1
00:00:32,831 --> 00:00:36,793
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:18,543 --> 00:01:19,586
Il y a quelqu'un ?
3
00:01:23,799 --> 00:01:24,800
Il y a quelqu'un ?
4
00:01:27,135 --> 00:01:28,345
LES GRAYSON VOLANTS
5
00:01:28,428 --> 00:01:30,806
Mesdames et messieurs, jeunes gens...
6
00:01:30,889 --> 00:01:33,892
Les Grayson volants !
7
00:02:57,809 --> 00:02:58,810
Rachel !
8
00:02:59,519 --> 00:03:01,438
Encore le cirque ! Le garçon...
9
00:03:01,521 --> 00:03:03,773
Respire, ma puce. Calme-toi.
10
00:03:03,857 --> 00:03:05,734
Qui voit ses parents tomber.
11
00:03:05,817 --> 00:03:09,488
Purée. J'avais tellement peur.
Je l'ai senti.
12
00:03:09,571 --> 00:03:11,156
Ce n'était qu'un rêve.
13
00:03:11,656 --> 00:03:14,743
Allez. Respire comme on a fait
la dernière fois.
14
00:03:18,246 --> 00:03:19,080
C'est bien.
15
00:03:21,124 --> 00:03:24,503
Ce n'est rien. Ça va aller.
16
00:03:25,045 --> 00:03:26,254
D'accord ?
17
00:03:27,756 --> 00:03:31,009
Ma puce, tu dois dormir un peu plus.
18
00:03:36,973 --> 00:03:38,808
Ça va aller.
19
00:03:53,198 --> 00:03:54,115
Maman ?
20
00:03:55,408 --> 00:03:56,326
Oui ?
21
00:03:57,160 --> 00:03:58,578
Ferme la porte à clé.
22
00:04:41,121 --> 00:04:44,082
{\an8}Avec cette dépression,
les températures vont baisser,
23
00:04:44,165 --> 00:04:45,792
{\an8}et la pluie pourrait même
24
00:04:46,960 --> 00:04:48,044
{\an8}se transformer en neige.
25
00:05:38,219 --> 00:05:41,139
Détective Grayson ?
Amy Rohrbach. D'Oakland.
26
00:05:42,140 --> 00:05:43,058
Votre nouvelle équipière.
27
00:05:44,476 --> 00:05:46,353
Oui. Le capitaine m'avait dit.
28
00:05:48,021 --> 00:05:49,064
C'est un plaisir.
29
00:05:49,147 --> 00:05:51,608
J'ai lu votre dossier.
Vous êtes compétente.
30
00:05:51,691 --> 00:05:54,235
Chacun de son côté, et ce sera parfait.
31
00:05:56,821 --> 00:05:58,573
Ne le prenez pas mal.
32
00:05:58,657 --> 00:06:00,367
J'ai mauvaise haleine ?
33
00:06:00,450 --> 00:06:03,370
Un mois qu'il est là,
et il ne veut pas d'équipier.
34
00:06:03,453 --> 00:06:05,872
Ça s'est mal fini avec le précédent.
35
00:06:05,955 --> 00:06:07,916
Il est de Gotham. C'est un solitaire.
36
00:06:08,416 --> 00:06:09,459
Gotham ?
37
00:06:10,043 --> 00:06:11,002
Seigneur.
38
00:06:12,379 --> 00:06:15,965
- Qu'est-il arrivé à son équipier ?
- Gazé par le Joker. Qui sait ?
39
00:07:23,658 --> 00:07:24,826
Tu as mangé ?
40
00:07:25,910 --> 00:07:28,496
- Arrête le café.
- Arrête la clope.
41
00:07:28,580 --> 00:07:30,749
- J'ai arrêté.
- Non.
42
00:07:32,333 --> 00:07:33,460
Je vais arrêter.
43
00:07:36,421 --> 00:07:38,882
Flûte. J'ai oublié la glace.
44
00:07:38,965 --> 00:07:40,717
Tu as tout oublié.
