1
00:00:19,990 --> 00:00:21,559
[Dick] Sebelumnya di Titans...
2
00:00:21,593 --> 00:00:23,728
- Bruce?
- Aku sangat senang kalian semua bisa datang.
3
00:00:23,762 --> 00:00:26,564
[Kory] Bruce Wayne membuat kita semua
bertemu di restoran ini
4
00:00:26,597 --> 00:00:29,065
di tengah antah-berantah
untuk menjelaskan pada kita
5
00:00:29,100 --> 00:00:30,835
tentang menyatukan kembali Titans?
7
00:00:32,369 --> 00:00:36,073
Lima tahun terjebak dalam neraka ini.
8
00:00:36,073 --> 00:00:37,140
[Slade] Kau yang merasukiku.
9
00:00:37,140 --> 00:00:38,408
[Jericho] Ayah adalah monster.
10
00:00:38,442 --> 00:00:40,610
- Dimana Slade?
- [Adeline] San Francisco.
11
00:00:40,610 --> 00:00:41,512
Dia pergi pagi ini
12
00:00:41,512 --> 00:00:42,880
tepat setelah dia menelepon putrinya.
13
00:00:42,880 --> 00:00:44,000
Dia mempermainkanku.
14
00:00:44,000 --> 00:00:45,148
Dia memberiku akun bank.
15
00:00:45,149 --> 00:00:46,149
Dia memintaku melakukan yang lain.
16
00:00:46,183 --> 00:00:47,951
Apa yang aku pikirkan?
17
00:00:47,984 --> 00:00:49,152
Titans membutuhkan kita.
18
00:00:49,186 --> 00:00:50,887
Persetan dengan mereka, Rose.
19
00:00:50,920 --> 00:00:52,122
Persetan dengan kalian semua.
20
00:00:52,155 --> 00:00:56,259
Yang kita lakukan hanyalah membawa rasa sakit
bersama kita, kemana pun kita pergi.
21
00:00:56,293 --> 00:00:58,262
Apa yang kau inginkan, Blackfire?
22
00:00:58,262 --> 00:00:59,396
[Blackfire] Kita bisa memerintah bersama.
23
00:00:59,396 --> 00:01:00,965
Itu selalu jadi mimpiku.
24
00:01:00,997 --> 00:01:02,665
Aku akan datang untukmu.
25
00:01:02,700 --> 00:01:05,837
Selamat tinggal.
26
00:01:05,870 --> 00:01:09,307
Mari tunjukkan Dick apa yang
Tuan Wayne minta kita persiapkan.
27
00:01:09,340 --> 00:01:10,841
Kalian hebat.
28
00:01:10,876 --> 00:01:12,777
Apa yang terjadi pada teman kami,
Conner dan Gar?
29
00:01:12,811 --> 00:01:17,013
Mereka melakukan bedah otak.
33
00:01:22,085 --> 00:01:23,921
Kami yang mengendalikan mereka sekarang.
Fase Satu.
34
00:01:23,953 --> 00:01:25,423
[Donna] Apa Fase Dua?
36
00:01:32,996 --> 00:01:36,200
[Mercy] Inilah akhirnya.
37
00:01:36,233 --> 00:01:39,905
Berakhir saat kita membiarkan
kejahatan menang.
38
00:01:39,938 --> 00:01:43,039
Saat kita menerimanya
bukan sebagai sesuatu untuk dikalahkan
39
00:01:43,040 --> 00:01:46,109
tapi sebagai bagian dari
kehidupan sehari-hari kita.
40
00:01:46,143 --> 00:01:48,611
Saat...
41
00:01:48,644 --> 00:01:51,182
yang terburuk...
42
00:01:51,215 --> 00:01:54,686
menjadi realitas baru kita.
43
00:01:54,718 --> 00:01:57,254
Kita biarkan CADMUS tahu bahwa
kejahatan memang ada di dunia
44
00:01:57,254 --> 00:01:59,024
dan kita di posisi
untuk menghentikannya.
45
00:01:59,057 --> 00:02:04,057
Kita takkan duduk saja dan
membiarkan kejahatan berkuasa.
46
00:02:05,263 --> 00:02:07,498
Hari ini, kemenangan dari
kebaikan atas kejahatan
47
00:02:07,531 --> 00:02:09,967
menjadi sesuatu yang
tidak kalian mimpikan,
48
00:02:10,000 --> 00:02:12,637
tapi sesuatu yang kalian dapatkan.
49
00:02:12,669 --> 00:02:14,939
Ini satu-satunya peluang
dalam seumur hidup
50
00:02:14,973 --> 00:02:19,342
untuk membeli super soldier
yang dapat diprogram penuh...
51
00:02:19,377 --> 00:02:23,576
dapat dikostumisasi
untuk keperluan kalian.
52
00:02:24,514 --> 00:02:27,814
Berputarlah, Conner.
53
00:02:31,088 --> 00:02:34,157
Tentu saja, kami tidak berharap
kalian akan membuat tawaran
54
00:02:34,191 --> 00:02:37,794
tanpa melihat demonstrasi.
55
00:02:37,828 --> 00:02:39,930
Lanjutkan.
56
00:02:39,963 --> 00:02:43,713
Seperti yang sudah diperintahkan.
57
00:03:01,885 --> 00:03:04,688
Anggap saja itu preview
dari atraksi yang akan datang.
58
00:03:04,722 --> 00:03:07,925
Kami akan sediakan kalian
dengan tautan satelit dan kode.
59
00:03:07,959 --> 00:03:11,096
Atur jadwal kalian
pada 9:00 p.m., waktu Pasifik.
60
00:03:11,128 --> 00:03:16,329
Dan saksikan apa yang terjadi saat
orang-orang baik mengalahkan kejahatan.
62
00:03:23,674 --> 00:03:25,543
Sentuhan bagus!
63
00:03:25,576 --> 00:03:27,277
Selalu meninggalkan rasa penasaran.
64
00:03:27,311 --> 00:03:30,146
- Walter, satu hal lagi.
- Ya?
65
00:03:30,181 --> 00:03:31,230
Conner.
67
00:03:41,959 --> 00:03:43,308
Anak pintar.
68
00:03:52,203 --> 00:03:56,941
Selamat datang di Fase Dua.
69
00:04:56,550 --> 00:05:08,000
DC Universe's TITANS
S02E13: Nightwing
Penerjemah: RSDWSubs
73
00:05:12,283 --> 00:05:13,817
[Donna] Jericho masih hidup?
74
00:05:13,817 --> 00:05:15,687
Jangan bilang kalau
Dick yang mengatakan itu.
75
00:05:15,687 --> 00:05:18,990
Lebih tepatnya menggaruk tulisannya
di dinding selnya.
76
00:05:18,990 --> 00:05:21,192
- Seperti manusia purba.
- Aku bahkan tidak tahu apa maksudnya itu.
77
00:05:21,225 --> 00:05:24,696
Itu adalah cara yang digunakan Neanderthal
untuk melukiskan gambar dalam dinding gua.
78
00:05:24,728 --> 00:05:29,701
Biasanya adegan bertarung atau berburu.
