1
00:00:07,359 --> 00:00:08,359
.تفضّل
2
00:00:08,749 --> 00:00:09,749
.استمتع
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,515
{\an8}"أبقي يداك ظاهرتان لرؤية دوماً"
4
00:00:21,397 --> 00:00:22,529
!"هذه من "ريد هود
5
00:00:33,663 --> 00:00:34,663
!أنت
6
00:00:35,359 --> 00:00:36,359
!ابتعد عنه
7
00:00:37,452 --> 00:00:38,553
!هذا لم ينتهي
8
00:00:38,765 --> 00:00:39,928
!ريد هود" يريدك"
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,248
!وسيصل إليك
10
00:00:42,296 --> 00:00:43,646
!سيصل إليك
11
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
!سيصل إليك
12
00:00:49,513 --> 00:00:54,793
Red Chief : ترجمة
13
00:00:54,818 --> 00:01:01,271
|| ((جبابرة)) ||
|| الموسم الثالث - الحلقة الرابعة ||
|| ((بعنوان ((بلاكفاير ||
14
00:01:11,031 --> 00:01:12,031
.استرح
15
00:01:13,937 --> 00:01:15,937
.أنت تنظّف منذ ساعات
16
00:01:16,344 --> 00:01:17,344
.كُل شيئاً
17
00:01:19,203 --> 00:01:20,092
.لا أستطيع الأكل
18
00:01:21,764 --> 00:01:22,701
.فشِلت
19
00:01:24,952 --> 00:01:28,568
.ما كان "سوبرمان" ليفشل -
...لا تفكّر هكذا، نحن -
20
00:01:29,866 --> 00:01:31,029
.فعلنا ما بوسعنا
21
00:01:31,054 --> 00:01:32,670
لماذا "هانك" ميّت إذاً؟
22
00:01:32,945 --> 00:01:36,131
.كونر"، أعرف أن هذا صعب" -
ما رأيك بالكفّ مراوغة؟ -
23
00:01:36,593 --> 00:01:37,943
.قولها بصراحة
24
00:01:39,390 --> 00:01:41,787
،لو لم أكُن هجيناً
25
00:01:42,672 --> 00:01:44,952
.ما كان لشيءٍ من هذا أن يحدُث -
.لا تقُل هذا -
26
00:01:45,000 --> 00:01:47,468
."أتحدّث عن جزئي الخاصّ بـ"ليكس
27
00:01:48,101 --> 00:01:51,320
كما لو أن الجميع كان ينتظره
.لتولي زمام الأمور
28
00:01:52,195 --> 00:01:54,882
لذا، يحقّ لكم أن ترقصوا فرحاً الآن
29
00:01:55,094 --> 00:01:58,765
.لأنّ "سوبربوي" فشل فشلاً ذريعاً
30
00:02:01,000 --> 00:02:02,812
.لا تفعل هذا بنفسك
31
00:02:02,913 --> 00:02:04,054
.عظيم
32
00:02:04,609 --> 00:02:07,952
.نصيحة من نمرٍ أخضر متكلّم. أشكرك
33
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
.أنت محقّ
34
00:02:12,000 --> 00:02:13,320
."لست "سوبرمان
35
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
.آسفة
36
00:02:20,156 --> 00:02:21,664
.لم أقصد المقاطعة
37
00:02:24,984 --> 00:02:25,773
.لا عليك
38
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
.اسمع
39
00:02:30,914 --> 00:02:31,921
.الذنب ليس ذنبك
40
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
.أنا من سحبتُ الزناد
41
00:02:37,187 --> 00:02:38,500
.لا ذنب لك
42
00:02:39,679 --> 00:02:41,984
.لكنّها كانت وظيفتنا إنقاذه
43
00:02:43,218 --> 00:02:45,218
.كانت وظيفتنا أن نُحاول
44
00:02:47,211 --> 00:02:48,367
.وقد حاولنا
45
00:02:55,320 --> 00:02:57,273
.وأنا أودّ استعادته أيضاً
46
00:03:10,023 --> 00:03:10,819
باريس"؟"
47
00:03:11,906 --> 00:03:12,906
.حاليّاً
48
00:03:13,336 --> 00:03:15,336
.سأمكُث في منزل عائلتي
49
00:03:15,937 --> 00:03:18,124
."لأرى كيف هو شكل العالم بدون "دوف
50
00:03:20,445 --> 00:03:21,968
.أحبّبت زيّك قبلاً
51
00:03:24,733 --> 00:03:26,897
.قلقة بشأن ما تفكّر فيه
52
00:03:29,203 --> 00:03:30,953
.لا بدّ لـ"جايسون" أن يُردع
53
00:03:31,187 --> 00:03:33,976
.بغض النظر عن طريقة إيقافه -
."ليس بعد موت "هانك -
54
00:03:34,406 --> 00:03:37,039
،ديثستروك"، دمّرنا أجمعين"
.لكن ولا واحد منا تحوّل لقاتل
55
00:03:39,687 --> 00:03:41,093
.تحدّث عن نفسك
56
00:03:46,617 --> 00:03:50,203
لا أنكفّ عن التفكير بشأن
."ما قلته لك على أن لا تكون "باتمان
57
00:03:51,000 --> 00:03:53,437
.عرفت ما يمكن لـ"غوثام" أن تفعله بالإنسان
58
00:03:53,882 --> 00:03:56,882
.بروس"، كان يخطّط لشيء عندما رحل"
59
00:03:57,726 --> 00:03:59,835
.هانك" أراد أن يتوقّف أيضاً"
60
00:04:03,898 --> 00:04:06,242
أعرف من صميم قلبي
.أن هناك طريقة للخلاص
61
00:04:08,344 --> 00:04:10,570
.ثمّة شيء أكثر على الجاني الآخر
62
00:04:12,240 --> 00:04:14,359
.يمكنك أن تأتي معي متّى شئت
63
00:04:17,445 --> 00:04:19,101
.تعرفين كرهي للطيران
64
00:04:22,656 --> 00:04:23,656
.أحبّك
65
00:04:25,609 --> 00:04:26,609
.وأنا أيضاً
66
00:04:28,250 --> 00:04:29,172
.دوماً
67
00:04:35,805 --> 00:04:36,531
.حسناً
68
00:04:36,820 --> 00:04:37,570
.حسناً
69
00:04:49,461 --> 00:04:50,351
أجل؟
70
00:04:50,944 --> 00:04:52,429
كيف حالك؟
71
00:04:53,344 --> 00:04:54,648
.أنا في حظيرة الطائرات
72
00:04:56,468 --> 00:04:57,578
كيف حالها؟
73
00:04:58,875 --> 00:04:59,875
.ركبت الطائرة
74
00:05:00,047 --> 00:05:01,110
هل من أدّلة؟
75
00:05:02,209 --> 00:05:05,688
ريد هود"، أمر بهجومٍ على "جوناثان"
."كراين" هذا الصباح في مصحّة "آركهام
76
00:05:06,468 --> 00:05:08,468
ماذا؟ -
.حاولوا طعنه -
77
00:05:08,524 --> 00:05:11,524
