1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 HERO SUBTEAM https://www.facebook.com/herosubteam/ 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Anh Tú Trần officialneaven@gmail.com 3 00:00:06,333 --> 00:00:08,958 - Chết tiệt. 4 00:00:09,041 --> 00:00:11,916 Khỉ thật. Chết tiệt, tao tìm ra mày rồi! 5 00:00:12,000 --> 00:00:13,750 6 00:00:13,833 --> 00:00:15,791 Tôi đã hạ được ba sĩ quan! 7 00:00:15,875 --> 00:00:17,375 Cố lên, Alvarez! 8 00:00:17,458 --> 00:00:19,583 Tôi cần một y tá ngay bây giờ, chết tiệt! 9 00:00:19,666 --> 00:00:22,666 Đây là Gotham 1-3. Chúng tôi có một trực thăng trong khu vực. 10 00:00:22,750 --> 00:00:24,458 - Bạn có thấy Joker không? - Không. 11 00:00:24,541 --> 00:00:26,833 Cảm ơn Chúa. Hắn ta đi rồi. 12 00:00:26,916 --> 00:00:28,291 Này! Coi chừng phía sau! 13 00:00:28,375 --> 00:00:29,583 14 00:00:29,666 --> 00:00:31,666 15 00:00:33,791 --> 00:00:35,333 16 00:00:38,041 --> 00:00:39,083 Batman đâu? 17 00:00:40,833 --> 00:00:42,291 18 00:00:43,916 --> 00:00:45,416 19 00:00:47,125 --> 00:00:48,000 20 00:00:52,125 --> 00:00:53,583 - Xin chào. - Tôi bắt được hắn rồi, Bruce. 21 00:00:53,666 --> 00:00:56,041 Tôi đã bắt ngay tại trận tên Joker luôn. 22 00:00:56,125 --> 00:00:57,000 Sao cơ? 23 00:00:57,083 --> 00:00:58,333 Một số cảnh sát tình cờ gặp hắn ta 24 00:00:58,416 --> 00:01:00,625 trả lời một cuộc gọi đột nhập nhảm nhí . 25 00:01:00,708 --> 00:01:03,125 Tên hề đã đốt đám lợn đó và bỏ đi, đúng không? 26 00:01:03,208 --> 00:01:06,500 Nhưng tôi đã dò được hắn ta từ dữ liệu âm thanh của bên giám sát thành phố 27 00:01:06,583 --> 00:01:08,000 và tôi đã xác định vị trí của hắn ta 28 00:01:08,083 --> 00:01:10,875 Hắn ta đang ở công viên giải trí cũ gần bến tàu. 29 00:01:10,958 --> 00:01:12,416 Hắn ta đang ở ngay đó, Bruce! 30 00:01:14,083 --> 00:01:15,875 Tôi sẽ không trở lại trước trời sáng đâu. 31 00:01:16,916 --> 00:01:18,041 Từ từ đã, Jason. 32 00:01:18,125 --> 00:01:19,375 -Bruce, tôi ... - Từ từ . 33 00:01:19,458 --> 00:01:20,500 Bruce, hãy nghe tôi. 34 00:01:21,291 --> 00:01:22,333 Tôi làm được. 35 00:01:23,375 --> 00:01:24,416 Tôi có thể làm điều này. 36 00:01:25,541 --> 00:01:27,000 Đây là Joker đấy, Bruce. 37 00:01:27,083 --> 00:01:29,250 Đó là lí do ông sẽ không còn phải đơn độc nữa 38 00:01:29,333 --> 00:01:30,500 Tôi không sợ hắn ta 39 00:01:41,083 --> 00:01:42,875 Tôi không sợ bất cứ điều gì nữa. 40 00:01:42,958 --> 00:01:45,541 Không phải là cậu có sợ hay không 41 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 Chúng ta sẽ có cơ hội khác để bắt hắn ta như thế này à? 42 00:01:48,500 --> 00:01:49,333 Không. 43 00:01:51,166 --> 00:01:52,041 Được rồi, tôi hiểu rồi. 44 00:01:53,750 --> 00:01:55,833 To và rõ ràng, ông chủ. 45 00:01:57,875 --> 00:01:59,083 Tôi sẽ gặp cậu vào buổi sáng. 46 00:02:35,125 --> 00:02:37,208 47 00:02:51,625 --> 00:02:52,791 Bà mẹ thằng Joker. 48 00:03:55,833 --> 00:03:57,125 49 00:03:57,208 --> 00:03:58,958 50 00:04:02,666 --> 00:04:04,250 51 00:04:13,125 --> 00:04:15,625 52 00:04:15,708 --> 00:04:18,416 53 00:04:20,541 --> 00:04:22,625 54 00:04:56,500 --> 00:04:59,041 Đúng rồi... 55 00:05:07,208 --> 00:05:08,208 Chính là nó. 56 00:05:21,291 --> 00:05:22,958 57 00:05:24,166 --> 00:05:27,291 58 00:05:31,125 --> 00:05:33,000 59 00:05:40,791 --> 00:05:41,625 Chết tiệt! 60 00:05:42,541 --> 00:05:44,916 61 00:05:59,041 --> 00:06:01,041 62 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Bắt hắn ta ngay! 63 00:06:40,875 --> 00:06:42,291 64 00:06:43,000 --> 00:06:45,333 65 00:06:45,416 --> 00:06:47,083 66 00:06:51,416 --> 00:06:52,333 Hạ chúng đi! 67 00:06:54,875 --> 00:06:56,291 68 00:07:05,500 --> 00:07:07,291 Ôi, chết tiệt. Cái quái gì thế? 69 00:07:07,375 --> 00:07:08,333 Bắn! Bắn! 70 00:07:16,958 --> 00:07:19,500 71 00:07:22,750 --> 00:07:23,708 Ah. 72 00:07:24,583 --> 00:07:25,458 Tôi biết. 73 00:07:26,333 --> 00:07:27,375 Tôi nóng. 74 00:07:29,541 --> 00:07:30,708 Mày, ngăn thằng đó lại! 75 00:07:38,666 --> 00:07:39,916 Này, anh bạn lớn. 76 00:07:51,583 --> 00:07:54,166 Ừ? Chờ đến khi mày ăn cả thứ này đi con. 77 00:07:54,250 --> 00:07:55,791 78 00:08:06,041 --> 00:08:07,916 Krypto, nói. 79 00:08:08,791 --> 00:08:10,708 80 00:08:10,791 --> 00:08:13,875 Không! 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,958 - Chó ngoan, Krypto. 82 00:08:28,875 --> 00:08:30,083 Chúng đã muốn lấy gì? 83 00:08:30,166 --> 00:08:31,625 Ồ, giang hồ gọi nó là "The Clench." 84 00:08:31,708 --> 00:08:33,458 Đó là một chủng virus Ebola bị biến đổi sinh học 85 00:08:33,541 --> 00:08:36,041 đã tấn công Gotham một vài năm trước, nhưng nó đã được kiềm tỏa. 86 00:08:36,125 --> 00:08:38,958 Gizmo đang tìm cách bán nó cho người trả giá cao nhất. 87 00:08:39,041 --> 00:08:41,750 Vậy Dayton Labs đã tính làm gì với nó ngay từ ban đầu thế? 88 00:08:41,833 --> 00:08:44,125 Nghiên cứu ... Hy vọng vậy 89 00:08:44,208 --> 00:08:47,208 Chúng tôi thực sự đánh giá cao những gì bạn và các Titan đã làm cho thành phố. 90 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 -Cảm ơn. - Ừm. 91 00:08:50,125 --> 00:08:53,125 Uh, xin lỗi tí, Superboy. Ờ ... 