79
00:05:29,733 --> 00:05:31,901
Maksudku bahwa Jericho masih hidup.
80
00:05:31,935 --> 00:05:33,372
Oh. Maaf.
81
00:05:33,404 --> 00:05:36,307
Satu hal yang sudah pasti.
Dia kehilangan akalnya.
82
00:05:36,339 --> 00:05:37,975
Tapi aku terus mendapat mimpi
83
00:05:38,009 --> 00:05:40,845
Dick dibunuh oleh Deathstroke.
84
00:05:40,879 --> 00:05:43,980
Dan mimpi-mimpi itu tidak berhenti.
Kita harus lakukan sesutau.
85
00:05:43,980 --> 00:05:44,980
[Donna] Aku percaya padamu.
86
00:05:44,980 --> 00:05:49,119
Tapi kita punya masalah
yang lebih besar sekarang.
87
00:05:49,153 --> 00:05:51,156
Baiklah, apa rencananya?
88
00:05:51,189 --> 00:05:53,725
Gedung utama CADMUS tutup
pada pukul 09:00
89
00:05:53,757 --> 00:05:55,593
dan jumlah petugas keamanan
menurun jadi sepuluh orang.
90
00:05:55,625 --> 00:05:57,829
Dua orang di setiap gerbang dan
enam orang berkeliling di dalam.
91
00:05:57,862 --> 00:05:59,497
[Donna] Bagaimana dengan lab-nya?
92
00:05:59,529 --> 00:06:00,850
[Dawn] Beda cerita.
93
00:06:00,850 --> 00:06:04,002
Lab beroperasi 24 jam dan dalam
seminggu terakhir mereka meningkatkan penjaga.
94
00:06:04,035 --> 00:06:07,637
Empat orang bertukar setiap enam jam,
20 orang mengelilingi lab.
95
00:06:07,637 --> 00:06:09,574
Kedengarannya di sana pestanya.
96
00:06:09,607 --> 00:06:11,742
Baiklah. Ayo ke sana.
97
00:06:11,776 --> 00:06:14,377
Oh, jadi kita akan
membobol masuk ke CADMUS
98
00:06:14,411 --> 00:06:16,247
dan mengeluarkan
Conner dan Gar dari sana.
99
00:06:16,279 --> 00:06:17,848
Cuma kita berempat?
100
00:06:17,882 --> 00:06:19,884
Kita tidak punya
pilihan sekarang, paham?
101
00:06:19,918 --> 00:06:22,552
Tapi di antara kau dan Kory,
kita punya senjata.
102
00:06:22,586 --> 00:06:24,422
Setidaknya untuk membantu kita
masuk lewat pintu depan.
103
00:06:24,454 --> 00:06:28,692
Soal itu.
Aku punya berita buruk.
104
00:06:28,692 --> 00:06:31,095
- Kekuatanku lenyap.
- Apa?
105
00:06:31,127 --> 00:06:32,396
Apa maksudmu?
106
00:06:32,430 --> 00:06:35,000
Aku tidak tahu. Aku tidak tahu apa
yang terjadi. Tapi kekuatanku hilang
107
00:06:35,033 --> 00:06:37,769
dan aku belum bisa
mendapatkan kembali kekuatanku.
108
00:06:37,802 --> 00:06:39,637
Itu menakjubkan.
109
00:06:39,670 --> 00:06:41,204
Um, bagaimana denganmu?
110
00:06:41,206 --> 00:06:44,475
Terisi penuh. Tapi aku
tidak bisa janji kalau aku...
111
00:06:44,509 --> 00:06:46,511
takkan sedikit berlebihan.
112
00:06:46,543 --> 00:06:50,413
Um, keadaan menjadi semakin... dramatis.
114
00:06:52,583 --> 00:06:54,619
[Kory] "Kerusuhan di Taman Golden Gate.
115
00:06:54,651 --> 00:06:57,254
Unit merespons. Masyarakat terluka.
116
00:06:57,288 --> 00:07:01,959
Laporan binatang buas."
117
00:07:01,992 --> 00:07:04,629
Fase Dua.
118
00:07:04,661 --> 00:07:07,512
Sudah dimulai.
119
00:07:12,899 --> 00:07:14,737
Dengar, aku tidak tahu
apa yang akan kita lawan
120
00:07:14,738 --> 00:07:17,608
tapi aku bisa jamin apa yang
kita lawan takkan mudah.
121
00:07:17,641 --> 00:07:19,576
Kita akan melawan teman kita.
122
00:07:19,610 --> 00:07:24,310
Mungkin bukan teman kita lagi.
123
00:07:24,382 --> 00:07:25,483
Aku takkan melukai Gar.
124
00:07:25,483 --> 00:07:28,151
Aku tidak peduli apa yang
sudah mereka lakukan padanya.
125
00:07:28,185 --> 00:07:32,023
Aku tidak mau melukainya.
126
00:07:32,057 --> 00:07:35,225
Kalau mereka melukai orang tak bersalah,
kita harus bersiap.
128
00:07:38,629 --> 00:07:43,367
[Donna] Deathstroke. Merunduk!
129
00:07:43,401 --> 00:07:45,502
Akan kualihkan tembakannya.
Kalian serang dia sebisa kalian.
130
00:07:45,536 --> 00:07:48,971
- Jangan.
- Kory, jangan!
132
00:07:51,108 --> 00:07:54,310
[Dawn] Apa yang terjadi?
134
00:08:09,961 --> 00:08:13,860
Kau seharusnya tetap di rumah.
136
00:08:17,367 --> 00:08:21,538
Apa-apaan?
137
00:08:21,572 --> 00:08:23,208
- Dick?
- Siapa yang tertembak?
138
00:08:23,240 --> 00:08:26,410
- Kory.
- Kalian urus Kory. Aku yang akan urus Deathstroke.
139
00:08:26,444 --> 00:08:31,115
Ini pertarunganku.
140
00:08:31,149 --> 00:08:35,086
[Slade] Kostum baru, tapi
masih Dick Grayson yang sama.
141
00:08:35,120 --> 00:08:39,355
Aku sudah katakan padamu apa yang
akan terjadi kalau Titans bersatu lagi.
142
00:08:39,389 --> 00:08:42,389
Sekarang, apa yang aku katakan
akan terjadi.
143
00:08:45,962 --> 00:08:47,831
Jericho.
144
00:08:47,865 --> 00:08:50,000
Aku tahu kau di sana.
Aku tahu kau masih hidup.
145
00:08:50,033 --> 00:08:54,105
[Slade] Jangan sebut namanya!
146
00:08:54,139 --> 00:08:56,038
[Dick] Segitukah kemampuanmu?
147
00:09:03,212 --> 00:09:04,014
Dick!
148
00:09:04,014 --> 00:09:08,514
Putraku mati karena ulahmu!
150
00:09:10,788 --> 00:09:13,890
[Donna] Aku tak pernah
melihatmu berdarah.
151
00:09:13,924 --> 00:09:17,674
Kupikir kau tidak bisa berdarah.