45
00:07:42,719 --> 00:07:45,138
Bon. Je suis en retard.
46
00:07:46,431 --> 00:07:48,683
Tu peux prendre le bus ?
47
00:07:48,767 --> 00:07:49,684
Oui.
48
00:07:50,268 --> 00:07:51,186
Bien.
49
00:07:52,854 --> 00:07:54,230
Tu ne dors plus.
50
00:07:55,106 --> 00:07:56,524
Plus trop, c'est vrai.
51
00:07:57,692 --> 00:07:59,527
Parce que tu as peur de moi.
52
00:08:03,073 --> 00:08:05,158
Je n'ai pas peur de toi, ma puce.
53
00:08:05,241 --> 00:08:06,868
Je sais quand tu mens.
54
00:08:08,495 --> 00:08:11,456
Je le sens. Tu le sais.
55
00:08:18,254 --> 00:08:19,380
Prie avec moi.
56
00:08:19,464 --> 00:08:21,174
Non. Parle-moi.
57
00:08:21,257 --> 00:08:23,760
Qu'est-ce que j'ai en moi ? Dis-moi.
58
00:08:23,843 --> 00:08:26,179
Rachel, prie avec moi. S'il te plaît !
59
00:08:26,262 --> 00:08:28,264
- Notre Père qui es aux...
- Ça suffit.
60
00:08:28,348 --> 00:08:31,017
Dis la vérité. Sois honnête, maman !
61
00:08:31,518 --> 00:08:32,894
Dis-moi !
62
00:08:35,230 --> 00:08:36,147
Je suis désolée.
63
00:08:37,857 --> 00:08:39,025
Ce n'est rien !
64
00:08:39,109 --> 00:08:40,652
- Rachel !
- Je vais rater le bus.
65
00:08:40,735 --> 00:08:41,653
Rachel !
66
00:08:45,073 --> 00:08:47,242
Jeune fille, dis à ta mère
67
00:08:47,325 --> 00:08:49,369
que si j'entends encore des cris la nuit,
68
00:08:49,452 --> 00:08:51,287
j'appellerai à nouveau la police.
69
00:08:51,371 --> 00:08:54,499
Compris ? Je me fiche
que tu aies des problèmes.
70
00:08:55,375 --> 00:08:56,417
Cinglée.
71
00:09:07,220 --> 00:09:08,138
De quoi tu te caches ?
72
00:09:08,721 --> 00:09:11,975
Ne sois pas timide.
J'aime les filles bizarres.
73
00:09:12,058 --> 00:09:13,560
Fiche-lui la paix, Kyle.
74
00:09:14,894 --> 00:09:16,980
Occupe-toi de jouer au foot, Matt.
75
00:09:17,564 --> 00:09:20,900
Laisse-la tranquille, sale con.
Je ne le répéterai pas.
76
00:09:21,985 --> 00:09:23,444
Va te rasseoir.
77
00:09:23,528 --> 00:09:24,904
Toi, va te rasseoir.
78
00:09:26,906 --> 00:09:28,741
- Chope-le !
- Défonce-le !
79
00:09:29,409 --> 00:09:32,704
Rasseyez-vous ! Tous les deux. Allez !
80
00:09:32,787 --> 00:09:34,289
Ça devenait intéressant !
81
00:09:37,292 --> 00:09:39,294
- C'est tout ?
- Ça fait mal ?
82
00:09:39,878 --> 00:09:40,837
Pétasse.
83
00:09:47,343 --> 00:09:48,344
Pétasse !
84
00:10:04,485 --> 00:10:06,779
Matt, merci...
85
00:10:34,641 --> 00:10:35,642
Maman ?
86
00:10:42,148 --> 00:10:45,109
Maman, je suis désolée pour ce matin.
87
00:10:47,695 --> 00:10:51,866
Rachel. C'est comme ça qu'elle t'appelle.
88
00:10:52,742 --> 00:10:54,452
Mais ce n'est pas ton nom.
89
00:10:55,036 --> 00:10:56,287
Lâchez ma mère.
