1 00:00:08,035 --> 00:00:09,937 .كومبيوتر"، شغّل الموسيقى" 2 00:00:47,827 --> 00:00:49,203 {\an8}"(بروس واين)" 3 00:01:46,159 --> 00:01:48,962 كوميوتر"، هل لدى "باتمان" ملفّ" 4 00:01:48,987 --> 00:01:51,776 عليه جميع المجرمين العتاة في "غوثام"؟ 5 00:01:52,151 --> 00:01:53,612 .أكيد 6 00:01:54,019 --> 00:01:54,956 .جميل 7 00:01:55,667 --> 00:01:59,919 "هل هناك ملفّ تحت اسم "جوناثان كراين المعروف بـ"الفزاعة"؟ 8 00:02:00,206 --> 00:02:01,521 .أكيد 9 00:02:02,862 --> 00:02:04,190 .شغّل الملفّ 10 00:02:04,215 --> 00:02:08,419 ..."إضافة، الملفّ النفسي "جوناثان كرين 11 00:02:08,987 --> 00:02:12,665 ،بعد دراسة مفصّلة لسجلّ "كراين" الجنائي 12 00:02:12,917 --> 00:02:16,936 ،وبالإضافة إلى تقييم معيّن لقواه العقليّة 13 00:02:17,378 --> 00:02:20,298 يمكنني أن أستنتج أن جهود "كراين" الأكثر فعاليّة 14 00:02:20,323 --> 00:02:22,198 .هي من اسغلال الوكلاء عنه 15 00:02:22,339 --> 00:02:25,908 عادةً ما يُخدّر رفاقه ،الغير منصاعين إلى خاضعين له 16 00:02:26,284 --> 00:02:29,907 على عكس أيّ تصرّفات .مباشرة للشخصيّة الطاغية 17 00:02:29,932 --> 00:02:31,485 أهذا ما تظنّه يا "بروس"؟ 18 00:02:31,510 --> 00:02:34,120 ،"بعبارة أخرى، "جوناثان كراين 19 00:02:34,479 --> 00:02:37,245 هو ضحيّة سوء المعاملة والإهمال 20 00:02:37,456 --> 00:02:41,661 لم تكن مجهزّة بشكلٍ جيّد لشكل .الفزاعة" الفريد من الوحشيّة" 21 00:02:43,805 --> 00:02:45,557 .كومبيوتر"، أوقّف الموسيقى" 22 00:02:46,853 --> 00:02:50,385 مع الأخذ في الاعتبار أن الأنا المتغيّرة ،لـ"كرانين" كانت العقل المدبّر 23 00:02:50,416 --> 00:02:54,901 بينما كان "كراين" نفسه ،العالِم والطالب المجتهد 24 00:02:54,971 --> 00:02:57,010 .غير فعّال على الإطلاق 25 00:02:57,292 --> 00:03:02,608 في رأيي أن "كراين" هو أحد أكثر المجرمين ."العُتاة مدعاةٍ للشفقة في "غوثام 26 00:03:03,026 --> 00:03:07,921 رجل مُحطّم بلا صوت محكوم عليه .بالتحدّث من خلال الآخرين 27 00:03:19,323 --> 00:03:21,517 .أعرف ما هي مُشكلتك - ما هذا؟ - 28 00:03:21,542 --> 00:03:23,095 .أنت خائف - .لستُ خائف - 29 00:03:23,120 --> 00:03:24,846 .بلى، أنت خائف - .كلّا، لستُ خائف - 30 00:03:24,917 --> 00:03:26,401 !بلى، أنت خائف 31 00:03:26,589 --> 00:03:28,884 ،مرعوب من كلّ شيءٍ في هذا المنزل 32 00:03:28,909 --> 00:03:31,682 وأفهمك، العودة للمنزل يمكنها .أن تتسبب لك في ذلك 33 00:03:31,839 --> 00:03:34,800 .كلّ ما تلمحه أنّه ينظر إليك ويحكم عليك 34 00:03:34,932 --> 00:03:37,250 ما رأيه فيك؟ ما الّذي يريده منك؟ 35 00:03:37,425 --> 00:03:39,579 هل ستكون جيّداً بما فيه الكفاية؟ 36 00:03:39,604 --> 00:03:42,245 .دعني أنهي تشويقك الآن 37 00:03:42,721 --> 00:03:46,960 ."كلّا، لن تكون جيّداً بما فيه الكفاية لـ"بروس واين 38 00:03:50,434 --> 00:03:53,104 .يا لها من راحة، صحيح؟ كنزع الضمادة 39 00:03:53,284 --> 00:03:54,589 .ليست بذلك السوء 40 00:03:54,626 --> 00:03:57,596 ،ولكن الآن بعد أن عالجنا مشاكلك النفسيّة العميقة 41 00:03:57,675 --> 00:04:01,343 لمَ لا تستقم وتنهض من السرير؟ 42 00:04:01,573 --> 00:04:03,034 .لدينا عمل ننجزه 43 00:04:03,448 --> 00:04:05,712 أيّ عمل؟ - أيّ عمل؟ ماذا؟ - 44 00:04:05,893 --> 00:04:07,105 أيّ عمل؟ 45 00:04:07,307 --> 00:04:11,576 .نفس العمل الّذي نقوم به كلّ يوم .نحاول إنقاذ هذه المدينة البائسة 46 00:04:12,182 --> 00:04:16,122 ،الخطوة التالية في خطّتنا .هي التخلّص من عدونا الأوّل 47 00:04:16,287 --> 00:04:17,488 ."وهو "نايتوينغ 48 00:04:17,598 --> 00:04:19,001 .هذا جنوني 49 00:04:19,026 --> 00:04:21,385 .صحيح. سنعطي الناس ما يريدونه 50 00:04:21,550 --> 00:04:25,298 .يمكنك أن تكون مهوساً بالقتل وهم لن يهتموا 51 00:04:25,323 --> 00:04:27,759 ،طالما أنّهم يظنّون أنّك إلى جانبهم 52 00:04:27,831 --> 00:04:29,402 ،"ويا "جايسون 53 00:04:29,604 --> 00:04:31,009 .إنت في صفّهم 54 00:04:31,089 --> 00:04:34,635 !أنت في صفّهم 55 00:04:35,753 --> 00:04:39,023 .انهض، لدي يوم حافل 56 00:04:42,811 --> 00:04:48,346 Red Chief : ترجمة 57 00:04:48,371 --> 00:04:54,566 || ((جبابرة)) || || الموسم الثالث - الحلقة الحادية عشر || || ((بعنوان ((القرار من داخل المنزل || 58 00:04:55,748 --> 00:04:58,058 هل من أحدٍ هناك؟ أهناك من يمكنه سماعنا؟ 59 00:05:00,306 --> 00:05:02,575 .يا رجل، الأمور غاية في السوء بالخارج 60 00:05:03,307 --> 00:05:05,008 ."حتّى بالنسبة لـ"غوثام 61 00:05:05,152 --> 00:05:06,908 .لا أرى أيّ إشارة للشرطة 62 00:05:06,933 --> 00:05:08,902 ،معظم المتاجر مُغلقة 63 00:05:08,926 --> 00:05:11,808 ومع ذلك لم نتمكّن من تدبّر بعض الملزمات، صحيح يا صديقي؟ 64 00:05:13,238 --> 00:05:14,606 .أشكرك على الملابس 65 00:05:14,769 --> 00:05:18,574 "لا أظنّ أن التجوّل في "غوثام .ببدلة البطل فكرة صائبة حالياً 66 00:05:19,702 --> 00:05:21,838 هل عرفت مكان "بلاكفاير"؟ 67 00:05:21,863 --> 00:05:24,417 أو "غار" أو أيّ أحد؟ 68 00:05:24,934 --> 00:05:28,160 .كلّا، الانترنت مقطوع وكذلك الهاتف 69 00:05:28,808 --> 00:05:31,559 لا بدّ أن أجهزة فحص الشرطة .