1 00:00:19,990 --> 00:00:21,559 [Dick] Sebelumnya di Titans... 2 00:00:21,593 --> 00:00:23,728 - Bruce? - Aku sangat senang kalian semua bisa datang. 3 00:00:23,762 --> 00:00:26,564 [Kory] Bruce Wayne membuat kita semua bertemu di restoran ini 4 00:00:26,597 --> 00:00:29,065 di tengah antah-berantah untuk menjelaskan pada kita 5 00:00:29,100 --> 00:00:30,835 tentang menyatukan kembali Titans? 7 00:00:32,369 --> 00:00:36,073 Lima tahun terjebak dalam neraka ini. 8 00:00:36,073 --> 00:00:37,140 [Slade] Kau yang merasukiku. 9 00:00:37,140 --> 00:00:38,408 [Jericho] Ayah adalah monster. 10 00:00:38,442 --> 00:00:40,610 - Dimana Slade? - [Adeline] San Francisco. 11 00:00:40,610 --> 00:00:41,512 Dia pergi pagi ini 12 00:00:41,512 --> 00:00:42,880 tepat setelah dia menelepon putrinya. 13 00:00:42,880 --> 00:00:44,000 Dia mempermainkanku. 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,148 Dia memberiku akun bank. 15 00:00:45,149 --> 00:00:46,149 Dia memintaku melakukan yang lain. 16 00:00:46,183 --> 00:00:47,951 Apa yang aku pikirkan? 17 00:00:47,984 --> 00:00:49,152 Titans membutuhkan kita. 18 00:00:49,186 --> 00:00:50,887 Persetan dengan mereka, Rose. 19 00:00:50,920 --> 00:00:52,122 Persetan dengan kalian semua. 20 00:00:52,155 --> 00:00:56,259 Yang kita lakukan hanyalah membawa rasa sakit bersama kita, kemana pun kita pergi. 21 00:00:56,293 --> 00:00:58,262 Apa yang kau inginkan, Blackfire? 22 00:00:58,262 --> 00:00:59,396 [Blackfire] Kita bisa memerintah bersama. 23 00:00:59,396 --> 00:01:00,965 Itu selalu jadi mimpiku. 24 00:01:00,997 --> 00:01:02,665 Aku akan datang untukmu. 25 00:01:02,700 --> 00:01:05,837 Selamat tinggal. 26 00:01:05,870 --> 00:01:09,307 Mari tunjukkan Dick apa yang Tuan Wayne minta kita persiapkan. 27 00:01:09,340 --> 00:01:10,841 Kalian hebat. 28 00:01:10,876 --> 00:01:12,777 Apa yang terjadi pada teman kami, Conner dan Gar? 29 00:01:12,811 --> 00:01:17,013 Mereka melakukan bedah otak. 33 00:01:22,085 --> 00:01:23,921 Kami yang mengendalikan mereka sekarang. Fase Satu. 34 00:01:23,953 --> 00:01:25,423 [Donna] Apa Fase Dua? 36 00:01:32,996 --> 00:01:36,200 [Mercy] Inilah akhirnya. 37 00:01:36,233 --> 00:01:39,905 Berakhir saat kita membiarkan kejahatan menang. 38 00:01:39,938 --> 00:01:43,039 Saat kita menerimanya bukan sebagai sesuatu untuk dikalahkan 39 00:01:43,040 --> 00:01:46,109 tapi sebagai bagian dari kehidupan sehari-hari kita. 40 00:01:46,143 --> 00:01:48,611 Saat... 41 00:01:48,644 --> 00:01:51,182 yang terburuk... 42 00:01:51,215 --> 00:01:54,686 menjadi realitas baru kita. 43 00:01:54,718 --> 00:01:57,254 Kita biarkan CADMUS tahu bahwa kejahatan memang ada di dunia 44 00:01:57,254 --> 00:01:59,024 dan kita di posisi untuk menghentikannya. 45 00:01:59,057 --> 00:02:04,057 Kita takkan duduk saja dan membiarkan kejahatan berkuasa. 46 00:02:05,263 --> 00:02:07,498 Hari ini, kemenangan dari kebaikan atas kejahatan 47 00:02:07,531 --> 00:02:09,967 menjadi sesuatu yang tidak kalian mimpikan, 48 00:02:10,000 --> 00:02:12,637 tapi sesuatu yang kalian dapatkan. 49 00:02:12,669 --> 00:02:14,939 Ini satu-satunya peluang dalam seumur hidup 50 00:02:14,973 --> 00:02:19,342 untuk membeli super soldier yang dapat diprogram penuh... 51 00:02:19,377 --> 00:02:23,576 dapat dikostumisasi untuk keperluan kalian. 52 00:02:24,514 --> 00:02:27,814 Berputarlah, Conner. 53 00:02:31,088 --> 00:02:34,157 Tentu saja, kami tidak berharap kalian akan membuat tawaran 54 00:02:34,191 --> 00:02:37,794 tanpa melihat demonstrasi. 55 00:02:37,828 --> 00:02:39,930 Lanjutkan. 56 00:02:39,963 --> 00:02:43,713 Seperti yang sudah diperintahkan. 57 00:03:01,885 --> 00:03:04,688 Anggap saja itu preview dari atraksi yang akan datang. 58 00:03:04,722 --> 00:03:07,925 Kami akan sediakan kalian dengan tautan satelit dan kode. 59 00:03:07,959 --> 00:03:11,096 Atur jadwal kalian pada 9:00 p.m., waktu Pasifik. 60 00:03:11,128 --> 00:03:16,329 Dan saksikan apa yang terjadi saat orang-orang baik mengalahkan kejahatan. 62 00:03:23,674 --> 00:03:25,543 Sentuhan bagus! 63 00:03:25,576 --> 00:03:27,277 Selalu meninggalkan rasa penasaran. 64 00:03:27,311 --> 00:03:30,146 - Walter, satu hal lagi. - Ya? 65 00:03:30,181 --> 00:03:31,230 Conner. 67 00:03:41,959 --> 00:03:43,308 Anak pintar. 68 00:03:52,203 --> 00:03:56,941 Selamat datang di Fase Dua. 69 00:04:56,550 --> 00:05:08,000 DC Universe's TITANS S02E13: Nightwing Penerjemah: RSDWSubs 73 00:05:12,283 --> 00:05:13,817 [Donna] Jericho masih hidup? 74 00:05:13,817 --> 00:05:15,687 Jangan bilang kalau Dick yang mengatakan itu. 75 00:05:15,687 --> 00:05:18,990 Lebih tepatnya menggaruk tulisannya di dinding selnya. 