92 00:08:53,208 --> 00:08:55,583 tôi có thể xin chữ ký của cậu không? Con trai tôi sẽ phát cuồng lên đấy. 93 00:08:55,666 --> 00:08:56,708 Ồ. Chắc chắn rồi. 94 00:09:01,333 --> 00:09:03,083 Ông cũng muốn của tôi, phải không? 95 00:09:03,166 --> 00:09:06,666 Ồ, ừm, tôi ổn rồi. 96 00:09:06,750 --> 00:09:08,291 Khó để vượt qua một người Super lắm. 97 00:09:08,375 --> 00:09:11,625 Cậu nghe rồi đấy. "Thật khó để vượt qua một người Super." 98 00:09:12,583 --> 00:09:14,125 Không thể tin được. 99 00:09:14,208 --> 00:09:16,041 Chúng ta đang trực tiếp tại hiện trường mà các Titan lại một lần nữa 100 00:09:16,125 --> 00:09:19,625 đã hỗ trợ toàn lực cho SFPD của chúng ta. 101 00:09:19,708 --> 00:09:21,916 Thị trưởng đã gọi các bạn là các Titan 102 00:09:22,000 --> 00:09:23,708 Những thiên thần hộ mệnh của San Francisco . 103 00:09:23,791 --> 00:09:26,083 Bạn cảm thấy thế nào về điều đó? 104 00:09:26,166 --> 00:09:28,791 Chà, các Titan rất vui khi làm mọi thứ có thể để bảo vệ thành phố 105 00:09:28,875 --> 00:09:32,791 Nhưng các thiên thần thực sự là những người đàn ông và phụ nữ không có sức mạnh 106 00:09:32,875 --> 00:09:35,000 Họ cho chúng ta thấy rằng nếu tất cả chúng ta cùng làm phần việc của mình, 107 00:09:35,083 --> 00:09:37,333 chúng ta thực sự có thể tạo ra sự thay đổi. 108 00:09:37,416 --> 00:09:39,416 Nightwing đâu rồi? 109 00:09:39,500 --> 00:09:42,375 Ồ, ừm ... cậu ta kia rồi. 110 00:09:42,458 --> 00:09:44,458 111 00:09:44,541 --> 00:09:46,375 Rất xin lỗi. Tôi phải nghe cuộc gọi này. 112 00:09:46,458 --> 00:09:48,500 - Cảm ơn cô nhiều. Rất vui khi gặp cô. -Ừ. 113 00:09:48,583 --> 00:09:49,833 Xin chào? 114 00:09:49,916 --> 00:09:50,958 Cô là một Titan cơ đấy. 115 00:09:51,958 --> 00:09:53,500 Giờ tôi hiểu rồi 116 00:09:53,583 --> 00:09:54,583 Và đây là? 117 00:09:54,666 --> 00:09:57,500 Justin Colt. Las Vegas. 118 00:09:57,583 --> 00:09:59,125 Đèn vũ trường và rượu sâm panh. 119 00:10:00,416 --> 00:10:01,833 Tôi là nhà trị liệu đây. 120 00:10:01,916 --> 00:10:03,791 Ôi, Justin. Chào. 121 00:10:03,875 --> 00:10:04,833 Cô khỏe không? 122 00:10:04,916 --> 00:10:07,333 Uh, khá là choáng váng. 123 00:10:07,416 --> 00:10:09,875 Tôi, uh ... tôi biết chắc cô khác biệt mà, 124 00:10:09,958 --> 00:10:11,666 nhưng tôi không nghĩ là sẽ thấy cô trên TV 125 00:10:11,750 --> 00:10:13,125 126 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Tôi đoán là tôi có thể xuất hiện hơn trong thời gian tới 127 00:10:15,916 --> 00:10:17,208 Không, không, tuyệt lắm. 128 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 Cô khỏe không? 129 00:10:19,375 --> 00:10:21,250 Tốt. Ừ. Mọi thứ có vẻ như là, ừm ... 130 00:10:22,250 --> 00:10:25,500 khó khăn sau cuộc gặp cuối của chúng ta, 131 00:10:25,583 --> 00:10:28,583 nhưng tôi đang khỏe lên. Anh thì sao? 132 00:10:28,666 --> 00:10:29,833 Vẫn đang luyện tập. 133 00:10:29,916 --> 00:10:32,291 Hóa ra rất nhiều người cần trị liệu. 134 00:10:32,375 --> 00:10:34,541 Ugh, khi nào kể tôi nghe nhé. 135 00:10:34,625 --> 00:10:35,916 Tôi nhận thấy cô chưa bao giờ gọi cho tôi. 136 00:10:36,791 --> 00:10:38,833 Vâng, tôi, ừm ... 137 00:10:39,958 --> 00:10:41,458 Tôi đã không cảm thấy tốt lắm. 138 00:10:41,541 --> 00:10:44,208 Ý tôi là, tôi hiểu. Cô khá bận bịu với công việc 139 00:10:44,291 --> 00:10:47,291 Chà, có lẽ bây giờ. Tôi nghĩ chúng ta có thể gặp mặt 140 00:10:47,375 --> 00:10:49,833 Không rượu sâm banh, không đèn disco. 141 00:10:49,916 --> 00:10:52,375 Chỉ là một cuộc nói chuyện thực sự. 142 00:10:52,458 --> 00:10:53,333 Tôi thích điều đó. 143 00:10:54,958 --> 00:10:57,916 “Dĩ nhiên, có thể có chút sâm panh. 144 00:10:58,000 --> 00:10:58,958 Vì mấy câu chuyện cũ 145 00:10:59,041 --> 00:11:00,458 146 00:11:02,625 --> 00:11:03,500 Tôi sẽ gọi cho bạn. 147 00:11:04,583 --> 00:11:05,500 Tôi hứa. 148 00:11:07,000 --> 00:11:08,291 Làm gọn lắm 149 00:11:09,541 --> 00:11:11,208 Phóng viên yêu quý em. 150 00:11:11,291 --> 00:11:14,583 Đặc biệt hơn khi anh cũng quý họ. 151 00:11:14,666 --> 00:11:17,625 Batman và anh sẽ không chờ đám phóng viên bu lai lúc còn ở Gotham. 