1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
HERO SUBTEAM
https://www.facebook.com/herosubteam/
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Anh Tú Trần
officialneaven@gmail.com
3
00:00:06,333 --> 00:00:08,958
- Chết tiệt.
4
00:00:09,041 --> 00:00:11,916
Khỉ thật.
Chết tiệt, tao tìm ra mày rồi!
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,750
6
00:00:13,833 --> 00:00:15,791
Tôi đã hạ được ba sĩ quan!
7
00:00:15,875 --> 00:00:17,375
Cố lên, Alvarez!
8
00:00:17,458 --> 00:00:19,583
Tôi cần một y tá
ngay bây giờ, chết tiệt!
9
00:00:19,666 --> 00:00:22,666
Đây là Gotham 1-3.
Chúng tôi có một trực thăng trong khu vực.
10
00:00:22,750 --> 00:00:24,458
- Bạn có thấy Joker không?
- Không.
11
00:00:24,541 --> 00:00:26,833
Cảm ơn Chúa. Hắn ta đi rồi.
12
00:00:26,916 --> 00:00:28,291
Này! Coi chừng phía sau!
13
00:00:28,375 --> 00:00:29,583
14
00:00:29,666 --> 00:00:31,666
15
00:00:33,791 --> 00:00:35,333
16
00:00:38,041 --> 00:00:39,083
Batman đâu?
17
00:00:40,833 --> 00:00:42,291
18
00:00:43,916 --> 00:00:45,416
19
00:00:47,125 --> 00:00:48,000
20
00:00:52,125 --> 00:00:53,583
- Xin chào.
- Tôi bắt được hắn rồi, Bruce.
21
00:00:53,666 --> 00:00:56,041
Tôi đã bắt ngay tại trận tên Joker luôn.
22
00:00:56,125 --> 00:00:57,000
Sao cơ?
23
00:00:57,083 --> 00:00:58,333
Một số cảnh sát tình cờ gặp hắn ta
24
00:00:58,416 --> 00:01:00,625
trả lời một cuộc gọi đột nhập nhảm nhí .
25
00:01:00,708 --> 00:01:03,125
Tên hề đã đốt đám lợn đó và bỏ đi, đúng không?
26
00:01:03,208 --> 00:01:06,500
Nhưng tôi đã dò được hắn ta
từ dữ liệu âm thanh của bên giám sát thành phố
27
00:01:06,583 --> 00:01:08,000
và tôi đã xác định
vị trí của hắn ta
28
00:01:08,083 --> 00:01:10,875
Hắn ta đang ở công viên giải trí cũ
gần bến tàu.
29
00:01:10,958 --> 00:01:12,416
Hắn ta đang ở ngay đó,
Bruce!
30
00:01:14,083 --> 00:01:15,875
Tôi sẽ không trở lại trước trời sáng đâu.
31
00:01:16,916 --> 00:01:18,041
Từ từ đã, Jason.
32
00:01:18,125 --> 00:01:19,375
-Bruce, tôi ... - Từ từ
.
33
00:01:19,458 --> 00:01:20,500
Bruce, hãy nghe tôi.
34
00:01:21,291 --> 00:01:22,333
Tôi làm được.
35
00:01:23,375 --> 00:01:24,416
Tôi có thể làm điều này.
36
00:01:25,541 --> 00:01:27,000
Đây là Joker đấy, Bruce.
37
00:01:27,083 --> 00:01:29,250
Đó là lí do
ông sẽ không còn phải đơn độc nữa
38
00:01:29,333 --> 00:01:30,500
Tôi không sợ hắn ta
39
00:01:41,083 --> 00:01:42,875
Tôi không sợ
bất cứ điều gì nữa.
40
00:01:42,958 --> 00:01:45,541
Không phải là cậu có sợ hay không
41
00:01:45,625 --> 00:01:48,416
Chúng ta sẽ có cơ hội khác
để bắt hắn ta như thế này à?
42
00:01:48,500 --> 00:01:49,333
Không.
43
00:01:51,166 --> 00:01:52,041
Được rồi, tôi hiểu rồi.
44
00:01:53,750 --> 00:01:55,833
To và rõ ràng, ông chủ.
45
00:01:57,875 --> 00:01:59,083
Tôi sẽ gặp cậu vào buổi sáng.
46
00:02:35,125 --> 00:02:37,208
47
00:02:51,625 --> 00:02:52,791
Bà mẹ thằng Joker.
48
00:03:55,833 --> 00:03:57,125
49
00:03:57,208 --> 00:03:58,958
50
00:04:02,666 --> 00:04:04,250
51
00:04:13,125 --> 00:04:15,625
52
00:04:15,708 --> 00:04:18,416
53
00:04:20,541 --> 00:04:22,625
54
00:04:56,500 --> 00:04:59,041
Đúng rồi...
55
00:05:07,208 --> 00:05:08,208
Chính là nó.
56
00:05:21,291 --> 00:05:22,958
57
00:05:24,166 --> 00:05:27,291
58
00:05:31,125 --> 00:05:33,000
59
00:05:40,791 --> 00:05:41,625
Chết tiệt!
60
00:05:42,541 --> 00:05:44,916
61
00:05:59,041 --> 00:06:01,041
62
00:06:25,833 --> 00:06:26,833
Bắt hắn ta ngay!
63
00:06:40,875 --> 00:06:42,291
64
00:06:43,000 --> 00:06:45,333
65
00:06:45,416 --> 00:06:47,083
66
00:06:51,416 --> 00:06:52,333
Hạ chúng đi!
67
00:06:54,875 --> 00:06:56,291
68
00:07:05,500 --> 00:07:07,291
Ôi, chết tiệt.
Cái quái gì thế?
69
00:07:07,375 --> 00:07:08,333
Bắn! Bắn!
70
00:07:16,958 --> 00:07:19,500
71
00:07:22,750 --> 00:07:23,708
Ah.
72
00:07:24,583 --> 00:07:25,458
Tôi biết.
73
00:07:26,333 --> 00:07:27,375
Tôi nóng.
74
00:07:29,541 --> 00:07:30,708
Mày, ngăn thằng đó lại!
75
00:07:38,666 --> 00:07:39,916
Này, anh bạn lớn.
76
00:07:51,583 --> 00:07:54,166
Ừ? Chờ đến khi mày
ăn cả thứ này đi con.
77
00:07:54,250 --> 00:07:55,791
78
00:08:06,041 --> 00:08:07,916
Krypto, nói.
79
00:08:08,791 --> 00:08:10,708
80
00:08:10,791 --> 00:08:13,875
Không!
81
00:08:20,083 --> 00:08:21,958
- Chó ngoan, Krypto.
82
00:08:28,875 --> 00:08:30,083
Chúng đã muốn lấy gì?
83
00:08:30,166 --> 00:08:31,625
Ồ, giang hồ gọi nó là
"The Clench."
84
00:08:31,708 --> 00:08:33,458
Đó là một chủng
virus Ebola bị biến đổi sinh học
85
00:08:33,541 --> 00:08:36,041
đã tấn công Gotham
một vài năm trước,
nhưng nó đã được kiềm tỏa.
86
00:08:36,125 --> 00:08:38,958
Gizmo đang tìm cách bán nó
cho người trả giá cao nhất.