،المسألة لا تزال غامضة
.لكن يبدو أنه انتقام
78
00:05:12,078 --> 00:05:13,516
.ربّما بسبب مساعدته لك
79
00:05:13,541 --> 00:05:15,469
و"كراين"؟ -
.جريح -
80
00:05:15,494 --> 00:05:17,265
.نحن ننقله لموقعٍ سرّي
81
00:05:17,507 --> 00:05:18,507
."سجن "بلاككايج
82
00:05:18,765 --> 00:05:20,406
.سيكون في مأمنٍ هناك
83
00:05:20,703 --> 00:05:22,898
نجى من هجوم "ريد هود"؟ -
.حالفه الحظّ -
84
00:05:23,225 --> 00:05:25,608
.نحقّق في من هو رجل "ريد هود" بالداخل
85
00:05:25,633 --> 00:05:27,593
متّى تنقلونه؟ -
.خلال ساعة -
86
00:05:27,666 --> 00:05:28,898
.ننتظر شرطة السجون
87
00:05:29,827 --> 00:05:30,827
.اسمع
88
00:05:31,882 --> 00:05:33,874
."تعازي لك بشأن "هانك
89
00:05:34,859 --> 00:05:37,226
.ربّما جُدر بك الاستراحة لبضعة أيّام
90
00:05:37,428 --> 00:05:39,156
.تهدأ وترتاح
91
00:05:40,014 --> 00:05:41,023
.فكرة جيّدة
92
00:05:41,327 --> 00:05:42,327
.انتبه لنفسك
93
00:05:58,109 --> 00:05:59,726
أهلاً، كيف الحال يا "كوري"؟
94
00:05:59,811 --> 00:06:01,390
أعدّدت بيتزا. أتريدين؟
95
00:06:01,975 --> 00:06:04,967
يجب أن أتقاضى أجراً بالساعة مقابل
.مقدار العمل المنزلي الّذي أقوم به
96
00:06:05,115 --> 00:06:07,498
.ناهيك عن تقديم المشورة في الأزمات
97
00:06:07,523 --> 00:06:08,803
أين "آلفريد" عندما تحتاجه؟
98
00:06:12,952 --> 00:06:14,914
.آسف. كانت مزحة سيّئة
99
00:06:18,446 --> 00:06:19,680
!كوري"، توقّفي"
100
00:06:23,726 --> 00:06:25,141
!ما هذا؟
101
00:06:38,312 --> 00:06:39,745
غار"، ماذا حدث؟"
102
00:06:39,930 --> 00:06:41,612
.ابقي بعيدةً عني
103
00:06:42,593 --> 00:06:43,878
غار"؟"
104
00:06:44,500 --> 00:06:45,500
ماذا؟
105
00:06:47,718 --> 00:06:48,718
.تبّاً
106
00:06:49,820 --> 00:06:50,729
!سُحقاً
107
00:06:51,608 --> 00:06:55,168
"إدارة السجون تضع "كراين
.في أكثر المنشآت حراسةً
108
00:06:55,437 --> 00:06:56,975
.سأحرص على أن لا يخرج
109
00:06:57,136 --> 00:06:58,889
.باتمان" عانى الأمرين لإحضاره آخر مرّة"
110
00:06:58,914 --> 00:07:01,152
.أجل، سمعت أنّه فجّر المدينة
111
00:07:01,803 --> 00:07:02,722
.سنكون بخير
112
00:07:03,152 --> 00:07:05,519
.شرطة "غوثام" يمكنها التعامل مع كلّ شيء
113
00:07:05,664 --> 00:07:07,035
.تعجبني شجاعتكم
114
00:07:07,218 --> 00:07:09,590
.عندي طبيب معدة جيّد إذا كانت هناك قرحة
115
00:07:09,748 --> 00:07:12,402
."وكلّ هذا الوقت ظنّنت أنّها بسبب الـ"بوربن
116
00:07:12,851 --> 00:07:14,851
.تتحدّثين وكأنّك "جيم غوردن" بذاته
117
00:07:14,876 --> 00:07:16,876
."أبي كان محبّاً لـ"سكوتش
118
00:07:18,202 --> 00:07:20,122
.سنكون على اتّصال حضرت المفوّضة
119
00:07:27,231 --> 00:07:28,255
.رُدّ
120
00:07:33,304 --> 00:07:34,304
.لا تقولي لي
121
00:07:34,406 --> 00:07:37,406
أنتِ في المطار وتريدين مني اصطحابك
122
00:07:37,507 --> 00:07:41,108
."وأأخذك إلى أرقى مكانٍ في "سان فرانسيسكو
123
00:07:42,507 --> 00:07:44,507
.أظنّني أفقد عقلي
124
00:07:45,929 --> 00:07:46,857
.تحدّثي
125
00:07:47,187 --> 00:07:49,054
.لا أعرف بمن أتّصل غيرك
126
00:07:49,366 --> 00:07:51,460
.أنا خائفة -
،اسمعي -
127
00:07:51,802 --> 00:07:54,498
.لا عليك. أنا هنا من أجلك
.إنّما أخبريني بما حدث
128
00:07:54,851 --> 00:07:56,206
.راودني حلم آخر
129
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
،كنت أسير أثناء نومي
.لكنّي فقدت السيطرة
130
00:08:02,327 --> 00:08:03,815
.كان من الممكن أن أقتله
131
00:08:04,025 --> 00:08:05,909
رويدك. تقتلين من؟
132
00:08:06,620 --> 00:08:07,776
.ذلك غير مهمّ
133
00:08:07,801 --> 00:08:09,206
أتسمعني؟
134
00:08:09,914 --> 00:08:12,745
.الأشخاص الّذين حولي يتأذون
135
00:08:14,000 --> 00:08:15,393
.يموتون
136
00:08:16,430 --> 00:08:18,557
.والآن أنا أيضاً بِتُ أأذيهم
137
00:08:20,756 --> 00:08:22,756
.أشعر أن ذلك خارج عن إرادتي
138
00:08:23,406 --> 00:08:24,406
.أسمعك
139
00:08:25,141 --> 00:08:27,808
.وفعلت الشيء الصائب، تطلبين المساعدة
140
00:08:27,833 --> 00:08:29,596
.أشعر بخجلٍ شديد
141
00:08:30,273 --> 00:08:32,975
يُفترض أن أكون الشخص الّذي يلجأ إليه
.الناس للحصول على المساعدة
142
00:08:33,076 --> 00:08:34,547
."لأنّك من "الجبابرة
143
00:08:35,288 --> 00:08:36,288
.أجل
144
00:08:36,492 --> 00:08:38,492
.وأنتِ إنسانة أيضاً
145
00:08:38,695 --> 00:08:41,180
...الحزن والخوف الّذان تشعرين بهما
146
00:08:41,695 --> 00:08:43,243
.جزء من كونك بشريّة
147
00:08:43,296 --> 00:08:45,993
.وتلك هي المشكلة. أنا لست بشريّة
148
00:08:48,859 --> 00:08:52,352
،"أوتدري يا د. "كول
.متأسفة على اتّصالي بك
149
00:09:04,000 --> 00:09:06,368
.تراجعي -
.غار"، لا عليك" -
150
00:09:06,954 --> 00:09:08,984
.أنا في غاية الأسف
151
00:09:10,226 --> 00:09:11,438
أأنت بخير؟
152
00:09:11,601 --> 00:09:13,837
