1
00:00:06,333 --> 00:00:08,958
Puta merda.
2
00:00:09,041 --> 00:00:11,916
Puta merda. Puta merda,
eu peguei você!
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,809
Meu Deus! É o Coringa!
4
00:00:13,833 --> 00:00:15,791
Tenho
três oficiais abatidos!
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,375
Espere, Alvarez!
6
00:00:17,458 --> 00:00:19,583
Preciso de uma evacuação médica
agora, droga!
7
00:00:19,666 --> 00:00:22,666
Este é Gotham 1-3.
Temos um helicóptero na área.
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,517
- Você está de olho no Coringa?
- Não.
9
00:00:24,541 --> 00:00:26,833
Obrigado, Cristo. Ele se foi.
10
00:00:26,916 --> 00:00:28,291
Ei!
Tome cuidado!
11
00:00:38,041 --> 00:00:39,121
Onde está o Batman?
12
00:00:52,125 --> 00:00:53,583
- Olá.
- Eu o peguei, Bruce.
13
00:00:53,666 --> 00:00:56,041
Eu acertei o Coringa
, cara.
14
00:00:56,125 --> 00:00:57,000
Que?
15
00:00:57,083 --> 00:00:58,333
Alguns policiais tropeçaram nele
16
00:00:58,416 --> 00:01:00,625
respondendo a uma
chamada de arrombamento de merda .
17
00:01:00,708 --> 00:01:03,125
O palhaço queimou os
porcos e saiu, certo?
18
00:01:03,208 --> 00:01:06,500
Mas eu o rastreei com o
áudio da vigilância da cidade
19
00:01:06,583 --> 00:01:08,000
e eu triangulei sua localização.
20
00:01:08,083 --> 00:01:10,875
Ele está no antigo
parque de diversões perto do cais.
21
00:01:10,958 --> 00:01:12,416
Ele está bem aí, Bruce!
22
00:01:14,083 --> 00:01:15,875
Não voltarei até de manhã.
23
00:01:16,916 --> 00:01:18,041
Fique quieto, Jason.
24
00:01:18,125 --> 00:01:19,375
- Bruce, eu ...
- Abaixe-se.
25
00:01:19,458 --> 00:01:20,500
Bruce, me escute.
26
00:01:21,291 --> 00:01:22,333
Eu tenho esse.
27
00:01:23,375 --> 00:01:24,416
Eu posso fazer isso.
28
00:01:25,541 --> 00:01:27,000
Este é o Coringa, Bruce.
29
00:01:27,083 --> 00:01:29,250
Mais uma razão para
você não ir sozinho.
30
00:01:29,333 --> 00:01:30,500
Eu não tenho medo dele.
31
00:01:41,083 --> 00:01:42,875
Não tenho mais medo de
nada.
32
00:01:42,958 --> 00:01:45,541
Não se trata de
estar com medo ou não.
33
00:01:45,625 --> 00:01:48,416
Quando teremos outra
chance de pegá -lo assim?
34
00:01:48,500 --> 00:01:49,500
Não.
35
00:01:51,166 --> 00:01:52,166
OK eu entendi.
36
00:01:53,750 --> 00:01:55,833
Alto e claro, chefe.
37
00:01:57,875 --> 00:01:59,083
Te vejo pela manhã.
38
00:02:51,625 --> 00:02:52,791
Foda-se o Coringa.
39
00:04:56,500 --> 00:04:59,041
sim. Oh sim.
40
00:05:07,208 --> 00:05:08,208
É isso.
41
00:05:40,791 --> 00:05:41,791
Droga!
42
00:06:25,833 --> 00:06:26,833
Pegue-o agora!
43
00:06:51,416 --> 00:06:52,416
Tira-os para fora!
44
00:07:05,500 --> 00:07:07,291
Ah Merda.
Que diabo é isso?
45
00:07:07,375 --> 00:07:08,375
Incêndio! Incêndio!
46
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
Ah.
47
00:07:24,583 --> 00:07:25,583
Eu sei.
48
00:07:26,333 --> 00:07:27,375
Eu sou gata.
49
00:07:29,541 --> 00:07:30,708
Você, pare ele!
50
00:07:38,666 --> 00:07:39,916
Olá, garotão.
51
00:07:51,583 --> 00:07:54,166
Sim? Espere até ver
isso.
52
00:08:06,041 --> 00:08:07,916
Krypto, fale.
53
00:08:10,791 --> 00:08:13,875
Não!
54
00:08:20,083 --> 00:08:21,958
- Bom cachorro, Krypto.
55
00:08:28,875 --> 00:08:30,083
O que eles queriam?
56
00:08:30,166 --> 00:08:31,625
Oh, seu
nome de rua é "the Clench".
57
00:08:31,708 --> 00:08:33,458
É uma
cepa de Ebola produzida por bioengenharia
58
00:08:33,541 --> 00:08:36,041
isso atingiu Gotham alguns anos
atrás, mas foi contido.
59
00:08:36,125 --> 00:08:38,958
A Gizmo estava tentando vendê-
lo pelo lance mais alto.
60
00:08:39,041 --> 00:08:41,750
O que Dayton Labs estava fazendo
com isso em primeiro lugar?
61
00:08:41,833 --> 00:08:44,125
Pesquisa ... eu espero.
62
00:08:44,208 --> 00:08:47,208
Nós realmente apreciamos o que você e
os Titãs fizeram pela cidade.
63
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
- Obrigado.
- Hum.
64
00:08:50,125 --> 00:08:53,125
Uh, com licença
, Superboy. Uh
65
00:08:53,208 --> 00:08:55,583
posso pegar seu autógrafo?