90
00:10:57,372 --> 00:10:58,957
Ce n'est pas ta mère.
91
00:11:00,750 --> 00:11:03,628
Dites-lui. Dites-lui !
92
00:11:03,711 --> 00:11:04,837
Je ne suis pas ta mère.
93
00:11:06,422 --> 00:11:07,632
Mais je t'aime.
94
00:11:07,715 --> 00:11:08,716
Non.
95
00:11:08,800 --> 00:11:11,636
Il y a du bon en toi, ma puce. Ne fais...
96
00:11:13,179 --> 00:11:14,973
Voilà. C'est mieux.
97
00:11:54,846 --> 00:11:57,473
{\an8}POURSUITES ABANDONNÉES
98
00:13:02,997 --> 00:13:03,915
Rose ?
99
00:13:04,582 --> 00:13:05,583
Les enfants adorent.
100
00:13:09,504 --> 00:13:10,546
C'était quoi ?
101
00:13:13,424 --> 00:13:15,093
Je suis là pour Tyler Hackett.
102
00:13:26,646 --> 00:13:30,108
Laissez la drogue et les flingues.
Et partez.
103
00:13:31,109 --> 00:13:33,820
- Où est Batman ?
- Il peut être n'importe où.
104
00:13:33,903 --> 00:13:35,947
Il doit être là-haut. Regardez en l'air.
105
00:13:36,030 --> 00:13:38,407
Où est Batman ?
106
00:13:38,491 --> 00:13:41,536
Le têtard est tout seul.
107
00:13:45,456 --> 00:13:46,290
Butez-le !
108
00:14:32,461 --> 00:14:33,754
Tyler, où tu vas ?
109
00:14:49,687 --> 00:14:52,190
Ne t'avise plus
de lever la main sur ton môme.
110
00:15:17,215 --> 00:15:18,508
Batman, je l'emmerde.
111
00:16:21,779 --> 00:16:22,697
LES GRAYSON VOLANTS
112
00:16:31,247 --> 00:16:32,873
C'est lui, vous êtes sûrs ?
113
00:16:32,957 --> 00:16:34,458
Parfaitement, capitaine.
114
00:16:35,585 --> 00:16:38,212
La police de Gotham
ne l'a pas vu depuis un an.
115
00:16:38,796 --> 00:16:39,797
Volatilisé.
116
00:16:39,880 --> 00:16:41,257
Ils le croyaient mort.
117
00:16:41,340 --> 00:16:42,800
Pourquoi venir à Détroit ?
118
00:16:42,883 --> 00:16:43,968
Le climat ?
119
00:16:44,677 --> 00:16:46,804
Pourvu qu'il ne fasse que passer.
120
00:16:46,887 --> 00:16:49,390
Ces justiciers ramènent toujours
des problèmes.
121
00:16:49,473 --> 00:16:52,602
Des clowns. Des cinglés transformistes.
122
00:16:53,436 --> 00:16:54,604
On n'a pas besoin de ça.
123
00:16:54,687 --> 00:16:56,689
On a déjà de quoi faire.
124
00:16:57,607 --> 00:16:58,858
Allez, au boulot.
125
00:16:59,442 --> 00:17:00,818
Je peux te parler, Manny ?
126
00:17:00,901 --> 00:17:02,028
Bien sûr.
127
00:17:15,374 --> 00:17:16,584
Où allez-vous ?
128
00:17:18,878 --> 00:17:20,880
Détroit. Un aller simple.
129
00:18:13,349 --> 00:18:15,476
Je transmettrai tes compliments au chef.
130
00:18:18,688 --> 00:18:20,648
Je suis Sally. Je travaille ici.
131
00:18:22,608 --> 00:18:27,071
Je ne vais pas te demander qui tu es
ou comment tu es arrivée ici.
132
00:18:28,406 --> 00:18:32,034
Je veux m'assurer
que tu ne vives pas dans la rue.
133
00:18:32,743 --> 00:18:35,454
Ou dans un refuge pour adultes.
