1 00:00:26,320 --> 00:00:28,429 {\an8}.تمّ تقنين كلّ شيء 2 00:00:33,108 --> 00:00:35,546 ،"هل لي أن أسأل يا سيّد "واين 3 00:00:36,626 --> 00:00:38,992 هل أنت متأكّد يقيناً بشأن ما تفعله؟ 4 00:00:42,179 --> 00:00:44,248 .أجل يا "تشارلز"، متأكّد 5 00:00:48,154 --> 00:00:49,148 {\an8}.تمام 6 00:01:05,890 --> 00:01:09,039 هل ستضيف شيء آخر يا سيّدي؟ 7 00:01:09,908 --> 00:01:10,909 .كلّا 8 00:01:12,734 --> 00:01:13,735 ،أشكرك 9 00:01:15,092 --> 00:01:16,804 .على كلّ شيءٍ فعلته 10 00:01:19,743 --> 00:01:21,211 ."تُصبح على خير يا سيّد "واين 11 00:01:23,784 --> 00:01:25,132 ."تُصبح على خير يا "تشارلز 12 00:01:43,411 --> 00:01:49,591 {\an8}"(الوصيّة الأخيرة لـ(بروس توماس واين" 13 00:01:49,646 --> 00:01:54,654 Red Chief : ترجمة 14 00:01:54,679 --> 00:02:01,568 || ((جبابرة)) || || الموسم الثالث - الحلقة التاسعة || || ((بعنوان ((أرواح || 15 00:02:55,701 --> 00:02:57,569 .ثانيةً. الرأس 16 00:02:57,814 --> 00:02:59,568 ما الّذي كنتِ تفعلينه هناك بالضبط؟ 17 00:02:59,601 --> 00:03:00,502 .يسار 18 00:03:00,530 --> 00:03:02,717 ...كنت أحاول - .يمين - 19 00:03:03,753 --> 00:03:05,060 ."إعادة "دونا 20 00:03:05,085 --> 00:03:06,396 .عنيدة وصعبة المراس 21 00:03:06,421 --> 00:03:08,222 .كنت مثلك عندما كنت في عُمرِك 22 00:03:08,247 --> 00:03:09,217 .أرجل 23 00:03:10,035 --> 00:03:11,436 ،تسمّون هذا المكان بالجنّة 24 00:03:11,461 --> 00:03:12,381 .لكنّي لم أفهم 25 00:03:12,406 --> 00:03:15,323 .أنا هنا منذ شهور وكلّ ما أقوم به هو التدريب 26 00:03:15,348 --> 00:03:17,225 .وتعرفين أن بوسعي فِعل المزيد 27 00:03:22,188 --> 00:03:24,290 .أنتِ هنا لتتعلّمي طُرقنا 28 00:03:24,508 --> 00:03:26,764 .ثمّة أشياء بعينها لا تتحقّق بالقوّة 29 00:03:26,935 --> 00:03:29,201 الطقوس الّتي نقوم بها في المعبد تتطلّبُ صبراً 30 00:03:29,412 --> 00:03:30,466 .وتفاني 31 00:03:30,491 --> 00:03:32,334 .طقوسكم لا تُجدي نفعاً 32 00:03:35,174 --> 00:03:35,834 !الأعلى 33 00:03:37,208 --> 00:03:39,477 .كما تتطلّب التواضع أيضاً 34 00:03:41,953 --> 00:03:44,529 ."أعتذر على كلامي يا "ليديا 35 00:03:45,316 --> 00:03:47,115 .واصلي تدريبك 36 00:03:48,187 --> 00:03:50,170 .قد يحتاج توقيتك بعض التدريب أيضاً 37 00:03:50,821 --> 00:03:52,076 .أكره هذه الجزيرة 38 00:03:55,647 --> 00:03:56,435 .حسناً 39 00:03:56,998 --> 00:03:58,232 .حسناً - .