1 00:00:32,831 --> 00:00:36,793 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:18,543 --> 00:01:19,586 Il y a quelqu'un ? 3 00:01:23,799 --> 00:01:24,800 Il y a quelqu'un ? 4 00:01:27,135 --> 00:01:28,345 LES GRAYSON VOLANTS 5 00:01:28,428 --> 00:01:30,806 Mesdames et messieurs, jeunes gens... 6 00:01:30,889 --> 00:01:33,892 Les Grayson volants ! 7 00:02:57,809 --> 00:02:58,810 Rachel ! 8 00:02:59,519 --> 00:03:01,438 Encore le cirque ! Le garçon... 9 00:03:01,521 --> 00:03:03,773 Respire, ma puce. Calme-toi. 10 00:03:03,857 --> 00:03:05,734 Qui voit ses parents tomber. 11 00:03:05,817 --> 00:03:09,488 Purée. J'avais tellement peur. Je l'ai senti. 12 00:03:09,571 --> 00:03:11,156 Ce n'était qu'un rêve. 13 00:03:11,656 --> 00:03:14,743 Allez. Respire comme on a fait la dernière fois. 14 00:03:18,246 --> 00:03:19,080 C'est bien. 15 00:03:21,124 --> 00:03:24,503 Ce n'est rien. Ça va aller. 16 00:03:25,045 --> 00:03:26,254 D'accord ? 17 00:03:27,756 --> 00:03:31,009 Ma puce, tu dois dormir un peu plus. 18 00:03:36,973 --> 00:03:38,808 Ça va aller. 19 00:03:53,198 --> 00:03:54,115 Maman ? 20 00:03:55,408 --> 00:03:56,326 Oui ? 21 00:03:57,160 --> 00:03:58,578 Ferme la porte à clé. 22 00:04:41,121 --> 00:04:44,082 {\an8}Avec cette dépression, les températures vont baisser, 23 00:04:44,165 --> 00:04:45,792 {\an8}et la pluie pourrait même 24 00:04:46,960 --> 00:04:48,044 {\an8}se transformer en neige. 25 00:05:38,219 --> 00:05:41,139 Détective Grayson ? Amy Rohrbach. D'Oakland. 26 00:05:42,140 --> 00:05:43,058 Votre nouvelle équipière. 27 00:05:44,476 --> 00:05:46,353 Oui. Le capitaine m'avait dit. 28 00:05:48,021 --> 00:05:49,064 C'est un plaisir. 29 00:05:49,147 --> 00:05:51,608 J'ai lu votre dossier. Vous êtes compétente. 30 00:05:51,691 --> 00:05:54,235 Chacun de son côté, et ce sera parfait. 31 00:05:56,821 --> 00:05:58,573 Ne le prenez pas mal. 32 00:05:58,657 --> 00:06:00,367 J'ai mauvaise haleine ? 33 00:06:00,450 --> 00:06:03,370 Un mois qu'il est là, et il ne veut pas d'équipier. 34 00:06:03,453 --> 00:06:05,872 Ça s'est mal fini avec le précédent. 35 00:06:05,955 --> 00:06:07,916 Il est de Gotham. C'est un solitaire. 36 00:06:08,416 --> 00:06:09,459 Gotham ? 37 00:06:10,043 --> 00:06:11,002 Seigneur. 38 00:06:12,379 --> 00:06:15,965 - Qu'est-il arrivé à son équipier ? - Gazé par le Joker. Qui sait ? 39 00:07:23,658 --> 00:07:24,826 Tu as mangé ? 40 00:07:25,910 --> 00:07:28,496 - Arrête le café. - Arrête la clope. 41 00:07:28,580 --> 00:07:30,749 - J'ai arrêté. - Non. 42 00:07:32,333 --> 00:07:33,460 Je vais arrêter. 43 00:07:36,421 --> 00:07:38,882 Flûte. J'ai oublié la glace. 44 00:07:38,965 --> 00:07:40,717 Tu as tout oublié. 45 00:07:42,719 --> 00:07:45,138 Bon. Je suis en retard. 