87
00:08:39,041 --> 00:08:41,750
Vậy Dayton Labs đã tính làm gì với nó ngay từ ban đầu thế?
88
00:08:41,833 --> 00:08:44,125
Nghiên cứu ... Hy vọng vậy
89
00:08:44,208 --> 00:08:47,208
Chúng tôi thực sự đánh giá cao
những gì bạn và các Titan đã làm cho thành phố.
90
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
-Cảm ơn.
- Ừm.
91
00:08:50,125 --> 00:08:53,125
Uh,
xin lỗi tí, Superboy. Ờ ...
92
00:08:53,208 --> 00:08:55,583
tôi có thể xin chữ ký của cậu không?
Con trai tôi sẽ phát cuồng lên đấy.
93
00:08:55,666 --> 00:08:56,708
Ồ. Chắc chắn rồi.
94
00:09:01,333 --> 00:09:03,083
Ông cũng muốn của tôi, phải không?
95
00:09:03,166 --> 00:09:06,666
Ồ, ừm, tôi ổn rồi.
96
00:09:06,750 --> 00:09:08,291
Khó để vượt qua một người Super lắm.
97
00:09:08,375 --> 00:09:11,625
Cậu nghe rồi đấy.
"Thật khó để vượt qua một người Super."
98
00:09:12,583 --> 00:09:14,125
Không thể tin được.
99
00:09:14,208 --> 00:09:16,041
Chúng ta đang trực tiếp tại hiện trường
mà các Titan lại một lần nữa
100
00:09:16,125 --> 00:09:19,625
đã hỗ trợ toàn lực
cho SFPD của chúng ta.
101
00:09:19,708 --> 00:09:21,916
Thị trưởng đã gọi các bạn
là các Titan
102
00:09:22,000 --> 00:09:23,708
Những thiên thần hộ mệnh của San Francisco .
103
00:09:23,791 --> 00:09:26,083
Bạn cảm thấy thế nào về điều đó?
104
00:09:26,166 --> 00:09:28,791
Chà, các Titan rất vui khi làm mọi thứ có thể
để bảo vệ thành phố
105
00:09:28,875 --> 00:09:32,791
Nhưng các thiên thần thực sự là những người đàn ông
và phụ nữ không có sức mạnh
106
00:09:32,875 --> 00:09:35,000
Họ cho chúng ta thấy rằng
nếu tất cả chúng ta cùng làm phần việc của mình,
107
00:09:35,083 --> 00:09:37,333
chúng ta thực sự có thể tạo ra sự thay đổi.
108
00:09:37,416 --> 00:09:39,416
Nightwing đâu rồi?
109
00:09:39,500 --> 00:09:42,375
Ồ, ừm ... cậu ta kia rồi.
110
00:09:42,458 --> 00:09:44,458
111
00:09:44,541 --> 00:09:46,375
Rất xin lỗi.
Tôi phải nghe cuộc gọi này.
112
00:09:46,458 --> 00:09:48,500
- Cảm ơn cô nhiều.
Rất vui khi gặp cô.
-Ừ.
113
00:09:48,583 --> 00:09:49,833
Xin chào?
114
00:09:49,916 --> 00:09:50,958
Cô là một Titan cơ đấy.
115
00:09:51,958 --> 00:09:53,500
Giờ tôi hiểu rồi
116
00:09:53,583 --> 00:09:54,583
Và đây là?
117
00:09:54,666 --> 00:09:57,500
Justin Colt. Las Vegas.
118
00:09:57,583 --> 00:09:59,125
Đèn vũ trường và rượu sâm panh.
119
00:10:00,416 --> 00:10:01,833
Tôi là nhà trị liệu đây.
120
00:10:01,916 --> 00:10:03,791
Ôi, Justin. Chào.
121
00:10:03,875 --> 00:10:04,833
Cô khỏe không?
122
00:10:04,916 --> 00:10:07,333
Uh, khá là choáng váng.
123
00:10:07,416 --> 00:10:09,875
Tôi, uh ... tôi biết chắc
cô khác biệt mà,
124
00:10:09,958 --> 00:10:11,666
nhưng tôi không nghĩ
là sẽ thấy cô trên TV
125
00:10:11,750 --> 00:10:13,125
126
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Tôi đoán là tôi có thể
xuất hiện hơn trong thời gian tới
127
00:10:15,916 --> 00:10:17,208
Không, không, tuyệt lắm.
128
00:10:17,958 --> 00:10:19,291
Cô khỏe không?
129
00:10:19,375 --> 00:10:21,250
Tốt. Ừ.
Mọi thứ có vẻ như là, ừm ...
130
00:10:22,250 --> 00:10:25,500
khó khăn sau cuộc gặp cuối của chúng ta,
131
00:10:25,583 --> 00:10:28,583
nhưng tôi đang khỏe lên. Anh thì sao?
132
00:10:28,666 --> 00:10:29,833
Vẫn đang luyện tập.
133
00:10:29,916 --> 00:10:32,291
Hóa ra
rất nhiều người cần trị liệu.
134
00:10:32,375 --> 00:10:34,541
Ugh, khi nào kể tôi nghe nhé.
135
00:10:34,625 --> 00:10:35,916
Tôi nhận thấy cô chưa bao giờ gọi cho tôi.
136
00:10:36,791 --> 00:10:38,833
Vâng, tôi, ừm ...
137
00:10:39,958 --> 00:10:41,458
Tôi đã không cảm thấy tốt lắm.
138
00:10:41,541 --> 00:10:44,208
Ý tôi là, tôi hiểu.
Cô khá bận bịu với công việc
139
00:10:44,291 --> 00:10:47,291
Chà, có lẽ bây giờ.
Tôi nghĩ chúng ta có thể gặp mặt
140
00:10:47,375 --> 00:10:49,833
Không rượu sâm banh, không đèn disco.
141
00:10:49,916 --> 00:10:52,375
Chỉ là một cuộc nói chuyện thực sự.
142
00:10:52,458 --> 00:10:53,333
Tôi thích điều đó.
143
00:10:54,958 --> 00:10:57,916
“Dĩ nhiên, có thể có chút sâm panh.
144
00:10:58,000 --> 00:10:58,958
Vì mấy câu chuyện cũ
145
00:10:59,041 --> 00:11:00,458
146
00:11:02,625 --> 00:11:03,500
Tôi sẽ gọi cho bạn.
147
00:11:04,583 --> 00:11:05,500
Tôi hứa.
148
00:11:07,000 --> 00:11:08,291
Làm gọn lắm
149
00:11:09,541 --> 00:11:11,208
Phóng viên yêu quý em.
150
00:11:11,291 --> 00:11:14,583
Đặc biệt hơn khi anh cũng quý họ.
151
00:11:14,666 --> 00:11:17,625
Batman và anh sẽ không chờ
đám phóng viên bu lai lúc còn ở Gotham.
152
00:11:17,708 --> 00:11:20,625
Có lẽ đó là lý do tại sao
báo chí lại tồi tệ vậy.
153
00:11:21,791 --> 00:11:22,666
Chắc vậy
154
00:11:23,500 --> 00:11:24,541
155
00:11:26,875 --> 00:11:27,750
Xin chào.
156
00:11:29,500 --> 00:11:30,375
Gì?