.هل أنا بخير؟ أجل، أنا بخير
153
00:09:14,156 --> 00:09:16,609
نصف محروق. ماذا حدث؟
154
00:09:16,712 --> 00:09:19,008
.راودني حلم آخر من تلك الأحلام
155
00:09:19,929 --> 00:09:23,219
،رؤى أو أيّاً ما كانت
.إنّها تأتي تباعاً الآن
156
00:09:24,093 --> 00:09:26,093
أيّ نوعٍ من الرؤى؟
157
00:09:26,427 --> 00:09:28,147
،لا أدري وكأنّني أنا
158
00:09:28,172 --> 00:09:31,727
لكن في نفس الوقت شخص
.آخر يراقبني من الخارج
159
00:09:33,374 --> 00:09:35,727
.يأخذني لمكانٍ ما لكن لا أدري أين
160
00:09:35,867 --> 00:09:38,321
أوتعلمين أن "رايتشل" راودتها رؤى أيضاً؟
161
00:09:39,257 --> 00:09:42,155
.عندما تقبّلتهم حينها عرفت تفسيرهم
162
00:09:42,288 --> 00:09:43,819
وكيف يُفترض بي فِعل ذلك؟
163
00:09:45,851 --> 00:09:47,304
.يأتون على حين غِرّة
164
00:09:50,835 --> 00:09:51,843
ماذا؟
165
00:09:52,936 --> 00:09:55,334
توقّف. تقصد أنّه يُفترض بي تتّبعك؟
166
00:10:00,249 --> 00:10:02,014
.إنّه خزان العزل الحسّي
167
00:10:02,147 --> 00:10:04,053
.ديك" قال أن "باتمان" يستخدمه للتأمّل"
168
00:10:04,078 --> 00:10:07,862
من المفترض أن يساعدك على حجب
.العالم الخارجي والتركيز بشكلٍ جيّد
169
00:10:09,461 --> 00:10:10,975
هل ستضعني في مُستقطِع للوقت؟
170
00:10:11,000 --> 00:10:12,756
.اسمعي، من المفترض أن يعمل
171
00:10:12,781 --> 00:10:15,208
إنّه مصنوع من الفولاذ المُقوّى
،والبروميثيوم المُصفّى
172
00:10:15,233 --> 00:10:16,763
.لذا هو غير قابل للتدمير في الأساس
173
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
.لذا يُمكنك استخدامه بدون أذيّة أحد
174
00:10:19,171 --> 00:10:20,302
.وخاصّةً أنا
175
00:11:06,538 --> 00:11:08,139
{\an8}"(مصحّة (آركهام"
176
00:11:08,476 --> 00:11:09,546
.يا للهدوء
177
00:11:09,875 --> 00:11:11,343
.رجال حكومة حقيقيون
178
00:11:11,501 --> 00:11:13,085
أتدفعون الضرائب أيضاً؟
179
00:11:13,352 --> 00:11:15,352
أريد بعض المساعدة
.في نموذج عملي التأهيلي
180
00:11:16,000 --> 00:11:17,945
."أراهن أنّهم سيضاعفون ضريبتك في سجن "بلاككايج
181
00:11:17,970 --> 00:11:20,492
.بلاككايج"؟ ظنّنتكم قلتم أنّه يوم استجمام"
182
00:11:23,609 --> 00:11:25,609
!اركب -
.رويدك -
183
00:11:32,430 --> 00:11:34,787
...يا رفاق لديكم أوراق لا بدّ
184
00:11:39,538 --> 00:11:40,685
ما هذا؟
185
00:11:57,874 --> 00:11:58,874
.لنذهب
186
00:12:14,765 --> 00:12:16,765
.أنا مُتزعّم بطبعي
187
00:12:17,183 --> 00:12:21,000
...أولئك الإيطاليون وذلك السياق والأسلوب
188
00:12:21,234 --> 00:12:22,863
."سبريزاتورا"
189
00:12:25,311 --> 00:12:26,488
.إنّه مصطلح
190
00:12:26,847 --> 00:12:30,008
يعني ببساطة القيام بشيء
.جيّد للغاية دون إظهار الجهد
191
00:12:32,265 --> 00:12:34,316
مثل تلك الأجسام الّتي
.تركتها ورائك متراكمة
192
00:12:34,858 --> 00:12:36,858
لم يتصبّب منك العرق حتّى، صحيح؟
193
00:12:37,288 --> 00:12:38,566
.كمحترفٍ عتيد
194
00:12:38,890 --> 00:12:41,238
."فهمت، والآن تلك هي الـ"سبريزاتورا
195
00:12:44,683 --> 00:12:49,136
اسمع، لا أريد أن تقلق بشأن ذلك المسدّس
الّذي أخذته من حرّاس المساجين هناك، صحّ؟
196
00:12:49,246 --> 00:12:52,654
أقصد، لن تطلق النار على
شخصٍ أعزل الآن، صحيح؟
197
00:12:54,882 --> 00:12:55,882
.على حسب
198
00:13:39,015 --> 00:13:39,835
أهلاً؟
199
00:13:40,000 --> 00:13:41,945
!أخرجيني
200
00:13:42,702 --> 00:13:44,886
من تكون؟ -
!"غار" -
201
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
."غار"
202
00:13:50,640 --> 00:13:51,988
!ربّاه
203
00:13:52,344 --> 00:13:54,344
ما الّذي يجري؟
204
00:13:54,369 --> 00:13:56,715
أحاول مساعدتك وهذا هو الشُكر الّذي ألقاه؟
205
00:13:56,757 --> 00:13:59,504
تفقديني وعيي وترميني
...في صندوق السيّارة و
206
00:13:59,632 --> 00:14:01,199
...وتأخذينني إلى
207
00:14:01,239 --> 00:14:03,051
أين نحن بالضبط؟
208
00:14:03,148 --> 00:14:05,148
أكُنت أنا؟ -
.أجل -
209
00:14:05,265 --> 00:14:06,652
،دخلتِ في غيبوبة
210
00:14:06,677 --> 00:14:10,652
ثمّ خرجت من من غرفة العزل وعندما
.حاولت منعك لكمتني في وجهي
211
00:14:10,687 --> 00:14:11,879
.هذا سيّئ
212
00:14:12,363 --> 00:14:13,824
.هذا في غاية السوء -
.أجل -
213
00:14:13,849 --> 00:14:17,645
.وأنا سئمت من كوني لطيف ورعايتكم أجمعين
214
00:14:17,788 --> 00:14:20,145
!أنتِ و"كونر" وبقيّتكم بغيضون
215
00:14:20,648 --> 00:14:21,738
!أنتِ بغيضة
216
00:14:30,063 --> 00:14:31,738
أتيت إلى هنا أثناء نومك؟
217
00:14:33,703 --> 00:14:34,703
أين نحن؟
218
00:14:35,086 --> 00:14:36,086
.لا أدري
219
00:14:36,975 --> 00:14:39,543
.حالما استيقظت وجدت نفسي متوقّفة هنا
220
00:14:39,929 --> 00:14:42,199
ما الّذي رأيته هذه المرّة في رؤياك؟
221
00:14:45,328 --> 00:14:46,434
."بلاكفاير"
222
00:14:47,413 --> 00:14:48,730
.شقيقتك -
.أجل -
223
00:14:49,367 --> 00:14:50,661