155
00:09:46,658 --> 00:09:49,426
- [Dick] Jericho.
- [Slade] Kau tidak layak menyebut namanya!
156
00:09:49,460 --> 00:09:50,695
Kau di dalam sana, Sobat.
157
00:09:50,727 --> 00:09:52,495
Sekarang saatnya.
160
00:10:02,472 --> 00:10:04,307
Jangan merasa kecewa.
161
00:10:04,341 --> 00:10:06,878
Kau takkan pernah menang.
162
00:10:06,910 --> 00:10:09,513
Kau bergantung pada yang lain
untuk kekuatanmu.
164
00:10:10,615 --> 00:10:13,517
Aku tidak bergantung pada siapapun.
165
00:10:13,551 --> 00:10:15,552
Kau seharusnya tetap menjauh.
166
00:10:15,586 --> 00:10:18,288
Sekarang, kau akan mati
bersama teman-temanmu.
167
00:10:18,322 --> 00:10:19,522
[Rose] Ayah!
168
00:10:22,692 --> 00:10:25,395
[Slade] Sepertinya kau berubah pikiran.
170
00:10:26,998 --> 00:10:30,134
Dia yang bilang padaku bahwa
kalian semua bersama lagi.
171
00:10:30,168 --> 00:10:32,470
Dia bekerja untukku sepanjang waktu.
172
00:10:32,470 --> 00:10:36,173
Aku tahu.
173
00:10:36,206 --> 00:10:38,207
Kaukah itu?
174
00:10:38,241 --> 00:10:40,610
Satu-satunya.
175
00:10:40,644 --> 00:10:42,679
Kau akhirnya menerima
keluargamu yang sesungguhnya.
176
00:10:42,712 --> 00:10:46,283
Benar.
177
00:10:46,317 --> 00:10:49,953
Titans-lah keluargaku.
178
00:10:49,988 --> 00:10:51,889
Jangan buat aku membunuhmu.
179
00:10:51,923 --> 00:10:56,572
[Slade] Jangan khawatir.
Kau takkan berani.
180
00:11:27,291 --> 00:11:28,860
[Rose] Ayah!
183
00:11:32,562 --> 00:11:35,732
Tidak!
186
00:11:48,645 --> 00:11:49,880
Jericho.
187
00:11:49,913 --> 00:11:54,913
Kalau kau di dalam sana,
kau tahu apa yang harus kau lakukan.
190
00:12:26,716 --> 00:12:29,385
Kau dengar yang Slade katakan.
191
00:12:29,419 --> 00:12:30,453
Ya.
192
00:12:30,486 --> 00:12:31,956
Maaf.
193
00:12:31,989 --> 00:12:35,359
Lupakan. Kau baik-baik saja?
194
00:12:35,392 --> 00:12:38,394
Aku akan baik-baik saja.
195
00:12:38,428 --> 00:12:42,028
Dia mau bicara padamu.
197
00:12:47,605 --> 00:12:49,539
Jericho?
198
00:12:49,572 --> 00:12:52,423
Kaukah itu?
199
00:12:55,613 --> 00:12:57,113
Apa kabar?
200
00:13:02,153 --> 00:13:05,022
Senang kau kembali, Nak.
201
00:13:05,056 --> 00:13:06,590
Terima kasih, Dick,
202
00:13:06,624 --> 00:13:09,493
sudah menemukanku.
203
00:13:09,525 --> 00:13:11,895
Aku minta maaf atas segalanya.
204
00:13:11,928 --> 00:13:14,899
Aku mengerti kenapa kau melakukan
apa yang kau lakukan.
205
00:13:14,932 --> 00:13:19,070
Aku tahu artinya Titans.
206
00:13:19,102 --> 00:13:22,072
Saat kau tewas, itu menghancurkan kami.
207
00:13:22,105 --> 00:13:23,774
Kita bersama lagi.
208
00:13:23,807 --> 00:13:25,976
Kau selalu jadi bagian keluarga kami.
209
00:13:26,009 --> 00:13:27,778
Kau masih jadi bagian dari keluarga kami...
210
00:13:27,812 --> 00:13:31,782
kalau kau mau.
212
00:13:34,720 --> 00:13:37,688
Ini akan perlu sedikit kebiasaan tapi...
213
00:13:37,722 --> 00:13:41,558
harus kukatakan,
aku suka penampilan baruku.
214
00:13:41,591 --> 00:13:42,592
Aku mengerti.
215
00:13:42,625 --> 00:13:46,363
Apa dia...
216
00:13:46,397 --> 00:13:48,331
Mati?
217
00:13:48,365 --> 00:13:49,799
Ya.
218
00:13:49,833 --> 00:13:51,168
Bagaimana keadaan Kory?
219
00:13:51,201 --> 00:13:56,039
Rachel menyembuhkan lukanya.
220
00:13:56,073 --> 00:13:58,942
Ayo pulang.
221
00:13:58,975 --> 00:14:02,581
Malam belum berakhir.
222
00:14:02,614 --> 00:14:07,614
[Petugas Polisi] Oh, sial!
Oh, sial! Oh, sial!
223
00:14:07,951 --> 00:14:09,120
Aku butuh bantuan.
224
00:14:09,153 --> 00:14:11,154
999, Pusat Kota.
225
00:14:11,154 --> 00:14:12,690
Kuulangi. Bantuan.
226
00:14:12,690 --> 00:14:14,424
Unit darurat. Kumohon.
227
00:14:14,457 --> 00:14:17,695
Tolong.
230
00:14:23,067 --> 00:14:24,769
[Mercy] Tolong tetap tenang.
231
00:14:24,802 --> 00:14:26,836
Ini adalah kerja sama CADMUS.
232
00:14:26,870 --> 00:14:29,421
Bantuan telah tiba.
235
00:14:46,600 --> 00:14:47,605
Mundur.
236
00:14:48,293 --> 00:14:49,961
Hadirin sekalian,
237
00:14:49,994 --> 00:14:53,293
mulai tawarannya.
240
00:15:24,828 --> 00:15:27,828
Kita punya masalah.
241
00:15:31,034 --> 00:15:33,705
Tidak, kita punya peluang.
242
00:15:33,738 --> 00:15:38,738
Mari tunjukkan semua orang
apa yang bisa dia lakukan.
243
00:15:40,076 --> 00:15:44,581
Ada ide?
244
00:15:44,615 --> 00:15:49,052
Hei, Conner.
245
00:15:49,086 --> 00:15:53,885
Itu idemu? "Hei, Conner"?
246
00:15:54,958 --> 00:15:56,927
[Rachel] Gar.
247
00:15:56,961 --> 00:16:00,764
Gar, ini aku.
248
00:16:00,798 --> 00:16:02,832
Kau baik-baik saja?
249
00:16:02,866 --> 00:16:06,703
Aku tahu mereka melakukan
sesuatu padamu.
250
00:16:06,736 --> 00:16:10,407
Tapi kami membutuhkanmu, Gar.
252
00:16:13,509 --> 00:16:15,645
Oke, Gar.