157
00:11:34,750 --> 00:11:37,833
158
00:11:41,625 --> 00:11:43,791
"Tại sao a ... tại sao lại là con dơi?"
159
00:11:43,875 --> 00:11:45,583
Bởi vì con dơi nghe thấy mọi thứ.
160
00:11:47,166 --> 00:11:50,083
161
00:11:53,041 --> 00:11:54,083
162
00:11:55,458 --> 00:11:56,333
Chào mẹ.
163
00:11:57,083 --> 00:12:00,416
164
00:12:04,291 --> 00:12:06,625
165
00:12:08,125 --> 00:12:09,583
Mẹ ơi, con sẽ gọi lại.
166
00:12:11,250 --> 00:12:12,125
167
00:12:15,208 --> 00:12:17,625
Đã quá giờ giới nghiêm rồi, nhóc.
168
00:12:17,708 --> 00:12:19,291
Cậu đang làm gì ở đây?
169
00:12:19,375 --> 00:12:20,708
Giao hàng 24 giờ.
170
00:12:23,875 --> 00:12:24,708
Đây.
171
00:12:25,833 --> 00:12:28,875
Hãy thử một ít bánh bao. Bọn tôi mời.
172
00:12:36,750 --> 00:12:37,666
Cái đó là gì?
173
00:12:38,416 --> 00:12:40,250
Tôi là fan.
174
00:12:40,333 --> 00:12:41,583
Batman là tên sát nhân tâm thần
175
00:12:41,666 --> 00:12:43,541
trong trang phục cao su bạo dâm
176
00:12:43,625 --> 00:12:44,916
Chọn anh hùng tốt hơn đi, nhóc.
177
00:12:45,916 --> 00:12:46,958
Có phải cao su đâu.
178
00:12:48,333 --> 00:12:49,208
Cậu nói gì cơ?
179
00:12:51,333 --> 00:12:53,125
Vâng, thưa sĩ quan.
180
00:12:53,208 --> 00:12:55,416
Tất cả các đơn vị.
Tôi nhắc lại ... - Đó là những gì tôi nghĩ.
181
00:12:55,500 --> 00:12:57,208
Tất cả các đơn vị.
Báo cáo cho ...
Công viên giải trí Farrelly, ngay lập tức.
182
00:12:57,291 --> 00:12:58,833
Đây là lệnh trực tiếp từ Ủy viên Gordon.
183
00:12:58,916 --> 00:13:01,375
- Đi thôi.
- Về nhà đi nhóc.
184
00:13:01,458 --> 00:13:03,125
Ngoài đường không an toàn đâu
185
00:13:06,958 --> 00:13:10,541
186
00:13:14,250 --> 00:13:15,083
187
00:13:16,291 --> 00:13:17,916
Đó là với Batman và Robin.
188
00:13:21,375 --> 00:13:25,708
189
00:13:25,791 --> 00:13:29,583
190
00:13:29,666 --> 00:13:33,250
191
00:13:33,333 --> 00:13:37,500
192
00:13:37,583 --> 00:13:40,291
193
00:13:41,458 --> 00:13:42,958
194
00:13:43,916 --> 00:13:46,166
195
00:14:00,833 --> 00:14:02,541
Bọn ta đã ngồi chờ bữa tối.
Con đã ở đâu
196
00:14:02,625 --> 00:14:04,333
Con đang giao hàng mà,
kiểu như cả triệu đơn.
197
00:14:04,416 --> 00:14:06,041
Người ta thích đồ ăn bố mẹ
đâu phải lỗi của con.
198
00:14:08,750 --> 00:14:10,625
Ừm.
199
00:14:10,708 --> 00:14:13,375
- Có rắc rối gì không?
- Không, bố. Tất cả đều tốt.
200
00:14:13,458 --> 00:14:17,916
Có thật không? Vì bố có thể thề rằng đã thấy con
nói chuyện với hai cảnh sát giỏi nhất của Gotham.
201
00:14:18,000 --> 00:14:19,541
À là do lệnh giới nghiêm.
202
00:14:19,625 --> 00:14:22,333
Nhưng họ thấy con đang giao hàng
nên đã bỏ đi.
203
00:14:22,416 --> 00:14:24,041
Con đã cho họ ít bánh bao.
204
00:14:24,125 --> 00:14:26,375
Họ có thể sẽ tới quán nhà mình
với gia đình của họ vào Chủ nhật này.
205
00:14:26,458 --> 00:14:28,250
Rất sẵn lòng.
206
00:14:28,333 --> 00:14:31,125
- Có ai bố biết không?
- À, bố. Đây là những người mới.
207
00:14:41,375 --> 00:14:43,541
- Tại sao anh lại như thế?
- Tại sao không?
208
00:14:45,500 --> 00:14:46,625
209
00:14:46,708 --> 00:14:48,250
Không, anh giai, em không muốn mấy thứ này.
210
00:14:48,333 --> 00:14:49,750
Thư giãn. Được chứ?
211
00:14:49,833 --> 00:14:52,458
Cậu nói cậu muốn
đôi giày mới đúng không.
212
00:14:52,541 --> 00:14:54,500
Mua cho mình
đôi giày mới đi.
213
00:14:54,583 --> 00:14:57,791
Cậu không thể lảng vảng quanh trường
với đôi giày không nhãn vậy được.
214
00:14:57,875 --> 00:15:00,166
- Anh quan tâm cái gì?
- Về trường học? Không có gì cả.
215
00:15:00,250 --> 00:15:02,125
Còn về cậu?
216
00:15:02,208 --> 00:15:05,583
Không thể để mọi người nghĩ rằng
em họ của tôi không hòa hợp, được chứ?
217
00:15:09,916 --> 00:15:12,000
Rất sẵn lòng.
218
00:15:12,083 --> 00:15:14,125
Chúng tôi đang trực tiếp tại Bến tàu Gotham
với tin tức nóng hổi.
219
00:15:14,208 --> 00:15:16,541
Đồng minh của Batman, Robin,
được tìm thấy đã chết vào tối nay
220
00:15:16,625 --> 00:15:18,916
cùng với một nhân viên bảo vệ
221
00:15:19,000 --> 00:15:22,666
Joker, hắn ta đang chờ cảnh sát đưa đi,
chưa động thái chống trả nào.
222
00:15:22,750 --> 00:15:24,833
Joker sẽ được đưa trở lại Arkham Asylum,
223
00:15:24,916 --> 00:15:27,000
nơi hắn ta đã trốn đi từ đầu tháng này.
224
00:15:27,083 --> 00:15:29,875
Cảnh sát Gotham đã giao tranh
với Joker vài giờ trước đó ..
225
00:15:29,958 --> 00:15:31,166
Ôi không.
226
00:15:31,250 --> 00:15:33,458
Chắc sắp có biến ở Gotham rồi.
227
00:15:34,708 --> 00:15:36,791
Tim, cô rất xin lỗi.
228
00:15:36,875 --> 00:15:41,416
Chưa có thông tin nào từ Người Dơi về việc
ông ấy phải đối mặt với mất mát khủng khiếp này.
229
00:15:49,833 --> 00:15:51,958
230
00:16:20,625 --> 00:16:25,375
231
00:16:25,458 --> 00:16:30,833
232
00:16:30,916 --> 00:16:32,375
233
00:16:32,458 --> 00:16:33,750
Ngôi nhà thân yêu.