Meu filho vai enlouquecer.
66
00:08:55,666 --> 00:08:56,708
Oh. Certo.
67
00:09:01,333 --> 00:09:03,083
Você quer o meu também, certo?
68
00:09:03,166 --> 00:09:06,666
Oh, hum, estou bem.
69
00:09:06,750 --> 00:09:08,291
É difícil superar um Super.
70
00:09:08,375 --> 00:09:11,625
Você ouviu o homem.
"É difícil superar um Super."
71
00:09:12,583 --> 00:09:14,125
Inacreditável.
72
00:09:14,208 --> 00:09:16,101
Estamos ao vivo na cena em que
os Titãs mais uma vez
73
00:09:16,125 --> 00:09:19,625
forneceu uma grande assistência
para o nosso próprio SFPD.
74
00:09:19,708 --> 00:09:21,916
O prefeito chamou
você e os Titãs
75
00:09:22,000 --> 00:09:23,708
Anjos da guarda de São Francisco.
76
00:09:23,791 --> 00:09:26,083
Como você responde a isso?
77
00:09:26,166 --> 00:09:28,851
Bem, os Titãs estão felizes em
fazer tudo o que pudermos para proteger a cidade.
78
00:09:28,875 --> 00:09:32,791
Mas os verdadeiros anjos são os
homens e mulheres sem poderes.
79
00:09:32,875 --> 00:09:35,000
Eles nos mostram que se
todos nós fizermos nossa parte juntos,
80
00:09:35,083 --> 00:09:37,333
podemos realmente criar mudanças.
81
00:09:37,416 --> 00:09:39,416
Onde está Nightwing?
82
00:09:39,500 --> 00:09:42,375
Oh, um ... ele está por aí.
83
00:09:44,541 --> 00:09:46,375
Sinto muito. Eu tenho que atender isso.
84
00:09:46,458 --> 00:09:48,500
- Muito obrigado. Bom te ver.
- Sim.
85
00:09:48,583 --> 00:09:49,833
Olá?
86
00:09:49,916 --> 00:09:50,958
Você é um titã.
87
00:09:51,958 --> 00:09:53,500
Explica muito.
88
00:09:53,583 --> 00:09:54,583
E isso é?
89
00:09:54,666 --> 00:09:57,500
Justin Colt. Las Vegas.
90
00:09:57,583 --> 00:09:59,125
Luzes de discoteca e champanhe.
91
00:10:00,416 --> 00:10:01,833
Sou terapeuta.
92
00:10:01,916 --> 00:10:03,791
Oh, Justin. Oi.
93
00:10:03,875 --> 00:10:04,875
Como você está?
94
00:10:04,916 --> 00:10:07,333
Uh, atordoado, para dizer o mínimo.
95
00:10:07,416 --> 00:10:09,875
Eu, uh ... eu definitivamente
sabia que você era especial,
96
00:10:09,958 --> 00:10:11,666
mas não esperava
ver você na TV.
97
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Acho que poderia ter sido
um pouco mais aberto.
98
00:10:15,916 --> 00:10:17,208
Não, não, é incrível.
99
00:10:17,958 --> 00:10:19,291
Como você está?
100
00:10:19,375 --> 00:10:21,250
Bom. Sim. As coisas
ficaram um pouco, hum
101
00:10:22,250 --> 00:10:25,500
áspero depois do nosso último encontro,
102
00:10:25,583 --> 00:10:28,583
mas estou muito melhor. Você?
103
00:10:28,666 --> 00:10:29,833
Ainda praticando.
104
00:10:29,916 --> 00:10:32,291
Acontece que muitas
pessoas precisam de terapia.
105
00:10:32,375 --> 00:10:34,541
Ugh, conte-me sobre isso.
106
00:10:34,625 --> 00:10:35,916
Eu percebi que você nunca me ligou.
107
00:10:36,791 --> 00:10:38,833
Sim, eu, hum ...
108
00:10:39,958 --> 00:10:41,458
Eu não estava em um bom lugar.
109
00:10:41,541 --> 00:10:44,208
Quer dizer, eu entendo. Você
tinha muito o que fazer.
110
00:10:44,291 --> 00:10:47,291
Bem, talvez agora possamos alcançá-los.
111
00:10:47,375 --> 00:10:49,833
Sem champanhe, sem luzes de discoteca.
112
00:10:49,916 --> 00:10:52,375
Apenas uma conversa real.
113
00:10:52,458 --> 00:10:53,458
Gostaria disso.
114
00:10:54,958 --> 00:10:57,916
Claro, talvez um
pouco de champanhe.
115
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Por causa dos velhos tempos.
116
00:11:02,625 --> 00:11:03,625
Eu vou te ligar.
117
00:11:04,583 --> 00:11:05,583
Eu prometo.
118
00:11:07,000 --> 00:11:08,291
Bom
trabalho.
119
00:11:09,541 --> 00:11:11,208
Os repórteres amaram você.
120
00:11:11,291 --> 00:11:14,583
Sim, especialmente quando
você os ama de volta.
121
00:11:14,666 --> 00:11:17,625
Batman e eu nunca esperamos
pela imprensa em Gotham.
122
00:11:17,708 --> 00:11:20,625
Talvez seja por isso que a
imprensa era tão ruim.
123
00:11:21,791 --> 00:11:22,791
Pode ser.
124
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Olá.
125
00:11:29,500 --> 00:11:30,500
Que?
126
00:11:41,625 --> 00:11:43,791
"Por que um ... por que um morcego?"
127
00:11:43,875 --> 00:11:45,583
Porque o morcego ouve tudo.