253
00:16:15,678 --> 00:16:18,379
Tadi itu tidak keren.
254
00:16:20,985 --> 00:16:23,855
Kenapa dia melihatku seperti itu?
255
00:16:23,889 --> 00:16:28,292
Mungkin karena kau berpakaian
seperti burung raksasa.
256
00:16:28,326 --> 00:16:30,327
[Kory] Dia tidak tahu siapa kita.
257
00:16:30,360 --> 00:16:32,796
Kurasa kau sebaiknya
yang bicara dengannya.
258
00:16:32,830 --> 00:16:34,030
Kenapa aku?
259
00:16:34,065 --> 00:16:36,366
Entahlah, dia Kryptonian.
260
00:16:36,366 --> 00:16:38,034
Kau Themysciran.
Mungkin dia akan mengerti.
261
00:16:38,034 --> 00:16:40,804
Oke.
262
00:16:40,837 --> 00:16:41,837
Baiklah.
263
00:16:46,344 --> 00:16:49,179
Hai, Conner.
Senang bertemu denganmu.
264
00:16:49,212 --> 00:16:52,750
Aku Donna Troy.
265
00:16:52,783 --> 00:16:54,418
Kita belum bertemu secara resmi
266
00:16:54,451 --> 00:16:59,451
tapi kau tahu,
aku sudah dengar hal-hal hebat.
267
00:17:02,927 --> 00:17:04,295
Baiklah, persetan dengan ini.
268
00:17:04,328 --> 00:17:05,395
Dengar, aku tidak tahu siapa
yang mengendalikanmu sekarang
269
00:17:05,430 --> 00:17:07,265
tapi kau harus sadar, paham?
270
00:17:07,298 --> 00:17:09,534
Dari apa yang mereka katakan,
kau separuh Superman,
271
00:17:09,567 --> 00:17:14,567
jadi bisa kita cari
separuh bagian itu?
272
00:17:19,143 --> 00:17:21,378
Conner, tolong bu...
273
00:17:21,412 --> 00:17:24,561
Lenyapkan para Titans.
274
00:17:32,323 --> 00:17:34,423
Itu kasar.
275
00:18:06,156 --> 00:18:08,156
{\an8}Jangan buat aku menyesal
sudah menyelamatkan nyawamu.
277
00:18:12,363 --> 00:18:15,199
Sial, aku menyesal.
279
00:18:17,434 --> 00:18:20,804
[Hank] Lepaskan temanku!
281
00:18:22,773 --> 00:18:24,741
Seharusnya aku tahu.
284
00:18:31,981 --> 00:18:33,217
Berapa tawaran yang kita dapatkan?
285
00:18:33,250 --> 00:18:35,786
200 juta untuk hak ekslusif
di seluruh dunia.
286
00:18:35,786 --> 00:18:36,653
Dan terus meningkat.
287
00:18:36,653 --> 00:18:38,355
Seharusnya kita minta
jatah 20% dari Luthor.
289
00:18:44,194 --> 00:18:47,498
Hei, Conner!
290
00:18:47,531 --> 00:18:49,099
Apa yang kau lakukan di sini?
291
00:18:49,099 --> 00:18:50,400
Menyelamatkan nyawamu.
292
00:18:50,400 --> 00:18:52,403
- Jelas sekali, aku baik-baik saja.
- Aku tak bisa membiarkanmu mati
293
00:18:52,403 --> 00:18:54,571
sebelum aku punya kesempatan
untuk minta maaf.
294
00:18:54,571 --> 00:18:56,173
Kita bicarakan ini nanti, Hank.
295
00:18:56,207 --> 00:18:58,576
Baiklah, teman-teman.
Kita mungkin harus membunuhnya.
296
00:18:58,609 --> 00:19:00,009
- Kedengarannya bagus.
- Ayo lakukan.
297
00:19:00,044 --> 00:19:01,412
Aku tidak yakin kita bisa menang.
298
00:19:01,445 --> 00:19:03,780
Tawaran melampaui perkiraan!
299
00:19:03,814 --> 00:19:07,584
Apa yang...
300
00:19:07,584 --> 00:19:08,585
Perbaikilah.
301
00:19:08,618 --> 00:19:10,587
Tidak bisa.
302
00:19:10,622 --> 00:19:12,323
Ada yang memblokir jaringan.
303
00:19:12,355 --> 00:19:15,960
[Bruce] Kendala teknis, Nn. Graves.
305
00:19:30,407 --> 00:19:33,907
Kelihatannya tawaran ditutup.
307
00:19:43,153 --> 00:19:45,554
Ini Tn. Luthor.
309
00:20:09,279 --> 00:20:11,016
Waktu yang tepat.
310
00:20:11,048 --> 00:20:13,384
[Hank] Keadaan semakin
jadi super jelek di sini.
311
00:20:13,417 --> 00:20:15,252
Kau tidak menghina kostumku?
312
00:20:15,286 --> 00:20:16,787
Barusan aku menghina.
313
00:20:16,819 --> 00:20:18,355
Aku rindu ini.
314
00:20:18,388 --> 00:20:20,625
Kita melawan Superboy yang sangat marah.
Ada ide?
315
00:20:20,657 --> 00:20:23,794
Selain berteriak, "Hei, Conner."
316
00:20:23,826 --> 00:20:25,462
Ya.
317
00:20:25,496 --> 00:20:27,131
Tapi kita membutuhkan Rachel.
318
00:20:27,163 --> 00:20:29,666
Gar, kita tidak punya banyak waktu.
319
00:20:29,701 --> 00:20:31,769
Apa kau ingat...
320
00:20:31,803 --> 00:20:34,271
...saat kita di rumah Angela...
321
00:20:34,305 --> 00:20:36,607
Trigon berusaha
memperbudak semua orang.
322
00:20:36,641 --> 00:20:39,243
Kau satu-satunya yang
tidak bisa dia tundukkan.
323
00:20:39,278 --> 00:20:44,278
Saat kau menyentuhku, kau mengingatkanku
siapa aku yang sebenarnya.
324
00:20:45,750 --> 00:20:49,319
Jadi, aku akan menyentuh cakarmu.
325
00:20:49,353 --> 00:20:53,290
Tanganmu.
326
00:20:53,324 --> 00:20:55,960
Karena aku tahu
siapa kau yang sebenarnya...
327
00:20:55,992 --> 00:20:57,494
bahkan di saat
kau tidak tahu siapa kau.
328
00:20:57,528 --> 00:21:01,577
Kumohon, kembalilah.
331
00:21:25,656 --> 00:21:29,406
- Gar!
- Rachel.
333
00:21:50,047 --> 00:21:54,618
Rachel, sekarang!
334
00:21:54,652 --> 00:21:57,320
[Mercy] Conner, mereka bukan keluargamu!
Lawan mereka!
336
00:21:58,623 --> 00:22:01,358
[Rachel] Dick, cepatlah,
orang ini sungguh kuat.
338
00:22:03,560 --> 00:22:04,827
Semuanya bergantung padamu sekarang.
339
00:22:04,862 --> 00:22:07,112
Bergantung pada kita sekarang.