...المجنونة
224
00:14:51,403 --> 00:14:52,895
الّتي قتلت والداك؟
225
00:14:52,960 --> 00:14:53,708
.هيّ
226
00:14:54,523 --> 00:14:57,051
.لا أدري. لدي شعور بأنّه عليّ التواجد هنا
227
00:14:57,280 --> 00:14:59,294
.وكأنّها هيّ من أحضرتني إلى هنا
228
00:14:59,828 --> 00:15:01,828
أحضرتك إلى الخلاء؟
229
00:15:08,390 --> 00:15:09,390
.السيّارة
230
00:15:11,375 --> 00:15:12,375
.حرّكيها
231
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
.واصلي
232
00:15:16,312 --> 00:15:17,312
.هكذا جيّد
233
00:15:20,858 --> 00:15:22,848
ما هذا؟ -
كُوّة -
234
00:15:24,093 --> 00:15:27,093
...أيّاً ما كان محدّد موقعك يقودك إليه
235
00:15:30,000 --> 00:15:31,208
.إنّه هنا بالأسفل
236
00:15:31,328 --> 00:15:32,833
أختي أسفل تلك الحفرة؟
237
00:15:32,975 --> 00:15:35,661
.ربّما، إلى جانب أشياء أخرى
238
00:15:35,960 --> 00:15:37,895
.الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك -
.حسناً، أجل -
239
00:15:38,208 --> 00:15:40,176
.المنطق يقول أنّه علينا التحدّث بشأن هذا
240
00:15:40,201 --> 00:15:43,512
آخر مرّة رأيتي فيها شقيقتك
قامت بإحراق خليلك، صحيح؟
241
00:15:44,106 --> 00:15:49,325
،إمّا أن أكتشف ما الّذي يوجد تحت تلك الكُوّة
.أو سأظلّ أمشي أثناء نومي وألكمك في وجهك
242
00:15:49,867 --> 00:15:50,739
.اختار
243
00:15:53,921 --> 00:15:56,387
غرايسون" هذا، واحد من رجالك؟"
244
00:15:56,844 --> 00:15:57,844
.ليس بالضبط
245
00:15:59,851 --> 00:16:00,911
أهذا جواب؟
246
00:16:01,000 --> 00:16:02,817
."كان شرطي في شرطة "ديترويت
247
00:16:02,875 --> 00:16:04,325
."وبعدها ذهب إلى "سان فرانسيسكو
248
00:16:04,350 --> 00:16:05,505
.ولقد عاد لتوه إلى المدينة
249
00:16:05,530 --> 00:16:07,028
إذاً هو صديق؟
250
00:16:07,625 --> 00:16:11,590
"أجل. "غرايسون" كان يستخدم "كراين
.كاستشاري في قضيّة "ريد هود" الجديدة
251
00:16:11,615 --> 00:16:13,895
.خسر زميلاً له بسبب "ريد هود" البارحة
252
00:16:13,920 --> 00:16:16,036
.أظن أن هذا رد فعل عاطفي
253
00:16:16,156 --> 00:16:18,286
.يرغب بالتحدّث إلى "كارين" ثمّ سيطلق سراحه
254
00:16:18,311 --> 00:16:20,637
إذاً ستتحدّثين إليه لتسليم السجين؟
255
00:16:20,662 --> 00:16:21,662
.بالتأكيد
256
00:16:22,067 --> 00:16:26,434
احتراماً لوالدك، ولأنّك تولّيت
،وظيفة سيّئة لا يرغب بها أحد
257
00:16:26,609 --> 00:16:29,340
.لديك حتّى منتصف اللّيل لإصلاح هذه المسألة
258
00:16:29,365 --> 00:16:31,364
.وبعدها ستكون قضيّة إدارة هيئة السجون
259
00:16:32,000 --> 00:16:33,364
.سنتعقّبه
260
00:16:39,366 --> 00:16:42,366
،المزيد من لقطات كاميرات المراقبة
.هذه المرّة من ضواحي المدينة
261
00:16:42,539 --> 00:16:44,950
يبدو أن "غرايسون" ما زال
."يتحرّك مع "كراين
262
00:16:46,481 --> 00:16:47,731
{\an8}"باربرا) تتّصل)"
263
00:16:48,608 --> 00:16:50,608
أهلاً؟ -
أين أنت يا "ديك"؟ -
264
00:16:51,132 --> 00:16:52,270
.تغيّرت الخطّة
265
00:16:52,422 --> 00:16:54,422
."أعِد "كراين
266
00:16:54,584 --> 00:16:57,114
.سأعيده -
.سأفهم ذلك نصيّاً -
267
00:16:57,139 --> 00:16:58,497
أهو الّذي يستمع؟
268
00:16:58,601 --> 00:17:00,723
."أهلاً "بابس -
."ربّاه يا "ديك -
269
00:17:01,130 --> 00:17:02,786
،أريد اسعادة "كراين" إلى هنا
270
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
.فوراً
271
00:17:06,211 --> 00:17:07,211
.علي غلق الخطّ
272
00:17:10,468 --> 00:17:12,387
.أرسلي تعميم على سيّارة "مازيراتي" سوداء
273
00:17:12,412 --> 00:17:15,489
،أريد أن أعرف إلى أين يتجه
."لأنّي متأكّدة أنّه لا يتجه إلى "بلاككايج
274
00:17:17,492 --> 00:17:20,255
...سمعت الشرطة تتحدّث بشأن ما حدث
275
00:17:20,530 --> 00:17:21,989
."لزميلك "هانك
276
00:17:30,469 --> 00:17:31,469
.ريد هود" وحش"
277
00:17:31,494 --> 00:17:33,419
.وكلانا لديه دليل على ذلك الآن
278
00:17:33,444 --> 00:17:35,669
.لكن لا يزال بوسعي مُساعدتك
279
00:17:35,694 --> 00:17:37,895
.أخبرني بما يمكنني فعله وحسب
280
00:17:38,710 --> 00:17:40,028
.يمكنك أن تخرس
281
00:17:42,265 --> 00:17:44,044
."استمتع "سبريزاتورا
282
00:17:57,555 --> 00:17:59,044
.توخّى الحذر
283
00:17:59,523 --> 00:18:01,523
.ربّما تعرف "بلاكفاير" بوجودنا هنا
284
00:18:02,382 --> 00:18:04,700
.لك الحريّة في مراقبتي
285
00:18:25,093 --> 00:18:26,880
أأنتِ بخير؟ -
.أجل -
286
00:18:27,499 --> 00:18:29,325
.واصل التقدّم
287
00:18:34,281 --> 00:18:35,281
ما الأمر؟
288
00:18:35,398 --> 00:18:36,801
،هذا الرواق
289
00:18:37,741 --> 00:18:39,505
.لقد رأيته في أحلامي
290
00:18:39,828 --> 00:18:41,828
.نحن في المكان الصحيح
291
00:18:58,531 --> 00:18:59,531
.ربّاه
292
00:19:04,531 --> 00:19:05,531
.يا للمفاجأة
293
00:19:06,732 --> 00:19:10,130
.عرفت أنّي كنت على صواب
294
00:19:10,435 --> 00:19:12,653
.إنّما لديك تلك النظريات