234
00:16:36,291 --> 00:16:41,583
235
00:16:41,666 --> 00:16:45,500
236
00:16:47,000 --> 00:16:49,958
237
00:16:50,041 --> 00:16:52,875
238
00:16:52,958 --> 00:16:55,916
239
00:16:56,000 --> 00:16:59,083
240
00:16:59,166 --> 00:17:00,583
Bruce?
241
00:17:00,666 --> 00:17:02,208
242
00:17:02,291 --> 00:17:04,708
243
00:17:04,791 --> 00:17:07,625
244
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
Bruce?
245
00:17:09,083 --> 00:17:11,958
246
00:17:12,041 --> 00:17:14,666
247
00:17:46,875 --> 00:17:48,416
The Flying Graysons.
248
00:18:16,250 --> 00:18:17,333
249
00:18:56,583 --> 00:18:58,291
250
00:19:08,500 --> 00:19:11,916
Bruce, ông ở dưới này à?
251
00:19:12,000 --> 00:19:13,583
252
00:19:20,458 --> 00:19:21,333
Bruce?
253
00:19:30,958 --> 00:19:31,875
Bruce?
254
00:19:35,958 --> 00:19:37,083
255
00:19:43,541 --> 00:19:44,500
Vết máu.
256
00:19:47,208 --> 00:19:48,416
Thật khó để làm sạch
257
00:19:49,708 --> 00:19:50,666
Tôi xin lỗi.
258
00:19:53,875 --> 00:19:55,291
Joker trở lại Arkham?
259
00:19:55,958 --> 00:19:57,875
Đúng.
260
00:19:57,958 --> 00:20:00,166
Tôi thấy vui vì cảnh sát
đã bắt được hắn ta trước.
261
00:20:00,250 --> 00:20:01,166
Tôi cũng vậy.
262
00:20:10,416 --> 00:20:11,958
Có gì cần tôi giúp đỡ không?
263
00:20:12,041 --> 00:20:14,416
Không, tất cả đã được lo hết rồi.
264
00:20:17,625 --> 00:20:19,333
Vậy, đám tang diễn ra khi nào?
265
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
Nó đang diễn ra rồi.
266
00:20:22,375 --> 00:20:24,625
Ý ông là gì,
"Nó dang diễn ra rồi"?
267
00:20:24,708 --> 00:20:27,541
Nhà xác đã đưa quan tài đi vào đêm qua.
268
00:20:27,625 --> 00:20:31,375
Tôi đã chôn cậu ta trong khu đất
của gia đình, bên cạnh Alfred.
269
00:20:39,708 --> 00:20:41,958
Tôi hiểu rồi.
270
00:20:42,041 --> 00:20:45,375
Việc này khó khăn với tất cả chúng ta
đặc biệt là ông
271
00:20:48,833 --> 00:20:49,833
Ít nhất thì ông không thể đợi đến --
272
00:20:49,916 --> 00:20:50,875
Cậu ta không có gia đình.
273
00:20:50,958 --> 00:20:51,916
Cậu ấy đã có chúng tôi.
274
00:20:56,541 --> 00:20:58,083
Ông đang làm gì thế?
275
00:20:58,166 --> 00:21:01,916
Có một người chơi mới ở Gotham.
Hắn ta đã giết bảy người rồi.
276
00:21:02,000 --> 00:21:03,958
Bruce, nhanh lên.
277
00:21:04,041 --> 00:21:06,958
Chúng ta không thể, chỉ một phút, nói về việc này trước khi ông
quay lại làm việc à?
278
00:21:12,250 --> 00:21:14,416
Jason tính làm gì mà học hóa học vậy?
279
00:21:15,500 --> 00:21:16,708
Tôi không biết.
280
00:21:16,791 --> 00:21:18,583
Cậu ta hầu như còn không đọc được
mặt sau của một hộp ngũ cốc.
281
00:21:18,666 --> 00:21:20,375
Chẳng có ý nghĩa gì đâu, Dick.
282
00:21:20,458 --> 00:21:22,041
Jason chết rồi.
283
00:21:22,125 --> 00:21:26,333
Cậu có nói gì thì cũng không khiến
cậu ấy quay trở lại được
284
00:21:26,416 --> 00:21:30,166
Ông biết khi Donna chết,
ông đã nói với tôi rằng đừng chôn giấu
cảm xúc của mình.
285
00:21:30,250 --> 00:21:31,750
Đừng trải qua đau buồn một mình.
286
00:21:31,833 --> 00:21:33,166
Đó là một lời khuyên tốt.
287
00:21:33,250 --> 00:21:36,083
Lời khuyên đó dành cho cậu, không phải cho tôi.
288
00:21:36,166 --> 00:21:37,500
Mỗi người mỗi khác.
289
00:21:38,625 --> 00:21:40,916
- Bruce, ông không thể chỉ--
-Cuộc sống tiếp diễn.
290
00:21:42,000 --> 00:21:43,458
Cả hai chúng ta đều biết điều đó.
291
00:21:46,125 --> 00:21:48,375
Thôi nào, tôi sẽ làm bữa trưa.
292
00:21:52,375 --> 00:21:53,291
Bữa trưa?
293
00:22:03,708 --> 00:22:07,250
Vậy là Joker vừa giết anh ta?
294
00:22:08,541 --> 00:22:09,583
Mmm-hmm.
295
00:22:10,875 --> 00:22:12,541
Có vẻ như Jason
đã đuổi theo hắn ta
296
00:22:12,625 --> 00:22:14,916
giống như cách
cậu ta một mình điều tra Deathstroke.
297
00:22:16,208 --> 00:22:18,083
Một mình và không chuẩn bị.
298
00:22:19,375 --> 00:22:20,916
Tôi rất tức giận.
299
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
Tên Joker?
300
00:22:22,208 --> 00:22:25,000
Không, tại Jason.
301
00:22:25,875 --> 00:22:27,083
Jason? Tại sao?
302
00:22:27,166 --> 00:22:29,250
Vì cậu ta không bao giờ tiếp thu.
303
00:22:29,333 --> 00:22:33,416
Khi Jason rời khỏi Titans để đến Gotham,
cậu ta chỉ có một mình và tức giận,
304
00:22:33,500 --> 00:22:36,708
và tôi hiểu, nhưng ...
305
00:22:36,791 --> 00:22:39,791
Dick đã hy vọng cậu ấy giải quyết được với Bruce,
nhưng cậu ta chưa bao giờ làm vậy.
306
00:22:39,875 --> 00:22:43,250
Cậu ta rõ ràng cứ mắc những lỗi giống nhau
lặp đi lặp lại,
307
00:22:43,333 --> 00:22:45,291
và cuối cùng nó đã khiến cho cậu ta bị giết.
308
00:22:45,375 --> 00:22:46,666
Jason không tiếp thu.
309
00:22:46,750 --> 00:22:50,333
Cậu ta chưa bao giờ vượt qua
bản năng tồi tệ nhất của chính mình.
310
00:22:50,416 --> 00:22:52,208
Đừng để điều đó xảy ra với các cậu.
311
00:22:53,208 --> 00:22:54,666
Hãy tiếp tục tiếp thu, học hỏi.
312
00:22:55,625 --> 00:22:57,250
Tiếp tục phát triển.