46 00:07:46,431 --> 00:07:48,683 Tu peux prendre le bus ? 47 00:07:48,767 --> 00:07:49,684 Oui. 48 00:07:50,268 --> 00:07:51,186 Bien. 49 00:07:52,854 --> 00:07:54,230 Tu ne dors plus. 50 00:07:55,106 --> 00:07:56,524 Plus trop, c'est vrai. 51 00:07:57,692 --> 00:07:59,527 Parce que tu as peur de moi. 52 00:08:03,073 --> 00:08:05,158 Je n'ai pas peur de toi, ma puce. 53 00:08:05,241 --> 00:08:06,868 Je sais quand tu mens. 54 00:08:08,495 --> 00:08:11,456 Je le sens. Tu le sais. 55 00:08:18,254 --> 00:08:19,380 Prie avec moi. 56 00:08:19,464 --> 00:08:21,174 Non. Parle-moi. 57 00:08:21,257 --> 00:08:23,760 Qu'est-ce que j'ai en moi ? Dis-moi. 58 00:08:23,843 --> 00:08:26,179 Rachel, prie avec moi. S'il te plaît ! 59 00:08:26,262 --> 00:08:28,264 - Notre Père qui es aux... - Ça suffit. 60 00:08:28,348 --> 00:08:31,017 Dis la vérité. Sois honnête, maman ! 61 00:08:31,518 --> 00:08:32,894 Dis-moi ! 62 00:08:35,230 --> 00:08:36,147 Je suis désolée. 63 00:08:37,857 --> 00:08:39,025 Ce n'est rien ! 64 00:08:39,109 --> 00:08:40,652 - Rachel ! - Je vais rater le bus. 65 00:08:40,735 --> 00:08:41,653 Rachel ! 66 00:08:45,073 --> 00:08:47,242 Jeune fille, dis à ta mère 67 00:08:47,325 --> 00:08:49,369 que si j'entends encore des cris la nuit, 68 00:08:49,452 --> 00:08:51,287 j'appellerai à nouveau la police. 69 00:08:51,371 --> 00:08:54,499 Compris ? Je me fiche que tu aies des problèmes. 70 00:08:55,375 --> 00:08:56,417 Cinglée. 71 00:09:07,220 --> 00:09:08,138 De quoi tu te caches ? 72 00:09:08,721 --> 00:09:11,975 Ne sois pas timide. J'aime les filles bizarres. 73 00:09:12,058 --> 00:09:13,560 Fiche-lui la paix, Kyle. 74 00:09:14,894 --> 00:09:16,980 Occupe-toi de jouer au foot, Matt. 75 00:09:17,564 --> 00:09:20,900 Laisse-la tranquille, sale con. Je ne le répéterai pas. 76 00:09:21,985 --> 00:09:23,444 Va te rasseoir. 77 00:09:23,528 --> 00:09:24,904 Toi, va te rasseoir. 78 00:09:26,906 --> 00:09:28,741 - Chope-le ! - Défonce-le ! 79 00:09:29,409 --> 00:09:32,704 Rasseyez-vous ! Tous les deux. Allez ! 80 00:09:32,787 --> 00:09:34,289 Ça devenait intéressant ! 81 00:09:37,292 --> 00:09:39,294 - C'est tout ? - Ça fait mal ? 82 00:09:39,878 --> 00:09:40,837 Pétasse. 83 00:09:47,343 --> 00:09:48,344 Pétasse ! 84 00:10:04,485 --> 00:10:06,779 Matt, merci... 85 00:10:34,641 --> 00:10:35,642 Maman ? 86 00:10:42,148 --> 00:10:45,109 Maman, je suis désolée pour ce matin. 87 00:10:47,695 --> 00:10:51,866 Rachel. C'est comme ça qu'elle t'appelle. 88 00:10:52,742 --> 00:10:54,452 Mais ce n'est pas ton nom. 89 00:10:55,036 --> 00:10:56,287 Lâchez ma mère. 90 00:10:57,372 --> 00:10:58,957 Ce n'est pas ta mère. 91 00:11:00,750 --> 00:11:03,628 Dites-lui. Dites-lui ! 