128
00:11:55,458 --> 00:11:56,458
Oi mãe.
129
00:12:08,125 --> 00:12:09,583
Mãe,
eu te ligo de volta.
130
00:12:15,208 --> 00:12:17,625
Já
passou do toque de recolher, garoto.
131
00:12:17,708 --> 00:12:19,291
O que esta fazendo aqui?
132
00:12:19,375 --> 00:12:20,708
Entrega em 24 horas.
133
00:12:23,875 --> 00:12:24,875
Aqui.
134
00:12:25,833 --> 00:12:28,875
Experimente alguns
bolinhos. Por nossa conta.
135
00:12:36,750 --> 00:12:37,750
O que é isso?
136
00:12:38,416 --> 00:12:40,250
Eu sou um fã.
137
00:12:40,333 --> 00:12:41,613
Batman é um sociopata
138
00:12:41,666 --> 00:12:43,541
em uma roupa de borracha S&M.
139
00:12:43,625 --> 00:12:44,916
Escolha melhores heróis, garoto.
140
00:12:45,916 --> 00:12:46,958
Não é borracha.
141
00:12:48,333 --> 00:12:49,333
O que você disse?
142
00:12:51,333 --> 00:12:53,125
Sim, oficial.
143
00:12:53,208 --> 00:12:55,476
- Todas as unidades. Repito ...
- Foi o que pensei.
144
00:12:55,500 --> 00:12:57,267
Todas as unidades. Dirija-se ao
Parque de Diversões Farrelly imediatamente.
145
00:12:57,291 --> 00:12:58,892
Esta é uma ordem direta
do Comissário Gordon.
146
00:12:58,916 --> 00:13:01,375
- Vamos.
- Vá para casa, garoto.
147
00:13:01,458 --> 00:13:03,125
Não é seguro nas ruas.
148
00:13:16,291 --> 00:13:17,916
É com Batman e Robin.
149
00:14:00,833 --> 00:14:02,601
Temos estado segurando o
jantar. Onde você esteve?
150
00:14:02,625 --> 00:14:04,333
Entregando, tipo,
um milhão de pedidos.
151
00:14:04,416 --> 00:14:06,041
Não é minha culpa que as
pessoas adorem sua comida.
152
00:14:08,750 --> 00:14:10,625
Mmm.
153
00:14:10,708 --> 00:14:13,375
- Qualquer problema?
- Não, pai. Tudo bom.
154
00:14:13,458 --> 00:14:17,916
Sério? Posso jurar que te vi
conversando com dois dos melhores de Gotham.
155
00:14:18,000 --> 00:14:19,541
Era um toque de recolher.
156
00:14:19,625 --> 00:14:22,333
Mas então eles viram que eu estava
trabalhando, então recuaram.
157
00:14:22,416 --> 00:14:24,041
Eu dei a eles alguns bolinhos.
158
00:14:24,125 --> 00:14:26,375
Eles provavelmente estarão de volta com
suas famílias neste domingo.
159
00:14:26,458 --> 00:14:28,250
De nada.
160
00:14:28,333 --> 00:14:31,125
- Alguém que eu conheço?
- Nah, pai. Esses eram caras novos.
161
00:14:41,375 --> 00:14:43,541
- Porque voce tem que ser assim?
- Por que não?
162
00:14:46,708 --> 00:14:48,250
Não, cara, eu não
quero nada disso.
163
00:14:48,333 --> 00:14:49,750
Relaxar. Tudo bem?
164
00:14:49,833 --> 00:14:52,458
Você disse que queria
alguns chutes novos.
165
00:14:52,541 --> 00:14:54,500
Compre alguns chutes novos.
166
00:14:54,583 --> 00:14:57,791
Você não pode andar pela
escola com essa merda fora de marca.
167
00:14:57,875 --> 00:15:00,166
- Com o que você se importa?
- Sobre escola? Nada.
168
00:15:00,250 --> 00:15:02,125
Sobre você?
169
00:15:02,208 --> 00:15:05,583
Não é possível que as pessoas pensem que meu
primo não foi criado, certo?
170
00:15:09,916 --> 00:15:12,000
De nada.
171
00:15:12,083 --> 00:15:14,184
Vamos agora ao vivo para o
Píer de Gotham com uma notícia de última hora.
172
00:15:14,208 --> 00:15:16,601
O aliado do Batman,
Robin, foi encontrado morto esta noite
173
00:15:16,625 --> 00:15:18,916
junto com um segurança.
174
00:15:19,000 --> 00:15:22,666
O Coringa, que esperava pela polícia,
foi preso sem maiores incidentes.
175
00:15:22,750 --> 00:15:24,833
O Coringa foi enviado de
volta ao Asilo Arkham,
176
00:15:24,916 --> 00:15:27,000
de onde ele escapou no
início deste mês.
177
00:15:27,083 --> 00:15:29,875
A polícia de Gotham havia se envolvido com
o Coringa várias horas antes ...
178
00:15:29,958 --> 00:15:31,166
Ah não.
179
00:15:31,250 --> 00:15:33,458
Agora pode haver
crime em Gotham.
180
00:15:34,708 --> 00:15:36,791
Tim, sinto muito.
181
00:15:36,875 --> 00:15:41,416
Nenhuma palavra ainda sobre como Batman
está lidando com essa perda terrível.
182
00:16:32,458 --> 00:16:33,750
Lar Doce Lar.
183
00:16:59,166 --> 00:17:00,583
Bruce?
184
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
Bruce?
185
00:17:46,875 --> 00:17:48,416
Os Graysons voadores.
186
00:19:08,500 --> 00:19:11,916
Bruce, você está aqui?