76 00:05:18,990 --> 00:05:21,192 - Seperti manusia purba. - Aku bahkan tidak tahu apa maksudnya itu. 77 00:05:21,225 --> 00:05:24,696 Itu adalah cara yang digunakan Neanderthal untuk melukiskan gambar dalam dinding gua. 78 00:05:24,728 --> 00:05:29,701 Biasanya adegan bertarung atau berburu. 79 00:05:29,733 --> 00:05:31,901 Maksudku bahwa Jericho masih hidup. 80 00:05:31,935 --> 00:05:33,372 Oh. Maaf. 81 00:05:33,404 --> 00:05:36,307 Satu hal yang sudah pasti. Dia kehilangan akalnya. 82 00:05:36,339 --> 00:05:37,975 Tapi aku terus mendapat mimpi 83 00:05:38,009 --> 00:05:40,845 Dick dibunuh oleh Deathstroke. 84 00:05:40,879 --> 00:05:43,980 Dan mimpi-mimpi itu tidak berhenti. Kita harus lakukan sesutau. 85 00:05:43,980 --> 00:05:44,980 [Donna] Aku percaya padamu. 86 00:05:44,980 --> 00:05:49,119 Tapi kita punya masalah yang lebih besar sekarang. 87 00:05:49,153 --> 00:05:51,156 Baiklah, apa rencananya? 88 00:05:51,189 --> 00:05:53,725 Gedung utama CADMUS tutup pada pukul 09:00 89 00:05:53,757 --> 00:05:55,593 dan jumlah petugas keamanan menurun jadi sepuluh orang. 90 00:05:55,625 --> 00:05:57,829 Dua orang di setiap gerbang dan enam orang berkeliling di dalam. 91 00:05:57,862 --> 00:05:59,497 [Donna] Bagaimana dengan lab-nya? 92 00:05:59,529 --> 00:06:00,850 [Dawn] Beda cerita. 93 00:06:00,850 --> 00:06:04,002 Lab beroperasi 24 jam dan dalam seminggu terakhir mereka meningkatkan penjaga. 94 00:06:04,035 --> 00:06:07,637 Empat orang bertukar setiap enam jam, 20 orang mengelilingi lab. 95 00:06:07,637 --> 00:06:09,574 Kedengarannya di sana pestanya. 96 00:06:09,607 --> 00:06:11,742 Baiklah. Ayo ke sana. 97 00:06:11,776 --> 00:06:14,377 Oh, jadi kita akan membobol masuk ke CADMUS 98 00:06:14,411 --> 00:06:16,247 dan mengeluarkan Conner dan Gar dari sana. 99 00:06:16,279 --> 00:06:17,848 Cuma kita berempat? 100 00:06:17,882 --> 00:06:19,884 Kita tidak punya pilihan sekarang, paham? 101 00:06:19,918 --> 00:06:22,552 Tapi di antara kau dan Kory, kita punya senjata. 102 00:06:22,586 --> 00:06:24,422 Setidaknya untuk membantu kita masuk lewat pintu depan. 103 00:06:24,454 --> 00:06:28,692 Soal itu. Aku punya berita buruk. 104 00:06:28,692 --> 00:06:31,095 - Kekuatanku lenyap. - Apa? 105 00:06:31,127 --> 00:06:32,396 Apa maksudmu? 106 00:06:32,430 --> 00:06:35,000 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu apa yang terjadi. Tapi kekuatanku hilang 107 00:06:35,033 --> 00:06:37,769 dan aku belum bisa mendapatkan kembali kekuatanku. 108 00:06:37,802 --> 00:06:39,637 Itu menakjubkan. 109 00:06:39,670 --> 00:06:41,204 Um, bagaimana denganmu? 110 00:06:41,206 --> 00:06:44,475 Terisi penuh. Tapi aku tidak bisa janji kalau aku... 111 00:06:44,509 --> 00:06:46,511 takkan sedikit berlebihan. 112 00:06:46,543 --> 00:06:50,413 Um, keadaan menjadi semakin... dramatis. 114 00:06:52,583 --> 00:06:54,619 [Kory] "Kerusuhan di Taman Golden Gate. 115 00:06:54,651 --> 00:06:57,254 Unit merespons. Masyarakat terluka. 116 00:06:57,288 --> 00:07:01,959 Laporan binatang buas." 117 00:07:01,992 --> 00:07:04,629 Fase Dua. 118 00:07:04,661 --> 00:07:07,512 Sudah dimulai. 119 00:07:12,899 --> 00:07:14,737 Dengar, aku tidak tahu apa yang akan kita lawan 120 00:07:14,738 --> 00:07:17,608 tapi aku bisa jamin apa yang kita lawan takkan mudah. 121 00:07:17,641 --> 00:07:19,576 Kita akan melawan teman kita. 122 00:07:19,610 --> 00:07:24,310 Mungkin bukan teman kita lagi. 123 00:07:24,382 --> 00:07:25,483 Aku takkan melukai Gar. 124 00:07:25,483 --> 00:07:28,151 Aku tidak peduli apa yang sudah mereka lakukan padanya. 125 00:07:28,185 --> 00:07:32,023 Aku tidak mau melukainya. 126 00:07:32,057 --> 00:07:35,225 Kalau mereka melukai orang tak bersalah, kita harus bersiap. 128 00:07:38,629 --> 00:07:43,367 [Donna] Deathstroke. Merunduk! 129 00:07:43,401 --> 00:07:45,502 Akan kualihkan tembakannya. Kalian serang dia sebisa kalian. 130 00:07:45,536 --> 00:07:48,971 - Jangan. - Kory, jangan! 132 00:07:51,108 --> 00:07:54,310 [Dawn] Apa yang terjadi? 134 00:08:09,961 --> 00:08:13,860 Kau seharusnya tetap di rumah. 136 00:08:17,367 --> 00:08:21,538 Apa-apaan? 137 00:08:21,572 --> 00:08:23,208 - Dick? - Siapa yang tertembak? 138 00:08:23,240 --> 00:08:26,410 - Kory. - Kalian urus Kory. Aku yang akan urus Deathstroke. 139 00:08:26,444 --> 00:08:31,115 Ini pertarunganku. 140 00:08:31,149 --> 00:08:35,086 [Slade] Kostum baru, tapi masih Dick Grayson yang sama. 141 00:08:35,120 --> 00:08:39,355 Aku sudah katakan padamu apa yang akan terjadi kalau Titans bersatu lagi. 142 00:08:39,389 --> 00:08:42,389 Sekarang, apa yang aku katakan akan terjadi. 143 00:08:45,962 --> 00:08:47,831 Jericho. 144 00:08:47,865 --> 00:08:50,000 Aku tahu kau di sana. Aku tahu kau masih hidup. 145 00:08:50,033 --> 00:08:54,105 [Slade] Jangan sebut namanya! 146 00:08:54,139 --> 00:08:56,038 [Dick] Segitukah kemampuanmu? 147 00:09:03,212 --> 00:09:04,014 Dick! 148 00:09:04,014 --> 00:09:08,514 Putraku mati karena ulahmu! 