295
00:19:12,678 --> 00:19:14,442
تتحدّث مع نفسك في المرآة
296
00:19:14,467 --> 00:19:15,598
لتقنع نفسك
297
00:19:15,623 --> 00:19:17,192
أنّك لست الطائر المرسوم
.على علبة رقائق الذرة
298
00:19:17,217 --> 00:19:19,145
...لأنّه لا وجود لأحدٍ
299
00:19:19,170 --> 00:19:20,840
.نزل إلى هنا وأخبرني
300
00:19:20,864 --> 00:19:22,864
.أقصد، بطريقةٍ متصلة وذات مغزى
301
00:19:23,000 --> 00:19:26,356
...لكن وفجأة كالسحر
302
00:19:26,434 --> 00:19:27,809
.ها أنتم هنا
303
00:19:30,675 --> 00:19:31,714
...آسف، أنا
304
00:19:32,098 --> 00:19:34,192
...تُهت هناك لوهلة
305
00:19:34,492 --> 00:19:36,794
ربّما لديكما بعض الأسئلة. صحيح؟
306
00:19:59,804 --> 00:20:01,307
.أطلق سراحي
307
00:20:02,788 --> 00:20:04,253
.ذلك لن يحدُث
308
00:20:14,003 --> 00:20:16,682
{\an8}"خطر. لا تتعدّى على ممتلكات الغير"
309
00:20:48,469 --> 00:20:50,137
هل انتهيت الآن؟
310
00:21:00,835 --> 00:21:03,152
أهُنا حيث تُقطّع ضحياك؟
311
00:21:04,320 --> 00:21:05,738
.واصل المسير
312
00:21:25,179 --> 00:21:27,179
.ليس الأمر كما تظُن
313
00:21:27,205 --> 00:21:30,627
،اسمع، لا علاقة لي بما حدث لصديقك
ما كان اسمه، "هوك"؟
314
00:21:31,554 --> 00:21:33,330
.إيّاك والتحدّث عنه
315
00:21:35,093 --> 00:21:37,305
.كان "ريد هود" هو الفاعل. الفتى وحش
316
00:21:37,330 --> 00:21:40,000
!كفاك كذباً! أنت من حوّلت "جايسون" إلى وحش
317
00:21:42,890 --> 00:21:45,424
.الهجوم على "آركهام" كان زائفاً
.لم يكن أمر بالقتل
318
00:21:45,515 --> 00:21:48,041
."كان مجرّد ذريعة للذهاب لسجن "بلاككايج
319
00:21:48,937 --> 00:21:50,252
.ريد هود" تلميذك"
320
00:21:50,277 --> 00:21:52,088
.وأنا أعرف أنّه آتٍ إلى هنا لإنقاذك
321
00:21:56,000 --> 00:21:57,486
.ربّما بالغت في تقديره
322
00:21:57,519 --> 00:21:59,486
.سيأتي. إنّه يعرف هذا المكان
323
00:21:59,922 --> 00:22:01,502
.بروس" جلبه هو إلى هنا أيضاً"
324
00:22:03,249 --> 00:22:04,900
.هنا حيثُ قام بتدريبنا
325
00:22:09,132 --> 00:22:11,158
.سنراه آتٍ من على بعد ميل
326
00:22:11,765 --> 00:22:13,994
لماذا هو آتٍ لحذفه إذاً؟
327
00:22:14,359 --> 00:22:16,359
.لأنّه لا يستطيع التحكّم في نفسه
328
00:22:16,451 --> 00:22:17,689
.لأنّك جعلته يشعر بأنّه لا يُقهر
329
00:22:17,714 --> 00:22:19,377
أتظنّني غيّرته؟
330
00:22:20,000 --> 00:22:21,799
.كلّا يا صاح، لدي خبر لك
331
00:22:22,072 --> 00:22:23,861
ذلك الفتى أتاني مُحطّم، اتّفقنا؟
332
00:22:23,886 --> 00:22:25,886
،وكلّ ما فعلته هو إعادة تأهيله
،وكان ذلك سهلاً
333
00:22:25,911 --> 00:22:27,911
."بعدما فعلته به في "سان فرانسيسكو
334
00:22:28,085 --> 00:22:30,079
،وشؤون "الجبابرة" تلك
335
00:22:30,398 --> 00:22:32,713
.يا له من تفكيرٍ منحرف
336
00:22:33,000 --> 00:22:36,306
.أتمنّى لو كنت أفكّر بتلك الطريقة -
.ليس صحيحاً -
337
00:22:36,383 --> 00:22:37,713
حقّاً؟
338
00:22:38,843 --> 00:22:42,502
أليس هذا ما تفعله بكلّ الشبان. الفاشلون؟
339
00:22:42,596 --> 00:22:43,862
،تتخلّى عنهم
340
00:22:44,218 --> 00:22:45,759
.أو تقتلهم
341
00:22:46,390 --> 00:22:48,869
كيف حال تلك الفتاة الساحرة
الصغيرة بالمناسبة؟
342
00:22:49,476 --> 00:22:50,799
أو الفتى الأبكم؟
343
00:22:55,656 --> 00:22:58,656
.جُدر بك أن تكون حزيناً جدّاً بشأن كلّ ذلك الآن
344
00:23:03,132 --> 00:23:04,447
.وقت الأكل
345
00:23:09,499 --> 00:23:10,931
إذاً لم أختي هنا؟
346
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
لأنّنا المُتعاقدون المكلّفون من وزارة الدفاع
،بتقييم التهديد الخارجي على كوكب الأرض
347
00:23:15,000 --> 00:23:17,313
.وتنفيذ استراتيجيات الاحتواء
348
00:23:17,338 --> 00:23:18,400
استراتيجيات الاحتواء؟
349
00:23:18,425 --> 00:23:21,425
.بلاكفاير" كانت معادية لذا حبسناها"
350
00:23:21,663 --> 00:23:25,775
إضاءة أشعة تحت الحمراء والهواء البارد
،وجدران مدّعمة بكروم معدني داخلها
351
00:23:25,804 --> 00:23:28,228
.كلها طرق للتخفيف الحدّة قِواها
352
00:23:28,253 --> 00:23:30,549
لا أفهم. هل اختفت قِواها؟
353
00:23:30,898 --> 00:23:35,877
تقريباً، لكن فحوصاتها الدماغيّة تُظهر
.أنّها لا تزال تملك إدراك حسّي إضافي
354
00:23:36,335 --> 00:23:40,642
يبدو أنها كانت قادرة
،على إيصال مكانها إليك حسّياً
355
00:23:40,667 --> 00:23:42,814
.أنت التمرانيّة الوحيدة على الأرض
356
00:23:43,000 --> 00:23:48,822
إذاً منظّمتك تتمحور حول سجن وإقامة
التجارب على من يهبطون على الأرض؟
357
00:23:49,431 --> 00:23:50,306
...كلّا، كلّا
358
00:23:50,331 --> 00:23:52,259
هل ستحبسني أيضاً؟
359
00:23:52,930 --> 00:23:54,924
.كلّا، بالطبع كلّا
360
00:23:56,509 --> 00:23:59,000
،لعلمك، أنا أعمل منفرد
361
00:23:59,117 --> 00:24:00,830
،مع عنصر واحد لذا
362
00:24:01,000 --> 00:24:02,689
...حتّى ولو أردت
363
00:24:04,171 --> 00:24:05,869