313
00:23:00,041 --> 00:23:01,333
314
00:23:01,416 --> 00:23:04,166
Đầu tiên, Donna, bây giờ là Jason.
Tôi phát ốm vì mất người.
315
00:23:10,750 --> 00:23:13,291
Ồ, coi chừng, con cua.
316
00:23:13,375 --> 00:23:17,541
Đúng rồi. Bạch tuộc
sẽ làm cậu rối hết cả lên.
317
00:23:17,625 --> 00:23:18,958
Dang, cheetah.
318
00:23:19,041 --> 00:23:21,166
Con linh dương đó
đã làm gì với cậu chứ?
319
00:23:22,333 --> 00:23:24,208
Cậu nghĩ sao, Rachel?
320
00:23:25,625 --> 00:23:27,458
Con rắn thực sự rất tuyệt.
321
00:23:28,333 --> 00:23:29,291
Hừ ...
322
00:23:29,375 --> 00:23:30,875
Tôi có nên làm thêm lần nữa không?
323
00:23:33,583 --> 00:23:35,291
Đúng rồi.
324
00:23:35,375 --> 00:23:37,416
Cậu đang ở trên hòn đảo đâu đó
cố gắng mang Donna sống lại
325
00:23:37,500 --> 00:23:40,041
bởi vì điều đó ngầu vl.
326
00:23:40,125 --> 00:23:44,000
Vài điều tồi tệ đã xảy ra
khi bạn rời đi.
327
00:23:44,083 --> 00:23:46,500
Vậy nên đã đến lúc tôi thể hiện rồi.
328
00:23:46,583 --> 00:23:48,166
329
00:23:48,250 --> 00:23:50,458
Không có gì vượt qua một người Super.
330
00:23:51,458 --> 00:23:52,875
Nhảm nhỉ vl.
331
00:23:52,958 --> 00:23:54,958
Tôi biết điều đó.
Và cậu biết điều đó.
332
00:23:55,041 --> 00:23:56,708
Nhưng ...
333
00:23:56,791 --> 00:24:01,833
Cậu có thể là bất kỳ con vật nào bạn muốn,
chỉ cần tin vào chính mình.
334
00:24:01,916 --> 00:24:05,583
Không chắc có đúng
theo cách đó hay không, nhưng ...
335
00:24:06,833 --> 00:24:08,041
336
00:24:08,125 --> 00:24:09,666
337
00:24:09,750 --> 00:24:11,708
338
00:24:13,166 --> 00:24:14,583
Tôi nhớ cậu lắm.
339
00:24:17,166 --> 00:24:18,875
340
00:24:24,041 --> 00:24:26,500
Chúng tôi còn hai người nữa ở ngay dưới đây,
phía trước của cái trạm chết tiệt kia.
341
00:24:26,583 --> 00:24:27,666
Nghe rõ.
342
00:24:33,333 --> 00:24:36,166
Này, xin lỗi.
Ủy viên Gordon?
343
00:24:36,250 --> 00:24:37,375
Ở đằng kia.
344
00:24:38,666 --> 00:24:39,625
Cảm ơn.
345
00:24:45,083 --> 00:24:45,958
Barbara.
346
00:24:54,208 --> 00:24:55,875
Chào mừng trở lại Gotham, Dick.
347
00:24:56,750 --> 00:24:57,875
Ủy viên.
348
00:24:57,958 --> 00:24:59,500
Người đó
cũng giống như những người khác.
349
00:24:59,583 --> 00:25:02,458
Bọc trong giấy bóng kính
như thức ăn thừa vậy.
350
00:25:04,250 --> 00:25:05,333
Cảm ơn, Jones.
351
00:25:05,416 --> 00:25:06,458
Chờ tôi chút.
352
00:25:15,416 --> 00:25:16,791
Tôi rất tiếc về chuyện Jason.
353
00:25:18,000 --> 00:25:19,708
Tôi cũng vậy. Joker thì sao?
354
00:25:19,791 --> 00:25:22,500
Hắn ta đang chờ chúng ta
355
00:25:22,583 --> 00:25:25,291
Đưa hắn về thẳng Arkham
mà không phá rối gì cả.
356
00:25:25,375 --> 00:25:27,291
Hắn ta cũng làm thế như đã làm với tôi.
357
00:25:28,166 --> 00:25:29,583
Đó là cái cách của hắn.
358
00:25:29,666 --> 00:25:31,666
Hắn cướp đi cơ hội
đòi lại công lý của Bruce.
359
00:25:31,750 --> 00:25:33,791
Đó là trò chơi bình thường của hai người đó thôi.
360
00:25:33,875 --> 00:25:35,833
Và chúng ta đều là những nạn nhân
361
00:25:37,000 --> 00:25:38,791
Cậu cảm thấy như thế nào với những việc này?
362
00:25:43,416 --> 00:25:45,458
Thật lòng mà nói, không tốt chút nào.
363
00:25:46,041 --> 00:25:47,375
Kể nghe xem.
364
00:25:47,458 --> 00:25:50,666
Lần cuối tôi nói chuyện với Jason
là cách đây đã ba tháng.
365
00:25:50,750 --> 00:25:54,083
- Giống kiểu Bruce đã muốn cậu ta về...
- Cậu ta có vấn đề à?
366
00:25:54,166 --> 00:25:56,833
Tại sao Jason lại đi săn người một mình?
367
00:25:56,916 --> 00:25:58,958
Đặc biệt là khi Bruce đã nói đừng làm vậy.
368
00:25:59,041 --> 00:26:01,250
Jason Todd làm điều gì đó bốc đồng?
369
00:26:02,208 --> 00:26:04,125
Điều đó cần phải suy nghĩ thêm
370
00:26:04,208 --> 00:26:06,208
Tôi tìm thấy một cuốn sách hóa học
trong phòng của cậu ta
371
00:26:07,416 --> 00:26:11,166
- Thì sao?
- Jason có thích đọc sách đâu.
372
00:26:11,250 --> 00:26:15,791
Nếu bạn đang tìm kiếm
một bí ẩn để giải đáp,
thì cái đó không phải cách.
373
00:26:15,875 --> 00:26:17,791
Tôi quý Jason.
374
00:26:17,875 --> 00:26:19,208
Cậu ta làm tôi phát điên.
375
00:26:19,291 --> 00:26:20,833
Lúc nào cũng muốn giết cậu ta.
376
00:26:20,916 --> 00:26:22,791
Nhưng tôi quý cậu ấy.
377
00:26:22,875 --> 00:26:25,666
Cậu ta làm thế vì cậu ta nghĩ
mình phải chứng minh điều gì đó,
378
00:26:25,750 --> 00:26:27,166
và cậu ta bị giết.
379
00:26:27,250 --> 00:26:28,666
Và đó là câu trả lời
380
00:26:28,750 --> 00:26:30,541
Bí ẩn đã được giải quyết.
381
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Cậu đã nói chuyện với Bruce chưa?
382
00:26:32,541 --> 00:26:34,333
Nói ngắn gọn là tại nhà xác.
383
00:26:34,416 --> 00:26:36,000
Và ông ấy tỏ ra như thế nào?
384
00:26:36,083 --> 00:26:38,375
Tại nhà xác,
thi thể của Jason
được đặt trên một phiến đá.