340
00:22:17,040 --> 00:22:19,442
[Mercy] Conner.
341
00:22:19,477 --> 00:22:20,711
[Rachel] Dick!
342
00:22:20,744 --> 00:22:23,413
[Mercy] Kau harus
mendengarkan suaraku.
343
00:22:23,446 --> 00:22:26,550
- [Dick] Conner?
- [Donna] Aku berusaha!
344
00:22:26,584 --> 00:22:28,586
[Mercy] Kau adalah milikku, Conner.
345
00:22:28,618 --> 00:22:30,922
Bunuh mereka, Conner.
346
00:22:30,954 --> 00:22:32,589
-[Mercy] Conner.
-[Rachel] Dick!
347
00:22:32,623 --> 00:22:35,727
[Mercy] Lawan ini, Conner.
348
00:22:35,759 --> 00:22:38,061
[Dick] Aku tidak tahu
apa yang mereka lakukan padamu.
349
00:22:38,095 --> 00:22:39,363
Tapi kau akan baik-baik saja.
350
00:22:39,396 --> 00:22:41,031
Kau tidak sendirian lagi.
351
00:22:41,066 --> 00:22:43,467
- [Mercy] Lawanlah demi jiwamu.
- Suaranya.
352
00:22:43,500 --> 00:22:45,536
[Mercy] Kau adalah milikku.
353
00:22:45,569 --> 00:22:47,304
Dia memerintahkan aku.
354
00:22:47,337 --> 00:22:48,538
[Mercy] Bunuh mereka, Conner.
355
00:22:48,573 --> 00:22:51,175
Aku tidak bisa berhenti
mendengar suaranya.
356
00:22:51,209 --> 00:22:53,777
- Apa yang dia perintahkan?
- [Mercy] Bunuh mereka.
357
00:22:53,809 --> 00:22:56,513
Bunuh mereka.
358
00:22:56,547 --> 00:22:58,214
Bunuh mereka semua.
359
00:22:58,249 --> 00:23:02,385
[Mercy] Bunuh mereka, Conner.
360
00:23:02,420 --> 00:23:04,689
Conner?
361
00:23:04,721 --> 00:23:08,259
Lawan kekuatan ini.
362
00:23:08,291 --> 00:23:10,428
Katakan bagaimana aku bisa membantumu.
363
00:23:10,461 --> 00:23:14,464
[Mercy] Lawan mereka.
364
00:23:14,499 --> 00:23:16,232
[Dawn] Dick!
365
00:23:16,267 --> 00:23:18,736
[Mercy] Kau milikku, Conner.
366
00:23:18,769 --> 00:23:23,569
Aku tidak bisa menemukan cahaya.
368
00:23:27,911 --> 00:23:29,480
[Dawn] Dick!
369
00:23:29,513 --> 00:23:32,517
Di sini!
370
00:23:32,549 --> 00:23:37,549
- [Mercy] Jangan kalah.
- [Dawn] Di sini!
371
00:23:39,824 --> 00:23:43,560
[Mercy] Kau milikku, Conner.
372
00:23:43,594 --> 00:23:47,431
[Rachel] Temukan cahaya.
373
00:23:47,464 --> 00:23:49,414
[Dick] Cahaya.
376
00:24:51,695 --> 00:24:53,997
[Conner] Aku tahu kau.
377
00:24:54,030 --> 00:24:55,700
Aku Dick Grayson.
378
00:24:55,732 --> 00:24:57,634
Bagaimana kau menemukanku?
379
00:24:57,667 --> 00:25:00,203
Kau bagian dari keluarga kami, Conner.
380
00:25:00,237 --> 00:25:03,537
Kami akan selalu menemukanmu.
381
00:25:05,576 --> 00:25:07,076
Terima kasih.
382
00:25:22,926 --> 00:25:26,977
Sebaiknya kau mundur.
383
00:25:47,518 --> 00:25:48,618
[Dick] Conner?
384
00:25:48,653 --> 00:25:52,189
Kumohon, lepaskan aku...
385
00:25:52,221 --> 00:25:54,922
agar aku bisa mengakhiri ini.
387
00:26:09,272 --> 00:26:10,772
Terima kasih.
388
00:26:27,590 --> 00:26:28,893
Sial.
389
00:26:28,925 --> 00:26:31,494
Pusatkan tembakan kalian pada Subjek 13.
390
00:26:31,528 --> 00:26:32,563
Lumpuhkan dia!
392
00:26:36,500 --> 00:26:38,736
- Bodoamat ah, aku pergi dari sini.
- Kabur, kabur, kabur, kabur!
393
00:26:38,769 --> 00:26:40,769
- Aku pergi dari sini!
- Lari!
394
00:26:50,681 --> 00:26:52,717
Sudah berakhir.
395
00:26:52,750 --> 00:26:54,518
Ini untuk Lex Luthor.
397
00:26:58,087 --> 00:26:59,288
Sial!
398
00:27:18,509 --> 00:27:20,159
Aku yang melakukan ini.
399
00:27:23,914 --> 00:27:25,883
Bukan aku, tapi...
400
00:27:25,916 --> 00:27:29,353
Tapi aku yang melakukan ini.
401
00:27:29,385 --> 00:27:32,022
Maaf.
402
00:27:32,056 --> 00:27:36,161
Kami tahu.
Senang kau kembali.
403
00:27:36,193 --> 00:27:40,064
Apa sudah ada yang bilang padamu
kalau pukulanmu itu menyakitkan?
404
00:27:40,097 --> 00:27:41,731
Terima kasih, Titans!
407
00:27:52,977 --> 00:27:57,977
- Mama, bonekaku!
- Di sebalah sana, Sayang.
408
00:28:09,926 --> 00:28:11,228
Ini bonekamu?
409
00:28:11,260 --> 00:28:13,163
Dia aman sekarang.
410
00:28:13,163 --> 00:28:14,163
Terima kasih.
411
00:28:14,163 --> 00:28:15,932
Tentu saja.
414
00:28:21,939 --> 00:28:24,041
Mundur! Semuanya mundur!
415
00:28:24,075 --> 00:28:28,278
Semuanya, mundur!
416
00:28:28,311 --> 00:28:29,311
Dawn.
418
00:28:42,125 --> 00:28:44,862
Oh, Ya Tuhan.
419
00:28:44,895 --> 00:28:46,396
[Hank] Donna!
421
00:28:49,733 --> 00:28:50,834
Tidak!
422
00:28:54,571 --> 00:28:56,521
[Dick] Donna!
423
00:29:34,546 --> 00:29:38,516
[Bruce] Kita tidak memasuki
medan pertempuran dengan mudah...
424
00:29:38,549 --> 00:29:43,549
baik dalam hati,
tubuh, maupun pikiran.
425
00:29:46,557 --> 00:29:51,557
Kita juga tidak keluar dari
medan pertempuran dengan mudah.
426
00:30:04,041 --> 00:30:08,541
Kita meninggalkan teman kita
di medan pertempuran.