.لن أفعل ذلك
364
00:24:07,502 --> 00:24:10,197
."أن من أشدّ معجبيك يا "ستارفاير
365
00:24:10,222 --> 00:24:11,767
.أنت رائعة
366
00:24:11,968 --> 00:24:13,968
.وأنت أيضاً أيّها الفتى الوحش
367
00:24:15,773 --> 00:24:18,275
.أشكرك -
.أريد التحدّث إلى أختي -
368
00:24:18,583 --> 00:24:19,611
...حسناً
369
00:24:20,726 --> 00:24:22,400
.القهوة كادت أن تجهز
370
00:24:34,663 --> 00:24:35,853
."كوماندر"
371
00:24:45,187 --> 00:24:46,603
."كورياندر"
372
00:24:48,641 --> 00:24:49,775
.لقد أتيتِ
373
00:24:57,866 --> 00:25:00,330
.لا بدّ أنّك سعيدة -
وهل أبدو لك سعيدة؟ -
374
00:25:00,366 --> 00:25:02,790
إنّ لم تأتي للضحك علي، فلمَ أنتِ هنا؟
375
00:25:02,815 --> 00:25:04,463
.أنتِ من ناداني
376
00:25:04,531 --> 00:25:06,775
.لم أكن أظن أنّه لا يزال بإمكانك سماعي
377
00:25:07,617 --> 00:25:10,689
.لقد مرّت فترة منذ أن سمعت صوتك بوضوح
378
00:25:11,726 --> 00:25:13,463
...ليس منذ أن كنا -
.صغاراً -
379
00:25:13,507 --> 00:25:15,353
،بما أنّك هنا الآن
380
00:25:15,378 --> 00:25:17,752
،إذا بقيت فيك ذرّة رحمة
381
00:25:17,890 --> 00:25:20,072
.ستُريحينني من بؤسي
382
00:25:20,148 --> 00:25:21,666
أتُريدين مني قتلك؟
383
00:25:21,914 --> 00:25:24,759
كونك سجين في هذا الكوكب المنعزل
384
00:25:25,127 --> 00:25:27,603
...أفضّل الموت على -
.ربّما يجب عليك -
385
00:25:28,139 --> 00:25:30,509
.نكالاً لكلّ الأرواح الّتي أزهقتها
386
00:25:30,898 --> 00:25:34,369
."لأمي وأبي ولـ"فيداي
387
00:25:34,394 --> 00:25:35,744
."أنتِ من قتلتِ "فيداي
388
00:25:35,914 --> 00:25:39,220
أولم تأتي للأرض لتقتلي طفلةً يا "ستارفاير"؟
389
00:25:42,562 --> 00:25:44,088
.كانت الأمور على غير حالها حينها
390
00:25:44,312 --> 00:25:46,312
.كُنت مختلفة -
.صحيح -
391
00:25:46,398 --> 00:25:48,398
،كنت تؤمنين بقانون تماراني
392
00:25:48,585 --> 00:25:50,736
.كلّ الأشياء الّتي تعلّمناها من والدينا
393
00:25:50,975 --> 00:25:52,470
.إلّا أنّك أدرت ظهرك لهم
394
00:25:52,495 --> 00:25:53,759
.أنا لم أقتلهم
395
00:25:55,095 --> 00:25:57,234
."ليست الأشياء كما تبدو لنا دوماً يا "كورياندر
396
00:25:57,259 --> 00:25:59,627
ما الّذي من المفترض أن يعنيه هذا؟
397
00:25:59,796 --> 00:26:02,916
.لم تتغيّري ولو قيد أنملة
.أنتِ محطّمة كما سبق وأن كُنتِ
398
00:26:03,000 --> 00:26:04,181
.مثلما كنا صغار تماماً
399
00:26:04,206 --> 00:26:06,322
وأفترض أن ليس لهذا علاقة بك؟
400
00:26:06,347 --> 00:26:07,347
.بالطبع كلّا
401
00:26:08,000 --> 00:26:09,345
.أنتِ من اخترت
402
00:26:11,375 --> 00:26:12,375
."الحفرة"
403
00:26:12,765 --> 00:26:15,103
."إكس هال ماوث" -
.كانت حفرة -
404
00:26:16,202 --> 00:26:17,642
.سجن لطفلة
405
00:26:17,719 --> 00:26:18,892
.تذكرين
406
00:26:18,983 --> 00:26:21,884
".يا البنات، إحدى غنائم الأب المفقودة"
407
00:26:22,570 --> 00:26:25,314
".يا بنات، أحدهم ترك أبواب الإسطبلات مفتوحة"
408
00:26:25,843 --> 00:26:28,056
.وإنّ يكُن؟ كنا صغار ونقوم بالمقالب
409
00:26:28,218 --> 00:26:29,439
.وكُنا نُعاقب
410
00:26:29,469 --> 00:26:32,697
لطالما كنت تقاومين وهكذا
.كنت تجنين على نفسك
411
00:26:32,722 --> 00:26:35,213
.لم تتلقي العقابات كما تلقيتها
412
00:26:35,492 --> 00:26:36,634
.أميرة "تامران" المفضّلة
413
00:26:36,659 --> 00:26:38,259
.أنا لم أضعك في الحفرة
414
00:26:38,284 --> 00:26:40,056
.لم يسبق لك وأن دافعتي عني
415
00:26:41,866 --> 00:26:43,634
.أنا شقيقتك
416
00:26:45,577 --> 00:26:46,924
.لقد آذيت ناساً
417
00:26:49,234 --> 00:26:50,955
.وتستحقين تواجدك هنا
418
00:26:52,233 --> 00:26:54,095
.عرفت أنّك ستقولين هذا
419
00:26:57,460 --> 00:27:00,095
.تتظاهرين بأنّك أسمى من كلّ شيء
420
00:27:00,312 --> 00:27:02,134
.لكنّك تحبين مساواتك بالبقيّة
421
00:27:03,483 --> 00:27:04,907
."مثل "فيداي
422
00:27:06,820 --> 00:27:09,517
لقد كسر قلبك طوال تلك السنوات، أليس كذلك؟
423
00:27:09,542 --> 00:27:12,542
أراهن أن ما يسمّى بقتل الرحيم
.كان سهلاً بالنسبة لك
424
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
.كلّا، كلّا
425
00:27:16,000 --> 00:27:17,111
،عليك فِعل شيء
426
00:27:17,136 --> 00:27:18,603
."وإلّا ستفجّر "بلاكفاير
427
00:27:18,628 --> 00:27:22,744
لا تقلق. هناك قيود أمنيّة تُقلّل
."من حدّة قوّة "ستارفاير
428
00:28:00,922 --> 00:28:02,922
.افعليها، رجاءً
429
00:28:11,000 --> 00:28:12,535
.أكرهك
430
00:28:12,773 --> 00:28:13,773
.أعرف
431
00:28:15,828 --> 00:28:17,629
،سأتركك هنا
432
00:28:18,265 --> 00:28:19,746
.كي أدع العدالة تأخذ مجراها
433
00:28:23,171 --> 00:28:24,480
.كايند"، افتح الباب"
434
00:28:36,000 --> 00:28:38,574
.أنت بالضبط كما تخيّلتك دوماً
435
00:28:38,609 --> 00:28:39,668
.غدّارة
436
00:28:40,609 --> 00:28:42,207
.ومنافقة
437
00:28:42,703 --> 00:28:45,703