قد تحوّلت إلى تردّد مشفّر 70 00:05:31,667 --> 00:05:33,905 منذ متّى وهم يعملون لصالح "كراين" برأيك؟ 71 00:05:33,930 --> 00:05:35,081 .لا أدري 72 00:05:36,259 --> 00:05:38,410 .أظن أن هذا يفسّر ما حدث اللّيلة الماضية 73 00:05:40,355 --> 00:05:42,113 ."أهلاً يا "غوثام 74 00:05:42,420 --> 00:05:43,613 ما هذا؟ 75 00:05:44,773 --> 00:05:46,339 ."معكم "ريد هود 76 00:05:47,403 --> 00:05:50,806 ،أبث إليك من أكثر الأماكن تميّزاً في المدينة 77 00:05:52,271 --> 00:05:53,863 ."كهف الوطواط" 78 00:05:55,113 --> 00:05:58,741 ظلّت هذه المدينة فترة طويلة .تحت رحمة المجرمين 79 00:05:58,910 --> 00:06:01,019 ،"وأنا لا أتحدّث فقط عن "البطريق 80 00:06:01,044 --> 00:06:03,300 ."و"ريدلر" و"الجوكر 81 00:06:03,566 --> 00:06:06,999 لكنّي أتحدّث عن أولئك الّذين يتظاهرون .بالمساعدة ولكنّهم من يجعلون الأمور أسوأ 82 00:06:07,238 --> 00:06:09,235 .لا بدّ أنّك تمزح معي 83 00:06:09,527 --> 00:06:11,964 ."في الأوّل "باتمان" والآن "الجبابرة 84 00:06:12,167 --> 00:06:15,152 المنافقون الّذين يغذون خوفكم .بالسعي وراء المجد 85 00:06:15,261 --> 00:06:18,402 .والّذين حوّلوا "غوثام" إلى مدينة مجازر 86 00:06:19,066 --> 00:06:21,488 .لكن كلّ هذا ينتهي اليوم 87 00:06:22,284 --> 00:06:24,253 .هناك مُنقذ جديد في المدينة 88 00:06:28,703 --> 00:06:31,785 .أوّل شيءٍ سأفعله هو حرق القمامة 89 00:06:32,880 --> 00:06:34,792 أتسمعني يا "نايتوينغ"؟ 90 00:06:35,459 --> 00:06:37,695 ...أنت عدو الشعب الأوّل 91 00:06:38,456 --> 00:06:39,691 .لكن ليس لوقتٍ طويل 92 00:06:39,716 --> 00:06:41,184 .قابلني عند منتصف اللّيل 93 00:06:41,232 --> 00:06:42,867 .تعرف المكان 94 00:06:43,041 --> 00:06:45,199 .آن الأوان لننتهي من هذا 95 00:06:54,991 --> 00:06:56,173 .إنّه محقّ 96 00:06:56,517 --> 00:06:57,882 .آن أوان الانتهاء من هذا 97 00:06:57,907 --> 00:06:59,285 ."علينا العودة لقصر "واين 98 00:06:59,310 --> 00:07:01,512 .لا يمكننا الإندفاع إلى هناك. هذا ما يُريده 99 00:07:01,985 --> 00:07:03,071 .ما يتوقّعه منا 100 00:07:03,153 --> 00:07:06,845 ،نحتاج إلى اختراق نظام الأمان عن بُعد ."ويمكنني فعل ذلك من مؤسّسة "واين 101 00:07:07,001 --> 00:07:09,648 .ابق هنا - أتتحدّث إلي أم إلى "كريبتو"؟ - 102 00:07:09,673 --> 00:07:10,587 .إلى كِلاكما 103 00:07:10,701 --> 00:07:12,907 إذاً أنا جيّد للشراء من البقالة لكنّي لستُ جيّد لهاذ؟ 104 00:07:12,932 --> 00:07:14,921 .أريدك أن تبقى هنا وسأراك عندما أعود 105 00:07:14,946 --> 00:07:17,884 .اسمع، "بلاكفاير" تعرّضت لطلق ناري 106 00:07:18,149 --> 00:07:20,931 .لن أبقى هنا مكتوف الأيدي 107 00:07:22,017 --> 00:07:25,532 اسمع، أفضل فرصة لدينا هي اتّصال .بلاكفاير" من خلال ذلك المذياع" 108 00:07:25,962 --> 00:07:28,040 .وأريدك أن تكون هناك في حال ما اتّصلوا 109 00:07:33,322 --> 00:07:35,892 .كونر"، أريدك أن تترك ذراعي" 110 00:07:41,014 --> 00:07:43,115 .كُن هناك عندما أعود 111 00:08:27,481 --> 00:08:28,654 !مهلاً 112 00:08:29,210 --> 00:08:31,512 ...أأنت - .حيّ، أجل - 113 00:08:32,724 --> 00:08:34,764 ...وأنتِ - .حيّة أيضاً - 114 00:08:36,068 --> 00:08:38,115 ."لا أصدّق هذا يا سيّدة "توي 115 00:08:38,208 --> 00:08:39,248 ."دونا" 116 00:08:40,365 --> 00:08:42,200 أسمحوا لك ببساطة بالخرج من المشفى؟ 117 00:08:42,228 --> 00:08:43,963 .أنا من خرجت بنفسي 118 00:08:44,076 --> 00:08:46,367 .عندما استيقظت لم أجد أحداً هناك 119 00:08:46,548 --> 00:08:48,654 ...وعندما تفقّدت الضمادات 120 00:08:51,320 --> 00:08:52,560 .وجدته قد شفي 121 00:08:54,197 --> 00:08:56,866 .أخذت بعض الملابس وخرجت للتو 122 00:08:58,263 --> 00:08:59,303 أين أنت ذاهب؟ 123 00:08:59,328 --> 00:09:01,396 أحاول الوصول للمنزل، أتذكرين؟ 124 00:09:01,616 --> 00:09:03,017 وماذا عنك؟ 125 00:09:03,146 --> 00:09:04,777 ."أبحث عن "الجبابرة 126 00:09:04,822 --> 00:09:06,917 لدي دليل يقول إنّهم قد يكونون .مختبئين في الحي الصيني 127 00:09:06,942 --> 00:09:08,045 الحي الصيني؟ 128 00:09:09,216 --> 00:09:10,514 .هناك حيثُ أسكن 129 00:09:11,620 --> 00:09:13,474 .قرف "غوثام" المُعتاد 130 00:09:17,730 --> 00:09:18,974 .لنذهب 131 00:09:22,373 --> 00:09:24,841 أيّ خطّط حول كيفيّة العثور على "ديك" و"كوري"؟ 132 00:09:24,866 --> 00:09:25,767 .كلّا 133 00:09:26,856 --> 00:09:28,324 .ربّما ذلك لصالحنا 134 00:09:28,462 --> 00:09:30,097 ولمَ عساك تقول ذلك؟ 135 00:09:30,156 --> 00:09:32,091 .قد نكون أكثر أماناً ونحن متفرقون 136 00:09:34,943 --> 00:09:37,613 .رايتش"، الوضع في غاية السوء حقّاً" 137 00:09:37,881 --> 00:09:41,912 ."مدينة "غوثام" تظن أن كلّ هذا بسبب "الجبابرة 138 00:09:42,028 --> 00:09:44,474 .يظنّون أنّنا من سمّمنا مياههم 139 00:09:46,580 --> 00:09:48,115 .وهناك أناس يريدون موتنا 140 00:09:49,136 --> 00:09:50,871 .حتّى الشرطة 141 00:09:51,131 --> 00:09:53,020 .ما كان عليّ ترككم يا رفاق 142 00:09:53,107 --> 00:09:54,660 .لا تقولي ذلك 143 00:09:54,924 --> 00:09:56,559 .فعلتِ ما تحتم عليك فعله 144 00:09:56,704 --> 00:09:58,326 .