152 00:11:17,708 --> 00:11:20,625 Có lẽ đó là lý do tại sao báo chí lại tồi tệ vậy. 153 00:11:21,791 --> 00:11:22,666 Chắc vậy 154 00:11:23,500 --> 00:11:24,541 155 00:11:26,875 --> 00:11:27,750 Xin chào. 156 00:11:29,500 --> 00:11:30,375 Gì? 157 00:11:34,750 --> 00:11:37,833 158 00:11:41,625 --> 00:11:43,791 "Tại sao a ... tại sao lại là con dơi?" 159 00:11:43,875 --> 00:11:45,583 Bởi vì con dơi nghe thấy mọi thứ. 160 00:11:47,166 --> 00:11:50,083 161 00:11:53,041 --> 00:11:54,083 162 00:11:55,458 --> 00:11:56,333 Chào mẹ. 163 00:11:57,083 --> 00:12:00,416 164 00:12:04,291 --> 00:12:06,625 165 00:12:08,125 --> 00:12:09,583 Mẹ ơi, con sẽ gọi lại. 166 00:12:11,250 --> 00:12:12,125 167 00:12:15,208 --> 00:12:17,625 Đã quá giờ giới nghiêm rồi, nhóc. 168 00:12:17,708 --> 00:12:19,291 Cậu đang làm gì ở đây? 169 00:12:19,375 --> 00:12:20,708 Giao hàng 24 giờ. 170 00:12:23,875 --> 00:12:24,708 Đây. 171 00:12:25,833 --> 00:12:28,875 Hãy thử một ít bánh bao. Bọn tôi mời. 172 00:12:36,750 --> 00:12:37,666 Cái đó là gì? 173 00:12:38,416 --> 00:12:40,250 Tôi là fan. 174 00:12:40,333 --> 00:12:41,583 Batman là tên sát nhân tâm thần 175 00:12:41,666 --> 00:12:43,541 trong trang phục cao su bạo dâm 176 00:12:43,625 --> 00:12:44,916 Chọn anh hùng tốt hơn đi, nhóc. 177 00:12:45,916 --> 00:12:46,958 Có phải cao su đâu. 178 00:12:48,333 --> 00:12:49,208 Cậu nói gì cơ? 179 00:12:51,333 --> 00:12:53,125 Vâng, thưa sĩ quan. 180 00:12:53,208 --> 00:12:55,416 Tất cả các đơn vị. Tôi nhắc lại ... - Đó là những gì tôi nghĩ. 181 00:12:55,500 --> 00:12:57,208 Tất cả các đơn vị. Báo cáo cho ... Công viên giải trí Farrelly, ngay lập tức. 182 00:12:57,291 --> 00:12:58,833 Đây là lệnh trực tiếp từ Ủy viên Gordon. 183 00:12:58,916 --> 00:13:01,375 - Đi thôi. - Về nhà đi nhóc. 184 00:13:01,458 --> 00:13:03,125 Ngoài đường không an toàn đâu 185 00:13:06,958 --> 00:13:10,541 186 00:13:14,250 --> 00:13:15,083 187 00:13:16,291 --> 00:13:17,916 Đó là với Batman và Robin. 188 00:13:21,375 --> 00:13:25,708 189 00:13:25,791 --> 00:13:29,583 190 00:13:29,666 --> 00:13:33,250 191 00:13:33,333 --> 00:13:37,500 192 00:13:37,583 --> 00:13:40,291 193 00:13:41,458 --> 00:13:42,958 194 00:13:43,916 --> 00:13:46,166 195 00:14:00,833 --> 00:14:02,541 Bọn ta đã ngồi chờ bữa tối. Con đã ở đâu 196 00:14:02,625 --> 00:14:04,333 Con đang giao hàng mà, kiểu như cả triệu đơn. 197 00:14:04,416 --> 00:14:06,041 Người ta thích đồ ăn bố mẹ đâu phải lỗi của con. 198 00:14:08,750 --> 00:14:10,625 Ừm. 199 00:14:10,708 --> 00:14:13,375 - Có rắc rối gì không? - Không, bố. Tất cả đều tốt. 200 00:14:13,458 --> 00:14:17,916 Có thật không? Vì bố có thể thề rằng đã thấy con nói chuyện với hai cảnh sát giỏi nhất của Gotham. 201 00:14:18,000 --> 00:14:19,541 À là do lệnh giới nghiêm. 202 00:14:19,625 --> 00:14:22,333 Nhưng họ thấy con đang giao hàng nên đã bỏ đi. 203 00:14:22,416 --> 00:14:24,041 Con đã cho họ ít bánh bao. 204 00:14:24,125 --> 00:14:26,375 Họ có thể sẽ tới quán nhà mình với gia đình của họ vào Chủ nhật này. 205 00:14:26,458 --> 00:14:28,250 Rất sẵn lòng. 206 00:14:28,333 --> 00:14:31,125 - Có ai bố biết không? - À, bố. Đây là những người mới. 207 00:14:41,375 --> 00:14:43,541 - Tại sao anh lại như thế? - Tại sao không? 208 00:14:45,500 --> 00:14:46,625 209 00:14:46,708 --> 00:14:48,250 Không, anh giai, em không muốn mấy thứ này. 210 00:14:48,333 --> 00:14:49,750 Thư giãn. Được chứ? 211 00:14:49,833 --> 00:14:52,458 Cậu nói cậu muốn đôi giày mới đúng không. 212 00:14:52,541 --> 00:14:54,500 Mua cho mình đôi giày mới đi. 213 00:14:54,583 --> 00:14:57,791 Cậu không thể lảng vảng quanh trường với đôi giày không nhãn vậy được. 214 00:14:57,875 --> 00:15:00,166 - Anh quan tâm cái gì? - Về trường học? Không có gì cả. 215 00:15:00,250 --> 00:15:02,125 Còn về cậu? 216 00:15:02,208 --> 00:15:05,583 Không thể để mọi người nghĩ rằng em họ của tôi không hòa hợp, được chứ? 217 00:15:09,916 --> 00:15:12,000 Rất sẵn lòng. 218 00:15:12,083 --> 00:15:14,125 Chúng tôi đang trực tiếp tại Bến tàu Gotham với tin tức nóng hổi. 219 00:15:14,208 --> 00:15:16,541 Đồng minh của Batman, Robin, được tìm thấy đã chết vào tối nay 220 00:15:16,625 --> 00:15:18,916 cùng với một nhân viên bảo vệ 221 00:15:19,000 --> 00:15:22,666 Joker, hắn ta đang chờ cảnh sát đưa đi, chưa động thái chống trả nào. 222 00:15:22,750 --> 00:15:24,833 Joker sẽ được đưa trở lại Arkham Asylum, 223 00:15:24,916 --> 00:15:27,000 nơi hắn ta đã trốn đi từ đầu tháng này. 224 00:15:27,083 --> 00:15:29,875 Cảnh sát Gotham đã giao tranh với Joker vài giờ trước đó .. 225 00:15:29,958 --> 00:15:31,166 Ôi không. 226 00:15:31,250 --> 00:15:33,458 Chắc sắp có biến ở Gotham rồi. 227 00:15:34,708 --> 00:15:36,791 Tim, cô rất xin lỗi. 228 00:15:36,875 --> 00:15:41,416 Chưa có thông tin nào từ Người Dơi về việc ông ấy phải đối mặt với mất mát khủng khiếp này. 229 00:15:49,833 --> 00:15:51,958 230 00:16:20,625 --> 00:16:25,375 231 00:16:25,458 --> 00:16:30,833 232 00:16:30,916 --> 00:16:32,375 233 00:16:32,458 --> 00:16:33,750 Ngôi nhà thân yêu. 234 00:16:36,291 --> 00:16:41,583 235 00:16:41,666 --> 00:16:45,500 236 00:16:47,000 --> 00:16:49,958 237 00:16:50,041 --> 00:16:52,875 238 00:16:52,958 --> 00:16:55,916 239 00:16:56,000 --> 00:16:59,083 240 00:16:59,166 --> 00:17:00,583 Bruce? 