.أستحق أخت تقاتل من أجلي
438
00:28:46,156 --> 00:28:49,722
كلّ ما فعلته كان لأنّي لم أحصل
.على تلك الأخت
439
00:28:50,171 --> 00:28:52,926
...ما أنا عليه بسببك يا
440
00:28:53,750 --> 00:28:55,535
."كورياندر"
441
00:29:29,805 --> 00:29:31,202
ما خُطّتك إذاً؟
442
00:29:32,523 --> 00:29:35,523
.أخبرتك، انتظار "ريد هود" والقضاء عليه
443
00:29:35,663 --> 00:29:37,351
."كلّا. أقصد في "غوثام
444
00:29:37,492 --> 00:29:39,382
هل ستحلّ محلّ والدك؟
445
00:29:39,609 --> 00:29:41,531
لا تُسئ فهمي، أقصد
446
00:29:41,556 --> 00:29:43,341
.كُلّنا نريد إرضاء آبائنا
447
00:29:43,778 --> 00:29:45,128
.لهذا السبب غدوّت طبيباً
448
00:29:45,153 --> 00:29:47,341
ترى كيف نجح الأمر، صحيح؟
449
00:29:48,359 --> 00:29:50,359
أوتظن حقيقةً أنّنا متشابهان؟
450
00:29:50,384 --> 00:29:51,442
.كلّا
451
00:29:51,467 --> 00:29:55,106
ما أودّ أن أقوله أن كِلانا عالق
...في نفس العجلة
452
00:29:56,474 --> 00:29:59,106
.محاولين الارتقاء إلى مستوى توقعات الآخرين
453
00:29:59,929 --> 00:30:02,255
،ونظن دوماً أن الأمر سيتغيّر
454
00:30:02,280 --> 00:30:05,106
.لكن نفس النتيجة دوماً
455
00:30:05,828 --> 00:30:08,005
أوهذا ما قُلته لـ"جايسون"؟
456
00:30:08,890 --> 00:30:10,890
.كلّا، أنا أتحدّث عنك
457
00:30:11,294 --> 00:30:18,505
تعود محاولاً إغراق "غوثام" في حمام دم كما لو
."أنّها نتيجة أفضل لما سبق وأن فعله "باتمان
458
00:30:18,906 --> 00:30:20,661
.بروس" كان مُختلّاً"
459
00:30:21,091 --> 00:30:24,872
كان يستخدم الخوف للسيطرة
.على الجميع، بما في ذلك أبنائه
460
00:30:24,897 --> 00:30:28,817
.أقصد، فعل ذلك بـ"جايسون" وبك
461
00:30:30,179 --> 00:30:33,497
وأنت و"جايسون" كِلاكما
.تستخدمان ذلك الخوف
462
00:30:33,640 --> 00:30:38,192
،أنت تستخدمه كسلاح
وهو يستخدمه لأذيّة الناس، صحيح؟
463
00:30:39,273 --> 00:30:41,622
.يؤذي من تهتمّ لأمرهم
464
00:30:42,000 --> 00:30:43,161
."مثل "هوك
465
00:30:44,726 --> 00:30:47,450
لا تزال لعبة "بروس"، صحيح؟
466
00:30:48,304 --> 00:30:49,997
.ولطالما كانت
467
00:30:57,679 --> 00:30:59,679
هل هناك شيء يدور في ذهنك؟
468
00:31:01,883 --> 00:31:03,719
".الخوف هو صديقك"
469
00:31:05,523 --> 00:31:07,617
ما كان ذلك؟ -
.تعوّد "بروس" قولها -
470
00:31:09,219 --> 00:31:11,742
...يقول، "الخوف يكشف ضعفك
471
00:31:13,250 --> 00:31:16,000
".ويعطيك الفرصة لجعله قوّتك
472
00:31:18,226 --> 00:31:20,492
...وكونه ما هو عليه أنّه
473
00:31:20,789 --> 00:31:23,703
أراد التأكّد من أنّك كنت خائف، صحيح؟
474
00:31:25,796 --> 00:31:27,796
.سبق وأن كنت هنا لوحدي ذات مرّة
475
00:31:31,163 --> 00:31:34,687
جعلني "بروس" أخرج إلى الغابة
.بنفسي في أوّل مرّةٍ لي
476
00:31:38,000 --> 00:31:40,289
.لم أكُن أعرف ماذا يوجد هناك
477
00:31:54,543 --> 00:31:58,145
كُنت مُجرّد طفل، وكانت تلك
.هي الدروس الّتي علّمك إيّاها
478
00:32:01,491 --> 00:32:02,902
.الذنب ليس ذنبك
479
00:32:05,835 --> 00:32:09,019
لكن عليك أن تحرص
.على أن يحدث هذا لغيرك
480
00:32:11,000 --> 00:32:12,926
.فليتوقّف هذا الأمر عندك
481
00:32:15,312 --> 00:32:18,312
.والآن دّع "غوثام" تهتمّ لأمرها
482
00:32:18,538 --> 00:32:20,895
.ستأخذ الأمور نصابها
483
00:32:23,179 --> 00:32:25,574
.توقّف عن محاولة إثبات شيء ما
484
00:32:27,984 --> 00:32:29,984
.تمّ الكشف عن الحركة
485
00:32:30,366 --> 00:32:31,941
.تمّ اختراق المحيط
486
00:32:36,320 --> 00:32:38,434
،ولكن الميزة في ذلك هي
487
00:32:38,562 --> 00:32:40,316
.أنّي أثبتت نفسي بالفعل
488
00:32:42,820 --> 00:32:45,137
...تلك اللّيلة كنت طفلاً
489
00:32:45,640 --> 00:32:47,215
."بدون "بروس
490
00:33:21,367 --> 00:33:23,773
.ما جُدر بي الخوف من الذئب
491
00:33:27,492 --> 00:33:29,671
.بل كان على الذئب أن يخاف مني
492
00:33:33,000 --> 00:33:35,735
.والآن دعنا نصلح كل شيء
493
00:33:36,398 --> 00:33:38,055
.لدينا صحبة
494
00:33:44,031 --> 00:33:47,625
لا أستطيع أن أقول كمْ شرّفني
."تواجدك هنا يا "ستارفاير
495
00:33:47,788 --> 00:33:53,962
وكوني مطمئنة أن أختك ستبقى هنا حتّى لا
.تشكّل تهديداً على "تماران" أو على الأرض
496
00:33:54,257 --> 00:33:56,555
.لكنّك قُلت أن قِواها اختفت
497
00:33:56,812 --> 00:33:57,930
.أجل، اختفت
498
00:33:58,781 --> 00:34:00,500
،إذا تمّ إطلاق سراحها
499
00:34:00,525 --> 00:34:03,750
ليس هناك ما يضمن عدم استعادتها
.بطريقةٍ أو بأخرى
500
00:34:04,077 --> 00:34:07,077
إذاً أنت تنوي الاحتفاظ بها هنا حتّى الممات؟
501
00:34:07,131 --> 00:34:08,204
.أجل، بالتأكيد
502
00:34:08,359 --> 00:34:10,149
.لكن هذا قد يكون بعد مئات السنين من الآن
503
00:34:10,234 --> 00:34:15,619
أجل، قُمّنا ببناء زنزانتها على أن تظلّ
.محتويةً لها حتّى بدون إشرافنا
504
00:34:15,644 --> 00:34:17,644
ستكون هنا حتى بعد رحيلكم؟
505
00:34:17,726 --> 00:34:22,055