150 00:09:10,788 --> 00:09:13,890 [Donna] Aku tak pernah melihatmu berdarah. 151 00:09:13,924 --> 00:09:17,674 Kupikir kau tidak bisa berdarah. 155 00:09:46,658 --> 00:09:49,426 - [Dick] Jericho. - [Slade] Kau tidak layak menyebut namanya! 156 00:09:49,460 --> 00:09:50,695 Kau di dalam sana, Sobat. 157 00:09:50,727 --> 00:09:52,495 Sekarang saatnya. 160 00:10:02,472 --> 00:10:04,307 Jangan merasa kecewa. 161 00:10:04,341 --> 00:10:06,878 Kau takkan pernah menang. 162 00:10:06,910 --> 00:10:09,513 Kau bergantung pada yang lain untuk kekuatanmu. 164 00:10:10,615 --> 00:10:13,517 Aku tidak bergantung pada siapapun. 165 00:10:13,551 --> 00:10:15,552 Kau seharusnya tetap menjauh. 166 00:10:15,586 --> 00:10:18,288 Sekarang, kau akan mati bersama teman-temanmu. 167 00:10:18,322 --> 00:10:19,522 [Rose] Ayah! 168 00:10:22,692 --> 00:10:25,395 [Slade] Sepertinya kau berubah pikiran. 170 00:10:26,998 --> 00:10:30,134 Dia yang bilang padaku bahwa kalian semua bersama lagi. 171 00:10:30,168 --> 00:10:32,470 Dia bekerja untukku sepanjang waktu. 172 00:10:32,470 --> 00:10:36,173 Aku tahu. 173 00:10:36,206 --> 00:10:38,207 Kaukah itu? 174 00:10:38,241 --> 00:10:40,610 Satu-satunya. 175 00:10:40,644 --> 00:10:42,679 Kau akhirnya menerima keluargamu yang sesungguhnya. 176 00:10:42,712 --> 00:10:46,283 Benar. 177 00:10:46,317 --> 00:10:49,953 Titans-lah keluargaku. 178 00:10:49,988 --> 00:10:51,889 Jangan buat aku membunuhmu. 179 00:10:51,923 --> 00:10:56,572 [Slade] Jangan khawatir. Kau takkan berani. 180 00:11:27,291 --> 00:11:28,860 [Rose] Ayah! 183 00:11:32,562 --> 00:11:35,732 Tidak! 186 00:11:48,645 --> 00:11:49,880 Jericho. 187 00:11:49,913 --> 00:11:54,913 Kalau kau di dalam sana, kau tahu apa yang harus kau lakukan. 190 00:12:26,716 --> 00:12:29,385 Kau dengar yang Slade katakan. 191 00:12:29,419 --> 00:12:30,453 Ya. 192 00:12:30,486 --> 00:12:31,956 Maaf. 193 00:12:31,989 --> 00:12:35,359 Lupakan. Kau baik-baik saja? 194 00:12:35,392 --> 00:12:38,394 Aku akan baik-baik saja. 195 00:12:38,428 --> 00:12:42,028 Dia mau bicara padamu. 197 00:12:47,605 --> 00:12:49,539 Jericho? 198 00:12:49,572 --> 00:12:52,423 Kaukah itu? 199 00:12:55,613 --> 00:12:57,113 Apa kabar? 200 00:13:02,153 --> 00:13:05,022 Senang kau kembali, Nak. 201 00:13:05,056 --> 00:13:06,590 Terima kasih, Dick, 202 00:13:06,624 --> 00:13:09,493 sudah menemukanku. 203 00:13:09,525 --> 00:13:11,895 Aku minta maaf atas segalanya. 204 00:13:11,928 --> 00:13:14,899 Aku mengerti kenapa kau melakukan apa yang kau lakukan. 205 00:13:14,932 --> 00:13:19,070 Aku tahu artinya Titans. 206 00:13:19,102 --> 00:13:22,072 Saat kau tewas, itu menghancurkan kami. 207 00:13:22,105 --> 00:13:23,774 Kita bersama lagi. 208 00:13:23,807 --> 00:13:25,976 Kau selalu jadi bagian keluarga kami. 209 00:13:26,009 --> 00:13:27,778 Kau masih jadi bagian dari keluarga kami... 210 00:13:27,812 --> 00:13:31,782 kalau kau mau. 212 00:13:34,720 --> 00:13:37,688 Ini akan perlu sedikit kebiasaan tapi... 213 00:13:37,722 --> 00:13:41,558 harus kukatakan, aku suka penampilan baruku. 214 00:13:41,591 --> 00:13:42,592 Aku mengerti. 215 00:13:42,625 --> 00:13:46,363 Apa dia... 216 00:13:46,397 --> 00:13:48,331 Mati? 217 00:13:48,365 --> 00:13:49,799 Ya. 218 00:13:49,833 --> 00:13:51,168 Bagaimana keadaan Kory? 219 00:13:51,201 --> 00:13:56,039 Rachel menyembuhkan lukanya. 220 00:13:56,073 --> 00:13:58,942 Ayo pulang. 221 00:13:58,975 --> 00:14:02,581 Malam belum berakhir. 222 00:14:02,614 --> 00:14:07,614 [Petugas Polisi] Oh, sial! Oh, sial! Oh, sial! 223 00:14:07,951 --> 00:14:09,120 Aku butuh bantuan. 224 00:14:09,153 --> 00:14:11,154 999, Pusat Kota. 225 00:14:11,154 --> 00:14:12,690 Kuulangi. Bantuan. 226 00:14:12,690 --> 00:14:14,424 Unit darurat. Kumohon. 227 00:14:14,457 --> 00:14:17,695 Tolong. 230 00:14:23,067 --> 00:14:24,769 [Mercy] Tolong tetap tenang. 231 00:14:24,802 --> 00:14:26,836 Ini adalah kerja sama CADMUS. 232 00:14:26,870 --> 00:14:29,421 Bantuan telah tiba. 235 00:14:46,600 --> 00:14:47,605 Mundur. 236 00:14:48,293 --> 00:14:49,961 Hadirin sekalian, 237 00:14:49,994 --> 00:14:53,293 mulai tawarannya. 240 00:15:24,828 --> 00:15:27,828 Kita punya masalah. 241 00:15:31,034 --> 00:15:33,705 Tidak, kita punya peluang. 242 00:15:33,738 --> 00:15:38,738 Mari tunjukkan semua orang apa yang bisa dia lakukan. 243 00:15:40,076 --> 00:15:44,581 Ada ide? 244 00:15:44,615 --> 00:15:49,052 Hei, Conner. 245 00:15:49,086 --> 00:15:53,885 Itu idemu? "Hei, Conner"? 246 00:15:54,958 --> 00:15:56,927 [Rachel] Gar. 247 00:15:56,961 --> 00:16:00,764 Gar, ini aku. 248 00:16:00,798 --> 00:16:02,832 Kau baik-baik saja? 249 00:16:02,866 --> 00:16:06,703 Aku tahu mereka melakukan sesuatu padamu. 