subtitle Film DC
0895381559882