187
00:19:20,458 --> 00:19:21,458
Bruce?
188
00:19:30,958 --> 00:19:31,958
Bruce?
189
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
O sangue.
190
00:19:47,208 --> 00:19:48,416
É difícil sair.
191
00:19:49,708 --> 00:19:50,708
Eu sinto Muito.
192
00:19:53,875 --> 00:19:55,291
O Coringa está de volta em Arkham?
193
00:19:55,958 --> 00:19:57,875
sim.
194
00:19:57,958 --> 00:20:00,166
Estou feliz que os policiais o
pegaram primeiro.
195
00:20:00,250 --> 00:20:01,250
Eu também.
196
00:20:10,416 --> 00:20:11,976
Posso ajudar com algum
dos arranjos?
197
00:20:12,041 --> 00:20:14,416
Não. Tudo foi cuidado.
198
00:20:17,625 --> 00:20:19,333
Então, quando é o funeral?
199
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
Já aconteceu.
200
00:20:22,375 --> 00:20:24,625
O que quer dizer com "
Já aconteceu"?
201
00:20:24,708 --> 00:20:27,541
O necrotério entregou
o caixão ontem à noite.
202
00:20:27,625 --> 00:20:31,375
Eu o enterrei no
terreno da família, ao lado de Alfred.
203
00:20:39,708 --> 00:20:41,958
Olha, eu entendo.
204
00:20:42,041 --> 00:20:45,375
Isso é difícil para todos
nós, especialmente para você.
205
00:20:48,833 --> 00:20:49,892
Você não poderia ter
pelo menos esperado ...
206
00:20:49,916 --> 00:20:50,916
Ele não tinha família.
207
00:20:50,958 --> 00:20:51,958
Ele nos teve.
208
00:20:56,541 --> 00:20:58,083
O que você está fazendo?
209
00:20:58,166 --> 00:21:01,916
Há um novo jogador em Gotham.
Ele já matou sete.
210
00:21:02,000 --> 00:21:03,958
Bruce, vamos.
211
00:21:04,041 --> 00:21:07,001
Não podemos conversar sobre isso por um
minuto antes de você voltar ao trabalho?
212
00:21:12,250 --> 00:21:14,416
O que Jason estava fazendo
estudando química?
213
00:21:15,500 --> 00:21:16,708
Não sei.
214
00:21:16,791 --> 00:21:18,583
Ele mal leu o
verso de uma caixa de cereal.
215
00:21:18,666 --> 00:21:20,375
Não importa, Dick.
216
00:21:20,458 --> 00:21:22,041
Jason está morto.
217
00:21:22,125 --> 00:21:26,333
Não há nada que possamos dizer
agora que o trará de volta.
218
00:21:26,416 --> 00:21:30,166
Sabe, quando Donna morreu, você
me disse para não enterrar minhas emoções.
219
00:21:30,250 --> 00:21:31,750
Não experimentar o luto sozinho.
220
00:21:31,833 --> 00:21:33,166
Foi um bom conselho.
221
00:21:33,250 --> 00:21:36,083
Esse conselho foi feito
para você, não para mim.
222
00:21:36,166 --> 00:21:37,500
As pessoas são diferentes.
223
00:21:38,625 --> 00:21:40,916
- Bruce, você não pode simplesmente ...
- A vida continua.
224
00:21:42,000 --> 00:21:43,458
Nós dois sabemos disso.
225
00:21:46,125 --> 00:21:48,375
Vamos, vou fazer
um almoço para nós.
226
00:21:52,375 --> 00:21:53,375
Almoço?
227
00:22:03,708 --> 00:22:07,250
Então o Coringa acabou de matá-lo?
228
00:22:08,541 --> 00:22:09,583
Mmm-hmm.
229
00:22:10,875 --> 00:22:12,541
Parece que Jason foi atrás dele
230
00:22:12,625 --> 00:22:14,916
da mesma forma que ele foi
após o Deathstroke.
231
00:22:16,208 --> 00:22:18,083
Sozinho e despreparado.
232
00:22:19,375 --> 00:22:20,916
Estou com tanta raiva.
233
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
No Joker?
234
00:22:22,208 --> 00:22:25,000
Não, em Jason.
235
00:22:25,875 --> 00:22:27,083
Jason? Por quê?
236
00:22:27,166 --> 00:22:29,250
Porque ele nunca aprendeu.
237
00:22:29,333 --> 00:22:33,416
Quando Jason deixou os Titãs para ir
para Gotham, ele estava sozinho e com raiva,
238
00:22:33,500 --> 00:22:36,708
e eu entendo isso, mas ...
239
00:22:36,791 --> 00:22:39,791
Dick esperava que ele descobrisse as coisas
com Bruce, mas ele nunca o fez.
240
00:22:39,875 --> 00:22:43,250
Ele claramente continuou cometendo os
mesmos erros continuamente,
241
00:22:43,333 --> 00:22:45,291
e isso finalmente o matou.
242
00:22:45,375 --> 00:22:46,666
Jason nunca evoluiu.
243
00:22:46,750 --> 00:22:50,333
Ele nunca superou seus
próprios piores instintos.
244
00:22:50,416 --> 00:22:52,208
Não deixe isso acontecer com você.
245
00:22:53,208 --> 00:22:54,666
Continue aprendendo.
246
00:22:55,625 --> 00:22:57,250
Continue crescendo.
247
00:23:01,416 --> 00:23:04,166
Primeiro, Donna, agora Jason.
Estou farto de perder pessoas.
248
00:23:10,750 --> 00:23:13,291
Oh, cuidado, caranguejo.
249
00:23:13,375 --> 00:23:17,541
Isso mesmo. Octopus
vai bagunçar você.