لا شيء يدعو للاستفادة 145 00:09:58,832 --> 00:10:00,209 ،لكنّي هنا الآن 146 00:10:01,065 --> 00:10:02,467 .وأريد المساعدة 147 00:10:02,607 --> 00:10:03,508 .جيّد 148 00:10:05,164 --> 00:10:07,232 .لأنّه ربّما عندي شيء 149 00:10:07,615 --> 00:10:12,449 لطالما حيّرني رجوع "جايسون" من الموت .بأعجوبة وبدون معرف أحد للسبب 150 00:10:12,474 --> 00:10:15,081 .لذا قمّت ببعض الأبحاث 151 00:10:15,366 --> 00:10:17,849 ،وجدت بعض من مجلدات "بروس واين" القديمة 152 00:10:18,844 --> 00:10:21,256 .ووجدت فيها هذا الرمز 153 00:10:23,960 --> 00:10:26,829 .بروس" كتب أنّه مرتبط بمكان الانبعاث" 154 00:10:28,234 --> 00:10:29,474 ."بركة "لازاروس 155 00:10:31,225 --> 00:10:33,928 ،قد يكون جنوني، لكنّي ظلّلت أفكّر ووجدت 156 00:10:34,023 --> 00:10:36,459 .أنّه قد يكون المفتاح لكلّ شيء 157 00:11:04,635 --> 00:11:06,240 .أعرف كيف أجده 158 00:11:21,565 --> 00:11:23,720 {\an8}"كراون جنرال)، للأدوية والمستلزمات)" 159 00:11:35,639 --> 00:11:36,507 .الثمن 50 160 00:11:36,547 --> 00:11:38,708 .ماذا تقصد بـ50 دولار؟ هذا مُخزٍ 161 00:11:38,733 --> 00:11:40,749 .كانت بـ10 دولارات قبلاً 162 00:11:40,913 --> 00:11:42,241 .علاوة الطوارئ 163 00:11:42,311 --> 00:11:43,771 .اسمعي، عندي كثير من الأشخاص ينتظرون هنا 164 00:11:43,796 --> 00:11:45,866 .ادفعي أو ارحلي أيّتها اللاجئة 165 00:11:45,975 --> 00:11:47,171 ماذا قُلتِ؟ 166 00:11:47,311 --> 00:11:48,499 .لقد سمعتني 167 00:11:48,530 --> 00:11:50,200 .حسناً، وأنتِ اسمعيني 168 00:11:50,225 --> 00:11:54,224 قد أكون أحمل ابني لكن لا يزال .بإمكاني صفع فمك البذيء بيدٍ واحدة 169 00:11:54,249 --> 00:11:56,232 .وأقوّم أسناك المعوجّة 170 00:11:56,257 --> 00:11:58,507 .هذا يكفي. سأتّصل بالشرطة إنّ لم تغادري 171 00:11:58,546 --> 00:12:02,233 أنا أريد شراء الدواء لابني المريض وأنت تريد الاتّصال بالشرطة؟ 172 00:12:03,433 --> 00:12:04,267 .حسناً 173 00:12:04,823 --> 00:12:05,691 .احتفظ به 174 00:12:10,230 --> 00:12:13,434 .سأجد لك شيئاً يا حبيبي، لا تقلق 175 00:12:29,222 --> 00:12:33,487 {\an8}"(مؤسّسة (واين" 176 00:12:46,708 --> 00:12:48,409 .تمّ السماح بالولوج 177 00:13:19,411 --> 00:13:21,113 بحقّك يا "ديك"، فعلاً؟ 178 00:13:21,846 --> 00:13:23,381 .عرفت أنّك ستجرّب هذا 179 00:13:23,794 --> 00:13:26,459 .الدخول من الباب الخلفي بدلاً من مواجهتي 180 00:13:27,021 --> 00:13:28,498 .آسفة، لكن كلّا 181 00:13:29,044 --> 00:13:32,279 .قاعدتك بأكملها تحت يدنا 182 00:13:32,800 --> 00:13:34,602 .عليك أن تتوقّف عن محاولاتك المعتادة 183 00:13:34,701 --> 00:13:36,738 ."كراين" ينط في سرير "بروس" 184 00:13:37,256 --> 00:13:38,279 .يحتفل 185 00:13:38,487 --> 00:13:40,489 ،اسمع، سأسألك كصديق 186 00:13:41,388 --> 00:13:43,097 كيف حال "الجبابرة"؟ 187 00:13:43,341 --> 00:13:44,942 .تعرف أنّك لن تفوز أبداً 188 00:13:44,972 --> 00:13:46,373 .أجل، سنرى بشأن ذلك 189 00:13:47,253 --> 00:13:48,498 .منتصف اللّيل 190 00:13:49,023 --> 00:13:50,561 .حرب البارونات الثالثة 191 00:13:51,425 --> 00:13:53,670 .بهكذا دوماً تُحلّ الأمور 192 00:13:54,138 --> 00:13:55,381 .أنت مخطئ 193 00:14:40,367 --> 00:14:42,584 ماذا حدث؟ 194 00:14:59,584 --> 00:15:01,100 .انتظر. تراجع 195 00:15:01,311 --> 00:15:02,990 .لا نعرف من بالداخل 196 00:15:14,155 --> 00:15:15,545 هل من أحدٍ هنا؟ 197 00:15:16,288 --> 00:15:18,022 !أبي! توقّف. إنّه أنا 198 00:15:19,896 --> 00:15:21,108 تيم"؟" 199 00:15:23,459 --> 00:15:24,825 أمتأكّد أنّك بخير؟ 200 00:15:24,850 --> 00:15:29,114 .أنت لا تفهم. لقد كنت في العناية المركّزة - ،أمّي أنا بخير. أقصد كانت حالتي سيّئة - 201 00:15:29,139 --> 00:15:31,373 ...لكن منذ أن استيقظت وأنا أشعر 202 00:15:35,924 --> 00:15:37,279 .باختلاف 203 00:15:38,593 --> 00:15:40,161 على كلٍّ، أين الجميع؟ 204 00:15:40,255 --> 00:15:41,209 .لا ندري 205 00:15:41,329 --> 00:15:42,959 .لم نغادر المكان منذ أيّام 206 00:15:43,061 --> 00:15:48,705 اجتاحنا اللّصوص مع بعض ممّن شربوا .الماء ليلة البارحة لكنّنا أوقفناهم 207 00:15:49,126 --> 00:15:52,794 .يُشاع أن هناك عدد قليل من الأحياء مثل منطقتنا .المعاقل التي لم يتم الاستيلاء عليها من قبل المجانين 208 00:15:52,819 --> 00:15:54,583 وأين الشرطة؟ - .يأتون - 209 00:15:54,608 --> 00:15:57,137 .لكنّهم يبدون مهتمين بنا أكثر من إيقاف الأشرار 210 00:15:57,162 --> 00:15:58,599 ولا إشارة على "الجبابرة"؟ 211 00:15:58,624 --> 00:16:01,428 .لا نظنّهم في "غوثام" أصلاً بعد ما حدث 212 00:16:02,469 --> 00:16:04,872 هل لديكم أيّ انترنت؟ أو محمول؟ 213 00:16:04,897 --> 00:16:08,990 كلّا، نحن محظوظون لأنّه لا يزال لدينا .كهرباء وإلا سنتحوّل للعصور الوسطى هنا 214 00:16:09,140 --> 00:16:10,787 .نحن معزلون تماماً 215 00:16:12,390 --> 00:16:13,654 .ربّما لا 216 00:16:29,385 --> 00:16:31,020 .مرحبا بكم في قاعدتي السريّة 217 00:16:31,255 --> 00:16:32,790 .ظنّنتا كنا نخزّن الأرز هنا 218 00:16:32,815 --> 00:16:33,806 .نقلته كلّه 219 00:16:39,724 --> 00:16:41,626 ما كلّ هذا؟ 