250 00:16:06,736 --> 00:16:10,407 Tapi kami membutuhkanmu, Gar. 252 00:16:13,509 --> 00:16:15,645 Oke, Gar. 253 00:16:15,678 --> 00:16:18,379 Tadi itu tidak keren. 254 00:16:20,985 --> 00:16:23,855 Kenapa dia melihatku seperti itu? 255 00:16:23,889 --> 00:16:28,292 Mungkin karena kau berpakaian seperti burung raksasa. 256 00:16:28,326 --> 00:16:30,327 [Kory] Dia tidak tahu siapa kita. 257 00:16:30,360 --> 00:16:32,796 Kurasa kau sebaiknya yang bicara dengannya. 258 00:16:32,830 --> 00:16:34,030 Kenapa aku? 259 00:16:34,065 --> 00:16:36,366 Entahlah, dia Kryptonian. 260 00:16:36,366 --> 00:16:38,034 Kau Themysciran. Mungkin dia akan mengerti. 261 00:16:38,034 --> 00:16:40,804 Oke. 262 00:16:40,837 --> 00:16:41,837 Baiklah. 263 00:16:46,344 --> 00:16:49,179 Hai, Conner. Senang bertemu denganmu. 264 00:16:49,212 --> 00:16:52,750 Aku Donna Troy. 265 00:16:52,783 --> 00:16:54,418 Kita belum bertemu secara resmi 266 00:16:54,451 --> 00:16:59,451 tapi kau tahu, aku sudah dengar hal-hal hebat. 267 00:17:02,927 --> 00:17:04,295 Baiklah, persetan dengan ini. 268 00:17:04,328 --> 00:17:05,395 Dengar, aku tidak tahu siapa yang mengendalikanmu sekarang 269 00:17:05,430 --> 00:17:07,265 tapi kau harus sadar, paham? 270 00:17:07,298 --> 00:17:09,534 Dari apa yang mereka katakan, kau separuh Superman, 271 00:17:09,567 --> 00:17:14,567 jadi bisa kita cari separuh bagian itu? 272 00:17:19,143 --> 00:17:21,378 Conner, tolong bu... 273 00:17:21,412 --> 00:17:24,561 Lenyapkan para Titans. 274 00:17:32,323 --> 00:17:34,423 Itu kasar. 275 00:18:06,156 --> 00:18:08,156 {\an8}Jangan buat aku menyesal sudah menyelamatkan nyawamu. 277 00:18:12,363 --> 00:18:15,199 Sial, aku menyesal. 279 00:18:17,434 --> 00:18:20,804 [Hank] Lepaskan temanku! 281 00:18:22,773 --> 00:18:24,741 Seharusnya aku tahu. 284 00:18:31,981 --> 00:18:33,217 Berapa tawaran yang kita dapatkan? 285 00:18:33,250 --> 00:18:35,786 200 juta untuk hak ekslusif di seluruh dunia. 286 00:18:35,786 --> 00:18:36,653 Dan terus meningkat. 287 00:18:36,653 --> 00:18:38,355 Seharusnya kita minta jatah 20% dari Luthor. 289 00:18:44,194 --> 00:18:47,498 Hei, Conner! 290 00:18:47,531 --> 00:18:49,099 Apa yang kau lakukan di sini? 291 00:18:49,099 --> 00:18:50,400 Menyelamatkan nyawamu. 292 00:18:50,400 --> 00:18:52,403 - Jelas sekali, aku baik-baik saja. - Aku tak bisa membiarkanmu mati 293 00:18:52,403 --> 00:18:54,571 sebelum aku punya kesempatan untuk minta maaf. 294 00:18:54,571 --> 00:18:56,173 Kita bicarakan ini nanti, Hank. 295 00:18:56,207 --> 00:18:58,576 Baiklah, teman-teman. Kita mungkin harus membunuhnya. 296 00:18:58,609 --> 00:19:00,009 - Kedengarannya bagus. - Ayo lakukan. 297 00:19:00,044 --> 00:19:01,412 Aku tidak yakin kita bisa menang. 298 00:19:01,445 --> 00:19:03,780 Tawaran melampaui perkiraan! 299 00:19:03,814 --> 00:19:07,584 Apa yang... 300 00:19:07,584 --> 00:19:08,585 Perbaikilah. 301 00:19:08,618 --> 00:19:10,587 Tidak bisa. 302 00:19:10,622 --> 00:19:12,323 Ada yang memblokir jaringan. 303 00:19:12,355 --> 00:19:15,960 [Bruce] Kendala teknis, Nn. Graves. 305 00:19:30,407 --> 00:19:33,907 Kelihatannya tawaran ditutup. 307 00:19:43,153 --> 00:19:45,554 Ini Tn. Luthor. 309 00:20:09,279 --> 00:20:11,016 Waktu yang tepat. 310 00:20:11,048 --> 00:20:13,384 [Hank] Keadaan semakin jadi super jelek di sini. 311 00:20:13,417 --> 00:20:15,252 Kau tidak menghina kostumku? 312 00:20:15,286 --> 00:20:16,787 Barusan aku menghina. 313 00:20:16,819 --> 00:20:18,355 Aku rindu ini. 314 00:20:18,388 --> 00:20:20,625 Kita melawan Superboy yang sangat marah. Ada ide? 315 00:20:20,657 --> 00:20:23,794 Selain berteriak, "Hei, Conner." 316 00:20:23,826 --> 00:20:25,462 Ya. 317 00:20:25,496 --> 00:20:27,131 Tapi kita membutuhkan Rachel. 318 00:20:27,163 --> 00:20:29,666 Gar, kita tidak punya banyak waktu. 319 00:20:29,701 --> 00:20:31,769 Apa kau ingat... 320 00:20:31,803 --> 00:20:34,271 ...saat kita di rumah Angela... 321 00:20:34,305 --> 00:20:36,607 Trigon berusaha memperbudak semua orang. 322 00:20:36,641 --> 00:20:39,243 Kau satu-satunya yang tidak bisa dia tundukkan. 323 00:20:39,278 --> 00:20:44,278 Saat kau menyentuhku, kau mengingatkanku siapa aku yang sebenarnya. 324 00:20:45,750 --> 00:20:49,319 Jadi, aku akan menyentuh cakarmu. 325 00:20:49,353 --> 00:20:53,290 Tanganmu. 326 00:20:53,324 --> 00:20:55,960 Karena aku tahu siapa kau yang sebenarnya... 327 00:20:55,992 --> 00:20:57,494 bahkan di saat kau tidak tahu siapa kau. 328 00:20:57,528 --> 00:21:01,577 Kumohon, kembalilah. 331 00:21:25,656 --> 00:21:29,406 - Gar! - Rachel. 333 00:21:50,047 --> 00:21:54,618 Rachel, sekarang! 334 00:21:54,652 --> 00:21:57,320 [Mercy] Conner, mereka bukan keluargamu! Lawan mereka! 336 00:21:58,623 --> 00:22:01,358 [Rachel] Dick, cepatlah, orang ini sungguh kuat. 338 00:22:03,560 --> 00:22:04,827 Semuanya bergantung padamu sekarang. 