250
00:23:17,625 --> 00:23:18,958
Droga, chita.
251
00:23:19,041 --> 00:23:21,166
O que aquela gazela
fez com você?
252
00:23:22,333 --> 00:23:24,208
O que você acha, Rachel?
253
00:23:25,625 --> 00:23:27,458
A cobra era muito legal.
254
00:23:28,333 --> 00:23:29,333
Hum...
255
00:23:29,375 --> 00:23:30,875
O que devo fazer para um encore?
256
00:23:33,583 --> 00:23:35,291
Isso mesmo.
257
00:23:35,375 --> 00:23:37,476
Você está em uma ilha em algum lugar
tentando trazer Donna de volta à vida
258
00:23:37,500 --> 00:23:40,041
porque isso é uma coisa.
259
00:23:40,125 --> 00:23:44,000
Algumas coisas ruins aconteceram
enquanto você estava fora.
260
00:23:44,083 --> 00:23:46,500
Então, é hora de melhorar meu jogo.
261
00:23:48,250 --> 00:23:50,458
Nada supera um Super.
262
00:23:51,458 --> 00:23:52,875
Isso é besteira total.
263
00:23:52,958 --> 00:23:54,958
Bem, eu sei disso.
E você sabe disso.
264
00:23:55,041 --> 00:23:56,708
Mas...
265
00:23:56,791 --> 00:24:01,833
Você pode ser qualquer animal que
quiser, apenas acredite em si mesmo.
266
00:24:01,916 --> 00:24:05,583
Não tenho certeza se realmente funciona
assim, mas ...
267
00:24:13,166 --> 00:24:14,583
Eu apenas sinto sua falta.
268
00:24:24,041 --> 00:24:26,559
Temos mais dois bem
aqui em frente à maldita estação.
269
00:24:26,583 --> 00:24:27,666
Entendido.
270
00:24:33,333 --> 00:24:36,166
Ei, com licença.
Comissário Gordon?
271
00:24:36,250 --> 00:24:37,375
Bem ali.
272
00:24:38,666 --> 00:24:39,666
Obrigada.
273
00:24:45,083 --> 00:24:46,083
Barbara.
274
00:24:54,208 --> 00:24:55,875
Bem-vindo de volta a Gotham, Dick.
275
00:24:56,750 --> 00:24:57,875
Comissário.
276
00:24:57,958 --> 00:24:59,500
Esse é igual aos outros.
277
00:24:59,583 --> 00:25:02,458
Embrulhado em celofane
como as sobras da noite anterior.
278
00:25:04,250 --> 00:25:05,333
Obrigado, Jones.
279
00:25:05,416 --> 00:25:06,458
Me dê um minuto.
280
00:25:15,416 --> 00:25:16,791
Sinto muito pelo Jason.
281
00:25:18,000 --> 00:25:19,708
Eu também. E o Coringa?
282
00:25:19,791 --> 00:25:22,500
Ele estava
nos esperando junto ao corpo.
283
00:25:22,583 --> 00:25:25,291
Levou-o de volta para
Arkham sem lutar.
284
00:25:25,375 --> 00:25:27,291
Ele fez a mesma coisa depois de mim.
285
00:25:28,166 --> 00:25:29,583
É isso que ele faz.
286
00:25:29,666 --> 00:25:31,666
Ele roubou a
chance de Bruce de obter justiça.
287
00:25:31,750 --> 00:25:33,791
Esse é o jogo que esses
dois jogam, como sempre.
288
00:25:33,875 --> 00:25:35,833
E todos nós somos vítimas.
289
00:25:37,000 --> 00:25:38,791
Como você está lidando com tudo isso?
290
00:25:43,416 --> 00:25:45,458
Honestamente, não foi ótimo.
291
00:25:46,041 --> 00:25:47,375
Diga-me.
292
00:25:47,458 --> 00:25:50,666
A última vez que falei com Jason
foi há três meses.
293
00:25:50,750 --> 00:25:54,083
- É como se Bruce o aceitasse de volta ...
- Ele era o problema dele?
294
00:25:54,166 --> 00:25:56,833
Por que Jason teria
saído sozinho?
295
00:25:56,916 --> 00:25:58,958
Especialmente depois que
Bruce disse a ele para não fazer isso.
296
00:25:59,041 --> 00:26:01,250
Jason Todd está fazendo
algo impulsivo?
297
00:26:02,208 --> 00:26:04,125
Isso é um verdadeiro arranhão de cabeça.
298
00:26:04,208 --> 00:26:06,208
Encontrei um
livro de química em seu quarto.
299
00:26:07,416 --> 00:26:11,166
- Então?
- Jason não é um leitor.
300
00:26:11,250 --> 00:26:15,791
Se você está procurando um mistério
para resolver, não há nenhum.
301
00:26:15,875 --> 00:26:17,791
Eu amei Jason.
302
00:26:17,875 --> 00:26:19,208
Ele me deixava louco.
303
00:26:19,291 --> 00:26:20,833
Queria matá-
lo metade das vezes.
304
00:26:20,916 --> 00:26:22,791
Mas eu o amei.
305
00:26:22,875 --> 00:26:25,666
Ele foi lá porque
sentiu que tinha algo a provar,
306
00:26:25,750 --> 00:26:27,166
e ele foi morto.
307
00:26:27,250 --> 00:26:28,666
É isso.
308
00:26:28,750 --> 00:26:30,541
Mistério resolvido.
309
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Você já
conversou com o Bruce?
310
00:26:32,541 --> 00:26:34,333
Resumidamente, no necrotério.