241 00:17:00,666 --> 00:17:02,208 242 00:17:02,291 --> 00:17:04,708 243 00:17:04,791 --> 00:17:07,625 244 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 Bruce? 245 00:17:09,083 --> 00:17:11,958 246 00:17:12,041 --> 00:17:14,666 247 00:17:46,875 --> 00:17:48,416 The Flying Graysons. 248 00:18:16,250 --> 00:18:17,333 249 00:18:56,583 --> 00:18:58,291 250 00:19:08,500 --> 00:19:11,916 Bruce, ông ở dưới này à? 251 00:19:12,000 --> 00:19:13,583 252 00:19:20,458 --> 00:19:21,333 Bruce? 253 00:19:30,958 --> 00:19:31,875 Bruce? 254 00:19:35,958 --> 00:19:37,083 255 00:19:43,541 --> 00:19:44,500 Vết máu. 256 00:19:47,208 --> 00:19:48,416 Thật khó để làm sạch 257 00:19:49,708 --> 00:19:50,666 Tôi xin lỗi. 258 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 Joker trở lại Arkham? 259 00:19:55,958 --> 00:19:57,875 Đúng. 260 00:19:57,958 --> 00:20:00,166 Tôi thấy vui vì cảnh sát đã bắt được hắn ta trước. 261 00:20:00,250 --> 00:20:01,166 Tôi cũng vậy. 262 00:20:10,416 --> 00:20:11,958 Có gì cần tôi giúp đỡ không? 263 00:20:12,041 --> 00:20:14,416 Không, tất cả đã được lo hết rồi. 264 00:20:17,625 --> 00:20:19,333 Vậy, đám tang diễn ra khi nào? 265 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 Nó đang diễn ra rồi. 266 00:20:22,375 --> 00:20:24,625 Ý ông là gì, "Nó dang diễn ra rồi"? 267 00:20:24,708 --> 00:20:27,541 Nhà xác đã đưa quan tài đi vào đêm qua. 268 00:20:27,625 --> 00:20:31,375 Tôi đã chôn cậu ta trong khu đất của gia đình, bên cạnh Alfred. 269 00:20:39,708 --> 00:20:41,958 Tôi hiểu rồi. 270 00:20:42,041 --> 00:20:45,375 Việc này khó khăn với tất cả chúng ta đặc biệt là ông 271 00:20:48,833 --> 00:20:49,833 Ít nhất thì ông không thể đợi đến -- 272 00:20:49,916 --> 00:20:50,875 Cậu ta không có gia đình. 273 00:20:50,958 --> 00:20:51,916 Cậu ấy đã có chúng tôi. 274 00:20:56,541 --> 00:20:58,083 Ông đang làm gì thế? 275 00:20:58,166 --> 00:21:01,916 Có một người chơi mới ở Gotham. Hắn ta đã giết bảy người rồi. 276 00:21:02,000 --> 00:21:03,958 Bruce, nhanh lên. 277 00:21:04,041 --> 00:21:06,958 Chúng ta không thể, chỉ một phút, nói về việc này trước khi ông quay lại làm việc à? 278 00:21:12,250 --> 00:21:14,416 Jason tính làm gì mà học hóa học vậy? 279 00:21:15,500 --> 00:21:16,708 Tôi không biết. 280 00:21:16,791 --> 00:21:18,583 Cậu ta hầu như còn không đọc được mặt sau của một hộp ngũ cốc. 281 00:21:18,666 --> 00:21:20,375 Chẳng có ý nghĩa gì đâu, Dick. 282 00:21:20,458 --> 00:21:22,041 Jason chết rồi. 283 00:21:22,125 --> 00:21:26,333 Cậu có nói gì thì cũng không khiến cậu ấy quay trở lại được 284 00:21:26,416 --> 00:21:30,166 Ông biết khi Donna chết, ông đã nói với tôi rằng đừng chôn giấu cảm xúc của mình. 285 00:21:30,250 --> 00:21:31,750 Đừng trải qua đau buồn một mình. 286 00:21:31,833 --> 00:21:33,166 Đó là một lời khuyên tốt. 287 00:21:33,250 --> 00:21:36,083 Lời khuyên đó dành cho cậu, không phải cho tôi. 288 00:21:36,166 --> 00:21:37,500 Mỗi người mỗi khác. 289 00:21:38,625 --> 00:21:40,916 - Bruce, ông không thể chỉ-- -Cuộc sống tiếp diễn. 290 00:21:42,000 --> 00:21:43,458 Cả hai chúng ta đều biết điều đó. 291 00:21:46,125 --> 00:21:48,375 Thôi nào, tôi sẽ làm bữa trưa. 292 00:21:52,375 --> 00:21:53,291 Bữa trưa? 293 00:22:03,708 --> 00:22:07,250 Vậy là Joker vừa giết anh ta? 294 00:22:08,541 --> 00:22:09,583 Mmm-hmm. 295 00:22:10,875 --> 00:22:12,541 Có vẻ như Jason đã đuổi theo hắn ta 296 00:22:12,625 --> 00:22:14,916 giống như cách cậu ta một mình điều tra Deathstroke. 297 00:22:16,208 --> 00:22:18,083 Một mình và không chuẩn bị. 298 00:22:19,375 --> 00:22:20,916 Tôi rất tức giận. 299 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 Tên Joker? 300 00:22:22,208 --> 00:22:25,000 Không, tại Jason. 301 00:22:25,875 --> 00:22:27,083 Jason? Tại sao? 302 00:22:27,166 --> 00:22:29,250 Vì cậu ta không bao giờ tiếp thu. 303 00:22:29,333 --> 00:22:33,416 Khi Jason rời khỏi Titans để đến Gotham, cậu ta chỉ có một mình và tức giận, 304 00:22:33,500 --> 00:22:36,708 và tôi hiểu, nhưng ... 305 00:22:36,791 --> 00:22:39,791 Dick đã hy vọng cậu ấy giải quyết được với Bruce, nhưng cậu ta chưa bao giờ làm vậy. 306 00:22:39,875 --> 00:22:43,250 Cậu ta rõ ràng cứ mắc những lỗi giống nhau lặp đi lặp lại, 307 00:22:43,333 --> 00:22:45,291 và cuối cùng nó đã khiến cho cậu ta bị giết. 308 00:22:45,375 --> 00:22:46,666 Jason không tiếp thu. 309 00:22:46,750 --> 00:22:50,333 Cậu ta chưa bao giờ vượt qua bản năng tồi tệ nhất của chính mình. 310 00:22:50,416 --> 00:22:52,208 Đừng để điều đó xảy ra với các cậu. 311 00:22:53,208 --> 00:22:54,666 Hãy tiếp tục tiếp thu, học hỏi. 312 00:22:55,625 --> 00:22:57,250 Tiếp tục phát triển. 