92 00:11:03,711 --> 00:11:04,837 Je ne suis pas ta mère. 93 00:11:06,422 --> 00:11:07,632 Mais je t'aime. 94 00:11:07,715 --> 00:11:08,716 Non. 95 00:11:08,800 --> 00:11:11,636 Il y a du bon en toi, ma puce. Ne fais... 96 00:11:13,179 --> 00:11:14,973 Voilà. C'est mieux. 97 00:11:54,846 --> 00:11:57,473 {\an8}POURSUITES ABANDONNÉES 98 00:13:02,997 --> 00:13:03,915 Rose ? 99 00:13:04,582 --> 00:13:05,583 Les enfants adorent. 100 00:13:09,504 --> 00:13:10,546 C'était quoi ? 101 00:13:13,424 --> 00:13:15,093 Je suis là pour Tyler Hackett. 102 00:13:26,646 --> 00:13:30,108 Laissez la drogue et les flingues. Et partez. 103 00:13:31,109 --> 00:13:33,820 - Où est Batman ? - Il peut être n'importe où. 104 00:13:33,903 --> 00:13:35,947 Il doit être là-haut. Regardez en l'air. 105 00:13:36,030 --> 00:13:38,407 Où est Batman ? 106 00:13:38,491 --> 00:13:41,536 Le têtard est tout seul. 107 00:13:45,456 --> 00:13:46,290 Butez-le ! 108 00:14:32,461 --> 00:14:33,754 Tyler, où tu vas ? 109 00:14:49,687 --> 00:14:52,190 Ne t'avise plus de lever la main sur ton môme. 110 00:15:17,215 --> 00:15:18,508 Batman, je l'emmerde. 111 00:16:21,779 --> 00:16:22,697 LES GRAYSON VOLANTS 112 00:16:31,247 --> 00:16:32,873 C'est lui, vous êtes sûrs ? 113 00:16:32,957 --> 00:16:34,458 Parfaitement, capitaine. 114 00:16:35,585 --> 00:16:38,212 La police de Gotham ne l'a pas vu depuis un an. 115 00:16:38,796 --> 00:16:39,797 Volatilisé. 116 00:16:39,880 --> 00:16:41,257 Ils le croyaient mort. 117 00:16:41,340 --> 00:16:42,800 Pourquoi venir à Détroit ? 118 00:16:42,883 --> 00:16:43,968 Le climat ? 119 00:16:44,677 --> 00:16:46,804 Pourvu qu'il ne fasse que passer. 120 00:16:46,887 --> 00:16:49,390 Ces justiciers ramènent toujours des problèmes. 121 00:16:49,473 --> 00:16:52,602 Des clowns. Des cinglés transformistes. 122 00:16:53,436 --> 00:16:54,604 On n'a pas besoin de ça. 123 00:16:54,687 --> 00:16:56,689 On a déjà de quoi faire. 124 00:16:57,607 --> 00:16:58,858 Allez, au boulot. 125 00:16:59,442 --> 00:17:00,818 Je peux te parler, Manny ? 126 00:17:00,901 --> 00:17:02,028 Bien sûr. 127 00:17:15,374 --> 00:17:16,584 Où allez-vous ? 128 00:17:18,878 --> 00:17:20,880 Détroit. Un aller simple. 129 00:18:13,349 --> 00:18:15,476 Je transmettrai tes compliments au chef. 130 00:18:18,688 --> 00:18:20,648 Je suis Sally. Je travaille ici. 131 00:18:22,608 --> 00:18:27,071 Je ne vais pas te demander qui tu es ou comment tu es arrivée ici. 132 00:18:28,406 --> 00:18:32,034 Je veux m'assurer que tu ne vives pas dans la rue. 133 00:18:32,743 --> 00:18:35,454 Ou dans un refuge pour adultes. 134 00:18:36,330 --> 00:18:39,625 Il y a un refuge pour mineurs pas très loin d'ici. 135 00:18:39,709 --> 00:18:42,962 Ils te donneront un lit. Sans te poser de questions. 