134
00:18:36,330 --> 00:18:39,625
Il y a un refuge pour mineurs
pas très loin d'ici.
135
00:18:39,709 --> 00:18:42,962
Ils te donneront un lit.
Sans te poser de questions.
136
00:18:50,594 --> 00:18:51,721
Raccourci.
137
00:18:59,395 --> 00:19:01,897
J'ai grandi ici. En ville.
138
00:19:03,607 --> 00:19:05,359
Je vis ici depuis que j'ai ton âge.
139
00:19:06,569 --> 00:19:07,987
Dans la rue aussi.
140
00:19:09,822 --> 00:19:11,282
Les refuges m'ont sauvé la vie.
141
00:19:11,782 --> 00:19:13,075
Elle ment !
142
00:19:13,659 --> 00:19:15,619
Elle ment. Regarde derrière toi.
143
00:19:19,331 --> 00:19:20,833
Allez, viens.
144
00:19:23,419 --> 00:19:24,962
Je sais ce que c'est.
145
00:19:27,089 --> 00:19:28,966
Tu te méfies de tout le monde.
146
00:19:36,849 --> 00:19:40,478
Ça ne va pas, trésor ?
Je veux juste te déposer au refuge.
147
00:19:41,061 --> 00:19:42,438
Viens. Tout va bien.
148
00:19:51,822 --> 00:19:52,948
Fuis !
149
00:19:54,533 --> 00:19:55,785
Rachel !
150
00:19:57,411 --> 00:19:58,537
Rachel !
151
00:19:59,622 --> 00:20:00,748
Attends !
152
00:20:02,333 --> 00:20:03,459
Attendez !
153
00:20:05,419 --> 00:20:06,504
Arrêtez-vous !
154
00:20:14,303 --> 00:20:15,554
En voiture.
155
00:20:41,539 --> 00:20:44,458
Du nouveau sur Robin ?
156
00:20:46,126 --> 00:20:49,755
Tu me parles ? Tout le monde est mort ?
157
00:20:50,339 --> 00:20:53,926
Si tu me parles,
c'est qu'il ne doit rester plus que moi.
158
00:20:55,469 --> 00:20:57,137
Je n'ai pas été très amène.
159
00:20:57,221 --> 00:21:01,016
Grayson. Tu sais y faire
avec les gamins, non ?
160
00:21:04,436 --> 00:21:05,980
Salut. Comment ça va ?
161
00:21:07,273 --> 00:21:08,816
T'aimes jouer au base-ball
162
00:21:08,899 --> 00:21:10,442
avec des briques, il paraît.
163
00:21:11,569 --> 00:21:13,028
Détective Dick Grayson.
164
00:21:13,737 --> 00:21:15,239
Tu me racontes ?
165
00:21:15,739 --> 00:21:16,782
C'est vous.
166
00:21:18,659 --> 00:21:20,452
- Je ne vois pas...
- Le garçon du cirque.
167
00:21:22,121 --> 00:21:23,038
S'il vous plaît.
168
00:21:24,707 --> 00:21:26,041
Vous pouvez m'aider ?
169
00:22:36,028 --> 00:22:41,158
{\an8}NON LOIN DE VIENNE, AUTRICHE
170
00:23:30,207 --> 00:23:31,417
{\an8}Trouvez-la !
171
00:24:45,657 --> 00:24:47,034
Kory Anders.
172
00:24:51,163 --> 00:24:52,164
Kory Anders.
173
00:24:55,751 --> 00:24:56,960
Kory Anders.
174
00:25:25,614 --> 00:25:26,865
{\an8}Mlle Anders ?
175
00:25:28,534 --> 00:25:29,868
{\an8}Mlle Anders ?
176
00:25:30,994 --> 00:25:32,788
{\an8}La nuit a été longue ?
177
00:25:34,706 --> 00:25:38,669
{\an8}À tel point
que j'ai oublié le numéro de ma chambre.
178
00:25:39,294 --> 00:25:41,547
{\an8}Vraiment ?
Vous avez tout le dernier étage.