311
00:26:34,416 --> 00:26:36,000
E como ele parecia para você?
312
00:26:36,083 --> 00:26:38,375
No necrotério, o corpo de Jason
foi deitado em uma laje.
313
00:26:38,458 --> 00:26:40,541
Eu o caracterizaria
como subjugado.
314
00:26:40,625 --> 00:26:44,541
Mas ele parecia estranho ou estranho?
315
00:26:44,625 --> 00:26:46,375
Sim, ele sempre parece estranho.
316
00:26:46,458 --> 00:26:48,000
Ele é um cara estranho.
317
00:26:48,083 --> 00:26:51,708
Eu não acho que ele está processando
isso muito bem ... ou nada.
318
00:26:53,208 --> 00:26:55,041
Você se lembra
do funeral de Alfred?
319
00:26:56,875 --> 00:26:58,458
Você e eu éramos uma bagunça.
320
00:26:58,541 --> 00:27:03,666
Lá estava ele o tempo todo.
Ele estava quieto, reservado, estóico.
321
00:27:03,750 --> 00:27:04,791
Ele está em negação.
322
00:27:04,875 --> 00:27:06,375
Sim, é isso que ele faz, Dick.
323
00:27:06,458 --> 00:27:08,791
É a única maneira de ele
continuar sendo o Batman.
324
00:27:08,875 --> 00:27:11,541
Sabe quantas vezes ele
falou comigo sobre meu pai?
325
00:27:12,541 --> 00:27:14,750
Zero.
326
00:27:14,833 --> 00:27:16,958
Portanto, seu comportamento hoje é
o mesmo de sempre
327
00:27:17,041 --> 00:27:19,375
quando alguém próximo a ele morre.
328
00:27:19,458 --> 00:27:21,541
Ele apenas finge esquecê-los.
329
00:27:21,625 --> 00:27:23,791
Não, é diferente desta vez.
330
00:27:23,875 --> 00:27:25,333
Estou preocupada com ele.
331
00:27:25,416 --> 00:27:26,625
Muito preocupado.
332
00:27:29,708 --> 00:27:30,958
Você falaria com ele?
333
00:27:32,500 --> 00:27:33,708
Puta que pariu.
334
00:27:34,708 --> 00:27:36,458
Não me obrigue a fazer isso.
335
00:27:36,541 --> 00:27:39,375
Mantivemo-lo estritamente profissional
desde que pendurei a capa,
336
00:27:39,458 --> 00:27:41,625
e minha vida é
muito melhor por isso.
337
00:27:41,708 --> 00:27:43,416
É por isso que
significaria muito para ele.
338
00:27:44,916 --> 00:27:46,166
Por favor?
339
00:27:51,541 --> 00:27:52,541
OK.
340
00:27:54,000 --> 00:27:55,083
Depois do trabalho.
341
00:27:55,166 --> 00:27:57,500
E não tenho ideia de
quanto tempo vou demorar.
342
00:27:57,583 --> 00:27:58,583
Ótimo.
343
00:27:59,708 --> 00:28:00,916
Vejo você mais tarde.
344
00:28:02,333 --> 00:28:03,250
Sim.
345
00:28:03,333 --> 00:28:05,375
Oh, uh, obrigado.
346
00:28:10,000 --> 00:28:12,083
Merda.
347
00:28:12,166 --> 00:28:13,750
Então
348
00:28:13,833 --> 00:28:17,291
Jason encurrala o Chapeleiro Maluco
e ele começa a xingá-lo,
349
00:28:17,375 --> 00:28:18,916
tipo, indo embora.
350
00:28:19,000 --> 00:28:22,083
"Seu filho da puta de
chapéu curto .
351
00:28:22,166 --> 00:28:23,333
Foda-se. "
352
00:28:23,416 --> 00:28:25,125
E o Chapeleiro está lá,
353
00:28:25,208 --> 00:28:28,041
espantado que Robin está
xingando ele.
354
00:28:28,125 --> 00:28:29,458
E então Bruce entrou,
355
00:28:29,541 --> 00:28:31,958
e você se lembra do
que disse ao Jason?
356
00:28:32,041 --> 00:28:33,041
Que?
357
00:28:34,750 --> 00:28:36,208
Cuidado com a língua.
358
00:28:42,833 --> 00:28:45,000
Ouvi dizer que você encontrou
outro corpo hoje.
359
00:28:45,083 --> 00:28:48,625
Isso dá oito
em algumas semanas.
360
00:28:48,708 --> 00:28:50,833
Alguma pista da
identidade do assassino?
361
00:28:52,166 --> 00:28:54,125
Você nunca para, não é?
362
00:28:54,208 --> 00:28:56,666
Não podemos apenas tomar uma bebida?
363
00:28:56,750 --> 00:28:59,125
Sem novas pistas ... ainda.
364
00:28:59,208 --> 00:29:02,250
Mas ligarei o
sinal se precisarmos de você.
365
00:29:02,333 --> 00:29:06,625
Seu pai e eu tínhamos uma comunicação melhor
quando estávamos lutando nesta guerra.
366
00:29:08,041 --> 00:29:09,125
Guerra?
367
00:29:09,208 --> 00:29:10,958
Você ainda chama isso de guerra?
368
00:29:11,041 --> 00:29:14,500
É uma guerra. Pela
alma desta cidade.
369
00:29:14,583 --> 00:29:16,625
Não sei, Bruce.
370
00:29:16,708 --> 00:29:20,833
Chamar isso de guerra é como tentar
justificar todas as vidas que foram perdidas.
371
00:29:22,625 --> 00:29:27,041
Seu pai sabia que proteger
Gotham exigia um verdadeiro sacrifício.