136 00:18:50,594 --> 00:18:51,721 Raccourci. 137 00:18:59,395 --> 00:19:01,897 J'ai grandi ici. En ville. 138 00:19:03,607 --> 00:19:05,359 Je vis ici depuis que j'ai ton âge. 139 00:19:06,569 --> 00:19:07,987 Dans la rue aussi. 140 00:19:09,822 --> 00:19:11,282 Les refuges m'ont sauvé la vie. 141 00:19:11,782 --> 00:19:13,075 Elle ment ! 142 00:19:13,659 --> 00:19:15,619 Elle ment. Regarde derrière toi. 143 00:19:19,331 --> 00:19:20,833 Allez, viens. 144 00:19:23,419 --> 00:19:24,962 Je sais ce que c'est. 145 00:19:27,089 --> 00:19:28,966 Tu te méfies de tout le monde. 146 00:19:36,849 --> 00:19:40,478 Ça ne va pas, trésor ? Je veux juste te déposer au refuge. 147 00:19:41,061 --> 00:19:42,438 Viens. Tout va bien. 148 00:19:51,822 --> 00:19:52,948 Fuis ! 149 00:19:54,533 --> 00:19:55,785 Rachel ! 150 00:19:57,411 --> 00:19:58,537 Rachel ! 151 00:19:59,622 --> 00:20:00,748 Attends ! 152 00:20:02,333 --> 00:20:03,459 Attendez ! 153 00:20:05,419 --> 00:20:06,504 Arrêtez-vous ! 154 00:20:14,303 --> 00:20:15,554 En voiture. 155 00:20:41,539 --> 00:20:44,458 Du nouveau sur Robin ? 156 00:20:46,126 --> 00:20:49,755 Tu me parles ? Tout le monde est mort ? 157 00:20:50,339 --> 00:20:53,926 Si tu me parles, c'est qu'il ne doit rester plus que moi. 158 00:20:55,469 --> 00:20:57,137 Je n'ai pas été très amène. 159 00:20:57,221 --> 00:21:01,016 Grayson. Tu sais y faire avec les gamins, non ? 160 00:21:04,436 --> 00:21:05,980 Salut. Comment ça va ? 161 00:21:07,273 --> 00:21:08,816 T'aimes jouer au base-ball 162 00:21:08,899 --> 00:21:10,442 avec des briques, il paraît. 163 00:21:11,569 --> 00:21:13,028 Détective Dick Grayson. 164 00:21:13,737 --> 00:21:15,239 Tu me racontes ? 165 00:21:15,739 --> 00:21:16,782 C'est vous. 166 00:21:18,659 --> 00:21:20,452 - Je ne vois pas... - Le garçon du cirque. 167 00:21:22,121 --> 00:21:23,038 S'il vous plaît. 168 00:21:24,707 --> 00:21:26,041 Vous pouvez m'aider ? 169 00:22:36,028 --> 00:22:41,158 {\an8}NON LOIN DE VIENNE, AUTRICHE 170 00:23:30,207 --> 00:23:31,417 {\an8}Trouvez-la ! 171 00:24:45,657 --> 00:24:47,034 Kory Anders. 172 00:24:51,163 --> 00:24:52,164 Kory Anders. 173 00:24:55,751 --> 00:24:56,960 Kory Anders. 174 00:25:25,614 --> 00:25:26,865 {\an8}Mlle Anders ? 175 00:25:28,534 --> 00:25:29,868 {\an8}Mlle Anders ? 176 00:25:30,994 --> 00:25:32,788 {\an8}La nuit a été longue ? 177 00:25:34,706 --> 00:25:38,669 {\an8}À tel point que j'ai oublié le numéro de ma chambre. 178 00:25:39,294 --> 00:25:41,547 {\an8}Vraiment ? Vous avez tout le dernier étage. 179 00:25:43,966 --> 00:25:45,592 {\an8}La nuit a été très longue. 180 00:25:45,676 --> 00:25:46,552 {\an8}Merci. 