427
00:30:25,596 --> 00:30:28,400
Dan terkadang resiko
melindungi yang tidak bersalah
428
00:30:28,400 --> 00:30:33,400
melebihi apa yang kita perkirakan.
429
00:31:20,017 --> 00:31:24,354
Cuma ada satu kata untuk ini.
430
00:31:24,387 --> 00:31:27,087
Pengorbanan.
431
00:31:30,327 --> 00:31:34,097
Dan entah itu diakui
di masa sekarang...
432
00:31:34,132 --> 00:31:35,865
atau di masa yang akan datang,
433
00:31:35,900 --> 00:31:40,738
atau tidak pernah
diakui sama sekali...
434
00:31:40,770 --> 00:31:45,570
inilah tugas pahlawan.
435
00:31:58,021 --> 00:31:59,521
Terima kasih.
436
00:32:09,133 --> 00:32:13,136
[Rachel] Apa mereka
membawanya kembali ke Themyscira?
437
00:32:13,171 --> 00:32:15,638
Mereka punya tempat untuk
petarung seperti Donna.
438
00:32:15,638 --> 00:32:17,307
Tanah suci.
439
00:32:17,342 --> 00:32:21,346
Sebaiknya aku pergi bersama Donna.
440
00:32:21,378 --> 00:32:24,582
Kalau ada yang bisa menolongnya,
aku orangnya.
441
00:32:24,582 --> 00:32:26,284
Dengar, kita semua mau
membangkitkannya kembali, Rachel.
442
00:32:26,284 --> 00:32:28,685
Kau tidak mengerti.
443
00:32:28,719 --> 00:32:30,954
Kekuatanku berubah.
444
00:32:30,954 --> 00:32:33,257
Menjadi lebih kuat dan...
445
00:32:33,290 --> 00:32:36,394
Sepertinya, kurasa selama ini
aku berada dalam kepalamu.
446
00:32:36,426 --> 00:32:38,061
Sepertinya, aku bisa mengambil pikiranmu
447
00:32:38,095 --> 00:32:39,896
dan menjadikannya kenyataan.
448
00:32:39,930 --> 00:32:42,866
Aku sudah melihatmu melakukan
hal-hal yang luar biasa.
449
00:32:42,900 --> 00:32:45,068
Dan apa yang ada di kepalaku...
450
00:32:45,102 --> 00:32:46,403
adalah hal-hal yang kacau.
452
00:32:47,837 --> 00:32:50,375
Dengar, yang aku coba katakan adalah,
453
00:32:50,407 --> 00:32:53,211
kalau ada peluang...
454
00:32:53,243 --> 00:32:55,278
Kalau kau mau pergi,
aku takkan menghentikanmu.
455
00:32:55,313 --> 00:32:58,516
Tapi ingat, tak peduli
betapa kuatnya kita,
456
00:32:58,549 --> 00:33:01,551
kita tidak bisa selalu merubah dunia.
457
00:33:01,551 --> 00:33:03,820
Tapi kita bisa mencoba.
458
00:33:03,854 --> 00:33:05,953
Kita sebaiknya mencoba.
459
00:33:13,830 --> 00:33:16,567
Pergilah bersama Donna.
460
00:33:16,601 --> 00:33:18,702
Ruanganmu akan menunggumu
saat kau kembali.
461
00:33:18,737 --> 00:33:20,971
Entahlah, mungkin aku akan
menetap di pulau itu.
462
00:33:21,005 --> 00:33:22,373
Hati-hati.
463
00:33:22,406 --> 00:33:24,976
Kulit penyihir luar angkasa
tidak dibuat untuk matahari tropis.
464
00:33:25,009 --> 00:33:29,509
Ya, aku akan selamat.
465
00:33:30,047 --> 00:33:33,750
Yakin?
466
00:33:33,784 --> 00:33:35,884
Aku akan merindukanmu.
467
00:33:42,726 --> 00:33:45,195
Dan yang lain?
468
00:33:45,229 --> 00:33:47,964
- [Dick] Akan kuberitahu mereka.
- [Rachel] Terima kasih.
469
00:33:47,999 --> 00:33:51,836
Berhati-hatilah.
470
00:33:51,868 --> 00:33:54,868
Ya, Pak.
472
00:35:18,956 --> 00:35:21,659
[Bruce] Aku turut berduka.
473
00:35:21,693 --> 00:35:25,862
Aku tahu betapa
berartinya Donna bagimu.
474
00:35:25,896 --> 00:35:29,467
Akulah alasan dia kembali.
475
00:35:29,500 --> 00:35:33,103
Aku yang membuatnya kembali ke Titans.
476
00:35:33,137 --> 00:35:34,639
Yah...
477
00:35:34,672 --> 00:35:36,340
Aku takkan membodohi dirimu
dengan berpikiran
478
00:35:36,375 --> 00:35:41,375
kau bisa membuat Donna Troy melakukan
sesuatu yang tidak ingin dia lakukan.
479
00:35:43,213 --> 00:35:47,985
Benar.
480
00:35:48,018 --> 00:35:50,418
Kami yang memulai ini.
481
00:35:56,293 --> 00:36:00,597
Apa yang tersisa
dari kami tanpa dia?
482
00:36:00,632 --> 00:36:04,869
[Bruce] Keadaan pasti hancur berantakan.
483
00:36:04,902 --> 00:36:09,902
Seni kehidupan tampaknya berad
dalam caramu menyatukannya kemballi.
484
00:36:12,577 --> 00:36:14,710
Kedengarannya seperti saran.
485
00:36:14,744 --> 00:36:16,347
Aku tahu.
486
00:36:16,380 --> 00:36:18,949
Aku berusaha memberi saran.
487
00:36:18,949 --> 00:36:21,851
Walaupun aku bukan ahli
di departemen kehidupan.
488
00:36:21,885 --> 00:36:23,554
Itu sudah cukup.
489
00:36:23,588 --> 00:36:28,588
- Terkadang kau merasa sebaliknya.
- Benar.
490
00:36:30,161 --> 00:36:33,030
Aku rasa aku, uh...
491
00:36:33,065 --> 00:36:37,434
merasa tidak butuh
melawan masa lalu lagi.
492
00:36:37,467 --> 00:36:39,903
Aku tahu kenapa kau melakukannya.
493
00:36:39,936 --> 00:36:42,706
Mengangkatku sebagai seorang anak.
494
00:36:42,706 --> 00:36:43,675
Baiklah.
495
00:36:43,675 --> 00:36:45,210
Entah kau sudah tahu atau belum,
496
00:36:45,244 --> 00:36:48,644
kau memberikanku satu hal
yang tidak kita miliki.
497
00:36:48,679 --> 00:36:50,028
Keluarga.
498
00:36:54,485 --> 00:36:57,320
Mungkin.
499
00:36:57,355 --> 00:36:58,989
Kalau kau benar,
terima kasih kembali.
500
00:36:59,023 --> 00:37:03,862
Keluarga Titans ini adalah
sesuatu yang layak dipertahankan.
501
00:37:03,894 --> 00:37:07,097
Uh, bisa kau terima
satu kebijaksanaan lagi?