220 00:16:41,869 --> 00:16:45,346 تعرفون كيف كنت أتحدّث دوماً ،عن "باتمان" و"روبن" وكلّ تلك القصّص 221 00:16:45,422 --> 00:16:47,994 وما هي درايتي بهم؟ 222 00:16:49,329 --> 00:16:52,846 .الأمر وما فيه، أن هذه هي طريقتي لمعرفتي بهم 223 00:16:53,791 --> 00:16:57,603 اخترقت كاميرات المراقبة وأجهزة ،المذياع الشرطة والهواتف المحمولة 224 00:16:57,744 --> 00:16:59,229 ...وجمع المعلومات حول ما ينوي القيام به 225 00:16:59,254 --> 00:17:01,205 ."ما هو آتٍ لـ"غوثام 226 00:17:01,835 --> 00:17:03,189 .الموجة القصيرة 227 00:17:03,951 --> 00:17:06,072 أتظنّ أنّه يمكننا التّصال بأيّ شخص عليه؟ 228 00:17:06,548 --> 00:17:07,916 .أعلم أنّه يمكننا 229 00:17:08,072 --> 00:17:10,008 هل هذا ما كنت تفعله تلك اللّيلة؟ 230 00:17:10,033 --> 00:17:12,055 عندما تعرّضت للإصابة؟ تجمع المعلومات؟ 231 00:17:12,080 --> 00:17:14,867 ...أمّي، لقد كنت فقط - من أين أتيت بكلّ هذا؟ - 232 00:17:14,892 --> 00:17:18,510 .وجدته يا أبي. ومن بائعي الخردة 233 00:17:19,713 --> 00:17:21,156 بحقّكما، أتظنّان أنّي سرقته؟ 234 00:17:21,181 --> 00:17:25,711 ،اسمعوا، متأكّدة أن لديكم الكثير لتتكلموا فيه .لكنّي بحاجة ملحّة للتواصل مع فريقي 235 00:17:25,736 --> 00:17:28,908 لذا لو أمكنكم وضع هذا ...النحيب العائلي جانباً حتّى 236 00:17:29,064 --> 00:17:32,697 ،لم نكن نعرف مكانك تلك اللّيلة .وكنا مرعوبين من القلق 237 00:17:32,877 --> 00:17:34,875 .وبعدها أتتنا مكالمة من المستشفى 238 00:17:34,900 --> 00:17:38,338 ...إذا كان هذا له علاقة بـ - .هذه أنتِ - 239 00:17:39,283 --> 00:17:41,775 .أجل - أنتِ جزء من هذا؟ - 240 00:17:41,971 --> 00:17:43,946 أكنت تعلمين أن ابني كان هناك يخاطر بحياته؟ 241 00:17:43,971 --> 00:17:46,291 .تقابلنا بعدها - .دونا" صديقة" - 242 00:17:46,471 --> 00:17:48,955 .لولاها لما كنت واقف هنا 243 00:17:49,049 --> 00:17:51,510 لا أريد أن يكون لديك .أيّ علاقة بأيٍ من هذا 244 00:17:51,596 --> 00:17:53,228 .اسمعا، أنا لا ألومكما 245 00:17:53,377 --> 00:17:55,510 .ولا أختلف معكما حتّى 246 00:17:55,627 --> 00:18:02,481 سواءً وافقتما أم لا فكلّ ما يملكه ابنكما هنا هو .فرصتنا الوحيدة لمعرفة ما الّذي يجري بالخارج 247 00:18:02,916 --> 00:18:07,319 لذا إذ وضحت لكما الصورة ،دعونا نتوقّف عن هذا الهراء 248 00:18:07,642 --> 00:18:09,789 واسمحوا لي بالتواصل مع فريقي 249 00:18:09,814 --> 00:18:11,510 .وسأدعكم وشأنكم 250 00:18:15,423 --> 00:18:17,424 .هذه المحادثة قد انتهت 251 00:18:22,616 --> 00:18:24,051 .كان هذا كارثياً بالإجمال 252 00:18:24,076 --> 00:18:25,711 .أجل، بكثير 253 00:18:27,306 --> 00:18:29,462 والآن ما رأيك في العثور على "نايتوينغ"؟ 254 00:18:42,212 --> 00:18:44,022 .مهلاً، المعذرة 255 00:18:46,547 --> 00:18:48,579 .أريد التحدّث إليك 256 00:18:48,704 --> 00:18:50,587 هل هذا يشتري خمس دقائق معك؟ 257 00:18:53,769 --> 00:18:56,720 .رأيت ابنك في رؤية لي وأريد معرفة السبب 258 00:18:56,899 --> 00:18:57,838 أأنت جادة؟ 259 00:18:57,863 --> 00:18:59,656 .أعرف. قد يبدو هذا جنوني 260 00:18:59,681 --> 00:19:01,493 ...إنّما 261 00:19:02,079 --> 00:19:04,820 ،أنا أحلم بأحلام اليقظة هذه لأسابيع 262 00:19:04,845 --> 00:19:07,813 .وهذه أقرب إجابة حصلت عليها 263 00:19:07,838 --> 00:19:09,571 لذا هل يمكنك أن تخبريني بمن أنتِ؟ 264 00:19:09,596 --> 00:19:12,657 وإنّ لم أفعل؟ هل ستحرقينني؟ 265 00:19:13,211 --> 00:19:15,594 ."رأيت الفيديو يا "ستارفاير 266 00:19:15,931 --> 00:19:17,923 ،لم أعد أملك قواي الآن 267 00:19:19,120 --> 00:19:20,587 .لكنّي ما كنت لأفعل ذلك 268 00:19:21,277 --> 00:19:22,626 .كما تشائين 269 00:19:30,664 --> 00:19:34,334 اسمي "كابيلوا" وهذه "مايا". أهذا كافٍ؟ 270 00:19:34,485 --> 00:19:35,968 لمَ أراها في رؤياي؟ 271 00:19:35,993 --> 00:19:38,204 .لا أدري. لكن كما ترين فهيّ مريضة 272 00:19:38,337 --> 00:19:42,179 .هذه المدينة خرجت عن صوابها .يجب أن أأخذها للمنزل قبل حدوث شيء 273 00:19:42,696 --> 00:19:43,916 .آسفة لعدم تقديمي لمساعدة أكثر 274 00:19:43,941 --> 00:19:46,079 ...كلّا، أنا آسفة. لم أقصد مطاردتك إنّما 275 00:19:47,881 --> 00:19:49,938 .هذه الأحلام تشلّني 276 00:19:51,337 --> 00:19:54,227 .وأريد معرفة القصد منها حتّى أتمكّن من ردعها 277 00:19:54,431 --> 00:19:57,727 .حسناً أيّتها الخارقة، أهلاً بك في حياتي 278 00:19:58,229 --> 00:19:59,891 .لا شيء من هذا مفهوم 279 00:20:03,323 --> 00:20:04,688 ."كابيلوا" 280 00:20:05,148 --> 00:20:08,274 .من المضحك مصادفتك، كنت أفكّر فيك للتو 281 00:20:08,549 --> 00:20:09,634 ."أهلاً "ماكس 282 00:20:09,719 --> 00:20:12,298 .كنت سأتّصل بك لكن كلّ الخطوط مقطوعة 283 00:20:12,648 --> 00:20:14,249 .كنت أتمنّى أن أتمكّن من الوصول إليك 284 00:20:14,384 --> 00:20:16,859 .تعرفين بشأن حالة الرصيد الّتي اتّفقنا عليها 285 00:20:16,884 --> 00:20:20,454 أجل، وأخبرتك أنّي سأردّ لك .في غضون أسبوع عندما أحصل على المال 286 00:20:20,559 --> 00:20:25,017 أعرف، لكن مع الحالة الجنونيّة للمدينة 287 00:20:26,259 --> 00:20:27,845 .