181 00:25:47,719 --> 00:25:51,139 {\an8}C'est une clé de l'hôtel ? 182 00:25:53,725 --> 00:25:54,643 {\an8}Non. 183 00:25:56,812 --> 00:25:58,480 {\an8}On n'a ni grenouille ni skate. 184 00:26:01,567 --> 00:26:03,318 {\an8}Je vous fais monter quelque chose ? 185 00:26:05,529 --> 00:26:06,697 {\an8}À quoi vous pensez ? 186 00:26:07,614 --> 00:26:08,907 {\an8}Comme la dernière fois ? 187 00:26:10,868 --> 00:26:13,745 {\an8}Pourriez-vous préciser ? 188 00:26:14,705 --> 00:26:16,623 {\an8}Madame, vous me faites rougir. 189 00:26:23,422 --> 00:26:25,048 {\an8}Du café, alors. 190 00:26:26,091 --> 00:26:27,217 {\an8}Oui, ce serait parfait. 191 00:27:30,656 --> 00:27:31,657 Il y a quelqu'un ? 192 00:27:57,224 --> 00:27:59,476 {\an8}Me faites pas de mal ! Je vais parler. 193 00:27:59,559 --> 00:28:00,894 {\an8}Ils l'ont trouvée ! 194 00:28:02,604 --> 00:28:03,522 {\an8}Qui ? 195 00:28:04,648 --> 00:28:07,734 {\an8}La fille... La fille que vous cherchez... 196 00:28:07,818 --> 00:28:10,445 {\an8}On peut... On peut vous la retrouver. 197 00:28:12,489 --> 00:28:13,448 {\an8}Qui suis-je ? 198 00:28:14,324 --> 00:28:17,160 {\an8}Qui vous êtes ? J'ignore qui vous êtes vraiment. 199 00:28:18,787 --> 00:28:22,374 {\an8}Vous nous avez bien eus, sale pute. 200 00:28:28,672 --> 00:28:29,965 {\an8}Qui est-ce ? 201 00:28:30,590 --> 00:28:31,717 {\an8}Vous le savez bien. 202 00:28:32,300 --> 00:28:33,427 {\an8}Rappelez-le-moi. 203 00:28:35,220 --> 00:28:36,888 {\an8}Laissez-moi l'appeler d'abord. 204 00:28:36,972 --> 00:28:39,975 {\an8}On va trouver un arrangement. Il est partant. 205 00:28:40,058 --> 00:28:41,184 {\an8}Il vous aime bien. 206 00:29:30,359 --> 00:29:31,943 {\an8}Dites-moi son nom. 207 00:29:34,529 --> 00:29:35,614 {\an8}Dites-moi son nom 208 00:29:37,032 --> 00:29:38,825 {\an8}et où je peux le trouver, 209 00:29:39,743 --> 00:29:41,203 {\an8}et j'appelle les secours. 210 00:29:42,746 --> 00:29:45,165 {\an8}Il s'appelle Konstantin Kovar. 211 00:29:46,208 --> 00:29:50,545 {\an8}Vous le trouverez à sa discothèque, Das Schäman. 212 00:29:55,634 --> 00:29:56,718 {\an8}Maintenant, aidez-moi. 213 00:30:03,100 --> 00:30:04,184 {\an8}Changement de programme. 214 00:30:12,067 --> 00:30:13,110 Qui es-tu ? 215 00:30:14,903 --> 00:30:17,572 C'est une mauvaise blague ? 216 00:30:18,824 --> 00:30:21,868 Je me souviens. Les gens étaient heureux ce soir-là. 217 00:30:21,952 --> 00:30:23,870 - C'est quoi, ce délire ? - Surtout vous. 218 00:30:26,665 --> 00:30:27,541 Vos parents... 219 00:30:29,668 --> 00:30:31,044 Je les ai vus tomber. 220 00:30:31,128 --> 00:30:34,840 Vous refusiez d'y croire, vous espériez vous réveiller. 