179
00:25:43,966 --> 00:25:45,592
{\an8}La nuit a été très longue.
180
00:25:45,676 --> 00:25:46,552
{\an8}Merci.
181
00:25:47,719 --> 00:25:51,139
{\an8}C'est une clé de l'hôtel ?
182
00:25:53,725 --> 00:25:54,643
{\an8}Non.
183
00:25:56,812 --> 00:25:58,480
{\an8}On n'a ni grenouille ni skate.
184
00:26:01,567 --> 00:26:03,318
{\an8}Je vous fais monter quelque chose ?
185
00:26:05,529 --> 00:26:06,697
{\an8}À quoi vous pensez ?
186
00:26:07,614 --> 00:26:08,907
{\an8}Comme la dernière fois ?
187
00:26:10,868 --> 00:26:13,745
{\an8}Pourriez-vous préciser ?
188
00:26:14,705 --> 00:26:16,623
{\an8}Madame, vous me faites rougir.
189
00:26:23,422 --> 00:26:25,048
{\an8}Du café, alors.
190
00:26:26,091 --> 00:26:27,217
{\an8}Oui, ce serait parfait.
191
00:27:30,656 --> 00:27:31,657
Il y a quelqu'un ?
192
00:27:57,224 --> 00:27:59,476
{\an8}Me faites pas de mal ! Je vais parler.
193
00:27:59,559 --> 00:28:00,894
{\an8}Ils l'ont trouvée !
194
00:28:02,604 --> 00:28:03,522
{\an8}Qui ?
195
00:28:04,648 --> 00:28:07,734
{\an8}La fille... La fille que vous cherchez...
196
00:28:07,818 --> 00:28:10,445
{\an8}On peut... On peut vous la retrouver.
197
00:28:12,489 --> 00:28:13,448
{\an8}Qui suis-je ?
198
00:28:14,324 --> 00:28:17,160
{\an8}Qui vous êtes ?
J'ignore qui vous êtes vraiment.
199
00:28:18,787 --> 00:28:22,374
{\an8}Vous nous avez bien eus, sale pute.
200
00:28:28,672 --> 00:28:29,965
{\an8}Qui est-ce ?
201
00:28:30,590 --> 00:28:31,717
{\an8}Vous le savez bien.
202
00:28:32,300 --> 00:28:33,427
{\an8}Rappelez-le-moi.
203
00:28:35,220 --> 00:28:36,888
{\an8}Laissez-moi l'appeler d'abord.
204
00:28:36,972 --> 00:28:39,975
{\an8}On va trouver un arrangement.
Il est partant.
205
00:28:40,058 --> 00:28:41,184
{\an8}Il vous aime bien.
206
00:29:30,359 --> 00:29:31,943
{\an8}Dites-moi son nom.
207
00:29:34,529 --> 00:29:35,614
{\an8}Dites-moi son nom
208
00:29:37,032 --> 00:29:38,825
{\an8}et où je peux le trouver,
209
00:29:39,743 --> 00:29:41,203
{\an8}et j'appelle les secours.
210
00:29:42,746 --> 00:29:45,165
{\an8}Il s'appelle Konstantin Kovar.
211
00:29:46,208 --> 00:29:50,545
{\an8}Vous le trouverez à sa discothèque,
Das Schäman.
212
00:29:55,634 --> 00:29:56,718
{\an8}Maintenant, aidez-moi.
213
00:30:03,100 --> 00:30:04,184
{\an8}Changement de programme.
214
00:30:12,067 --> 00:30:13,110
Qui es-tu ?
215
00:30:14,903 --> 00:30:17,572
C'est une mauvaise blague ?
216
00:30:18,824 --> 00:30:21,868
Je me souviens.
Les gens étaient heureux ce soir-là.
217
00:30:21,952 --> 00:30:23,870
- C'est quoi, ce délire ?
- Surtout vous.
218
00:30:26,665 --> 00:30:27,541
Vos parents...
219
00:30:29,668 --> 00:30:31,044
Je les ai vus tomber.