385
00:26:38,458 --> 00:26:40,541
Tôi sẽ mô tả ông ấy là tương đối nản lòng
386
00:26:40,625 --> 00:26:44,541
Nhưng ông ấy có tỏ vẻ buồn hay lạ không?
387
00:26:44,625 --> 00:26:46,375
Ừ, ông ấy lúc nào cũng có vẻ lạ.
388
00:26:46,458 --> 00:26:48,000
Ông ấy là người như vậy.
389
00:26:48,083 --> 00:26:51,708
Tôi không nghĩ ông ta
đang xử lý chuyện này tốt đâu
390
00:26:53,208 --> 00:26:55,041
Cô có nhớ đám tang Alfred không?
391
00:26:56,875 --> 00:26:58,458
Tôi với cậu thì nhòe nhoẹt hết cả lên.
392
00:26:58,541 --> 00:27:03,666
Còn ông ta thì vẫn vậy.
Trầm tính, quan sát, tính toán.
393
00:27:03,750 --> 00:27:04,791
Ông ấy gàn dở.
394
00:27:04,875 --> 00:27:06,375
Ừ, tính của ông ta vậy đấy, Dick.
395
00:27:06,458 --> 00:27:08,791
Đó là cách duy nhất
giúp ông ta tiếp tục duy trì trở thành Batman.
396
00:27:08,875 --> 00:27:11,541
Cậu biết ông ấy noi chuyện với tôi
bao nhiêu lần về ông già tôi không?
397
00:27:12,541 --> 00:27:14,750
Zero.
398
00:27:14,833 --> 00:27:16,958
Vậy nên hành tung của ông ấy
cũng như những lần trước
399
00:27:17,041 --> 00:27:19,375
khi ai đó gần ông ấy bỏ mạng
400
00:27:19,458 --> 00:27:21,541
Ông ấy cứ giả vờ quên họ đi
401
00:27:21,625 --> 00:27:23,791
Không, lần này thì khác đấy.
402
00:27:23,875 --> 00:27:25,333
Tôi lo lắng cho ông ta.
403
00:27:25,416 --> 00:27:26,625
Thực sự lo lắng.
404
00:27:29,708 --> 00:27:30,958
Cô đi nói chuyện với ông ta nhé?
405
00:27:32,500 --> 00:27:33,708
Khỉ thật.
406
00:27:34,708 --> 00:27:36,458
Đừng bắt tôi làm điều đó.
407
00:27:36,541 --> 00:27:39,375
Chúng tôi đã rất chuyên nghiệp
kể từ khi tôi treo áo choàng,
408
00:27:39,458 --> 00:27:41,625
và cuộc sống của tôi
tốt hơn rất nhiều vì điều đó.
409
00:27:41,708 --> 00:27:43,416
Đó là lý do tại sao
cô đi thì sẽ có ý nghĩa to lớn hơn.
410
00:27:44,916 --> 00:27:46,166
Xin cô đấy?
411
00:27:51,541 --> 00:27:52,375
Được rồi.
412
00:27:54,000 --> 00:27:55,083
Sau giờ làm việc.
413
00:27:55,166 --> 00:27:57,500
Và tôi không biết sẽ mất bao lâu đâu.
414
00:27:57,583 --> 00:27:58,583
Tuyệt vời.
415
00:27:59,708 --> 00:28:00,916
Hẹn gặp lại cô sau.
416
00:28:02,333 --> 00:28:03,250
Ừ.
417
00:28:03,333 --> 00:28:05,375
Ồ, cảm ơn.
418
00:28:10,000 --> 00:28:12,083
Chết tiệt.
419
00:28:12,166 --> 00:28:13,750
Vì vậy, sau đó
420
00:28:13,833 --> 00:28:17,291
Jason dí tên Mad Hatter
và hắn ta bắt đầu chửi bới,
421
00:28:17,375 --> 00:28:18,916
kiểu như, cuống quá rồi ấy...
422
00:28:19,000 --> 00:28:22,083
“Thằng khốn
đội nón ngắn chết tiệt.
423
00:28:22,166 --> 00:28:23,333
Mẹ mày. "
424
00:28:23,416 --> 00:28:25,125
Và Hatter đứng đó,
425
00:28:25,208 --> 00:28:28,041
lợm giọng luôn khi Robin chửi bật lại.
426
00:28:28,125 --> 00:28:29,458
Và sau đó Bruce bước vào,
427
00:28:29,541 --> 00:28:31,958
và cậu có nhớ cậu đã nói gì với Jason không?
428
00:28:32,041 --> 00:28:33,000
Nói gì?
429
00:28:34,750 --> 00:28:36,208
Để ý cái mồm
430
00:28:36,291 --> 00:28:38,333
431
00:28:42,833 --> 00:28:45,000
Tôi nghe nói hôm nay
cô đã tìm được thêm một cái xác khác.
432
00:28:45,083 --> 00:28:48,625
Đã tám cái từ đó đến giờ rồi.
433
00:28:48,708 --> 00:28:50,833
Có manh mối nào về danh tính của kẻ giết người không?
434
00:28:52,166 --> 00:28:54,125
Ông không bao giờ dừng lại, phải không?
435
00:28:54,208 --> 00:28:56,666
Chúng ta không thể uống một ly bình thường được à?
436
00:28:56,750 --> 00:28:59,125
Không có... chưa có.
437
00:28:59,208 --> 00:29:02,250
Nhưng chắc chắn tôi sẽ bật tín hiệu
nếu chúng tôi cần ông.
438
00:29:02,333 --> 00:29:06,625
Cha cô và tôi trao đổi liên lạc tốt hơn nhiều
khi bọn tôi còn chống lại cuộc chiến này..
439
00:29:08,041 --> 00:29:09,125
Cuộc chiến?
440
00:29:09,208 --> 00:29:10,958
Ông vẫn gọi nó là cuộc chiến à?
441
00:29:11,041 --> 00:29:14,500
Đó là một cuộc chiến.
Đối với linh hồn của thành phố này.
442
00:29:14,583 --> 00:29:16,625
Tôi không biết, Bruce.
443
00:29:16,708 --> 00:29:20,833
Gọi nó là một cuộc chiến có cảm giác như
đang cố gắng biện minh cho tất cả những sinh mạng đã mất.
444
00:29:22,625 --> 00:29:27,041
Cha của cô biết bảo vệ
Gotham cần hy sinh thực sự.
445
00:29:27,125 --> 00:29:29,250
Bố tôi chết vì đau tim
446
00:29:29,333 --> 00:29:30,791
sau khi bị đóng băng
trong một khối băng
447
00:29:30,875 --> 00:29:33,625
bởi một người đàn ông mặc
bộ đồ như cái tủ lạnh chết tiệt .
448
00:29:33,708 --> 00:29:35,875
- Mr.Freeze .
-Tôi biết hắn ta là ai.
449
00:29:38,416 --> 00:29:42,625
Đó là cách bạn nhìn thấy cha tôi, phải không?
Như một vật hy sinh?
450
00:29:42,708 --> 00:29:44,833
Ông đã lôi kéo ông ấy vào
sự điên rồ này,
451
00:29:44,916 --> 00:29:47,458
giống như ông đã làm với
Dick và Jason.
452
00:29:47,541 --> 00:29:48,708
Đó là một thời gian dài trước đây.