خُيّل لي أنّي سأحصل عليه قريباً 288 00:20:28,048 --> 00:20:30,351 ...أجل، بالتأكيد، إنّما 289 00:20:30,376 --> 00:20:33,398 ،كما تعلمين، الجميع يقولون 290 00:20:33,649 --> 00:20:35,968 ".إيّاك وشرب الماء" 291 00:20:36,294 --> 00:20:38,368 .ولغبائي نسيت 292 00:20:39,023 --> 00:20:40,691 .اتّضح أنّه ليس بذلك السوء 293 00:20:40,759 --> 00:20:43,860 .ينتابني شعور جيّد .وكأن بإمكاني فعل أيّ شيء 294 00:20:46,124 --> 00:20:48,282 كما لو بإمكاني حتّى الحصول .على أموالي اليوم 295 00:20:48,782 --> 00:20:50,603 .مهلاً يا "ماكس"، اسمع 296 00:20:50,759 --> 00:20:52,970 .متأكّدة من أنّنا يمكن أن نقدّم لك ما تحتاجه 297 00:20:53,758 --> 00:20:55,226 .تبدين واثقة للغاية 298 00:20:55,326 --> 00:20:57,024 .أعرف الكثير من الناس في هذه المدينة 299 00:20:57,407 --> 00:20:59,398 .الكثير ممّن يمكنهم تلبية طلبك 300 00:20:59,423 --> 00:21:01,454 .لكن ضع ذلك السلاح جانباً 301 00:21:02,251 --> 00:21:06,571 أظنّني لن أتلقّى أجراً إذا أطلقت .النار على أحدهم اللّيلة 302 00:21:48,772 --> 00:21:50,100 ماذا يحدث؟ 303 00:22:04,956 --> 00:22:06,112 أمّي؟ 304 00:22:06,457 --> 00:22:08,113 .أهلاً يا بُنيّتي الجميلة 305 00:22:09,031 --> 00:22:10,867 ."أميرتي الصغيرة "كورياندر 306 00:22:12,317 --> 00:22:15,285 ."جلالته، الملك "مياندر 307 00:22:18,334 --> 00:22:20,469 ...ملكتي، هل - !فتاة - 308 00:22:26,020 --> 00:22:27,989 .كورياندر"، حبيبتي" 309 00:22:57,834 --> 00:22:59,095 .صاحب السموّ 310 00:22:59,120 --> 00:23:01,423 ،يؤلمني أن أخبرك 311 00:23:01,448 --> 00:23:05,562 ."أن ابنتك لا تملك ما يطلبه عرش "تامران 312 00:23:05,587 --> 00:23:09,382 ...كيف يمكن هذا؟ كلّ فردٍ من هذه العائلة 313 00:23:09,407 --> 00:23:14,603 النار الّتي تحترق في عروقك .لا توجد في هذه الطفلة 314 00:23:14,751 --> 00:23:16,220 .لا بدّ أنّك مخطئة 315 00:23:16,245 --> 00:23:19,648 .صوت ورؤية "إكس هال" لا يخطئان أبداً 316 00:23:19,673 --> 00:23:22,095 .أنا مجرّد رسول 317 00:23:22,767 --> 00:23:27,447 إذا لم يكن لدى "كورياندر" قوّة النار .فلا يحقّ لها المطالبة بهذا العرش 318 00:23:27,829 --> 00:23:29,474 .هذا مستحيل 319 00:23:29,751 --> 00:23:32,423 .لن نخسر هذه المملكة 320 00:23:32,878 --> 00:23:34,290 ألا ترى؟ 321 00:23:34,454 --> 00:23:36,492 .المغتصبون من جميع الجهات 322 00:23:36,517 --> 00:23:39,611 .تحتاج الحراسة حتّى في غرفتك الملكيّة الخاصّة 323 00:23:44,837 --> 00:23:49,814 "أخبري الناس بأن "كورياندر ،"هي الملكة القادمة لعرش "تامران 324 00:23:50,392 --> 00:23:52,679 .واقمعوا أيّ همسة تمرّد 325 00:23:52,704 --> 00:23:55,493 .جلالتك، هذه كذبة 326 00:23:55,944 --> 00:23:58,342 .أجل، وأنت ستنفذينها 327 00:23:58,574 --> 00:24:00,289 .هذا قرار الملك 328 00:24:08,214 --> 00:24:09,633 ..."بلاكفاير" 329 00:24:12,415 --> 00:24:13,734 .جلالتك 330 00:24:13,781 --> 00:24:16,381 .أجل - ..."ابنتك الجديدة "كوماندر - 331 00:24:16,406 --> 00:24:17,324 ما بها؟ 332 00:24:17,349 --> 00:24:19,609 .تمتلك موهبك النار 333 00:24:21,279 --> 00:24:24,449 .لكن "كورياندر" هي وليّة العرش 334 00:24:25,456 --> 00:24:27,514 .كما تأمر 335 00:24:27,539 --> 00:24:31,117 .يمكنك أن تجعلي "كورياندر" تحصل على تلك القوّة 336 00:24:31,964 --> 00:24:35,701 "ألقي تعويذة تأخذ هبة النار تلك من "كوماندر 337 00:24:35,726 --> 00:24:38,047 .وامنحيها لأختها الكبرى 338 00:24:38,265 --> 00:24:40,297 ،جلالتك، علي أن أحذّرك 339 00:24:40,322 --> 00:24:44,226 .هذا النوع من السحر له عواقبه 340 00:24:45,559 --> 00:24:47,039 أهذا تهديد؟ 341 00:24:50,626 --> 00:24:53,211 ."أحضروا الأميرة "كورياندر 342 00:25:03,101 --> 00:25:08,788 عسى أن تأخذ النار الّتي "تتقد داخل "كوماندر 343 00:25:10,749 --> 00:25:14,179 ."لتمنحها إلى "كورياندر 344 00:25:15,087 --> 00:25:16,179 .كلّا 345 00:25:17,648 --> 00:25:19,117 .كلّا، مُستحيل 346 00:25:31,560 --> 00:25:32,984 ...ما الـ 347 00:26:02,309 --> 00:26:03,499 !"ستارفاير" 348 00:26:20,912 --> 00:26:22,414 ،"اسمعي يا "رايتش 349 00:26:22,747 --> 00:26:25,224 .لن تنتابني موجات قوى الانبعاث السحريّة هنا 350 00:26:25,392 --> 00:26:26,326 .أعرف 351 00:26:28,933 --> 00:26:31,630 .أشعر ببعض الطاقة الغريبة 352 00:26:33,192 --> 00:26:35,227 .لا بدّ من أنّه سحر أسود 353 00:26:35,435 --> 00:26:39,138 أظن أن إعادة الناس من الموت ليست .كلّها مُشرقة أو من ألوان الطيف 354 00:26:44,761 --> 00:26:46,576 رائحته كالكعك بالنسبة لك؟ 355 00:26:46,601 --> 00:26:49,771 أجل يا "غار". متأكّدة أن المبنى .المهجور ومخيف يبيع الخبز 356 00:26:50,122 --> 00:26:51,951 .البساطة لا تكفي 357 00:26:53,284 --> 00:26:55,153 ...نحن ذاهبون 358 00:27:01,197 --> 00:27:02,630 .غار"، تراجع" 359 00:27:03,662 --> 00:27:04,963 أرأيت شيء؟ 360 00:27:04,988 --> 00:27:06,923 ...كلّا، شعرت بشيء 361 00:27:09,744 --> 00:27:11,146 إشارات لطاقة 362 00:27:12,452 --> 00:27:14,615 .أُناس كانوا هنا منذ زمنٍ طويل 363 00:27:23,291 --> 00:27:24,341 .من بعدك 364 00:27:46,499 --> 00:27:47,607 أهلاً؟ 