220
00:30:31,128 --> 00:30:34,840
Vous refusiez d'y croire,
vous espériez vous réveiller.
221
00:30:37,134 --> 00:30:40,053
- Qui est derrière tout ça ?
- Tout m'a conduit ici.
222
00:30:40,637 --> 00:30:41,638
Jusqu'à vous.
223
00:30:42,305 --> 00:30:44,099
Ce n'est pas le hasard.
224
00:30:44,724 --> 00:30:46,560
Vous devez m'aider. J'ignore...
225
00:30:46,643 --> 00:30:47,769
D'où la brique ?
226
00:30:47,853 --> 00:30:49,020
Vous ne comprenez pas.
227
00:30:49,104 --> 00:30:51,898
- Explique-moi.
- Ma mère a été tuée !
228
00:31:00,657 --> 00:31:02,993
Bien. Nom, adresse.
229
00:31:17,174 --> 00:31:18,675
Elle était tout pour moi.
230
00:31:20,093 --> 00:31:23,388
C'était la seule personne au monde
qui tenait à moi.
231
00:31:25,640 --> 00:31:26,641
Je suis toute seule.
232
00:31:38,528 --> 00:31:39,779
Je veux t'aider.
233
00:31:49,456 --> 00:31:52,167
- Je vais m'occuper de ça.
- Ne me laissez pas ici.
234
00:31:54,377 --> 00:31:55,879
Tu as vandalisé cette voiture.
235
00:31:55,962 --> 00:31:58,048
- Tu restes là.
- Vous ne comprenez pas.
236
00:31:59,132 --> 00:32:01,801
Vous devez m'enfermer. Je vous en prie.
237
00:32:03,845 --> 00:32:05,847
Il y a quelque chose en moi.
238
00:32:07,432 --> 00:32:09,059
Quelque chose de malfaisant.
239
00:32:11,061 --> 00:32:13,230
Je ne peux pas t'aider.
240
00:32:14,022 --> 00:32:15,565
Je vais trouver quelqu'un.
241
00:32:16,650 --> 00:32:18,193
Ne me laissez pas ici.
242
00:32:21,905 --> 00:32:23,698
Je suis désolé. Sincèrement.
243
00:32:30,121 --> 00:32:33,041
Elle dit que sa mère a été tuée.
244
00:32:33,542 --> 00:32:35,585
Ce serait bien d'aller voir.
245
00:32:35,669 --> 00:32:38,380
Entendu, je vous rappelle si j'ai du neuf.
246
00:32:38,463 --> 00:32:39,464
Merci.
247
00:32:39,548 --> 00:32:40,799
C'est sûrement des craques.
248
00:32:40,882 --> 00:32:43,635
{\an8}Ces mômes qui vivent dans la rue,
qui volent...
249
00:32:44,135 --> 00:32:46,012
{\an8}Ils diraient n'importe quoi.
250
00:32:46,096 --> 00:32:47,472
... le maire a demandé à Robin...
251
00:32:47,556 --> 00:32:48,390
Oui, je sais.
252
00:32:48,473 --> 00:32:50,433
... de quitter Détroit.
253
00:32:50,517 --> 00:32:53,937
Je cite :
"Il s'agit d'un sociopathe violent."
254
00:33:13,707 --> 00:33:15,166
Je peux te poser une question ?
255
00:33:17,669 --> 00:33:18,920
Je suis occupé.
256
00:33:19,504 --> 00:33:21,339
Tu t'es fâché avec ton équipier,
c'est ça ?
257
00:33:22,799 --> 00:33:26,094
- Pardon ?
- Ton équipier à Gotham.
258
00:33:26,177 --> 00:33:28,763
Je suis pas devin. Mais ça crève les yeux.
259
00:33:31,975 --> 00:33:34,311
On faisait les choses différemment.
260
00:33:34,811 --> 00:33:36,896
C'est-à-dire ?
Il prenait des pots-de-vin ?
261
00:33:37,772 --> 00:33:39,190
À Gotham, c'est courant.
262
00:33:39,774 --> 00:33:41,109
Non, pas lui.