313 00:23:00,041 --> 00:23:01,333 314 00:23:01,416 --> 00:23:04,166 Đầu tiên, Donna, bây giờ là Jason. Tôi phát ốm vì mất người. 315 00:23:10,750 --> 00:23:13,291 Ồ, coi chừng, con cua. 316 00:23:13,375 --> 00:23:17,541 Đúng rồi. Bạch tuộc sẽ làm cậu rối hết cả lên. 317 00:23:17,625 --> 00:23:18,958 Dang, cheetah. 318 00:23:19,041 --> 00:23:21,166 Con linh dương đó đã làm gì với cậu chứ? 319 00:23:22,333 --> 00:23:24,208 Cậu nghĩ sao, Rachel? 320 00:23:25,625 --> 00:23:27,458 Con rắn thực sự rất tuyệt. 321 00:23:28,333 --> 00:23:29,291 Hừ ... 322 00:23:29,375 --> 00:23:30,875 Tôi có nên làm thêm lần nữa không? 323 00:23:33,583 --> 00:23:35,291 Đúng rồi. 324 00:23:35,375 --> 00:23:37,416 Cậu đang ở trên hòn đảo đâu đó cố gắng mang Donna sống lại 325 00:23:37,500 --> 00:23:40,041 bởi vì điều đó ngầu vl. 326 00:23:40,125 --> 00:23:44,000 Vài điều tồi tệ đã xảy ra khi bạn rời đi. 327 00:23:44,083 --> 00:23:46,500 Vậy nên đã đến lúc tôi thể hiện rồi. 328 00:23:46,583 --> 00:23:48,166 329 00:23:48,250 --> 00:23:50,458 Không có gì vượt qua một người Super. 330 00:23:51,458 --> 00:23:52,875 Nhảm nhỉ vl. 331 00:23:52,958 --> 00:23:54,958 Tôi biết điều đó. Và cậu biết điều đó. 332 00:23:55,041 --> 00:23:56,708 Nhưng ... 333 00:23:56,791 --> 00:24:01,833 Cậu có thể là bất kỳ con vật nào bạn muốn, chỉ cần tin vào chính mình. 334 00:24:01,916 --> 00:24:05,583 Không chắc có đúng theo cách đó hay không, nhưng ... 335 00:24:06,833 --> 00:24:08,041 336 00:24:08,125 --> 00:24:09,666 337 00:24:09,750 --> 00:24:11,708 338 00:24:13,166 --> 00:24:14,583 Tôi nhớ cậu lắm. 339 00:24:17,166 --> 00:24:18,875 340 00:24:24,041 --> 00:24:26,500 Chúng tôi còn hai người nữa ở ngay dưới đây, phía trước của cái trạm chết tiệt kia. 341 00:24:26,583 --> 00:24:27,666 Nghe rõ. 342 00:24:33,333 --> 00:24:36,166 Này, xin lỗi. Ủy viên Gordon? 343 00:24:36,250 --> 00:24:37,375 Ở đằng kia. 344 00:24:38,666 --> 00:24:39,625 Cảm ơn. 345 00:24:45,083 --> 00:24:45,958 Barbara. 346 00:24:54,208 --> 00:24:55,875 Chào mừng trở lại Gotham, Dick. 347 00:24:56,750 --> 00:24:57,875 Ủy viên. 348 00:24:57,958 --> 00:24:59,500 Người đó cũng giống như những người khác. 349 00:24:59,583 --> 00:25:02,458 Bọc trong giấy bóng kính như thức ăn thừa vậy. 350 00:25:04,250 --> 00:25:05,333 Cảm ơn, Jones. 351 00:25:05,416 --> 00:25:06,458 Chờ tôi chút. 352 00:25:15,416 --> 00:25:16,791 Tôi rất tiếc về chuyện Jason. 353 00:25:18,000 --> 00:25:19,708 Tôi cũng vậy. Joker thì sao? 354 00:25:19,791 --> 00:25:22,500 Hắn ta đang chờ chúng ta 355 00:25:22,583 --> 00:25:25,291 Đưa hắn về thẳng Arkham mà không phá rối gì cả. 356 00:25:25,375 --> 00:25:27,291 Hắn ta cũng làm thế như đã làm với tôi. 357 00:25:28,166 --> 00:25:29,583 Đó là cái cách của hắn. 358 00:25:29,666 --> 00:25:31,666 Hắn cướp đi cơ hội đòi lại công lý của Bruce. 359 00:25:31,750 --> 00:25:33,791 Đó là trò chơi bình thường của hai người đó thôi. 360 00:25:33,875 --> 00:25:35,833 Và chúng ta đều là những nạn nhân 361 00:25:37,000 --> 00:25:38,791 Cậu cảm thấy như thế nào với những việc này? 362 00:25:43,416 --> 00:25:45,458 Thật lòng mà nói, không tốt chút nào. 363 00:25:46,041 --> 00:25:47,375 Kể nghe xem. 364 00:25:47,458 --> 00:25:50,666 Lần cuối tôi nói chuyện với Jason là cách đây đã ba tháng. 365 00:25:50,750 --> 00:25:54,083 - Giống kiểu Bruce đã muốn cậu ta về... - Cậu ta có vấn đề à? 366 00:25:54,166 --> 00:25:56,833 Tại sao Jason lại đi săn người một mình? 367 00:25:56,916 --> 00:25:58,958 Đặc biệt là khi Bruce đã nói đừng làm vậy. 368 00:25:59,041 --> 00:26:01,250 Jason Todd làm điều gì đó bốc đồng? 369 00:26:02,208 --> 00:26:04,125 Điều đó cần phải suy nghĩ thêm 370 00:26:04,208 --> 00:26:06,208 Tôi tìm thấy một cuốn sách hóa học trong phòng của cậu ta 371 00:26:07,416 --> 00:26:11,166 - Thì sao? - Jason có thích đọc sách đâu. 372 00:26:11,250 --> 00:26:15,791 Nếu bạn đang tìm kiếm một bí ẩn để giải đáp, thì cái đó không phải cách. 373 00:26:15,875 --> 00:26:17,791 Tôi quý Jason. 374 00:26:17,875 --> 00:26:19,208 Cậu ta làm tôi phát điên. 375 00:26:19,291 --> 00:26:20,833 Lúc nào cũng muốn giết cậu ta. 376 00:26:20,916 --> 00:26:22,791 Nhưng tôi quý cậu ấy. 377 00:26:22,875 --> 00:26:25,666 Cậu ta làm thế vì cậu ta nghĩ mình phải chứng minh điều gì đó, 378 00:26:25,750 --> 00:26:27,166 và cậu ta bị giết. 379 00:26:27,250 --> 00:26:28,666 Và đó là câu trả lời 380 00:26:28,750 --> 00:26:30,541 Bí ẩn đã được giải quyết. 381 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Cậu đã nói chuyện với Bruce chưa? 382 00:26:32,541 --> 00:26:34,333 Nói ngắn gọn là tại nhà xác. 383 00:26:34,416 --> 00:26:36,000 Và ông ấy tỏ ra như thế nào? 384 00:26:36,083 --> 00:26:38,375 Tại nhà xác, thi thể của Jason được đặt trên một phiến đá. 385 00:26:38,458 --> 00:26:40,541 Tôi sẽ mô tả ông ấy là tương đối nản lòng 386 00:26:40,625 --> 00:26:44,541 Nhưng ông ấy có tỏ vẻ buồn hay lạ không? 