ثانيةً - 40 00:03:59,934 --> 00:04:00,568 .الرأس 41 00:04:39,828 --> 00:04:41,095 تيموثي دريك"؟" 42 00:04:41,910 --> 00:04:42,853 .أجل 43 00:04:48,095 --> 00:04:49,160 ...إذاً 44 00:04:50,046 --> 00:04:53,517 أنت "تيموثي أس دريك"؟ 45 00:04:55,537 --> 00:04:56,805 ...هل لك 46 00:04:57,142 --> 00:04:59,332 هل لك أن تخبرني إلى أين نحن ذاهبون؟ 47 00:04:59,541 --> 00:05:01,212 .أخشى أنّي لا أستطيع 48 00:05:02,629 --> 00:05:04,431 ...آسف، أنا 49 00:05:06,923 --> 00:05:09,361 ...أعرف أن هذا سيبدو غريباً لكنّي 50 00:05:09,602 --> 00:05:12,674 .لا أذكر سبب وجودي هنا 51 00:05:14,529 --> 00:05:16,033 .هذا طبيعي للغاية 52 00:05:16,314 --> 00:05:17,947 .لا وجود لشيءٍ تقلق حياله 53 00:05:18,495 --> 00:05:20,025 .قد يستغرق بعض الوقت 54 00:05:20,468 --> 00:05:21,769 ،اسمع يا رجل 55 00:05:23,030 --> 00:05:24,599 ستضطرّ للإجابة على بعض الأسئلة لأنّي 56 00:05:24,624 --> 00:05:27,908 ...لا أعرف أين أنا أو كيف وصلت إلى هنا لذا 57 00:05:28,989 --> 00:05:30,056 .أفهم ذلك 58 00:05:31,110 --> 00:05:32,344 .تعال معي 59 00:05:33,399 --> 00:05:34,233 ماذا؟ 60 00:05:35,797 --> 00:05:38,853 .كِدت تصل إلى محطّتك 61 00:05:40,230 --> 00:05:41,290 !أبعد يدك 62 00:06:17,556 --> 00:06:18,540 .أنت 63 00:06:20,788 --> 00:06:23,439 أأنت بخير؟ - أين أنا؟ - 64 00:06:26,501 --> 00:06:29,408 .هذه الآخرة 65 00:06:31,393 --> 00:06:32,634 ...أتقصدين 66 00:06:32,842 --> 00:06:34,032 أنّي ميّت؟ 67 00:06:34,509 --> 00:06:35,710 .كُلّنا ميتون 68 00:06:37,178 --> 00:06:39,455 .أعرف أنّه قد لا يُستوعب 69 00:06:42,125 --> 00:06:43,326 ."اسمي "دونا 70 00:06:44,549 --> 00:06:45,483 ."تيم" 71 00:06:46,804 --> 00:06:48,119 تيموثي"؟" 72 00:07:02,788 --> 00:07:04,094 .إنّهم يبحثون عنك 73 00:07:04,119 --> 00:07:05,554 ...اسمعي يا سيّدة - سيّدة؟ - 74 00:07:05,579 --> 00:07:07,665 .قد تكونين ميّتة لكنّي لستُ ميّت 75 00:07:09,094 --> 00:07:10,587 أجُننت؟ 76 00:07:22,504 --> 00:07:23,555 .اللّعنة 77 00:08:12,639 --> 00:08:13,940 ."تعالي يا "دونا 78 00:08:15,120 --> 00:08:16,354 .عودي إلي 79 00:08:24,740 --> 00:08:25,708 .تعالي 80 00:08:26,485 --> 00:08:27,553 .تعالي 81 00:09:00,556 --> 00:09:01,457 !انتظر 82 00:09:03,663 --> 00:09:04,598 .حسناً 83 00:09:06,590 --> 00:09:08,203 أين أنت ذاهب؟ 84 00:09:11,528 --> 00:09:12,484 .عائد 85 00:09:13,008 --> 00:09:14,009 إلى أين؟ 