221 00:30:37,134 --> 00:30:40,053 - Qui est derrière tout ça ? - Tout m'a conduit ici. 222 00:30:40,637 --> 00:30:41,638 Jusqu'à vous. 223 00:30:42,305 --> 00:30:44,099 Ce n'est pas le hasard. 224 00:30:44,724 --> 00:30:46,560 Vous devez m'aider. J'ignore... 225 00:30:46,643 --> 00:30:47,769 D'où la brique ? 226 00:30:47,853 --> 00:30:49,020 Vous ne comprenez pas. 227 00:30:49,104 --> 00:30:51,898 - Explique-moi. - Ma mère a été tuée ! 228 00:31:00,657 --> 00:31:02,993 Bien. Nom, adresse. 229 00:31:17,174 --> 00:31:18,675 Elle était tout pour moi. 230 00:31:20,093 --> 00:31:23,388 C'était la seule personne au monde qui tenait à moi. 231 00:31:25,640 --> 00:31:26,641 Je suis toute seule. 232 00:31:38,528 --> 00:31:39,779 Je veux t'aider. 233 00:31:49,456 --> 00:31:52,167 - Je vais m'occuper de ça. - Ne me laissez pas ici. 234 00:31:54,377 --> 00:31:55,879 Tu as vandalisé cette voiture. 235 00:31:55,962 --> 00:31:58,048 - Tu restes là. - Vous ne comprenez pas. 236 00:31:59,132 --> 00:32:01,801 Vous devez m'enfermer. Je vous en prie. 237 00:32:03,845 --> 00:32:05,847 Il y a quelque chose en moi. 238 00:32:07,432 --> 00:32:09,059 Quelque chose de malfaisant. 239 00:32:11,061 --> 00:32:13,230 Je ne peux pas t'aider. 240 00:32:14,022 --> 00:32:15,565 Je vais trouver quelqu'un. 241 00:32:16,650 --> 00:32:18,193 Ne me laissez pas ici. 242 00:32:21,905 --> 00:32:23,698 Je suis désolé. Sincèrement. 243 00:32:30,121 --> 00:32:33,041 Elle dit que sa mère a été tuée. 244 00:32:33,542 --> 00:32:35,585 Ce serait bien d'aller voir. 245 00:32:35,669 --> 00:32:38,380 Entendu, je vous rappelle si j'ai du neuf. 246 00:32:38,463 --> 00:32:39,464 Merci. 247 00:32:39,548 --> 00:32:40,799 C'est sûrement des craques. 248 00:32:40,882 --> 00:32:43,635 {\an8}Ces mômes qui vivent dans la rue, qui volent... 249 00:32:44,135 --> 00:32:46,012 {\an8}Ils diraient n'importe quoi. 250 00:32:46,096 --> 00:32:47,472 ... le maire a demandé à Robin... 251 00:32:47,556 --> 00:32:48,390 Oui, je sais. 252 00:32:48,473 --> 00:32:50,433 ... de quitter Détroit. 253 00:32:50,517 --> 00:32:53,937 Je cite : "Il s'agit d'un sociopathe violent." 254 00:33:13,707 --> 00:33:15,166 Je peux te poser une question ? 255 00:33:17,669 --> 00:33:18,920 Je suis occupé. 256 00:33:19,504 --> 00:33:21,339 Tu t'es fâché avec ton équipier, c'est ça ? 257 00:33:22,799 --> 00:33:26,094 - Pardon ? - Ton équipier à Gotham. 258 00:33:26,177 --> 00:33:28,763 Je suis pas devin. Mais ça crève les yeux. 259 00:33:31,975 --> 00:33:34,311 On faisait les choses différemment. 260 00:33:34,811 --> 00:33:36,896 C'est-à-dire ? Il prenait des pots-de-vin ? 261 00:33:37,772 --> 00:33:39,190 À Gotham, c'est courant. 262 00:33:39,774 --> 00:33:41,109 Non, pas lui. 263 00:33:41,985 --> 00:33:45,530 C'était un héros pour beaucoup. Moi y compris. 