339 00:22:04,862 --> 00:22:07,112 Bergantung pada kita sekarang. 340 00:22:17,040 --> 00:22:19,442 [Mercy] Conner. 341 00:22:19,477 --> 00:22:20,711 [Rachel] Dick! 342 00:22:20,744 --> 00:22:23,413 [Mercy] Kau harus mendengarkan suaraku. 343 00:22:23,446 --> 00:22:26,550 - [Dick] Conner? - [Donna] Aku berusaha! 344 00:22:26,584 --> 00:22:28,586 [Mercy] Kau adalah milikku, Conner. 345 00:22:28,618 --> 00:22:30,922 Bunuh mereka, Conner. 346 00:22:30,954 --> 00:22:32,589 -[Mercy] Conner. -[Rachel] Dick! 347 00:22:32,623 --> 00:22:35,727 [Mercy] Lawan ini, Conner. 348 00:22:35,759 --> 00:22:38,061 [Dick] Aku tidak tahu apa yang mereka lakukan padamu. 349 00:22:38,095 --> 00:22:39,363 Tapi kau akan baik-baik saja. 350 00:22:39,396 --> 00:22:41,031 Kau tidak sendirian lagi. 351 00:22:41,066 --> 00:22:43,467 - [Mercy] Lawanlah demi jiwamu. - Suaranya. 352 00:22:43,500 --> 00:22:45,536 [Mercy] Kau adalah milikku. 353 00:22:45,569 --> 00:22:47,304 Dia memerintahkan aku. 354 00:22:47,337 --> 00:22:48,538 [Mercy] Bunuh mereka, Conner. 355 00:22:48,573 --> 00:22:51,175 Aku tidak bisa berhenti mendengar suaranya. 356 00:22:51,209 --> 00:22:53,777 - Apa yang dia perintahkan? - [Mercy] Bunuh mereka. 357 00:22:53,809 --> 00:22:56,513 Bunuh mereka. 358 00:22:56,547 --> 00:22:58,214 Bunuh mereka semua. 359 00:22:58,249 --> 00:23:02,385 [Mercy] Bunuh mereka, Conner. 360 00:23:02,420 --> 00:23:04,689 Conner? 361 00:23:04,721 --> 00:23:08,259 Lawan kekuatan ini. 362 00:23:08,291 --> 00:23:10,428 Katakan bagaimana aku bisa membantumu. 363 00:23:10,461 --> 00:23:14,464 [Mercy] Lawan mereka. 364 00:23:14,499 --> 00:23:16,232 [Dawn] Dick! 365 00:23:16,267 --> 00:23:18,736 [Mercy] Kau milikku, Conner. 366 00:23:18,769 --> 00:23:23,569 Aku tidak bisa menemukan cahaya. 368 00:23:27,911 --> 00:23:29,480 [Dawn] Dick! 369 00:23:29,513 --> 00:23:32,517 Di sini! 370 00:23:32,549 --> 00:23:37,549 - [Mercy] Jangan kalah. - [Dawn] Di sini! 371 00:23:39,824 --> 00:23:43,560 [Mercy] Kau milikku, Conner. 372 00:23:43,594 --> 00:23:47,431 [Rachel] Temukan cahaya. 373 00:23:47,464 --> 00:23:49,414 [Dick] Cahaya. 376 00:24:51,695 --> 00:24:53,997 [Conner] Aku tahu kau. 377 00:24:54,030 --> 00:24:55,700 Aku Dick Grayson. 378 00:24:55,732 --> 00:24:57,634 Bagaimana kau menemukanku? 379 00:24:57,667 --> 00:25:00,203 Kau bagian dari keluarga kami, Conner. 380 00:25:00,237 --> 00:25:03,537 Kami akan selalu menemukanmu. 381 00:25:05,576 --> 00:25:07,076 Terima kasih. 382 00:25:22,926 --> 00:25:26,977 Sebaiknya kau mundur. 383 00:25:47,518 --> 00:25:48,618 [Dick] Conner? 384 00:25:48,653 --> 00:25:52,189 Kumohon, lepaskan aku... 385 00:25:52,221 --> 00:25:54,922 agar aku bisa mengakhiri ini. 387 00:26:09,272 --> 00:26:10,772 Terima kasih. 388 00:26:27,590 --> 00:26:28,893 Sial. 389 00:26:28,925 --> 00:26:31,494 Pusatkan tembakan kalian pada Subjek 13. 390 00:26:31,528 --> 00:26:32,563 Lumpuhkan dia! 392 00:26:36,500 --> 00:26:38,736 - Bodoamat ah, aku pergi dari sini. - Kabur, kabur, kabur, kabur! 393 00:26:38,769 --> 00:26:40,769 - Aku pergi dari sini! - Lari! 394 00:26:50,681 --> 00:26:52,717 Sudah berakhir. 395 00:26:52,750 --> 00:26:54,518 Ini untuk Lex Luthor. 397 00:26:58,087 --> 00:26:59,288 Sial! 398 00:27:18,509 --> 00:27:20,159 Aku yang melakukan ini. 399 00:27:23,914 --> 00:27:25,883 Bukan aku, tapi... 400 00:27:25,916 --> 00:27:29,353 Tapi aku yang melakukan ini. 401 00:27:29,385 --> 00:27:32,022 Maaf. 402 00:27:32,056 --> 00:27:36,161 Kami tahu. Senang kau kembali. 403 00:27:36,193 --> 00:27:40,064 Apa sudah ada yang bilang padamu kalau pukulanmu itu menyakitkan? 404 00:27:40,097 --> 00:27:41,731 Terima kasih, Titans! 407 00:27:52,977 --> 00:27:57,977 - Mama, bonekaku! - Di sebalah sana, Sayang. 408 00:28:09,926 --> 00:28:11,228 Ini bonekamu? 409 00:28:11,260 --> 00:28:13,163 Dia aman sekarang. 410 00:28:13,163 --> 00:28:14,163 Terima kasih. 411 00:28:14,163 --> 00:28:15,932 Tentu saja. 414 00:28:21,939 --> 00:28:24,041 Mundur! Semuanya mundur! 415 00:28:24,075 --> 00:28:28,278 Semuanya, mundur! 416 00:28:28,311 --> 00:28:29,311 Dawn. 418 00:28:42,125 --> 00:28:44,862 Oh, Ya Tuhan. 419 00:28:44,895 --> 00:28:46,396 [Hank] Donna! 421 00:28:49,733 --> 00:28:50,834 Tidak! 422 00:28:54,571 --> 00:28:56,521 [Dick] Donna! 423 00:29:34,546 --> 00:29:38,516 [Bruce] Kita tidak memasuki medan pertempuran dengan mudah... 424 00:29:38,549 --> 00:29:43,549 baik dalam hati, tubuh, maupun pikiran. 425 00:29:46,557 --> 00:29:51,557 Kita juga tidak keluar dari medan pertempuran dengan mudah. 426 00:30:04,041 --> 00:30:08,541 Kita meninggalkan teman kita di medan pertempuran. 427 00:30:25,596 --> 00:30:28,400 Dan terkadang resiko melindungi yang tidak bersalah 428 00:30:28,400 --> 00:30:33,400 melebihi apa yang kita perkirakan. 