263
00:33:41,985 --> 00:33:45,530
C'était un héros pour beaucoup.
Moi y compris.
264
00:33:46,489 --> 00:33:49,576
Rien ne l'arrêtait.
Il réglait tout à coups de poing.
265
00:33:52,412 --> 00:33:55,707
Je l'admirais au début,
lui et ce qu'il faisait
266
00:33:57,042 --> 00:33:58,585
ou ce qu'il essayait de faire.
267
00:34:02,213 --> 00:34:04,215
Mais j'ai fini par partir.
268
00:34:05,300 --> 00:34:06,301
Pourquoi ?
269
00:34:11,139 --> 00:34:13,391
Je commençais à trop lui ressembler.
270
00:34:19,147 --> 00:34:20,899
T'en es pas un, en fait ?
271
00:34:22,150 --> 00:34:23,985
- Quoi ?
- Un connard.
272
00:34:26,154 --> 00:34:28,365
Pas un mot. J'ai une réputation à tenir.
273
00:34:28,448 --> 00:34:32,077
Oui. Avec moi, ton secret est bien gardé.
274
00:34:40,418 --> 00:34:41,252
Salut.
275
00:34:42,629 --> 00:34:45,507
On t'envoie ailleurs.
Avec les autres enfants.
276
00:34:45,590 --> 00:34:46,800
Tu seras plus en sécurité.
277
00:34:48,301 --> 00:34:50,095
Tout va bien. Prends ton sac.
278
00:35:01,022 --> 00:35:02,023
{\an8}Par ici.
279
00:35:05,694 --> 00:35:06,528
Grayson.
280
00:35:06,611 --> 00:35:08,530
Ici Jones. Police de Traverse City.
281
00:35:09,280 --> 00:35:11,950
C'est à propos de Rachel Roth.
282
00:35:12,033 --> 00:35:15,286
On a trouvé le corps de sa mère.
Ça a tout d'un homicide.
283
00:35:15,370 --> 00:35:17,914
On vous enverra les détails.
284
00:35:17,997 --> 00:35:19,082
Bien, merci.
285
00:35:50,029 --> 00:35:51,114
Laisse-moi le tuer !
286
00:35:51,906 --> 00:35:53,950
Tout de suite !
287
00:36:22,520 --> 00:36:25,732
Détective Grayson.
Localisez la voiture 310.
288
00:37:47,564 --> 00:37:48,606
Ma chère...
289
00:37:51,651 --> 00:37:52,777
je me faisais du souci.
290
00:37:54,279 --> 00:37:56,072
Qui êtes-vous, exactement ?
291
00:37:56,656 --> 00:37:57,699
Qui suis-je ?
292
00:37:58,491 --> 00:37:59,576
Et toi, t'es qui ?
293
00:38:01,244 --> 00:38:02,829
Et pour qui tu bosses ?
294
00:38:05,832 --> 00:38:08,042
Je ne sais pas. Je...
295
00:38:16,259 --> 00:38:19,178
Tu viens ici, tu t'assieds à mes côtés,
296
00:38:20,096 --> 00:38:21,389
tu dors dans mon lit !
297
00:38:22,765 --> 00:38:24,559
Je te faisais confiance !
298
00:38:25,685 --> 00:38:27,228
Et tu me fais un coup pareil ?
299
00:38:28,855 --> 00:38:30,189
Tu me trahis ?
300
00:38:32,442 --> 00:38:33,651
À cause de cette fille ?
301
00:38:35,153 --> 00:38:36,988
Qui est-elle ? Que lui veux-tu ?
302
00:38:37,864 --> 00:38:38,948
Je ne sais pas.
303
00:38:40,867 --> 00:38:44,078
Je me suis réveillée dans une voiture,
et ils cherchaient à me tuer...
304
00:38:57,133 --> 00:38:58,134
Je t'aimais.
305
00:39:06,059 --> 00:39:08,186
Je crois pas que c'était réciproque.
306
00:39:10,939 --> 00:39:11,856
Oui.