264 00:33:46,489 --> 00:33:49,576 Rien ne l'arrêtait. Il réglait tout à coups de poing. 265 00:33:52,412 --> 00:33:55,707 Je l'admirais au début, lui et ce qu'il faisait 266 00:33:57,042 --> 00:33:58,585 ou ce qu'il essayait de faire. 267 00:34:02,213 --> 00:34:04,215 Mais j'ai fini par partir. 268 00:34:05,300 --> 00:34:06,301 Pourquoi ? 269 00:34:11,139 --> 00:34:13,391 Je commençais à trop lui ressembler. 270 00:34:19,147 --> 00:34:20,899 T'en es pas un, en fait ? 271 00:34:22,150 --> 00:34:23,985 - Quoi ? - Un connard. 272 00:34:26,154 --> 00:34:28,365 Pas un mot. J'ai une réputation à tenir. 273 00:34:28,448 --> 00:34:32,077 Oui. Avec moi, ton secret est bien gardé. 274 00:34:40,418 --> 00:34:41,252 Salut. 275 00:34:42,629 --> 00:34:45,507 On t'envoie ailleurs. Avec les autres enfants. 276 00:34:45,590 --> 00:34:46,800 Tu seras plus en sécurité. 277 00:34:48,301 --> 00:34:50,095 Tout va bien. Prends ton sac. 278 00:35:01,022 --> 00:35:02,023 {\an8}Par ici. 279 00:35:05,694 --> 00:35:06,528 Grayson. 280 00:35:06,611 --> 00:35:08,530 Ici Jones. Police de Traverse City. 281 00:35:09,280 --> 00:35:11,950 C'est à propos de Rachel Roth. 282 00:35:12,033 --> 00:35:15,286 On a trouvé le corps de sa mère. Ça a tout d'un homicide. 283 00:35:15,370 --> 00:35:17,914 On vous enverra les détails. 284 00:35:17,997 --> 00:35:19,082 Bien, merci. 285 00:35:50,029 --> 00:35:51,114 Laisse-moi le tuer ! 286 00:35:51,906 --> 00:35:53,950 Tout de suite ! 287 00:36:22,520 --> 00:36:25,732 Détective Grayson. Localisez la voiture 310. 288 00:37:47,564 --> 00:37:48,606 Ma chère... 289 00:37:51,651 --> 00:37:52,777 je me faisais du souci. 290 00:37:54,279 --> 00:37:56,072 Qui êtes-vous, exactement ? 291 00:37:56,656 --> 00:37:57,699 Qui suis-je ? 292 00:37:58,491 --> 00:37:59,576 Et toi, t'es qui ? 293 00:38:01,244 --> 00:38:02,829 Et pour qui tu bosses ? 294 00:38:05,832 --> 00:38:08,042 Je ne sais pas. Je... 295 00:38:16,259 --> 00:38:19,178 Tu viens ici, tu t'assieds à mes côtés, 296 00:38:20,096 --> 00:38:21,389 tu dors dans mon lit ! 297 00:38:22,765 --> 00:38:24,559 Je te faisais confiance ! 298 00:38:25,685 --> 00:38:27,228 Et tu me fais un coup pareil ? 299 00:38:28,855 --> 00:38:30,189 Tu me trahis ? 300 00:38:32,442 --> 00:38:33,651 À cause de cette fille ? 301 00:38:35,153 --> 00:38:36,988 Qui est-elle ? Que lui veux-tu ? 302 00:38:37,864 --> 00:38:38,948 Je ne sais pas. 303 00:38:40,867 --> 00:38:44,078 Je me suis réveillée dans une voiture, et ils cherchaient à me tuer... 304 00:38:57,133 --> 00:38:58,134 Je t'aimais. 305 00:39:06,059 --> 00:39:08,186 Je crois pas que c'était réciproque. 306 00:39:10,939 --> 00:39:11,856 Oui. 307 00:39:13,691 --> 00:39:15,610 J'en suis quasiment certaine. 