429 00:31:20,017 --> 00:31:24,354 Cuma ada satu kata untuk ini. 430 00:31:24,387 --> 00:31:27,087 Pengorbanan. 431 00:31:30,327 --> 00:31:34,097 Dan entah itu diakui di masa sekarang... 432 00:31:34,132 --> 00:31:35,865 atau di masa yang akan datang, 433 00:31:35,900 --> 00:31:40,738 atau tidak pernah diakui sama sekali... 434 00:31:40,770 --> 00:31:45,570 inilah tugas pahlawan. 435 00:31:58,021 --> 00:31:59,521 Terima kasih. 436 00:32:09,133 --> 00:32:13,136 [Rachel] Apa mereka membawanya kembali ke Themyscira? 437 00:32:13,171 --> 00:32:15,638 Mereka punya tempat untuk petarung seperti Donna. 438 00:32:15,638 --> 00:32:17,307 Tanah suci. 439 00:32:17,342 --> 00:32:21,346 Sebaiknya aku pergi bersama Donna. 440 00:32:21,378 --> 00:32:24,582 Kalau ada yang bisa menolongnya, aku orangnya. 441 00:32:24,582 --> 00:32:26,284 Dengar, kita semua mau membangkitkannya kembali, Rachel. 442 00:32:26,284 --> 00:32:28,685 Kau tidak mengerti. 443 00:32:28,719 --> 00:32:30,954 Kekuatanku berubah. 444 00:32:30,954 --> 00:32:33,257 Menjadi lebih kuat dan... 445 00:32:33,290 --> 00:32:36,394 Sepertinya, kurasa selama ini aku berada dalam kepalamu. 446 00:32:36,426 --> 00:32:38,061 Sepertinya, aku bisa mengambil pikiranmu 447 00:32:38,095 --> 00:32:39,896 dan menjadikannya kenyataan. 448 00:32:39,930 --> 00:32:42,866 Aku sudah melihatmu melakukan hal-hal yang luar biasa. 449 00:32:42,900 --> 00:32:45,068 Dan apa yang ada di kepalaku... 450 00:32:45,102 --> 00:32:46,403 adalah hal-hal yang kacau. 452 00:32:47,837 --> 00:32:50,375 Dengar, yang aku coba katakan adalah, 453 00:32:50,407 --> 00:32:53,211 kalau ada peluang... 454 00:32:53,243 --> 00:32:55,278 Kalau kau mau pergi, aku takkan menghentikanmu. 455 00:32:55,313 --> 00:32:58,516 Tapi ingat, tak peduli betapa kuatnya kita, 456 00:32:58,549 --> 00:33:01,551 kita tidak bisa selalu merubah dunia. 457 00:33:01,551 --> 00:33:03,820 Tapi kita bisa mencoba. 458 00:33:03,854 --> 00:33:05,953 Kita sebaiknya mencoba. 459 00:33:13,830 --> 00:33:16,567 Pergilah bersama Donna. 460 00:33:16,601 --> 00:33:18,702 Ruanganmu akan menunggumu saat kau kembali. 461 00:33:18,737 --> 00:33:20,971 Entahlah, mungkin aku akan menetap di pulau itu. 462 00:33:21,005 --> 00:33:22,373 Hati-hati. 463 00:33:22,406 --> 00:33:24,976 Kulit penyihir luar angkasa tidak dibuat untuk matahari tropis. 464 00:33:25,009 --> 00:33:29,509 Ya, aku akan selamat. 465 00:33:30,047 --> 00:33:33,750 Yakin? 466 00:33:33,784 --> 00:33:35,884 Aku akan merindukanmu. 467 00:33:42,726 --> 00:33:45,195 Dan yang lain? 468 00:33:45,229 --> 00:33:47,964 - [Dick] Akan kuberitahu mereka. - [Rachel] Terima kasih. 469 00:33:47,999 --> 00:33:51,836 Berhati-hatilah. 470 00:33:51,868 --> 00:33:54,868 Ya, Pak. 472 00:35:18,956 --> 00:35:21,659 [Bruce] Aku turut berduka. 473 00:35:21,693 --> 00:35:25,862 Aku tahu betapa berartinya Donna bagimu. 474 00:35:25,896 --> 00:35:29,467 Akulah alasan dia kembali. 475 00:35:29,500 --> 00:35:33,103 Aku yang membuatnya kembali ke Titans. 476 00:35:33,137 --> 00:35:34,639 Yah... 477 00:35:34,672 --> 00:35:36,340 Aku takkan membodohi dirimu dengan berpikiran 478 00:35:36,375 --> 00:35:41,375 kau bisa membuat Donna Troy melakukan sesuatu yang tidak ingin dia lakukan. 479 00:35:43,213 --> 00:35:47,985 Benar. 480 00:35:48,018 --> 00:35:50,418 Kami yang memulai ini. 481 00:35:56,293 --> 00:36:00,597 Apa yang tersisa dari kami tanpa dia? 482 00:36:00,632 --> 00:36:04,869 [Bruce] Keadaan pasti hancur berantakan. 483 00:36:04,902 --> 00:36:09,902 Seni kehidupan tampaknya berad dalam caramu menyatukannya kemballi. 484 00:36:12,577 --> 00:36:14,710 Kedengarannya seperti saran. 485 00:36:14,744 --> 00:36:16,347 Aku tahu. 486 00:36:16,380 --> 00:36:18,949 Aku berusaha memberi saran. 487 00:36:18,949 --> 00:36:21,851 Walaupun aku bukan ahli di departemen kehidupan. 488 00:36:21,885 --> 00:36:23,554 Itu sudah cukup. 489 00:36:23,588 --> 00:36:28,588 - Terkadang kau merasa sebaliknya. - Benar. 490 00:36:30,161 --> 00:36:33,030 Aku rasa aku, uh... 491 00:36:33,065 --> 00:36:37,434 merasa tidak butuh melawan masa lalu lagi. 492 00:36:37,467 --> 00:36:39,903 Aku tahu kenapa kau melakukannya. 493 00:36:39,936 --> 00:36:42,706 Mengangkatku sebagai seorang anak. 494 00:36:42,706 --> 00:36:43,675 Baiklah. 495 00:36:43,675 --> 00:36:45,210 Entah kau sudah tahu atau belum, 496 00:36:45,244 --> 00:36:48,644 kau memberikanku satu hal yang tidak kita miliki. 497 00:36:48,679 --> 00:36:50,028 Keluarga. 498 00:36:54,485 --> 00:36:57,320 Mungkin. 499 00:36:57,355 --> 00:36:58,989 Kalau kau benar, terima kasih kembali. 500 00:36:59,023 --> 00:37:03,862 Keluarga Titans ini adalah sesuatu yang layak dipertahankan. 501 00:37:03,894 --> 00:37:07,097 Uh, bisa kau terima satu kebijaksanaan lagi? 502 00:37:07,130 --> 00:37:08,833 Tentu. 