86 00:09:15,172 --> 00:09:16,180 .للديار 87 00:09:16,312 --> 00:09:19,055 حسناً، من أفضل لك أن تسرع .لأنّ أمامك طريق طويل 88 00:09:19,687 --> 00:09:21,156 ماذا، أتعملين لصالحهم؟ 89 00:09:21,181 --> 00:09:22,482 .من؟ أصحاب القطار؟ كلّا 90 00:09:22,507 --> 00:09:24,344 إذاً لم تلحقين بي؟ 91 00:09:24,571 --> 00:09:25,906 .لأنّك تبدو خائفاً 92 00:09:27,705 --> 00:09:28,860 .ربّما يجب أن نعود الآن 93 00:09:28,885 --> 00:09:30,463 .مُستحيل 94 00:09:30,916 --> 00:09:34,098 اسمع، كنت مرعوبة أيضاً مثلك عندما استيقظت. تمام؟ 95 00:09:34,438 --> 00:09:36,994 .قد تكون هناك الكثير من التساؤلات في رأسك 96 00:09:37,900 --> 00:09:40,432 ومع ذلك إنّه نموذج للحياة والموت، تمام؟ 97 00:09:40,741 --> 00:09:43,049 .امضي قُدماً ولا تلتفت 98 00:09:44,822 --> 00:09:46,549 ولهذا السبب هو قطار؟ 99 00:09:47,189 --> 00:09:50,439 .أجل، الاستعارة ليست دقيقة لكنّها توضّح الفكرة 100 00:09:51,974 --> 00:09:53,635 هل تذكر أيّ شيء؟ 101 00:09:54,610 --> 00:09:56,158 ...كيف مِت أو 102 00:09:57,790 --> 00:09:58,947 .كلّا 103 00:09:59,774 --> 00:10:01,986 .أعرف أنّه وجب على الذهاب للمنزل فقط 104 00:10:02,299 --> 00:10:03,978 كيف ستفعل ذلك؟ 105 00:10:04,103 --> 00:10:05,330 بسيّارة أجرة أم درّاجة؟ 106 00:10:05,510 --> 00:10:07,223 .دعني أخبرك شيء، الخدمة سيّئة هنا 107 00:10:07,248 --> 00:10:08,127 !اسمعي 108 00:10:08,274 --> 00:10:11,049 .إنّ أردت العودة للقطار، عودي .أنا لم أطلب مُساعدتك 109 00:10:22,737 --> 00:10:23,905 من هؤلاء؟ 110 00:10:24,037 --> 00:10:25,405 .لا عِلم لي 111 00:10:27,707 --> 00:10:29,636 أهلاً، هل أنتم من القطار؟ 112 00:10:30,602 --> 00:10:33,730 ،كُنا نستنشق بعض الهواء ...لذا إنّ كانت هناك مُشكلة 113 00:10:47,613 --> 00:10:48,831 أتشعرين بهذا؟ 114 00:10:53,576 --> 00:10:55,144 .تعال خلفي 115 00:10:59,344 --> 00:11:00,355 !أركض 116 00:11:10,200 --> 00:11:12,097 !اركبا - .اركب - 117 00:11:23,925 --> 00:11:25,081 .ربّاه 118 00:11:25,671 --> 00:11:28,241 .يبدو أن لدينا بعض الحديث نتداوله 119 00:11:51,800 --> 00:11:54,386 ،في هذه الساعة كما في جميع الأوقات 120 00:11:54,542 --> 00:11:55,962 .نسعى لتحقيق التوازن 121 00:11:56,292 --> 00:11:58,926 "نطلب بركات "آرتميس 122 00:11:59,151 --> 00:12:01,253 .عند الشروع في مسعانا 123 00:12:03,039 --> 00:12:04,159 ."غيفن" 124 00:12:04,565 --> 00:12:07,626 .