أجل، "بلاكفاير" ستفنى هنا
.وسيكون العالم في مأمنٍ منها
506
00:34:31,179 --> 00:34:34,110
.حسناً، وصلت بيانات الرادار
507
00:34:36,429 --> 00:34:38,922
."تمّ اختطاف "كراين" هنا، من "آركهام
508
00:34:39,094 --> 00:34:41,875
،ثمّ سجّلت كاميرا المرور سيّارة "مازيراتي" هنا
509
00:34:41,900 --> 00:34:45,586
على بعد 150 ميل في الطريق
،السريع 34 بعد ساعتين
510
00:34:45,611 --> 00:34:48,547
يبدو في البداية كما لو
،"أنّه يتجه إلى "هادون
511
00:34:48,572 --> 00:34:52,321
."ولكن بعد ذلك انعطف مُبتعداً عن "بلاككايج
512
00:34:52,346 --> 00:34:54,346
.وقد رصدنا حركة هنا
513
00:34:54,655 --> 00:34:57,555
.لكن لا يوجد شيء هناك لأميال
514
00:34:59,914 --> 00:35:01,454
.أريد مروحيّة
515
00:35:03,976 --> 00:35:05,899
إذاً هذا هو الحلّ الأفضل، صحيح؟
516
00:35:06,078 --> 00:35:08,907
بلاكفاير" خلف القضبان لبقيّة حياتها؟"
517
00:35:09,890 --> 00:35:11,133
.مثل الحفرة
518
00:35:11,158 --> 00:35:12,227
ماذا؟
519
00:35:14,163 --> 00:35:16,774
.سُحقاً. لا أظن ذلك. تعال
520
00:35:24,000 --> 00:35:25,180
هل نسيتما شيء؟
521
00:35:25,205 --> 00:35:26,532
."أجل، "بلاكفاير
522
00:35:27,922 --> 00:35:29,227
ماذا تفعلين؟
523
00:35:29,252 --> 00:35:30,454
.ستأتي معي
524
00:35:30,479 --> 00:35:32,250
.ماذا؟ لا يمكنك أخذها
525
00:35:32,275 --> 00:35:33,407
.إنّها المعتقلة الوحيدة لدينا
526
00:35:33,432 --> 00:35:35,821
.أكتب المكان شاغر عند البوّابة
.قّفي. لنذهب
527
00:35:35,846 --> 00:35:37,422
ماذا تفعلين؟ -
.الصواب -
528
00:35:37,447 --> 00:35:39,172
.لا تجعلني أندم على ذلك
529
00:35:40,071 --> 00:35:42,633
.أنا آسف لكن... رجاءً
530
00:35:43,290 --> 00:35:45,196
.لا يمكنك المغادرة
531
00:35:54,141 --> 00:35:58,610
ستارفاير"، هذا انتهاك صارخ لعدد"
.من القوانين الفيدراليّة والمحليّة
532
00:35:58,635 --> 00:36:00,790
.ابتعد عن طريقنا -
.لا أستطيع -
533
00:36:01,741 --> 00:36:04,196
.بلاكفاير" تخُصّ الحكومة الأمريكيّة"
534
00:36:08,000 --> 00:36:10,266
...ابتعد عن طريقي
535
00:36:10,383 --> 00:36:12,461
.وإلّا سأشوي قضيبك
536
00:36:18,539 --> 00:36:21,899
هناك احتمال كبير أن قِواك الناريّة
.ليست في كامل طاقتها الآن
537
00:36:23,046 --> 00:36:24,852
أتريد أن تجرّب؟
538
00:36:40,477 --> 00:36:43,564
.أفهم الآن أنّه إذا غادرت معها قرار لا رجعت فيه
539
00:36:43,589 --> 00:36:47,393
لا تملك الحكومة الوسائل ولا الرغبة
.في ملاحقة فضائي قاتل
540
00:36:47,418 --> 00:36:49,275
.إنّها مشكلتك الآن
541
00:36:49,843 --> 00:36:51,135
وما الجديد؟
542
00:37:08,023 --> 00:37:09,127
.اركبا
543
00:37:11,218 --> 00:37:12,626
إلى أين تأخذاني؟
544
00:37:13,304 --> 00:37:15,432
أأنت جادة؟ أتفضّلين البقاء هنا؟
545
00:37:15,457 --> 00:37:18,002
.لا أثق بك -
.ولا أنا يا أختاه -
546
00:37:18,335 --> 00:37:21,182
.اسمعي، إمّا أن تبقي أو تأتين معنا
.ولكن علينا الذهاب
547
00:37:21,230 --> 00:37:22,713
.ستكون لدينا صحبة عمّا قريب
548
00:37:32,078 --> 00:37:34,078
.سيّارتك قذرة
549
00:37:35,804 --> 00:37:37,088
.ربّاه
550
00:37:51,820 --> 00:37:54,354
."ها أنت ذا يا "ديك غرايسون
551
00:37:57,366 --> 00:37:59,197
.دعنا ننتهي من هذا الأمر
552
00:38:13,988 --> 00:38:15,551
.عجباً، الحركات القديمة
553
00:38:15,576 --> 00:38:17,576
حتّى أنّك تقاتلني مثل "باتمان"، صحيح؟
554
00:38:48,687 --> 00:38:50,687
.أخبرت "كراين" بكلّ شيء
555
00:38:51,639 --> 00:38:52,996
!كلّ شيء
556
00:38:53,687 --> 00:38:54,894
.هذا ينتهي هنا
557
00:38:54,919 --> 00:38:57,957
ما كان ظنّك أنّه سيحدث بعدما فعلته بي؟
558
00:38:58,000 --> 00:38:59,066
بعد ما تركته يحدث؟
559
00:38:59,091 --> 00:39:00,975
.لا ذنب لي. أنت من اخترت
560
00:39:01,000 --> 00:39:02,597
مثلما اخترت أنت؟
561
00:39:03,000 --> 00:39:04,574
.بحقّك يا رجل
562
00:39:04,648 --> 00:39:06,238
."أنت تشبه "باتمان
563
00:39:07,000 --> 00:39:07,957
.نسخة طبق الأصل
564
00:39:08,070 --> 00:39:10,754
.كلّ ما فعلته أو تفعله بسببه
565
00:39:24,483 --> 00:39:25,418
.لكن ليس بعد الآن
566
00:39:25,443 --> 00:39:27,972
!شرطة "غوثام"! ألقي سلاحك
567
00:39:32,656 --> 00:39:35,925
ميزانيّة قدرها ستة مليار دولار وما زلنا
.لا نستطيع الحصول على إشارة واضحة
568
00:39:35,950 --> 00:39:37,261
.هناك، في الغرب
569
00:39:39,718 --> 00:39:41,222
أيمكنك إصابة "ريد هود"؟
570
00:39:41,247 --> 00:39:42,247
!أجل
571
00:39:42,272 --> 00:39:43,457
إذن بالإشتباك؟
572
00:39:43,632 --> 00:39:44,808
حضرت المفوّضة؟
573
00:39:45,077 --> 00:39:46,300
مفوّضة "غوردن"؟
574
00:39:49,047 --> 00:39:49,980
!نفذ
575
00:39:52,702 --> 00:39:54,527
هل أصبت الهدف؟
576
00:39:54,687 --> 00:39:56,082
.لا أستطيع الجزم
577
00:40:04,195 --> 00:40:05,195
.تبّاً
578
00:40:22,504 --> 00:40:28,714
Red Chief : ترجمة