307
00:39:13,691 --> 00:39:15,610
J'en suis quasiment certaine.
308
00:39:16,986 --> 00:39:17,904
Attends !
309
00:40:14,043 --> 00:40:15,420
Rachel Roth.
310
00:41:08,056 --> 00:41:11,142
Tu as toujours su
que tu étais différente, pas vrai ?
311
00:41:17,231 --> 00:41:18,524
Que tu avais un destin.
312
00:41:20,193 --> 00:41:21,277
S'il vous plaît...
313
00:41:30,703 --> 00:41:33,873
Je te cherche depuis un moment.
314
00:41:36,125 --> 00:41:37,627
Laissez-moi partir.
315
00:41:37,710 --> 00:41:42,465
Rien n'est plus pareil ce soir.
Cette pièce crasseuse est une église.
316
00:41:43,466 --> 00:41:47,345
J'ai l'apparence du méchant,
mais en vérité, je suis le sauveur.
317
00:41:48,387 --> 00:41:49,222
Toi...
318
00:41:50,306 --> 00:41:54,185
Tu fais l'innocente, mais au fond,
319
00:41:55,019 --> 00:41:57,271
tu as conscience d'être maudite.
320
00:41:58,356 --> 00:42:00,149
Tu as la peau de l'agneau.
321
00:42:00,983 --> 00:42:04,070
Le fourreau par lequel
il accédera à ce monde
322
00:42:04,153 --> 00:42:05,530
pour répandre la destruction.
323
00:42:05,613 --> 00:42:08,533
Malheureusement, tu es le portail
324
00:42:08,616 --> 00:42:11,077
qu'il emprunterait
pour éteindre notre soleil,
325
00:42:11,160 --> 00:42:14,413
et je dois l'empêcher.
326
00:42:17,291 --> 00:42:18,835
Je dois nous sauver tous.
327
00:43:11,137 --> 00:43:15,641
Je vais placer ton cœur
à côté de celui d'un monstre.
328
00:43:20,354 --> 00:43:22,648
Et de celui d'un pauvre d'esprit.
329
00:43:31,657 --> 00:43:33,117
Avant de les brûler.
330
00:43:35,119 --> 00:43:37,455
Et le portail sera fermé à jamais.
331
00:43:38,456 --> 00:43:39,415
Me faites pas de mal !
332
00:43:45,046 --> 00:43:45,880
Rachel !
333
00:43:46,756 --> 00:43:48,841
À l'aide !
334
00:43:54,388 --> 00:43:55,431
Rachel !
335
00:44:39,642 --> 00:44:40,810
Rachel !
336
00:44:42,270 --> 00:44:45,439
Rachel ! Ouvre la porte !
337
00:44:48,317 --> 00:44:49,902
Rachel ! Ouvre !
338
00:44:49,986 --> 00:44:51,654
Ouvre la porte !
339
00:45:44,331 --> 00:45:46,292
- Que s'est-il passé ?
- Je ne sais pas.
340
00:45:52,381 --> 00:45:53,716
Pitié, aidez-moi.
341
00:46:15,863 --> 00:46:17,031
Elle est à vous ?
342
00:46:18,115 --> 00:46:19,533
Héritage familial.
343
00:46:20,117 --> 00:46:21,118
Du cirque ?
344
00:46:22,787 --> 00:46:24,038
Pas celui auquel tu penses.
345
00:46:25,414 --> 00:46:26,832
Allez. On y va.
346
00:46:37,134 --> 00:46:38,260
Où on va ?
347
00:46:41,305 --> 00:46:42,598
Dans un lieu sûr.
348
00:46:47,061 --> 00:46:51,732
Ma mère disait
que les monstres n'existaient pas.
349
00:46:55,528 --> 00:46:56,946
Je crois qu'elle avait tort.
350
00:48:17,818 --> 00:48:19,069
Bon.
351
00:48:58,067 --> 00:48:58,984
Cool.
352
00:50:34,955 --> 00:50:36,957
Sous-titres : Maxime Cheminel