387 00:26:44,625 --> 00:26:46,375 Ừ, ông ấy lúc nào cũng có vẻ lạ. 388 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 Ông ấy là người như vậy. 389 00:26:48,083 --> 00:26:51,708 Tôi không nghĩ ông ta đang xử lý chuyện này tốt đâu 390 00:26:53,208 --> 00:26:55,041 Cô có nhớ đám tang Alfred không? 391 00:26:56,875 --> 00:26:58,458 Tôi với cậu thì nhòe nhoẹt hết cả lên. 392 00:26:58,541 --> 00:27:03,666 Còn ông ta thì vẫn vậy. Trầm tính, quan sát, tính toán. 393 00:27:03,750 --> 00:27:04,791 Ông ấy gàn dở. 394 00:27:04,875 --> 00:27:06,375 Ừ, tính của ông ta vậy đấy, Dick. 395 00:27:06,458 --> 00:27:08,791 Đó là cách duy nhất giúp ông ta tiếp tục duy trì trở thành Batman. 396 00:27:08,875 --> 00:27:11,541 Cậu biết ông ấy noi chuyện với tôi bao nhiêu lần về ông già tôi không? 397 00:27:12,541 --> 00:27:14,750 Zero. 398 00:27:14,833 --> 00:27:16,958 Vậy nên hành tung của ông ấy cũng như những lần trước 399 00:27:17,041 --> 00:27:19,375 khi ai đó gần ông ấy bỏ mạng 400 00:27:19,458 --> 00:27:21,541 Ông ấy cứ giả vờ quên họ đi 401 00:27:21,625 --> 00:27:23,791 Không, lần này thì khác đấy. 402 00:27:23,875 --> 00:27:25,333 Tôi lo lắng cho ông ta. 403 00:27:25,416 --> 00:27:26,625 Thực sự lo lắng. 404 00:27:29,708 --> 00:27:30,958 Cô đi nói chuyện với ông ta nhé? 405 00:27:32,500 --> 00:27:33,708 Khỉ thật. 406 00:27:34,708 --> 00:27:36,458 Đừng bắt tôi làm điều đó. 407 00:27:36,541 --> 00:27:39,375 Chúng tôi đã rất chuyên nghiệp kể từ khi tôi treo áo choàng, 408 00:27:39,458 --> 00:27:41,625 và cuộc sống của tôi tốt hơn rất nhiều vì điều đó. 409 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 Đó là lý do tại sao cô đi thì sẽ có ý nghĩa to lớn hơn. 410 00:27:44,916 --> 00:27:46,166 Xin cô đấy? 411 00:27:51,541 --> 00:27:52,375 Được rồi. 412 00:27:54,000 --> 00:27:55,083 Sau giờ làm việc. 413 00:27:55,166 --> 00:27:57,500 Và tôi không biết sẽ mất bao lâu đâu. 414 00:27:57,583 --> 00:27:58,583 Tuyệt vời. 415 00:27:59,708 --> 00:28:00,916 Hẹn gặp lại cô sau. 416 00:28:02,333 --> 00:28:03,250 Ừ. 417 00:28:03,333 --> 00:28:05,375 Ồ, cảm ơn. 418 00:28:10,000 --> 00:28:12,083 Chết tiệt. 419 00:28:12,166 --> 00:28:13,750 Vì vậy, sau đó 420 00:28:13,833 --> 00:28:17,291 Jason dí tên Mad Hatter và hắn ta bắt đầu chửi bới, 421 00:28:17,375 --> 00:28:18,916 kiểu như, cuống quá rồi ấy... 422 00:28:19,000 --> 00:28:22,083 “Thằng khốn đội nón ngắn chết tiệt. 423 00:28:22,166 --> 00:28:23,333 Mẹ mày. " 424 00:28:23,416 --> 00:28:25,125 Và Hatter đứng đó, 425 00:28:25,208 --> 00:28:28,041 lợm giọng luôn khi Robin chửi bật lại. 426 00:28:28,125 --> 00:28:29,458 Và sau đó Bruce bước vào, 427 00:28:29,541 --> 00:28:31,958 và cậu có nhớ cậu đã nói gì với Jason không? 428 00:28:32,041 --> 00:28:33,000 Nói gì? 429 00:28:34,750 --> 00:28:36,208 Để ý cái mồm 430 00:28:36,291 --> 00:28:38,333 431 00:28:42,833 --> 00:28:45,000 Tôi nghe nói hôm nay cô đã tìm được thêm một cái xác khác. 432 00:28:45,083 --> 00:28:48,625 Đã tám cái từ đó đến giờ rồi. 433 00:28:48,708 --> 00:28:50,833 Có manh mối nào về danh tính của kẻ giết người không? 434 00:28:52,166 --> 00:28:54,125 Ông không bao giờ dừng lại, phải không? 435 00:28:54,208 --> 00:28:56,666 Chúng ta không thể uống một ly bình thường được à? 436 00:28:56,750 --> 00:28:59,125 Không có... chưa có. 437 00:28:59,208 --> 00:29:02,250 Nhưng chắc chắn tôi sẽ bật tín hiệu nếu chúng tôi cần ông. 438 00:29:02,333 --> 00:29:06,625 Cha cô và tôi trao đổi liên lạc tốt hơn nhiều khi bọn tôi còn chống lại cuộc chiến này.. 439 00:29:08,041 --> 00:29:09,125 Cuộc chiến? 440 00:29:09,208 --> 00:29:10,958 Ông vẫn gọi nó là cuộc chiến à? 441 00:29:11,041 --> 00:29:14,500 Đó là một cuộc chiến. Đối với linh hồn của thành phố này. 442 00:29:14,583 --> 00:29:16,625 Tôi không biết, Bruce. 443 00:29:16,708 --> 00:29:20,833 Gọi nó là một cuộc chiến có cảm giác như đang cố gắng biện minh cho tất cả những sinh mạng đã mất. 444 00:29:22,625 --> 00:29:27,041 Cha của cô biết bảo vệ Gotham cần hy sinh thực sự. 445 00:29:27,125 --> 00:29:29,250 Bố tôi chết vì đau tim 446 00:29:29,333 --> 00:29:30,791 sau khi bị đóng băng trong một khối băng 447 00:29:30,875 --> 00:29:33,625 bởi một người đàn ông mặc bộ đồ như cái tủ lạnh chết tiệt . 448 00:29:33,708 --> 00:29:35,875 - Mr.Freeze . -Tôi biết hắn ta là ai. 449 00:29:38,416 --> 00:29:42,625 Đó là cách bạn nhìn thấy cha tôi, phải không? Như một vật hy sinh? 450 00:29:42,708 --> 00:29:44,833 Ông đã lôi kéo ông ấy vào sự điên rồ này, 451 00:29:44,916 --> 00:29:47,458 giống như ông đã làm với Dick và Jason. 