365 00:27:49,456 --> 00:27:50,997 أثمّة من طلب البيتزا؟ 366 00:27:56,370 --> 00:27:58,184 !يا له من مطبخ 367 00:27:58,543 --> 00:27:59,872 .أشكرك 368 00:28:00,685 --> 00:28:02,904 أنا آسف. الباب الأمامي .كان مفتوحاً على مصراعيه 369 00:28:02,929 --> 00:28:04,833 .لا تتأسف يا رجل. أنا من تركه مفتوحاً 370 00:28:04,974 --> 00:28:07,252 .جيّد - كم الثمن؟ - 371 00:28:07,503 --> 00:28:08,482 .25 372 00:28:08,662 --> 00:28:10,404 25دولار من أجل البيتزا؟ 373 00:28:10,529 --> 00:28:13,840 حقّاً؟ - ،أنت خارج منطقة التوصيل - 374 00:28:13,865 --> 00:28:17,095 ...لذا ثمّة قيمة مُضافة على كلّ - .أمزح معك يا صاح - 375 00:28:17,359 --> 00:28:18,380 .حسناً 376 00:28:18,841 --> 00:28:20,988 .تبّاً، نسيت محفظتي في الأعلى 377 00:28:21,013 --> 00:28:22,662 ابق مكانك، اتّفقنا؟ .سأأتيك ببقشيشٍ معتبر 378 00:28:22,687 --> 00:28:23,654 .أكيد 379 00:28:24,861 --> 00:28:26,062 .لا مشكلة 380 00:28:47,902 --> 00:28:50,162 أحبّ المطابخ الفاخرة، وأنت؟ 381 00:28:55,739 --> 00:28:57,724 هل فعلتها؟ - فعلت ماذا؟ - 382 00:28:58,025 --> 00:29:01,052 ،"اختراق النظام الأمني لقصر "واين .كما سبق وقلت أنّك ذاهب لفعل ذلك 383 00:29:01,077 --> 00:29:02,216 .تغيّرت الخطّة 384 00:29:02,241 --> 00:29:04,841 انتظر دقيقة. لست ذاهب فعلاً لمقابلته، صحيح؟ 385 00:29:04,880 --> 00:29:06,872 .ديك"، إنّه فخّ" 386 00:29:07,168 --> 00:29:09,407 .أجل أعرف. لهذا السبب أنا ذاهب 387 00:29:09,708 --> 00:29:11,560 .إذاً أنا ذاهب أيضاً - .كلّا - 388 00:29:11,740 --> 00:29:14,919 ،اسمع، لا أقصد التفضّل بـ"لوكس لوثر" عليك 389 00:29:15,122 --> 00:29:16,778 .ومع ذلك أنا أكبر منك 390 00:29:16,982 --> 00:29:18,380 .وأقوى منك 391 00:29:18,482 --> 00:29:20,091 .وأسرع منك 392 00:29:20,287 --> 00:29:21,935 .لذا أنا ذاهب معك 393 00:29:22,192 --> 00:29:24,589 .وليس هناك حقّاً ما يمكنك فعله لإيقافي 394 00:29:24,752 --> 00:29:26,427 .كنت قلقاً من قولك لهذا الأمر 395 00:29:37,352 --> 00:29:38,732 ."أنا آسف يا "كونر 396 00:29:40,401 --> 00:29:42,904 .آسف، ليس لدي خيار 397 00:29:46,169 --> 00:29:47,650 ،أهلاً يا صاح 398 00:29:47,675 --> 00:29:48,607 .أهلاً 399 00:30:04,433 --> 00:30:07,130 .حسناً يا "ريد هود"، لننتهي من هذا 400 00:30:14,751 --> 00:30:17,279 والآن ليلتك أخذت منعطفاً جانبياً، صحيح؟ 401 00:30:17,982 --> 00:30:19,294 ،ومع ذلك أؤكّد لك 402 00:30:19,458 --> 00:30:23,321 .أن كلّ شيءٍ يحدث لسببٍ وجيه 403 00:30:23,685 --> 00:30:26,246 .عليك أن تكون متحمّساً مثلي الآن 404 00:30:26,630 --> 00:30:28,860 !"لأنّك في "كهف الوطواط 405 00:30:29,326 --> 00:30:32,396 .ولدينا فرصة لإثبات أن "باتمان" مُخطئ 406 00:30:37,889 --> 00:30:40,392 لدينا فرصة لإثبات أنّي أستطيع استخراج 407 00:30:41,502 --> 00:30:44,279 ."أكبر قدرٍ ممكن من الخوف مثل "الفزاعة 408 00:30:45,643 --> 00:30:46,845 ...لذا 409 00:30:49,419 --> 00:30:51,441 أيّهما يخيفك أكثر؟ 410 00:30:51,513 --> 00:30:54,521 ربّما شريحة صغيرة أسفل الخدّ؟ 411 00:30:57,057 --> 00:30:59,130 ماذا لو اقتلعت إحدى أُذنيك؟ 412 00:31:00,200 --> 00:31:01,168 ...ربّما 413 00:31:04,402 --> 00:31:05,636 .كلّا، كلّا 414 00:31:05,661 --> 00:31:07,969 .الفائز يحصل على دجاجة في العشاء 415 00:31:09,872 --> 00:31:12,505 .أترى؟ نحن فريق جيّد 416 00:31:12,685 --> 00:31:15,130 .أنت وأنا. أنظر لحالنا 417 00:31:15,927 --> 00:31:19,691 كلّ هذا الصراخ والارتباك ،والقتال والنحيب والبكاء 418 00:31:19,716 --> 00:31:20,747 .إنّه لأمر رائع 419 00:31:20,772 --> 00:31:23,591 .استمرّ في ذلك. أحتاج إلى التعزيز الإيجابي 420 00:31:24,770 --> 00:31:26,122 .حسناً 421 00:31:26,539 --> 00:31:29,275 .ها نحن ذا 422 00:31:33,699 --> 00:31:35,200 .حسناً، هيّا 423 00:31:36,219 --> 00:31:37,513 !الداعر 424 00:31:39,095 --> 00:31:40,897 .حسناً، حسناً 425 00:31:41,781 --> 00:31:43,916 .حسناً، يمكنك فعلها 426 00:31:44,956 --> 00:31:47,258 .حسناً، ها نحن ذا 427 00:31:51,193 --> 00:31:52,695 .لا تزل ضعيف 428 00:31:53,510 --> 00:31:54,677 من هناك؟ 429 00:31:55,713 --> 00:31:56,974 من قال هذا؟ 430 00:32:00,892 --> 00:32:02,427 .أنت - !كلّا - 431 00:32:03,324 --> 00:32:04,568 لمَ قُلت ذلك؟ 432 00:32:05,279 --> 00:32:05,902 .حسناً 433 00:32:05,927 --> 00:32:07,302 !أجبني. اخرس 434 00:32:08,549 --> 00:32:10,591 .يبدو أنّك مثل أمّي اللّعينة 435 00:32:11,284 --> 00:32:12,849 .والدتك كانت مُحقّة 436 00:32:21,272 --> 00:32:23,474 !كلّا. كلّا 437 00:32:23,574 --> 00:32:25,176 !كلّا. كلّا 438 00:32:25,385 --> 00:32:26,353 .كلّا 439 00:32:27,091 --> 00:32:28,740 !كلّا 440 00:32:29,245 --> 00:32:31,114 متأكّد من أنّهم رأوا "نايتوينغ"؟ 441 00:32:31,318 --> 00:32:34,686 .الرجل قال أنّه رآه يتّجه إلى وسط المدينة 442 00:32:35,060 --> 00:32:37,341 أهذا يعني أنّه حقّاً يخطّط لمقاتلت "ريد هود"؟ 443 00:32:37,419 --> 00:32:39,997 .لا أدري. لكنّي لن أدعه يفعل ذلك لوحده 444 00:32:41,956 --> 00:32:43,497 .