453
00:29:48,791 --> 00:29:51,083
Cậu biết những gì cậu ta đã làm
cho cậu, Dick ấy.
454
00:29:51,166 --> 00:29:55,125
Cậu gần như đánh mất chính mình
vì Bruce đã biến nỗi đau của cậu thành vũ khí.
455
00:29:55,208 --> 00:29:58,875
Và Jason ... [chế giễu]
Ông lại mang theo một đứa khác
456
00:29:58,958 --> 00:30:02,166
người đã mất mát và giận dữ
và cô đơn,
457
00:30:02,250 --> 00:30:06,541
và thuyết phục cậu ta
rằng cậu ta sẽ bất khả chiến bại nếu đeo mặt nạ.
458
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
Không còn Robins nữa, Bruce.
459
00:30:10,083 --> 00:30:11,875
Tôi đã chọn mặc lên người bộ đồ.
460
00:30:11,958 --> 00:30:13,416
Ra đó với tư cách Batgirl.
461
00:30:13,500 --> 00:30:17,541
Khi Joker bắn tôi,
đó không phải là lỗi của ông.
462
00:30:17,625 --> 00:30:19,250
Nhưng ông đã đuổi Dick đi.
463
00:30:19,333 --> 00:30:20,750
Chúng tôi đã giải quyết vấn đề đó.
464
00:30:20,833 --> 00:30:22,916
Cho dù cậu có
tha thứ cho ông ta hay không,
465
00:30:23,000 --> 00:30:26,541
ông ta cũng đã đuổi cậu đi
và khiến Jason đi đầu xuống đất.
466
00:30:26,625 --> 00:30:28,083
Ông có thể nghĩ rằng sau tất cả mọi thứ
467
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
mà Joker đã gây ra cho rất nhiều người,
468
00:30:30,291 --> 00:30:33,541
ông sẽ tìm ra cách để nhốt hắn ta.
469
00:30:33,625 --> 00:30:38,250
Nhưng một phần trong tôi,
tin rằng ông muốn hắn trốn thoát được
470
00:30:38,333 --> 00:30:42,583
để ông có thể tiếp tục lẩn trốn trong bóng tối
đeo cái mặt nạ.
471
00:30:42,666 --> 00:30:45,166
Ông cũng điên như tên Joker chết tiệt thôi.
472
00:30:47,791 --> 00:30:48,666
473
00:30:55,250 --> 00:30:56,875
474
00:31:04,666 --> 00:31:05,625
Này.
475
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
Gì?
476
00:31:08,625 --> 00:31:10,291
Cái quái gì thế?
477
00:31:10,375 --> 00:31:11,708
Tôi đã yêu cầu giúp đỡ.
478
00:31:13,875 --> 00:31:15,541
Tôi đang giúp đỡ.
479
00:31:15,625 --> 00:31:17,041
Ai?
480
00:31:17,125 --> 00:31:20,458
Bất cứ ai mà ông ta sẽ đưa
vào nhà thương điên này tiếp theo.
481
00:31:20,541 --> 00:31:24,083
Ông ta tuyển Jason một tuần
sau khi cậu rời đi, Dick.
482
00:31:24,166 --> 00:31:27,000
Một tuần. Và ông ấy thay thế cậu
như thay thế một con vật cưng.
483
00:31:27,083 --> 00:31:30,208
Thôi nào. Điều cuối cùng mà Bruce
sẽ làm là lôi kéo một đứa trẻ khác vào mớ hỗn độn này.
484
00:31:30,291 --> 00:31:31,791
Ông ta sẽ không thừa nhận
rằng ông ta đã làm hại Jason.
485
00:31:31,875 --> 00:31:34,125
Titans đã làm hại Jason
hơn bất cứ ai, Barbara.
486
00:31:34,208 --> 00:31:35,958
487
00:31:36,041 --> 00:31:38,666
Cậu ấy gặp rất nhiều vấn đề,
và chúng tôi không đủ kiên nhẫn với cậu ấy.
488
00:31:38,750 --> 00:31:41,458
Chúng tôi mong Biệt Đội Titan thành công quá,
chúng tôi đã từ bỏ cậu ta.
489
00:31:41,541 --> 00:31:42,833
Biệt Đội Titan
490
00:31:42,916 --> 00:31:44,958
Đám siêu anh hùng trường trung học West Coast?
491
00:31:45,041 --> 00:31:46,458
Đó không phải trường học.
492
00:31:46,541 --> 00:31:47,750
Chúng tôi là một gia đình.
493
00:31:51,083 --> 00:31:53,000
Quay lại San Francisco đi, Dick.
494
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
Tôi sẽ không rời Gotham
cho đến khi tôi tìm ra
495
00:31:58,583 --> 00:32:00,666
điều gì Jason đang làm trước khi chết.
496
00:32:00,750 --> 00:32:02,833
Tôi đã nói với cậu Jason đã bị gì rồi
497
00:32:02,916 --> 00:32:07,083
Jason bị thao túng và lạm dụng bởi Bruce Wayne
498
00:32:07,166 --> 00:32:08,875
Đừng để ông ta làm điều đó
với cậu một lần nữa.
499
00:32:09,416 --> 00:32:10,541
Được chứ?
500
00:32:11,666 --> 00:32:12,625
Về nhà.
501
00:32:18,708 --> 00:32:19,916
Tạm biệt, Dick.
502
00:32:31,416 --> 00:32:32,458
503
00:32:37,250 --> 00:32:38,458
504
00:33:14,625 --> 00:33:15,583
"B."
505
00:33:22,375 --> 00:33:24,208
301 Harris Place B?
506
00:33:44,083 --> 00:33:45,125
507
00:33:59,041 --> 00:34:00,333
508
00:34:03,708 --> 00:34:04,875
509
00:34:07,833 --> 00:34:09,416
Cậu đang làm gì vậy, cậu bạn?
510
00:34:18,208 --> 00:34:19,666
Cậu đang làm gì vậy?
511
00:34:32,666 --> 00:34:33,750
512
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
- Chết tiệt.
513
00:34:50,166 --> 00:34:52,916
514
00:34:58,458 --> 00:34:59,750
Ông là ai?
515
00:35:04,625 --> 00:35:06,333
Ông là thằng đéo nào?
516
00:35:06,416 --> 00:35:07,708
Tôi bán trong tòa nhà này.
517
00:35:07,791 --> 00:35:09,833
Tôi nghe nói ai đó đang có
hàng gì đó mới ở quanh đây.
518
00:35:09,916 --> 00:35:11,416
Không muốn cạnh tranh với cậu đâu.
519
00:35:11,500 --> 00:35:14,250
-Nhưng nếu đó là cậu thì ...
520
00:35:14,333 --> 00:35:17,458
Tôi không bán ma túy,
và ông cũng vậy luôn.
521
00:35:17,541 --> 00:35:18,875
Ông lại đến đây
bán hàng rong,
522
00:35:18,958 --> 00:35:20,083
Tôi sẽ ném ông bay ra khỏi cửa sổ
523
00:35:20,166 --> 00:35:22,166
- Hiểu không?
- Hiểu.
524
00:35:22,250 --> 00:35:23,666
525
00:35:25,375 --> 00:35:26,958
526
00:36:05,125 --> 00:36:06,833
527
00:36:10,000 --> 00:36:12,666
Được rồi. Hãy xem
cậu đã làm gì, Jason.