503 00:37:08,867 --> 00:37:11,335 Lawan dorongan untuk berbalik ke dalam. 504 00:37:11,369 --> 00:37:13,804 Untuk berpaling dari yang lain. 505 00:37:13,838 --> 00:37:16,306 Tim-mu sedang berduka dan butuh pemulihan. 506 00:37:16,340 --> 00:37:21,340 Itu proses yang lebih baik tidak dilakukan sendirian. 507 00:37:21,340 --> 00:37:22,880 Kau juga sudah merencakan kalimat itu? 508 00:37:22,914 --> 00:37:25,449 Oh, cuma mengatakan saja. 509 00:37:25,483 --> 00:37:27,418 - Bagaimana kedengarannya? - Cukup bagus. 510 00:37:27,452 --> 00:37:30,019 Uh, akan terus kuperbaiki. 511 00:37:30,054 --> 00:37:34,157 - Sampai ketemu di makan malam. - Hmm. 512 00:37:34,190 --> 00:37:36,494 Oh, dan uh... 513 00:37:36,527 --> 00:37:37,929 terima kasih atas kostumnya. 514 00:37:37,963 --> 00:37:41,331 Aku senang kau baikan dengan Stuart. 515 00:37:41,364 --> 00:37:43,467 Pak Tua itu membuatku berusaha minta maaf. 516 00:37:43,501 --> 00:37:45,969 Itu jauh sekali dari Robin. 517 00:37:46,003 --> 00:37:47,652 Memang. 519 00:38:05,856 --> 00:38:09,293 Hei. 520 00:38:09,327 --> 00:38:12,626 Kutemukan ini di tempat tidurnya. 521 00:38:14,965 --> 00:38:17,965 Apa itu Frida Kahlo? 522 00:38:20,003 --> 00:38:21,505 Itu kesukaannya. 523 00:38:21,539 --> 00:38:23,675 Ya, aku tidak begitu mengenalnya. 524 00:38:23,708 --> 00:38:27,612 - Donna. - Yang kau lihat ada dia yang sebenarnya. 525 00:38:27,644 --> 00:38:30,347 Dia peduli pada orang-orang. Peduli untuk melakukan hal benar. 526 00:38:30,380 --> 00:38:33,684 Aku melukai... 527 00:38:33,717 --> 00:38:37,168 banyak orang dan aku... 528 00:38:39,322 --> 00:38:41,891 Dan aku bahkan tidak ingat sudah melakukannya. 529 00:38:41,925 --> 00:38:43,161 Bukan kau pelakunya. 530 00:38:43,195 --> 00:38:45,963 - Dan itu bukan salahmu. - Sungguh? Lalu salah siapa? 531 00:38:45,996 --> 00:38:48,233 [Dick] Salahku. 532 00:38:48,266 --> 00:38:52,001 Aku meninggalkanmu di sini sendirian. Aku seharusnya tak pernah lakukan itu. 533 00:38:52,036 --> 00:38:54,039 Jadi itu salahku. 534 00:38:54,072 --> 00:38:57,173 Kau berjuang mati-matian untuk menjaga Titans tetap ada. 535 00:38:57,208 --> 00:39:01,813 Tapi aku mengecewakanmu. 536 00:39:01,846 --> 00:39:05,215 Dan yang bisa aku lakukan adalah berjanji itu takkan pernah terjadi lagi. 537 00:39:05,248 --> 00:39:09,920 Terima kasih. 538 00:39:09,952 --> 00:39:11,722 Aku akan buat makan malam. 539 00:39:11,755 --> 00:39:16,755 Kalau kau merasa baikan, aku butuh bantuanmu. 540 00:39:17,161 --> 00:39:21,210 Saat kau siap. 543 00:39:49,193 --> 00:39:50,193 Hai. 544 00:39:54,998 --> 00:39:56,099 Hei. 545 00:39:56,101 --> 00:39:57,900 Aku tidak merencakan semuanya. 546 00:39:57,934 --> 00:40:01,739 Aku cuma, uh... 547 00:40:01,773 --> 00:40:03,641 mau tahu kabarmu. 548 00:40:03,675 --> 00:40:06,110 Bagaimana menurutmu? 549 00:40:06,143 --> 00:40:09,742 Donna tewas menyelamatkan nyawaku. 550 00:40:11,615 --> 00:40:13,983 Aku tak pernah bisa membuatmu nyaman. 551 00:40:14,018 --> 00:40:16,119 Itu tidak benar. 552 00:40:16,152 --> 00:40:18,722 Maksudku, pada awalnya, mungkin. 553 00:40:18,755 --> 00:40:21,759 Lalu setelahnya... 554 00:40:21,793 --> 00:40:26,030 aku semakin berantakan dan kau menyembuhkan aku. 555 00:40:26,063 --> 00:40:28,465 Sampai tidak ada yang tersisa untuk disembuhkan. 556 00:40:28,498 --> 00:40:33,269 Kedengarannya benar. 557 00:40:33,304 --> 00:40:35,474 Aku mengerti. 558 00:40:35,507 --> 00:40:40,110 Kukira kau bilang kita cuma bawa rasa sakit pada dunia. 559 00:40:40,143 --> 00:40:43,146 Benar. 560 00:40:43,146 --> 00:40:44,181 Aku memang berengsek. 561 00:40:44,181 --> 00:40:47,719 Tak ada yang bisa kukatakan untuk menarik ucapanku. 562 00:40:47,751 --> 00:40:49,487 Saat aku pergi, aku dapat kesempatan memikirkan 563 00:40:49,487 --> 00:40:54,487 hal baik yang kita lakukan juga. 564 00:40:55,326 --> 00:40:59,530 Izinkan aku bertanya sesuatu padamu. 565 00:40:59,563 --> 00:41:04,768 Bagaimana kalau kita coba lagi? 566 00:41:04,768 --> 00:41:08,840 Aku rasa tidak. 567 00:41:08,873 --> 00:41:13,523 Aku rasa Hank dan Dawn sudah berakhir. 568 00:41:18,181 --> 00:41:21,931 Bagaimana dengan Hawk dan Dove? 569 00:41:37,434 --> 00:41:39,137 Apa masalahnya dengan tomat? 570 00:41:39,170 --> 00:41:41,472 Dia menyebutnya, "Buah Iblis." 571 00:41:41,505 --> 00:41:43,474 Sebentar. 572 00:41:43,507 --> 00:41:44,541 Tomat adalah buah? 574 00:41:52,916 --> 00:41:55,585 Aku mau bilang terima kasih 575 00:41:55,619 --> 00:41:57,855 sudah membawa kami semua ke restoran di Elko 576 00:41:57,889 --> 00:42:00,490 dan menemui kami di sana. 577 00:42:00,523 --> 00:42:02,025 - Terima kasih. - Tentu saja. 578 00:42:02,059 --> 00:42:05,329 Aku tidak tahu caramu melakukannya. Tapi aku sangat senang kau melakukannya. 