502
00:37:07,130 --> 00:37:08,833
Tentu.
503
00:37:08,867 --> 00:37:11,335
Lawan dorongan untuk berbalik ke dalam.
504
00:37:11,369 --> 00:37:13,804
Untuk berpaling dari yang lain.
505
00:37:13,838 --> 00:37:16,306
Tim-mu sedang berduka
dan butuh pemulihan.
506
00:37:16,340 --> 00:37:21,340
Itu proses yang lebih baik
tidak dilakukan sendirian.
507
00:37:21,340 --> 00:37:22,880
Kau juga sudah merencakan kalimat itu?
508
00:37:22,914 --> 00:37:25,449
Oh, cuma mengatakan saja.
509
00:37:25,483 --> 00:37:27,418
- Bagaimana kedengarannya?
- Cukup bagus.
510
00:37:27,452 --> 00:37:30,019
Uh, akan terus kuperbaiki.
511
00:37:30,054 --> 00:37:34,157
- Sampai ketemu di makan malam.
- Hmm.
512
00:37:34,190 --> 00:37:36,494
Oh, dan uh...
513
00:37:36,527 --> 00:37:37,929
terima kasih atas kostumnya.
514
00:37:37,963 --> 00:37:41,331
Aku senang kau baikan dengan Stuart.
515
00:37:41,364 --> 00:37:43,467
Pak Tua itu membuatku
berusaha minta maaf.
516
00:37:43,501 --> 00:37:45,969
Itu jauh sekali dari Robin.
517
00:37:46,003 --> 00:37:47,652
Memang.
519
00:38:05,856 --> 00:38:09,293
Hei.
520
00:38:09,327 --> 00:38:12,626
Kutemukan ini di tempat tidurnya.
521
00:38:14,965 --> 00:38:17,965
Apa itu Frida Kahlo?
522
00:38:20,003 --> 00:38:21,505
Itu kesukaannya.
523
00:38:21,539 --> 00:38:23,675
Ya, aku tidak begitu mengenalnya.
524
00:38:23,708 --> 00:38:27,612
- Donna.
- Yang kau lihat ada dia yang sebenarnya.
525
00:38:27,644 --> 00:38:30,347
Dia peduli pada orang-orang.
Peduli untuk melakukan hal benar.
526
00:38:30,380 --> 00:38:33,684
Aku melukai...
527
00:38:33,717 --> 00:38:37,168
banyak orang dan aku...
528
00:38:39,322 --> 00:38:41,891
Dan aku bahkan tidak ingat
sudah melakukannya.
529
00:38:41,925 --> 00:38:43,161
Bukan kau pelakunya.
530
00:38:43,195 --> 00:38:45,963
- Dan itu bukan salahmu.
- Sungguh? Lalu salah siapa?
531
00:38:45,996 --> 00:38:48,233
[Dick] Salahku.
532
00:38:48,266 --> 00:38:52,001
Aku meninggalkanmu di sini sendirian.
Aku seharusnya tak pernah lakukan itu.
533
00:38:52,036 --> 00:38:54,039
Jadi itu salahku.
534
00:38:54,072 --> 00:38:57,173
Kau berjuang mati-matian
untuk menjaga Titans tetap ada.
535
00:38:57,208 --> 00:39:01,813
Tapi aku mengecewakanmu.
536
00:39:01,846 --> 00:39:05,215
Dan yang bisa aku lakukan adalah
berjanji itu takkan pernah terjadi lagi.
537
00:39:05,248 --> 00:39:09,920
Terima kasih.
538
00:39:09,952 --> 00:39:11,722
Aku akan buat makan malam.
539
00:39:11,755 --> 00:39:16,755
Kalau kau merasa baikan,
aku butuh bantuanmu.
540
00:39:17,161 --> 00:39:21,210
Saat kau siap.
543
00:39:49,193 --> 00:39:50,193
Hai.
544
00:39:54,998 --> 00:39:56,099
Hei.
545
00:39:56,101 --> 00:39:57,900
Aku tidak merencakan semuanya.
546
00:39:57,934 --> 00:40:01,739
Aku cuma, uh...
547
00:40:01,773 --> 00:40:03,641
mau tahu kabarmu.
548
00:40:03,675 --> 00:40:06,110
Bagaimana menurutmu?
549
00:40:06,143 --> 00:40:09,742
Donna tewas menyelamatkan nyawaku.
550
00:40:11,615 --> 00:40:13,983
Aku tak pernah bisa membuatmu nyaman.
551
00:40:14,018 --> 00:40:16,119
Itu tidak benar.
552
00:40:16,152 --> 00:40:18,722
Maksudku, pada awalnya, mungkin.
553
00:40:18,755 --> 00:40:21,759
Lalu setelahnya...
554
00:40:21,793 --> 00:40:26,030
aku semakin berantakan
dan kau menyembuhkan aku.
555
00:40:26,063 --> 00:40:28,465
Sampai tidak ada yang
tersisa untuk disembuhkan.
556
00:40:28,498 --> 00:40:33,269
Kedengarannya benar.
557
00:40:33,304 --> 00:40:35,474
Aku mengerti.
558
00:40:35,507 --> 00:40:40,110
Kukira kau bilang kita cuma
bawa rasa sakit pada dunia.
559
00:40:40,143 --> 00:40:43,146
Benar.
560
00:40:43,146 --> 00:40:44,181
Aku memang berengsek.
561
00:40:44,181 --> 00:40:47,719
Tak ada yang bisa kukatakan
untuk menarik ucapanku.
562
00:40:47,751 --> 00:40:49,487
Saat aku pergi,
aku dapat kesempatan memikirkan
563
00:40:49,487 --> 00:40:54,487
hal baik yang kita lakukan juga.
564
00:40:55,326 --> 00:40:59,530
Izinkan aku bertanya sesuatu padamu.
565
00:40:59,563 --> 00:41:04,768
Bagaimana kalau kita coba lagi?
566
00:41:04,768 --> 00:41:08,840
Aku rasa tidak.
567
00:41:08,873 --> 00:41:13,523
Aku rasa Hank dan Dawn sudah berakhir.
568
00:41:18,181 --> 00:41:21,931
Bagaimana dengan Hawk dan Dove?
569
00:41:37,434 --> 00:41:39,137
Apa masalahnya dengan tomat?
570
00:41:39,170 --> 00:41:41,472
Dia menyebutnya, "Buah Iblis."
571
00:41:41,505 --> 00:41:43,474
Sebentar.
572
00:41:43,507 --> 00:41:44,541
Tomat adalah buah?
574
00:41:52,916 --> 00:41:55,585
Aku mau bilang terima kasih
575
00:41:55,619 --> 00:41:57,855
sudah membawa kami semua
ke restoran di Elko
576
00:41:57,889 --> 00:42:00,490
dan menemui kami di sana.
577
00:42:00,523 --> 00:42:02,025
- Terima kasih.
- Tentu saja.
578
00:42:02,059 --> 00:42:05,329
Aku tidak tahu caramu melakukannya.
Tapi aku sangat senang kau melakukannya.