452 00:29:47,541 --> 00:29:48,708 Đó là một thời gian dài trước đây. 453 00:29:48,791 --> 00:29:51,083 Cậu biết những gì cậu ta đã làm cho cậu, Dick ấy. 454 00:29:51,166 --> 00:29:55,125 Cậu gần như đánh mất chính mình vì Bruce đã biến nỗi đau của cậu thành vũ khí. 455 00:29:55,208 --> 00:29:58,875 Và Jason ... [chế giễu] Ông lại mang theo một đứa khác 456 00:29:58,958 --> 00:30:02,166 người đã mất mát và giận dữ và cô đơn, 457 00:30:02,250 --> 00:30:06,541 và thuyết phục cậu ta rằng cậu ta sẽ bất khả chiến bại nếu đeo mặt nạ. 458 00:30:06,625 --> 00:30:08,458 Không còn Robins nữa, Bruce. 459 00:30:10,083 --> 00:30:11,875 Tôi đã chọn mặc lên người bộ đồ. 460 00:30:11,958 --> 00:30:13,416 Ra đó với tư cách Batgirl. 461 00:30:13,500 --> 00:30:17,541 Khi Joker bắn tôi, đó không phải là lỗi của ông. 462 00:30:17,625 --> 00:30:19,250 Nhưng ông đã đuổi Dick đi. 463 00:30:19,333 --> 00:30:20,750 Chúng tôi đã giải quyết vấn đề đó. 464 00:30:20,833 --> 00:30:22,916 Cho dù cậu có tha thứ cho ông ta hay không, 465 00:30:23,000 --> 00:30:26,541 ông ta cũng đã đuổi cậu đi và khiến Jason đi đầu xuống đất. 466 00:30:26,625 --> 00:30:28,083 Ông có thể nghĩ rằng sau tất cả mọi thứ 467 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 mà Joker đã gây ra cho rất nhiều người, 468 00:30:30,291 --> 00:30:33,541 ông sẽ tìm ra cách để nhốt hắn ta. 469 00:30:33,625 --> 00:30:38,250 Nhưng một phần trong tôi, tin rằng ông muốn hắn trốn thoát được 470 00:30:38,333 --> 00:30:42,583 để ông có thể tiếp tục lẩn trốn trong bóng tối đeo cái mặt nạ. 471 00:30:42,666 --> 00:30:45,166 Ông cũng điên như tên Joker chết tiệt thôi. 472 00:30:47,791 --> 00:30:48,666 473 00:30:55,250 --> 00:30:56,875 474 00:31:04,666 --> 00:31:05,625 Này. 475 00:31:07,416 --> 00:31:08,541 Gì? 476 00:31:08,625 --> 00:31:10,291 Cái quái gì thế? 477 00:31:10,375 --> 00:31:11,708 Tôi đã yêu cầu giúp đỡ. 478 00:31:13,875 --> 00:31:15,541 Tôi đang giúp đỡ. 479 00:31:15,625 --> 00:31:17,041 Ai? 480 00:31:17,125 --> 00:31:20,458 Bất cứ ai mà ông ta sẽ đưa vào nhà thương điên này tiếp theo. 481 00:31:20,541 --> 00:31:24,083 Ông ta tuyển Jason một tuần sau khi cậu rời đi, Dick. 482 00:31:24,166 --> 00:31:27,000 Một tuần. Và ông ấy thay thế cậu như thay thế một con vật cưng. 483 00:31:27,083 --> 00:31:30,208 Thôi nào. Điều cuối cùng mà Bruce sẽ làm là lôi kéo một đứa trẻ khác vào mớ hỗn độn này. 484 00:31:30,291 --> 00:31:31,791 Ông ta sẽ không thừa nhận rằng ông ta đã làm hại Jason. 485 00:31:31,875 --> 00:31:34,125 Titans đã làm hại Jason hơn bất cứ ai, Barbara. 486 00:31:34,208 --> 00:31:35,958 487 00:31:36,041 --> 00:31:38,666 Cậu ấy gặp rất nhiều vấn đề, và chúng tôi không đủ kiên nhẫn với cậu ấy. 488 00:31:38,750 --> 00:31:41,458 Chúng tôi mong Biệt Đội Titan thành công quá, chúng tôi đã từ bỏ cậu ta. 489 00:31:41,541 --> 00:31:42,833 Biệt Đội Titan 490 00:31:42,916 --> 00:31:44,958 Đám siêu anh hùng trường trung học West Coast? 491 00:31:45,041 --> 00:31:46,458 Đó không phải trường học. 492 00:31:46,541 --> 00:31:47,750 Chúng tôi là một gia đình. 493 00:31:51,083 --> 00:31:53,000 Quay lại San Francisco đi, Dick. 494 00:31:56,875 --> 00:31:58,500 Tôi sẽ không rời Gotham cho đến khi tôi tìm ra 495 00:31:58,583 --> 00:32:00,666 điều gì Jason đang làm trước khi chết. 496 00:32:00,750 --> 00:32:02,833 Tôi đã nói với cậu Jason đã bị gì rồi 497 00:32:02,916 --> 00:32:07,083 Jason bị thao túng và lạm dụng bởi Bruce Wayne 498 00:32:07,166 --> 00:32:08,875 Đừng để ông ta làm điều đó với cậu một lần nữa. 499 00:32:09,416 --> 00:32:10,541 Được chứ? 500 00:32:11,666 --> 00:32:12,625 Về nhà. 501 00:32:18,708 --> 00:32:19,916 Tạm biệt, Dick. 502 00:32:31,416 --> 00:32:32,458 503 00:32:37,250 --> 00:32:38,458 504 00:33:14,625 --> 00:33:15,583 "B." 505 00:33:22,375 --> 00:33:24,208 301 Harris Place B? 506 00:33:44,083 --> 00:33:45,125 507 00:33:59,041 --> 00:34:00,333 508 00:34:03,708 --> 00:34:04,875 509 00:34:07,833 --> 00:34:09,416 Cậu đang làm gì vậy, cậu bạn? 510 00:34:18,208 --> 00:34:19,666 Cậu đang làm gì vậy? 511 00:34:32,666 --> 00:34:33,750 512 00:34:35,375 --> 00:34:36,750 - Chết tiệt. 513 00:34:50,166 --> 00:34:52,916 514 00:34:58,458 --> 00:34:59,750 Ông là ai? 515 00:35:04,625 --> 00:35:06,333 Ông là thằng đéo nào? 516 00:35:06,416 --> 00:35:07,708 Tôi bán trong tòa nhà này. 517 00:35:07,791 --> 00:35:09,833 Tôi nghe nói ai đó đang có hàng gì đó mới ở quanh đây. 518 00:35:09,916 --> 00:35:11,416 Không muốn cạnh tranh với cậu đâu. 519 00:35:11,500 --> 00:35:14,250 -Nhưng nếu đó là cậu thì ... 520 00:35:14,333 --> 00:35:17,458 Tôi không bán ma túy, và ông cũng vậy luôn. 521 00:35:17,541 --> 00:35:18,875 Ông lại đến đây bán hàng rong, 522 00:35:18,958 --> 00:35:20,083 Tôi sẽ ném ông bay ra khỏi cửa sổ 523 00:35:20,166 --> 00:35:22,166 - Hiểu không? - Hiểu. 524 00:35:22,250 --> 00:35:23,666 525 00:35:25,375 --> 00:35:26,958 526 00:36:05,125 --> 00:36:06,833 527 00:36:10,000 --> 00:36:12,666 Được rồi. Hãy xem cậu đã làm gì, Jason. 