308 00:39:16,986 --> 00:39:17,904 Attends ! 309 00:40:14,043 --> 00:40:15,420 Rachel Roth. 310 00:41:08,056 --> 00:41:11,142 Tu as toujours su que tu étais différente, pas vrai ? 311 00:41:17,231 --> 00:41:18,524 Que tu avais un destin. 312 00:41:20,193 --> 00:41:21,277 S'il vous plaît... 313 00:41:30,703 --> 00:41:33,873 Je te cherche depuis un moment. 314 00:41:36,125 --> 00:41:37,627 Laissez-moi partir. 315 00:41:37,710 --> 00:41:42,465 Rien n'est plus pareil ce soir. Cette pièce crasseuse est une église. 316 00:41:43,466 --> 00:41:47,345 J'ai l'apparence du méchant, mais en vérité, je suis le sauveur. 317 00:41:48,387 --> 00:41:49,222 Toi... 318 00:41:50,306 --> 00:41:54,185 Tu fais l'innocente, mais au fond, 319 00:41:55,019 --> 00:41:57,271 tu as conscience d'être maudite. 320 00:41:58,356 --> 00:42:00,149 Tu as la peau de l'agneau. 321 00:42:00,983 --> 00:42:04,070 Le fourreau par lequel il accédera à ce monde 322 00:42:04,153 --> 00:42:05,530 pour répandre la destruction. 323 00:42:05,613 --> 00:42:08,533 Malheureusement, tu es le portail 324 00:42:08,616 --> 00:42:11,077 qu'il emprunterait pour éteindre notre soleil, 325 00:42:11,160 --> 00:42:14,413 et je dois l'empêcher. 326 00:42:17,291 --> 00:42:18,835 Je dois nous sauver tous. 327 00:43:11,137 --> 00:43:15,641 Je vais placer ton cœur à côté de celui d'un monstre. 328 00:43:20,354 --> 00:43:22,648 Et de celui d'un pauvre d'esprit. 329 00:43:31,657 --> 00:43:33,117 Avant de les brûler. 330 00:43:35,119 --> 00:43:37,455 Et le portail sera fermé à jamais. 331 00:43:38,456 --> 00:43:39,415 Me faites pas de mal ! 332 00:43:45,046 --> 00:43:45,880 Rachel ! 333 00:43:46,756 --> 00:43:48,841 À l'aide ! 334 00:43:54,388 --> 00:43:55,431 Rachel ! 335 00:44:39,642 --> 00:44:40,810 Rachel ! 336 00:44:42,270 --> 00:44:45,439 Rachel ! Ouvre la porte ! 337 00:44:48,317 --> 00:44:49,902 Rachel ! Ouvre ! 338 00:44:49,986 --> 00:44:51,654 Ouvre la porte ! 339 00:45:44,331 --> 00:45:46,292 - Que s'est-il passé ? - Je ne sais pas. 340 00:45:52,381 --> 00:45:53,716 Pitié, aidez-moi. 341 00:46:15,863 --> 00:46:17,031 Elle est à vous ? 342 00:46:18,115 --> 00:46:19,533 Héritage familial. 343 00:46:20,117 --> 00:46:21,118 Du cirque ? 344 00:46:22,787 --> 00:46:24,038 Pas celui auquel tu penses. 345 00:46:25,414 --> 00:46:26,832 Allez. On y va. 346 00:46:37,134 --> 00:46:38,260 Où on va ? 347 00:46:41,305 --> 00:46:42,598 Dans un lieu sûr. 348 00:46:47,061 --> 00:46:51,732 Ma mère disait que les monstres n'existaient pas. 349 00:46:55,528 --> 00:46:56,946 Je crois qu'elle avait tort. 350 00:48:17,818 --> 00:48:19,069 Bon. 351 00:48:58,067 --> 00:48:58,984 Cool. 352 00:50:34,955 --> 00:50:36,957 Sous-titres : Maxime Cheminel