أظن أن هذا كلّ شيء 445 00:32:43,804 --> 00:32:45,810 .اسمع - .أراك أسفل الـ... حسناً - 446 00:32:47,270 --> 00:32:49,099 !شرطة "غوثام"، افتحوا الباب 447 00:33:15,549 --> 00:33:17,484 أهلاً يا رفاق، هل لي بمُساعدتكم؟ 448 00:33:17,668 --> 00:33:20,139 .نحن في جولتنا للتحقّق من المنازل 449 00:33:20,346 --> 00:33:21,481 هل أنتم بخير في الداخل؟ 450 00:33:21,506 --> 00:33:22,811 .في أتمّ حال 451 00:33:23,668 --> 00:33:25,103 كم عددكم بالداخل؟ 452 00:33:25,128 --> 00:33:26,616 .أنا وعائلتي 453 00:33:27,786 --> 00:33:29,121 حالة المياه؟ 454 00:33:29,149 --> 00:33:30,750 .لدينا ما يكفي من الزجاجات المُعبأة 455 00:33:30,880 --> 00:33:32,015 ماذا عن الشوارع؟ 456 00:33:32,054 --> 00:33:34,412 .ماذا يحدث؟ سمعنا إطلاق نار 457 00:33:34,512 --> 00:33:35,499 .لصوص 458 00:33:37,113 --> 00:33:39,649 ألديك أيّ وسيلة للدفاع عن أنفسكم؟ أيّ أسلحة؟ 459 00:33:39,686 --> 00:33:40,991 .لا يوجد 460 00:33:41,171 --> 00:33:43,124 .سنتفقدكم كالمعتاد إذاً 461 00:33:43,218 --> 00:33:46,090 .أيّ شخص يدقّ بابك انتظرنا حتّى نأتيك 462 00:33:46,400 --> 00:33:48,304 ."طابت ليلتك يا سيّد "دريك 463 00:33:52,718 --> 00:33:54,007 من أجل ماذا كان ذلك؟ 464 00:33:54,032 --> 00:33:57,168 .يأتون بانتظام كلّ ست ساعات 465 00:33:57,389 --> 00:33:58,554 .وهذا لا يعجبني 466 00:33:58,593 --> 00:33:59,966 لمَ عساهم يتفقدونكم؟ 467 00:33:59,991 --> 00:34:01,569 .لأنّهم يخطّطون لشيءٍ ما 468 00:34:01,671 --> 00:34:02,905 عمّا تتحدّث؟ 469 00:34:02,999 --> 00:34:05,676 ."لدينا شخص داخل مقرّ شرطة "غوثام 470 00:34:06,186 --> 00:34:08,499 يقول أن "كراين" يريد القضاء .على الأحياء الصامدين 471 00:34:08,561 --> 00:34:10,733 .حتّى يسعهم التخطيط لمداهمة مستودع الأسلحة 472 00:34:10,772 --> 00:34:12,624 .المكان مليء بالأسلحة عالية القوّة 473 00:34:12,685 --> 00:34:13,889 .حملة 474 00:34:16,170 --> 00:34:17,804 .يبدو وكأنهم آتون من أجلنا 475 00:34:20,041 --> 00:34:21,009 .ها نحن 476 00:34:22,444 --> 00:34:23,903 .وذلك المستودع الأسلحة 477 00:34:23,928 --> 00:34:26,061 .إنّ كانوا سيخلون المنازل فسيبدؤون بهذا الحي 478 00:34:26,162 --> 00:34:28,452 أتظن حقّاً أنّهم سيأتون إلى هنا 479 00:34:29,618 --> 00:34:31,787 ويبدؤون بقتل الناس ببساطة؟ 480 00:34:31,952 --> 00:34:34,413 متّى كانت آخر مرّة سمع فيها أحد عن "باربرا غوردن"؟ 481 00:34:34,593 --> 00:34:38,249 لقد ألقوا القبض عليها في اللّيلة الّتي حاول .فيها "الجبابرة" تسليم أنفسهم ثمّ ساءت الأمور 482 00:34:38,873 --> 00:34:40,568 ،حسناً، إذا كنت محقّ 483 00:34:40,663 --> 00:34:42,991 و"كراين" دفع لهؤلاء الشرطة 484 00:34:43,212 --> 00:34:45,272 .فإذاً هم عيناه وأذناه في الشارع 485 00:34:46,707 --> 00:34:49,224 .وبهم يمكنه التحكّم في المدينة برمتها 486 00:34:49,491 --> 00:34:51,389 .لهذا السبب يقومون بجولات تمشيط 487 00:34:52,460 --> 00:34:53,671 ،يجمعون المعلومات 488 00:34:53,696 --> 00:34:55,522 ،ويعرفون عدد الأشخاص في كلّ حي 489 00:34:55,547 --> 00:34:57,186 .ما نوع الأسلحة التي لديهم 490 00:34:57,759 --> 00:34:59,632 .كراين" قاب قوسين من الفوز" 491 00:34:59,904 --> 00:35:01,991 إن تهديده الوحيد الّذي يمكن تصوره 492 00:35:02,703 --> 00:35:04,686 .هو تلك الأحياء الصامدة 493 00:35:05,225 --> 00:35:07,132 .لذا سيقوم بإغلاقهم 494 00:35:07,960 --> 00:35:09,147 .إلى الأبد 495 00:35:10,097 --> 00:35:11,598 .عليك الخروج من هنا 496 00:35:11,696 --> 00:35:14,507 ماذا؟ - .اذهبي لإيقاف "نايتوينغ" وأعيديه إلى هنا - 497 00:35:15,199 --> 00:35:16,640 .كاد يحلّ منتصف اللّيل 498 00:35:17,914 --> 00:35:19,983 .يمكن لأولئك الشرطة أن يعودوا في أيّ دقيقة 499 00:35:20,180 --> 00:35:21,952 ."ليس إذا كانوا يبدؤون شمال "هاربر 500 00:35:22,006 --> 00:35:23,530 .لدينا بعض الوقت 501 00:35:23,833 --> 00:35:26,585 .يمكننا أن نلهيهم لبعض الوقت .أعرف أشخاص داخل المباني 502 00:35:27,249 --> 00:35:28,483 .سنتولّى هذا 503 00:35:28,661 --> 00:35:30,749 .هذا حيي ودياري 504 00:35:31,771 --> 00:35:33,280 .لهذا السبب عُدت 505 00:35:35,820 --> 00:35:37,322 ."اسمع، لا أعرف يا "تيم 506 00:35:40,598 --> 00:35:43,772 ،إذا استطعنا التنسيق مع تلك الأحياء 507 00:35:44,260 --> 00:35:46,608 .حينها ربّما هناك طريقة للمقاومة 508 00:35:46,975 --> 00:35:48,600 ضدّ مئة شرطي؟ 509 00:35:49,300 --> 00:35:53,295 قضيت نصف حياتي في جزيرة وتعلّمت .كيف أقود خمسة أشخاص ضدّ خمسون شخص 510 00:35:54,261 --> 00:35:56,225 .أو خمسون ضدّ خمسمئة 511 00:35:58,976 --> 00:36:01,069 .ربّما حان الوقت للاستفادة من ذلك 512 00:36:23,205 --> 00:36:24,290 وطاويط؟ 513 00:36:24,364 --> 00:36:26,705 .أقسم أنّهم يتّبعونني لأيّ مكانٍ أقصده 514 00:36:33,539 --> 00:36:34,759 .وجدناها 515 00:36:36,870 --> 00:36:38,197 ."بركة "لازاروس 516 00:36:51,025 --> 00:36:53,517 .لا تقلقي، إنّه من الزجاجة 517 00:37:00,722 --> 00:37:02,275 هل تحسّنت؟ 518 00:37:05,522 --> 00:37:07,775 .كنت على وشك أن أسألكِ نفس السؤال 519 00:37:09,126 --> 00:37:10,572 .