528 00:36:17,458 --> 00:36:18,750 529 00:36:18,833 --> 00:36:20,250 Hợp chất hóa học không xác định. 530 00:36:20,333 --> 00:36:21,333 531 00:36:24,500 --> 00:36:25,416 532 00:36:25,500 --> 00:36:26,750 533 00:36:50,500 --> 00:36:51,416 Gì? 534 00:36:55,958 --> 00:36:57,000 535 00:37:04,541 --> 00:37:05,583 Những đứa trẻ này là ai? 536 00:37:09,333 --> 00:37:10,333 Chúng là ai? 537 00:37:10,416 --> 00:37:12,041 Tuyển dụng tiềm năng. 538 00:37:12,125 --> 00:37:14,708 Làm thế nào ông có thể nghĩ rằng đây là một ý tưởng tốt? 539 00:37:14,791 --> 00:37:16,833 Ông muốn đối với với chúng như những gì ông đã làm với tôi? 540 00:37:18,125 --> 00:37:20,666 Biến chúng thành một thứ vũ khí? 541 00:37:20,750 --> 00:37:24,041 Nhồi nhét tẩy não chúng, hoặc thậm chí tệ hơn, khiến chúng bị giết như Jason? 542 00:37:29,750 --> 00:37:30,833 Ông biết cái này là gì không? 543 00:37:31,458 --> 00:37:32,333 Không. 544 00:37:32,416 --> 00:37:34,041 Đó là một hóa chất không xác định. 545 00:37:34,125 --> 00:37:36,666 Một loại thuốc mà Jason đang sản xuất, hoặc đang cố gắng. 546 00:37:36,750 --> 00:37:37,958 Gì? 547 00:37:38,041 --> 00:37:39,208 Cậu ta có một gác xép ở Gotham. Ông biết không? 548 00:37:39,291 --> 00:37:40,958 -Chắc là không. -Không. 549 00:37:41,041 --> 00:37:43,333 Một phòng thí nghiệm. 550 00:37:43,416 --> 00:37:45,208 Vì vậy, tôi đoán đây là điều đã khiến cậu ta 551 00:37:45,291 --> 00:37:47,833 phải ra ngoài đó và khiến sọ cậu ta bị đập nát 552 00:37:47,916 --> 00:37:50,375 Ồ, tôi ... tôi không biết. 553 00:37:50,458 --> 00:37:53,000 Ông đéo biết vì ông đéo quan tâm, 554 00:37:53,083 --> 00:37:56,500 Không quan trọng đối với ông. Ông lại chuẩn bị đi kiếm người mới. 555 00:38:00,125 --> 00:38:01,791 Cậu muốn trở thành Robin một lần nữa hả? 556 00:38:03,541 --> 00:38:04,666 557 00:38:09,333 --> 00:38:10,916 Tôi có muốn trở thành Robin một lần nữa không? 558 00:38:11,000 --> 00:38:13,458 Không, tôi đéo muốn làm Robin nữa! 559 00:38:16,291 --> 00:38:18,041 Ông biết đấy, Barbara đã đúng. 560 00:38:18,125 --> 00:38:20,166 Ông cũng tệ như Joker. 561 00:38:20,250 --> 00:38:22,875 Ông và thằng đấy đã cùng nhau đầu độc thành phố này. 562 00:38:25,125 --> 00:38:27,541 Dick, làm ơn. 563 00:38:28,791 --> 00:38:30,541 Tôi không thể làm điều này một mình. 564 00:38:30,625 --> 00:38:32,458 Vậy thì đừng làm vậy nữa, Bruce. 565 00:38:42,500 --> 00:38:44,208 566 00:38:50,041 --> 00:38:51,625 567 00:38:58,458 --> 00:38:59,583 Ừm. 568 00:39:00,958 --> 00:39:03,208 Một cách khác Trái đất có nhịp đập Tamaran. 569 00:39:17,458 --> 00:39:18,541 Tới Jason. 570 00:39:20,833 --> 00:39:21,958 571 00:39:42,625 --> 00:39:43,708 572 00:39:57,166 --> 00:39:59,958 573 00:40:00,041 --> 00:40:03,083 Cậu ta bắt đầu nó, tôi kết thúc nó. 574 00:40:08,208 --> 00:40:09,625 Kết thúc cái gì, Bruce? 575 00:40:09,708 --> 00:40:12,500 Nhưng cậu có biết cậu ta đang làm gì khi tôi khám hộp sọ của cậu ta không? 576 00:40:13,250 --> 00:40:14,750 Hắn ta đang cười 577 00:40:14,833 --> 00:40:18,125 Hắn ta cười bởi vì hắn ta thắng. 578 00:40:18,208 --> 00:40:20,583 Cậu và Barbara đã đúng. 579 00:40:20,666 --> 00:40:24,000 Tất cả chỉ là một trò chơi mà lẽ ra tôi đã phải ngừng chơi từ lâu. 580 00:40:24,083 --> 00:40:25,833 Giờ thì hết rồi. 581 00:40:25,916 --> 00:40:27,333 Đã hết. 582 00:40:28,625 --> 00:40:29,750 583 00:40:29,833 --> 00:40:32,250 Cậu thấy được những thứ tôi không thấy 584 00:40:32,333 --> 00:40:36,041 Bạn thấy rằng Jason đang gặp rắc rối, rằng anh ấy đang tham gia vào một cái gì đó. 585 00:40:38,041 --> 00:40:40,166 Bởi vì bạn quan tâm nhiều hơn tôi đã làm. 586 00:40:41,708 --> 00:40:43,083 Thành phố là của bạn bây giờ. 587 00:40:44,166 --> 00:40:45,708 Bạn lưu nó. 588 00:40:45,791 --> 00:40:46,791 Làm những gì tôi không thể. 589 00:40:47,708 --> 00:40:49,458 Hãy là một Người Dơi tốt hơn. 590 00:40:54,208 --> 00:40:55,208 Bruce. 591 00:40:59,250 --> 00:41:00,291 Bruce. 592 00:41:16,958 --> 00:41:19,083 593 00:41:23,958 --> 00:41:26,083 594 00:41:27,958 --> 00:41:31,083 595 00:41:31,166 --> 00:41:35,875 596 00:41:40,458 --> 00:41:42,291 597 00:41:42,375 --> 00:41:44,250 598 00:41:44,333 --> 00:41:48,250 599 00:41:48,333 --> 00:41:50,208 600 00:41:50,291 --> 00:41:52,750 601 00:41:56,708 --> 00:42:00,458 602 00:42:03,166 --> 00:42:06,708 603 00:42:16,833 --> 00:42:18,625 604 00:42:18,708 --> 00:42:20,541 605 00:42:20,625 --> 00:42:25,000 606 00:42:25,083 --> 00:42:27,500 607 00:42:29,083 --> 00:42:31,958 608 00:42:32,041 --> 00:42:34,291 609 00:42:34,375 --> 00:42:37,291 610 00:42:37,375 --> 00:42:39,291 611 00:42:39,375 --> 00:42:41,208 612 00:42:41,291 --> 00:42:45,166 HERO SUBTEAM https://www.facebook.com/herosubteam/ 613 00:42:45,250 --> 00:42:47,125 Anh Tú Trần officialneaven@gmail.com