372
00:29:27,125 --> 00:29:29,250
Meu pai morreu
de um ataque cardíaco
373
00:29:29,333 --> 00:29:30,791
depois de ser congelado
em um bloco de gelo
374
00:29:30,875 --> 00:29:33,625
por um homem vestindo uma
porra de um terno de geladeira.
375
00:29:33,708 --> 00:29:35,875
- Sr. Freeze.
- Eu sei quem ele é.
376
00:29:38,416 --> 00:29:42,625
É assim que você vê meu pai,
não é? Como sacrifício?
377
00:29:42,708 --> 00:29:44,833
Você o arrastou
para esta loucura,
378
00:29:44,916 --> 00:29:47,458
assim como você fez com
Dick e Jason.
379
00:29:47,541 --> 00:29:48,708
Foi há muito tempo.
380
00:29:48,791 --> 00:29:51,083
Você sabe o que ele
fez com você, Dick.
381
00:29:51,166 --> 00:29:55,125
Você quase se perdeu porque
Bruce transformou sua dor em uma arma.
382
00:29:55,208 --> 00:29:58,875
E Jason ...
Você pegou outra criança
383
00:29:58,958 --> 00:30:02,166
que estava perdido e com
raiva e sozinho,
384
00:30:02,250 --> 00:30:06,541
e o convenceu de que seria
invencível se colocasse uma máscara.
385
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
Chega de Robins, Bruce.
386
00:30:10,083 --> 00:30:11,875
Eu escolhi colocar o capuz.
387
00:30:11,958 --> 00:30:13,416
Para ir lá como Batgirl.
388
00:30:13,500 --> 00:30:17,541
Quando o Coringa atirou em mim,
não foi sua culpa.
389
00:30:17,625 --> 00:30:19,250
Mas você afugentou Dick.
390
00:30:19,333 --> 00:30:20,750
Nós resolvemos isso.
391
00:30:20,833 --> 00:30:22,916
Quer você o tenha
perdoado ou não,
392
00:30:23,000 --> 00:30:26,541
ele expulsou você e
colocou Jason no chão.
393
00:30:26,625 --> 00:30:28,083
Você pensaria que
depois de tudo
394
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
que o Coringa fez
para tantas pessoas,
395
00:30:30,291 --> 00:30:33,541
você teria encontrado uma maneira
de mantê-lo trancado.
396
00:30:33,625 --> 00:30:38,250
Mas parte de mim, uma grande parte de mim,
acredita que você quer que ele escape
397
00:30:38,333 --> 00:30:42,583
para que você possa continuar se escondendo por
trás dessa máscara.
398
00:30:42,666 --> 00:30:45,166
Você é tão louco quanto
o maldito Coringa.
399
00:31:04,666 --> 00:31:05,666
Ei.
400
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
Que?
401
00:31:08,625 --> 00:31:10,291
Que raio foi aquilo?
402
00:31:10,375 --> 00:31:11,708
Eu pedi ajuda.
403
00:31:13,875 --> 00:31:15,541
Estou ajudando.
404
00:31:15,625 --> 00:31:17,041
Quem?
405
00:31:17,125 --> 00:31:20,458
Quem ele teria trazido
para este hospício em seguida.
406
00:31:20,541 --> 00:31:24,083
Ele recrutou Jason uma
semana depois que você saiu, Dick.
407
00:31:24,166 --> 00:31:27,000
Uma semana. E ele substituiu você
como se estivesse substituindo um animal de estimação.
408
00:31:27,083 --> 00:31:30,208
Vamos. A última coisa que Bruce vai
fazer é arrastar outra criança para essa bagunça.
409
00:31:30,291 --> 00:31:31,791
Ele não vai admitir que
falhou com Jason.
410
00:31:31,875 --> 00:31:34,125
Os Titãs falharam com Jason
mais do que qualquer um, Bárbara.
411
00:31:36,041 --> 00:31:38,666
Ele tinha muitos problemas e
não tínhamos paciência para ele.
412
00:31:38,750 --> 00:31:41,458
Queríamos tanto que os Titãs trabalhassem
tanto que desistimos dele.
413
00:31:41,541 --> 00:31:42,833
Os Titãs?
414
00:31:42,916 --> 00:31:44,958
Sua
escola de super-heróis da Costa Oeste ?
415
00:31:45,041 --> 00:31:46,458
Não é uma escola.
416
00:31:46,541 --> 00:31:47,750
Somos uma família.
417
00:31:51,083 --> 00:31:53,000
Volte para São Francisco, Dick.
418
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
Eu não vou sair de Gotham
até que eu descubra
419
00:31:58,583 --> 00:32:00,666
o que Jason estava fazendo
antes de morrer.
420
00:32:00,750 --> 00:32:02,833
Acabei de dizer o
que ele estava fazendo.
421
00:32:02,916 --> 00:32:07,083
Ele estava sendo manipulado
e usado por Bruce Wayne.
422
00:32:07,166 --> 00:32:08,875
Não o deixe fazer
isso com você de novo.
423
00:32:09,416 --> 00:32:10,541
OK?
424
00:32:11,666 --> 00:32:12,666
Ir para casa.
425
00:32:18,708 --> 00:32:19,916
Adeus, Dick.
426
00:33:14,625 --> 00:33:15,625
"B."
427
00:33:22,375 --> 00:33:24,208
301 Harris Place B?
428
00:34:07,833 --> 00:34:09,416
O que você estava fazendo, amigo?
429
00:34:18,208 --> 00:34:19,666
O que você estava fazendo?
430
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
- Foda-se.
431
00:34:58,458 --> 00:34:59,750
Quem é Você?