تعرّضت لطلق ناري 520 00:37:10,876 --> 00:37:12,501 .ولكنّك لم تسقطي 521 00:37:12,526 --> 00:37:15,328 .وخرج ذلك الضوء الأزرق الساطع من جسمك 522 00:37:15,809 --> 00:37:17,290 ."وقضى على "ماكس 523 00:37:18,209 --> 00:37:19,876 ...لكن - .لقد شفاني - 524 00:37:20,608 --> 00:37:22,212 .لقد أنقذتنا 525 00:37:22,744 --> 00:37:25,103 أهذا يعني أن قوتك قد عادت إليك؟ 526 00:37:26,645 --> 00:37:28,080 .أجل، أظن ذلك 527 00:37:29,213 --> 00:37:30,447 .إنّها مُختلفة 528 00:37:30,620 --> 00:37:32,589 .عندما أُصبت راودتني رؤى أخرى 529 00:37:32,754 --> 00:37:35,209 .ليست لـ"مايا" هذه المرّة بل كانت لي 530 00:37:38,440 --> 00:37:42,506 عرفت أن تلك القوّة الّتي فقدتها .لم تكُن حقّي منذ البداية 531 00:37:42,780 --> 00:37:44,808 .كانت تخصّ شخصاً آخر 532 00:37:46,867 --> 00:37:48,464 .إذا تلك قواك الجديدة 533 00:37:49,267 --> 00:37:50,495 ذلك الضوء الأزرق؟ 534 00:37:50,994 --> 00:37:52,089 .ليست جديدة 535 00:37:55,460 --> 00:37:57,229 .لقد كانت معي طوال الوقت 536 00:37:57,917 --> 00:37:59,019 .شخصيتي الحقيقيّة 537 00:38:26,390 --> 00:38:28,013 ،كان ذلك قبل أكثر من عام 538 00:38:28,038 --> 00:38:31,195 ،قبل أن يُعارض زوجي الرئيس 539 00:38:31,965 --> 00:38:35,492 ."قبل أن يتمّ حبسه هو وابننا "لوتانغو 540 00:38:37,041 --> 00:38:39,016 .لذلك هربت عندما كنت حامل 541 00:38:39,041 --> 00:38:42,148 كانوا آتين لاعتقالي أيضاً .واضطرّرت لرحيل ذلك اليوم 542 00:38:42,724 --> 00:38:44,359 .لن أراهم ثانيةً 543 00:38:46,171 --> 00:38:50,342 ،مايا" هي آخر جزء ملموس من حياتي القديمة" 544 00:38:52,436 --> 00:38:55,272 .وحياتي الجديدة بأكملها 545 00:38:55,488 --> 00:38:58,937 .هذا النور الجميل كان فعلاً بداخلي 546 00:39:00,501 --> 00:39:02,296 .إنّما لم أكن أعرف حينها 547 00:39:09,127 --> 00:39:11,261 ."أنا سعيدة بلقائك يا "ستارفاير 548 00:39:15,431 --> 00:39:16,656 .وأنا أيضاً 549 00:39:28,719 --> 00:39:30,282 .كنتِ محقّة يا أمّي 550 00:39:32,945 --> 00:39:34,647 .أنا مُجرّد جبان 551 00:39:34,672 --> 00:39:35,891 .تعرف 552 00:39:36,348 --> 00:39:37,477 أعرف ماذا؟ 553 00:39:37,502 --> 00:39:39,204 .ما عليك فِعله 554 00:39:39,569 --> 00:39:41,352 .أيّام القناع قد ولّت 555 00:40:32,975 --> 00:40:34,641 ."الوقت ينفد يا "ريد هود 556 00:40:35,482 --> 00:40:37,102 .وقتك قد نفد 557 00:40:40,313 --> 00:40:41,782 لم تكن أبداً جيّداً .بما يكفي لهذه اللّعبة 558 00:40:43,983 --> 00:40:45,813 .لطالما وقعت في الفخّ 559 00:41:10,803 --> 00:41:13,245 إذاً هكذا تنجز الأمور الآن؟ 560 00:41:13,575 --> 00:41:16,053 لن تتّبع القوانين بعد الآن يا "ديك غرايسون"؟ 561 00:41:17,089 --> 00:41:18,857 .أسلوب الوطاط اللّعين 562 00:41:19,120 --> 00:41:21,069 .التخويف من خلال الترهيب 563 00:41:41,980 --> 00:41:44,046 أأنت تختبئ يا "ديك"؟ 564 00:41:46,839 --> 00:41:48,881 .أنا أمهد الحلبة 565 00:42:00,159 --> 00:42:01,530 .في الوقت المحدّد 566 00:42:42,887 --> 00:42:44,366 !دعه وشأنه 567 00:43:31,981 --> 00:43:34,997 .تذكّر أنّي من فعلت بك هذا 568 00:43:35,707 --> 00:43:37,247 .بل فعلت هذا بنفسك 569 00:43:38,594 --> 00:43:39,801 .أنهي الأمر 570 00:43:52,631 --> 00:43:54,926 !"نريدك أن ترحل من هنا يا "نايتوينغ 571 00:44:01,608 --> 00:44:02,668 .رويدك 572 00:44:03,490 --> 00:44:05,043 .لستُ هنا لأذيتكم 573 00:44:05,760 --> 00:44:07,239 .يا فتى، ضع السلاح جانباً 574 00:44:33,479 --> 00:44:34,840 .فعلتها من أجلك 575 00:44:35,820 --> 00:44:36,944 !"ريد هود" 576 00:44:37,757 --> 00:44:38,960 !"ريد هود" 577 00:44:39,418 --> 00:44:40,670 !"ريد هود" 578 00:44:40,991 --> 00:44:42,413 !"ريد هود" 579 00:44:42,680 --> 00:44:43,975 !"ريد هود" 580 00:44:44,296 --> 00:44:45,874 !"ريد هود" 581 00:44:46,083 --> 00:44:47,662 !"ريد هود" 582 00:44:48,116 --> 00:44:49,882 !"ريد هود" 583 00:44:50,187 --> 00:44:51,756 !"ريد هود" 584 00:44:52,038 --> 00:44:53,593 !"ريد هود" 585 00:44:53,857 --> 00:44:55,436 !"ريد هود" 586 00:44:55,811 --> 00:44:57,288 !"ريد هود" 587 00:44:57,695 --> 00:44:59,006 !"ريد هود" 588 00:44:59,718 --> 00:45:01,265 !"ريد هود" 589 00:45:01,882 --> 00:45:03,600 !"ريد هود" 590 00:45:04,038 --> 00:45:05,921 !"ريد هود" 591 00:45:08,069 --> 00:45:09,694 !"ريد هود" 592 00:45:10,554 --> 00:45:12,468 !"ريد هود" 593 00:45:15,749 --> 00:45:17,335 !"ريد هود" 594 00:45:19,647 --> 00:45:21,382 !"ريد هود" 595 00:45:32,559 --> 00:45:33,959 ."رايتش" 596 00:45:36,279 --> 00:45:37,748 ماذا يجري؟ 597 00:45:37,935 --> 00:45:39,369 ."إنّه "ديك 598 00:45:39,685 --> 00:45:41,733 .شيء قد حدث له 599 00:46:21,029 --> 00:46:22,145 ."جايسون" 600 00:46:34,832 --> 00:46:36,410 .أخيراً عُدت 601 00:46:36,598 --> 00:46:39,459 .أخيراً، أرى أنّك فقدت القلنسوة أيضاً 602 00:46:39,484 --> 00:46:40,668 .قرار صائب 603 00:46:40,964 --> 00:46:42,403 ،لعلمك 604 00:46:43,719 --> 00:46:46,689 .أيّام القناع قد ولّت 605 00:46:54,489 --> 00:47:03,889 Red Chief : ترجمة