528
00:36:17,458 --> 00:36:18,750
529
00:36:18,833 --> 00:36:20,250
Hợp chất hóa học không xác định.
530
00:36:20,333 --> 00:36:21,333
531
00:36:24,500 --> 00:36:25,416
532
00:36:25,500 --> 00:36:26,750
533
00:36:50,500 --> 00:36:51,416
Gì?
534
00:36:55,958 --> 00:36:57,000
535
00:37:04,541 --> 00:37:05,583
Những đứa trẻ này là ai?
536
00:37:09,333 --> 00:37:10,333
Chúng là ai?
537
00:37:10,416 --> 00:37:12,041
Tuyển dụng tiềm năng.
538
00:37:12,125 --> 00:37:14,708
Làm thế nào ông có thể nghĩ rằng
đây là một ý tưởng tốt?
539
00:37:14,791 --> 00:37:16,833
Ông muốn đối với với chúng
như những gì ông đã làm với tôi?
540
00:37:18,125 --> 00:37:20,666
Biến chúng thành một thứ vũ khí?
541
00:37:20,750 --> 00:37:24,041
Nhồi nhét tẩy não chúng,
hoặc thậm chí tệ hơn,
khiến chúng bị giết như Jason?
542
00:37:29,750 --> 00:37:30,833
Ông biết cái này là gì không?
543
00:37:31,458 --> 00:37:32,333
Không.
544
00:37:32,416 --> 00:37:34,041
Đó là một hóa chất không xác định.
545
00:37:34,125 --> 00:37:36,666
Một loại thuốc mà Jason đang sản xuất,
hoặc đang cố gắng.
546
00:37:36,750 --> 00:37:37,958
Gì?
547
00:37:38,041 --> 00:37:39,208
Cậu ta có một gác xép ở Gotham.
Ông biết không?
548
00:37:39,291 --> 00:37:40,958
-Chắc là không.
-Không.
549
00:37:41,041 --> 00:37:43,333
Một phòng thí nghiệm.
550
00:37:43,416 --> 00:37:45,208
Vì vậy, tôi đoán đây là
điều đã khiến cậu ta
551
00:37:45,291 --> 00:37:47,833
phải ra ngoài đó
và khiến sọ cậu ta bị đập nát
552
00:37:47,916 --> 00:37:50,375
Ồ, tôi ...
tôi không biết.
553
00:37:50,458 --> 00:37:53,000
Ông đéo biết vì ông đéo quan tâm,
554
00:37:53,083 --> 00:37:56,500
Không quan trọng đối với ông.
Ông lại chuẩn bị đi kiếm người mới.
555
00:38:00,125 --> 00:38:01,791
Cậu muốn trở thành Robin một lần nữa hả?
556
00:38:03,541 --> 00:38:04,666
557
00:38:09,333 --> 00:38:10,916
Tôi có muốn trở thành Robin một lần nữa không?
558
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
Không, tôi đéo muốn làm
Robin nữa!
559
00:38:16,291 --> 00:38:18,041
Ông biết đấy,
Barbara đã đúng.
560
00:38:18,125 --> 00:38:20,166
Ông cũng tệ
như Joker.
561
00:38:20,250 --> 00:38:22,875
Ông và thằng đấy đã
cùng nhau đầu độc thành phố này.
562
00:38:25,125 --> 00:38:27,541
Dick, làm ơn.
563
00:38:28,791 --> 00:38:30,541
Tôi không thể làm điều này một mình.
564
00:38:30,625 --> 00:38:32,458
Vậy thì đừng làm vậy nữa,
Bruce.
565
00:38:42,500 --> 00:38:44,208
566
00:38:50,041 --> 00:38:51,625
567
00:38:58,458 --> 00:38:59,583
Ừm.
568
00:39:00,958 --> 00:39:03,208
Một cách khác Trái đất
có nhịp đập Tamaran.
569
00:39:17,458 --> 00:39:18,541
Tới Jason.
570
00:39:20,833 --> 00:39:21,958
571
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
572
00:39:57,166 --> 00:39:59,958
573
00:40:00,041 --> 00:40:03,083
Cậu ta bắt đầu nó,
tôi kết thúc nó.
574
00:40:08,208 --> 00:40:09,625
Kết thúc cái gì, Bruce?
575
00:40:09,708 --> 00:40:12,500
Nhưng cậu có biết cậu ta đang làm gì
khi tôi khám hộp sọ của cậu ta không?
576
00:40:13,250 --> 00:40:14,750
Hắn ta đang cười
577
00:40:14,833 --> 00:40:18,125
Hắn ta cười bởi vì hắn ta thắng.
578
00:40:18,208 --> 00:40:20,583
Cậu và Barbara đã đúng.
579
00:40:20,666 --> 00:40:24,000
Tất cả chỉ là một trò chơi
mà lẽ ra tôi đã phải ngừng chơi từ lâu.
580
00:40:24,083 --> 00:40:25,833
Giờ thì hết rồi.
581
00:40:25,916 --> 00:40:27,333
Đã hết.
582
00:40:28,625 --> 00:40:29,750
583
00:40:29,833 --> 00:40:32,250
Cậu thấy được những thứ tôi không thấy
584
00:40:32,333 --> 00:40:36,041
Bạn thấy rằng Jason
đang gặp rắc rối, rằng anh ấy đang
tham gia vào một cái gì đó.
585
00:40:38,041 --> 00:40:40,166
Bởi vì bạn quan tâm nhiều
hơn tôi đã làm.
586
00:40:41,708 --> 00:40:43,083
Thành phố là của bạn bây giờ.
587
00:40:44,166 --> 00:40:45,708
Bạn lưu nó.
588
00:40:45,791 --> 00:40:46,791
Làm những gì tôi không thể.
589
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
Hãy là một Người Dơi tốt hơn.
590
00:40:54,208 --> 00:40:55,208
Bruce.
591
00:40:59,250 --> 00:41:00,291
Bruce.
592
00:41:16,958 --> 00:41:19,083
593
00:41:23,958 --> 00:41:26,083
594
00:41:27,958 --> 00:41:31,083
595
00:41:31,166 --> 00:41:35,875
596
00:41:40,458 --> 00:41:42,291
597
00:41:42,375 --> 00:41:44,250
598
00:41:44,333 --> 00:41:48,250
599
00:41:48,333 --> 00:41:50,208
600
00:41:50,291 --> 00:41:52,750
601
00:41:56,708 --> 00:42:00,458
602
00:42:03,166 --> 00:42:06,708
603
00:42:16,833 --> 00:42:18,625
604
00:42:18,708 --> 00:42:20,541
605
00:42:20,625 --> 00:42:25,000
606
00:42:25,083 --> 00:42:27,500
607
00:42:29,083 --> 00:42:31,958
608
00:42:32,041 --> 00:42:34,291
609
00:42:34,375 --> 00:42:37,291
610
00:42:37,375 --> 00:42:39,291
611
00:42:39,375 --> 00:42:41,208
612
00:42:41,291 --> 00:42:45,166
HERO SUBTEAM
https://www.facebook.com/herosubteam/
613
00:42:45,250 --> 00:42:47,125
Anh Tú Trần
officialneaven@gmail.com