579
00:42:05,362 --> 00:42:09,500
Aku tidak yakin kami semua akan
berada di sini kalau kau tidak melakukannya.
580
00:42:09,532 --> 00:42:12,068
Aku tidak tahu apa yang bicarakan.
581
00:42:12,101 --> 00:42:13,202
Elko?
582
00:42:13,237 --> 00:42:15,106
[Kory] Ya. Nevada.
583
00:42:15,139 --> 00:42:18,041
Maaf. Aku tak pernah ke Elko.
584
00:42:18,076 --> 00:42:23,076
Mungkin kau salah orang?
585
00:42:23,581 --> 00:42:25,681
Ya, mungkin.
586
00:42:29,086 --> 00:42:30,387
Itu bukan...
587
00:42:30,387 --> 00:42:32,157
- Tidak mungkin.
- Rachel?
588
00:42:32,190 --> 00:42:36,360
Kau pikir Rachel masuk ke kepala kita
dan mengirimkan kita seorang Bruce Wayne?
589
00:42:36,393 --> 00:42:37,762
Tidak.
590
00:42:37,795 --> 00:42:39,998
Tidak mungkin. Dia di sana.
Aku melihatnya.
591
00:42:40,030 --> 00:42:42,766
Aku tahu. Aku melihatnya juga.
Tapi dia bilang dia tidak di sana.
592
00:42:42,800 --> 00:42:44,201
Kau mau debat dengan Batman?
593
00:42:44,233 --> 00:42:46,771
Tidak.
594
00:42:46,804 --> 00:42:50,273
- Kekuatanku menghilang, dan kekuatannya--
- Semakin aneh.
595
00:42:50,306 --> 00:42:52,041
Ya. Apa yang terjadi?
596
00:42:52,074 --> 00:42:54,025
Aku tidak tahu.
598
00:43:02,686 --> 00:43:07,686
Donna Troy dan aku adalah
pasangan orang terlantar.
599
00:43:08,592 --> 00:43:10,170
Tak ada yang menghubungkan kami
600
00:43:10,170 --> 00:43:15,195
selain orang tua yang berkostum
di malam hari dan melawan kejahatan.
601
00:43:15,599 --> 00:43:19,704
Donna melihat kami seperti keluarga.
602
00:43:19,737 --> 00:43:23,775
Tapi saat itu aku tidak begitu
tertarik pada keluarga.
603
00:43:23,807 --> 00:43:27,177
Keluarga bisa jadi kacau.
604
00:43:27,210 --> 00:43:29,882
Maksudku, lihat sekitar kita.
605
00:43:29,914 --> 00:43:34,914
Kita semua menghabiskan hidup kita memulihkan diri
dari kerusakan yang disebabkan keluarga kita.
606
00:43:37,755 --> 00:43:41,858
Donna tahu sesuatu yang tidak kuketahui.
607
00:43:41,893 --> 00:43:43,994
Kalau kau mengumpulkan
cukup orang terlantar,
608
00:43:44,027 --> 00:43:46,597
kau mendapatkan keluarga terbaik.
609
00:43:46,630 --> 00:43:49,701
Yang tidak terikat oleh DNA...
610
00:43:49,735 --> 00:43:54,538
melainkan dengan rasa kewajiban dan
pengabdian pada satu sama lain.
611
00:43:54,572 --> 00:43:58,876
Dan saat kau kehilangan
seseorang yang kau sayang...
612
00:43:58,909 --> 00:44:03,581
kau membutuhkan ini.
613
00:44:03,614 --> 00:44:07,213
Apa yang kita miliki di sini.
614
00:44:09,385 --> 00:44:13,423
Selanjutnya untuk kita semua apa?
615
00:44:13,456 --> 00:44:15,407
Aku tidak tahu.
616
00:44:20,164 --> 00:44:24,802
Itu pertanyaan jutaan dolar.
617
00:44:24,835 --> 00:44:29,373
Namun demikian...
619
00:44:31,307 --> 00:44:33,744
...untuk Donna Troy.
620
00:44:33,777 --> 00:44:37,315
Terima kasih sudah memberiku
kesempatan kedua dalam keluarga.
621
00:44:37,349 --> 00:44:42,152
Dan terima kasih kepada kalian
sudah menerimaku lagi.
622
00:44:42,186 --> 00:44:43,454
Untuk Titans.
623
00:44:43,487 --> 00:44:44,856
Titans.
624
00:44:44,889 --> 00:44:49,889
- Untuk Donna Troy.
- Donna Troy.
625
00:44:54,132 --> 00:44:56,666
Ugh, inikah yang
dia minum sepanjang waktu?
626
00:44:56,701 --> 00:44:57,934
Kurasa rasanya mantap.
627
00:44:57,969 --> 00:44:59,170
- [Kory] Aku suka ini.
- Tidak.
628
00:44:59,204 --> 00:45:00,804
- Aku juga.
- Tentu saja kau akan mengatakan itu.
629
00:45:00,804 --> 00:45:01,873
[Dick] Ini soda yang mantap.
630
00:45:01,873 --> 00:45:03,141
Ya, benar.
631
00:45:03,173 --> 00:45:05,376
- [Hank] Barf.
- [Dick] Lumayan.
632
00:45:05,409 --> 00:45:06,476
Dasar tukang pilih-pilih.
634
00:45:10,447 --> 00:45:11,882
[Gar] Teman-teman.
635
00:45:11,916 --> 00:45:14,219
Ada polisi dan tim bom
636
00:45:14,251 --> 00:45:17,420
merespons kepada gangguan di Distrik Misi.
637
00:45:17,454 --> 00:45:19,103
Kedengarannya buruk.
638
00:45:45,682 --> 00:45:49,282
Apa lagi yang kita tunggu?
639
00:46:12,376 --> 00:46:15,376
Itu jawabanmu.
642
00:46:54,219 --> 00:46:56,721
[Paris] Kerja bagus
membersihkan toko, semuanya.
643
00:46:56,753 --> 00:46:58,655
Kerjamu bagus.
644
00:46:58,688 --> 00:47:01,190
Baiklah. Ini dia.
645
00:47:01,224 --> 00:47:04,061
Baiklah.
646
00:47:04,094 --> 00:47:05,396
[Paris] Ini dia.
647
00:47:05,429 --> 00:47:09,800
Baiklah, ini dia, Nak.
648
00:47:09,833 --> 00:47:11,001
Ayo masuk ke dalam.
649
00:47:11,034 --> 00:47:13,204
Awas kepalamu.
650
00:47:13,237 --> 00:47:16,907
Baiklah. Sekarang giliranmu, Tuan Puteri.
651
00:47:16,940 --> 00:47:20,309
Semua sudah masuk? Sip.
652
00:47:20,344 --> 00:47:22,744
Benar. Sabuk pengaman.
653
00:47:31,722 --> 00:47:34,572
Baiklah.
654
00:47:50,108 --> 00:47:53,677
Hei, Mbak, keranjangmu.
655
00:48:05,710 --> 00:49:05,646
Penerjemah: RSDWSubs
Instagram: @RSDWSubs