579 00:42:05,362 --> 00:42:09,500 Aku tidak yakin kami semua akan berada di sini kalau kau tidak melakukannya. 580 00:42:09,532 --> 00:42:12,068 Aku tidak tahu apa yang bicarakan. 581 00:42:12,101 --> 00:42:13,202 Elko? 582 00:42:13,237 --> 00:42:15,106 [Kory] Ya. Nevada. 583 00:42:15,139 --> 00:42:18,041 Maaf. Aku tak pernah ke Elko. 584 00:42:18,076 --> 00:42:23,076 Mungkin kau salah orang? 585 00:42:23,581 --> 00:42:25,681 Ya, mungkin. 586 00:42:29,086 --> 00:42:30,387 Itu bukan... 587 00:42:30,387 --> 00:42:32,157 - Tidak mungkin. - Rachel? 588 00:42:32,190 --> 00:42:36,360 Kau pikir Rachel masuk ke kepala kita dan mengirimkan kita seorang Bruce Wayne? 589 00:42:36,393 --> 00:42:37,762 Tidak. 590 00:42:37,795 --> 00:42:39,998 Tidak mungkin. Dia di sana. Aku melihatnya. 591 00:42:40,030 --> 00:42:42,766 Aku tahu. Aku melihatnya juga. Tapi dia bilang dia tidak di sana. 592 00:42:42,800 --> 00:42:44,201 Kau mau debat dengan Batman? 593 00:42:44,233 --> 00:42:46,771 Tidak. 594 00:42:46,804 --> 00:42:50,273 - Kekuatanku menghilang, dan kekuatannya-- - Semakin aneh. 595 00:42:50,306 --> 00:42:52,041 Ya. Apa yang terjadi? 596 00:42:52,074 --> 00:42:54,025 Aku tidak tahu. 598 00:43:02,686 --> 00:43:07,686 Donna Troy dan aku adalah pasangan orang terlantar. 599 00:43:08,592 --> 00:43:10,170 Tak ada yang menghubungkan kami 600 00:43:10,170 --> 00:43:15,195 selain orang tua yang berkostum di malam hari dan melawan kejahatan. 601 00:43:15,599 --> 00:43:19,704 Donna melihat kami seperti keluarga. 602 00:43:19,737 --> 00:43:23,775 Tapi saat itu aku tidak begitu tertarik pada keluarga. 603 00:43:23,807 --> 00:43:27,177 Keluarga bisa jadi kacau. 604 00:43:27,210 --> 00:43:29,882 Maksudku, lihat sekitar kita. 605 00:43:29,914 --> 00:43:34,914 Kita semua menghabiskan hidup kita memulihkan diri dari kerusakan yang disebabkan keluarga kita. 606 00:43:37,755 --> 00:43:41,858 Donna tahu sesuatu yang tidak kuketahui. 607 00:43:41,893 --> 00:43:43,994 Kalau kau mengumpulkan cukup orang terlantar, 608 00:43:44,027 --> 00:43:46,597 kau mendapatkan keluarga terbaik. 609 00:43:46,630 --> 00:43:49,701 Yang tidak terikat oleh DNA... 610 00:43:49,735 --> 00:43:54,538 melainkan dengan rasa kewajiban dan pengabdian pada satu sama lain. 611 00:43:54,572 --> 00:43:58,876 Dan saat kau kehilangan seseorang yang kau sayang... 612 00:43:58,909 --> 00:44:03,581 kau membutuhkan ini. 613 00:44:03,614 --> 00:44:07,213 Apa yang kita miliki di sini. 614 00:44:09,385 --> 00:44:13,423 Selanjutnya untuk kita semua apa? 615 00:44:13,456 --> 00:44:15,407 Aku tidak tahu. 616 00:44:20,164 --> 00:44:24,802 Itu pertanyaan jutaan dolar. 617 00:44:24,835 --> 00:44:29,373 Namun demikian... 619 00:44:31,307 --> 00:44:33,744 ...untuk Donna Troy. 620 00:44:33,777 --> 00:44:37,315 Terima kasih sudah memberiku kesempatan kedua dalam keluarga. 621 00:44:37,349 --> 00:44:42,152 Dan terima kasih kepada kalian sudah menerimaku lagi. 622 00:44:42,186 --> 00:44:43,454 Untuk Titans. 623 00:44:43,487 --> 00:44:44,856 Titans. 624 00:44:44,889 --> 00:44:49,889 - Untuk Donna Troy. - Donna Troy. 625 00:44:54,132 --> 00:44:56,666 Ugh, inikah yang dia minum sepanjang waktu? 626 00:44:56,701 --> 00:44:57,934 Kurasa rasanya mantap. 627 00:44:57,969 --> 00:44:59,170 - [Kory] Aku suka ini. - Tidak. 628 00:44:59,204 --> 00:45:00,804 - Aku juga. - Tentu saja kau akan mengatakan itu. 629 00:45:00,804 --> 00:45:01,873 [Dick] Ini soda yang mantap. 630 00:45:01,873 --> 00:45:03,141 Ya, benar. 631 00:45:03,173 --> 00:45:05,376 - [Hank] Barf. - [Dick] Lumayan. 632 00:45:05,409 --> 00:45:06,476 Dasar tukang pilih-pilih. 634 00:45:10,447 --> 00:45:11,882 [Gar] Teman-teman. 635 00:45:11,916 --> 00:45:14,219 Ada polisi dan tim bom 636 00:45:14,251 --> 00:45:17,420 merespons kepada gangguan di Distrik Misi. 637 00:45:17,454 --> 00:45:19,103 Kedengarannya buruk. 638 00:45:45,682 --> 00:45:49,282 Apa lagi yang kita tunggu? 639 00:46:12,376 --> 00:46:15,376 Itu jawabanmu. 642 00:46:54,219 --> 00:46:56,721 [Paris] Kerja bagus membersihkan toko, semuanya. 643 00:46:56,753 --> 00:46:58,655 Kerjamu bagus. 644 00:46:58,688 --> 00:47:01,190 Baiklah. Ini dia. 645 00:47:01,224 --> 00:47:04,061 Baiklah. 646 00:47:04,094 --> 00:47:05,396 [Paris] Ini dia. 647 00:47:05,429 --> 00:47:09,800 Baiklah, ini dia, Nak. 648 00:47:09,833 --> 00:47:11,001 Ayo masuk ke dalam. 649 00:47:11,034 --> 00:47:13,204 Awas kepalamu. 650 00:47:13,237 --> 00:47:16,907 Baiklah. Sekarang giliranmu, Tuan Puteri. 651 00:47:16,940 --> 00:47:20,309 Semua sudah masuk? Sip. 652 00:47:20,344 --> 00:47:22,744 Benar. Sabuk pengaman. 653 00:47:31,722 --> 00:47:34,572 Baiklah. 654 00:47:50,108 --> 00:47:53,677 Hei, Mbak, keranjangmu. 655 00:48:05,710 --> 00:49:05,646 Penerjemah: RSDWSubs Instagram: @RSDWSubs