432
00:35:04,625 --> 00:35:06,333
Quem diabos é você?
433
00:35:06,416 --> 00:35:07,708
Eu vendo neste prédio.
434
00:35:07,791 --> 00:35:09,833
Ouvi dizer que alguém está cozinhando
algo novo aqui.
435
00:35:09,916 --> 00:35:11,416
Não queria a competição.
436
00:35:11,500 --> 00:35:14,250
- Mas se é você ...
437
00:35:14,333 --> 00:35:17,458
Não estou vendendo drogas
e nem você.
438
00:35:17,541 --> 00:35:18,934
Você vem aqui vendendo
suas merdas de novo,
439
00:35:18,958 --> 00:35:20,142
Vou jogar você
pela porra da janela.
440
00:35:20,166 --> 00:35:22,166
- Você entende?
- Sim.
441
00:36:10,000 --> 00:36:12,666
Tudo bem. Vamos ver no que
você estava mexendo, Jason.
442
00:36:18,833 --> 00:36:20,309
Composto químico desconhecido.
443
00:36:50,500 --> 00:36:51,500
Que?
444
00:37:04,541 --> 00:37:05,583
Quem são essas crianças?
445
00:37:09,333 --> 00:37:10,333
Quem são eles?
446
00:37:10,416 --> 00:37:12,041
Recrutas em potencial.
447
00:37:12,125 --> 00:37:14,708
Como você pode achar que
isso é uma boa ideia?
448
00:37:14,791 --> 00:37:16,833
Você quer fazer com eles o
que você fez comigo?
449
00:37:18,125 --> 00:37:20,666
Transformá-los em uma
arma, uma arma?
450
00:37:20,750 --> 00:37:24,041
Fodê-los na cabeça ou,
pior ainda , matá-los como Jason?
451
00:37:29,750 --> 00:37:30,833
Você sabe o que é isso?
452
00:37:31,458 --> 00:37:32,333
Não.
453
00:37:32,416 --> 00:37:34,041
É um produto químico não identificado.
454
00:37:34,125 --> 00:37:36,666
Uma droga que Jason estava
fabricando, ou tentando fabricar.
455
00:37:36,750 --> 00:37:37,958
Que?
456
00:37:38,041 --> 00:37:39,267
Ele tinha um loft em Gotham.
Você sabia disso?
457
00:37:39,291 --> 00:37:40,958
- Provavelmente não.
- Não.
458
00:37:41,041 --> 00:37:43,333
Um laboratório.
459
00:37:43,416 --> 00:37:45,267
Acho que foi isso que o
levou ao limite,
460
00:37:45,291 --> 00:37:47,833
o que o mandou lá para ter
sua porra de crânio esmagada.
461
00:37:47,916 --> 00:37:50,375
Oh, eu, uh ... eu não sabia.
462
00:37:50,458 --> 00:37:53,000
Você não sabia
porque não se importava.
463
00:37:53,083 --> 00:37:56,500
Não importa para você. Você
já estava procurando por uma porra de um substituto.
464
00:38:00,125 --> 00:38:01,791
Você quer ser Robin de novo?
465
00:38:09,333 --> 00:38:10,916
Eu quero
transar com a Robin de novo?
466
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
Não, eu não quero
ser Robin de novo!
467
00:38:16,291 --> 00:38:18,041
Você sabe, Barbara estava certa.
468
00:38:18,125 --> 00:38:20,166
Você é tão ruim quanto o Coringa.
469
00:38:20,250 --> 00:38:22,875
Você e ele têm
envenenado esta cidade juntos.
470
00:38:25,125 --> 00:38:27,541
Dick, por favor.
471
00:38:28,791 --> 00:38:30,541
Eu não posso fazer isso sozinho.
472
00:38:30,625 --> 00:38:32,458
Então não faça mais isso, Bruce.
473
00:38:58,458 --> 00:38:59,583
Mmm.
474
00:39:00,958 --> 00:39:03,208
Outra maneira pela qual a Terra
bate o Tamaran.
475
00:39:17,458 --> 00:39:18,541
Para Jason.
476
00:40:00,041 --> 00:40:03,083
Ele começou
, eu terminei.
477
00:40:08,208 --> 00:40:09,625
Terminou o quê, Bruce?
478
00:40:09,708 --> 00:40:12,500
Mas você sabe o que ele estava
fazendo enquanto eu desabava em seu crânio?
479
00:40:13,250 --> 00:40:14,750
Ele estava rindo.
480
00:40:14,833 --> 00:40:18,125
Ele riu de mim porque ganhou.
481
00:40:18,208 --> 00:40:20,583
Você e Barbara estavam certos.
482
00:40:20,666 --> 00:40:24,000
É um jogo que eu deveria ter
parado de jogar há muito tempo.
483
00:40:24,083 --> 00:40:25,833
Acabou para mim agora.
484
00:40:25,916 --> 00:40:27,333
Acabou.
485
00:40:29,833 --> 00:40:32,250
Você vê coisas que eu não vejo.
486
00:40:32,333 --> 00:40:36,041
Você viu que Jason estava com problemas,
que estava envolvido em alguma coisa.
487
00:40:38,041 --> 00:40:40,166
Porque você se importou
mais do que eu.
488
00:40:41,708 --> 00:40:43,083
A cidade é sua agora.
489
00:40:44,166 --> 00:40:45,708
Você o salva.
490
00:40:45,791 --> 00:40:46,791
Faça o que eu não pude.
491
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
Seja um Batman melhor.
492
00:40:54,208 --> 00:40:55,208
Bruce.
493
00:40:59,250 --> 00:41:00,291
Bruce.