طقوس "أورديغي" تعطّلت 125 00:12:08,792 --> 00:12:09,562 ."غيفن" 126 00:12:09,628 --> 00:12:12,612 .التدنيس تسبب في اختلال التوازن 127 00:12:13,105 --> 00:12:13,853 ."غيفن" 128 00:12:13,878 --> 00:12:16,690 ."تمّ ارتكاب ذلك على يد "رايتشل روث 129 00:12:18,368 --> 00:12:19,535 .ضمنياً 130 00:12:19,666 --> 00:12:22,683 "تناسخ روح "دونا تروي 131 00:12:22,800 --> 00:12:24,310 .قد انحرف 132 00:12:24,612 --> 00:12:27,151 .أيّ أمل في البعث فهو معرّض للخطر الآن 133 00:12:27,292 --> 00:12:29,019 ...انتظري، لست متأكّدة أن 134 00:12:30,221 --> 00:12:32,729 .المعذرة - .وبالتالي قد قُرّر - 135 00:12:33,408 --> 00:12:35,253 يجب استعادة التوازن 136 00:12:35,347 --> 00:12:37,120 .من خلال النتيجة الملائمة 137 00:12:37,266 --> 00:12:40,688 أطلب من المجلس أن يعتبر .رايتشل" زائرة لجزيرتنا" 138 00:12:41,001 --> 00:12:43,040 .ولا زالت جاهلة بأساليبنا 139 00:12:43,106 --> 00:12:44,548 .جهل عن عمد 140 00:12:49,010 --> 00:12:50,911 هل يمكنني تقديم النتيجة الأوليّة؟ 141 00:12:52,836 --> 00:12:53,852 .نتيجة 142 00:12:53,954 --> 00:12:56,516 ،سأشرف على زيادة المهام والتدريب 143 00:12:56,720 --> 00:13:00,313 وكذلك بدء في منهج دراسة .ثقافة وطقوس جزيرتنا 144 00:13:00,805 --> 00:13:02,551 .نتيجة غير كافية 145 00:13:03,842 --> 00:13:05,406 .نتيجة ثانويّة 146 00:13:05,550 --> 00:13:06,915 ..."أقترح السماح لـ"رايتشل 147 00:13:06,940 --> 00:13:08,742 .لم أكن أرتكب تدنيس 148 00:13:10,102 --> 00:13:14,462 ليس لديك دليل على أن ما فعلته .قد آذى "دونا" أو آذى تناسخ روحها 149 00:13:16,071 --> 00:13:17,163 ..."من فضلك يا "رايتشل 150 00:13:17,188 --> 00:13:22,535 أنا فقط لا أرى سبباً لعقابي لمجرّد .أنّكم أجمعين خائفون من قوتي 151 00:13:22,946 --> 00:13:25,227 .عرفت الآن لماذا تركت "دونا" هذا المكان 152 00:13:25,561 --> 00:13:27,172 .أنا لا ألومها 153 00:13:27,696 --> 00:13:29,341 ،لقد كانت بطلة 154 00:13:29,581 --> 00:13:31,450 .وأنتم أجمعين جُبناء 155 00:13:37,094 --> 00:13:40,257 هل لي أن أطلب من المجلس أن يسمح لي .بأن أتحدّث مع "رايتشل" على انفراد 156 00:13:40,282 --> 00:13:42,204 .انتهى هذا المسعى 157 00:13:42,719 --> 00:13:45,124 .سأدير النتيجة بنفسي 158 00:14:09,787 --> 00:14:11,304 .أظنّنا توهناهم 159 00:14:13,645 --> 00:14:14,913 من الفتى؟ 160 00:14:15,030 --> 00:14:17,350 ."لا أعرف فعلاً. اسمه "تيم 161 00:14:17,584 --> 00:14:18,557 هل هو بخير؟ 162 00:14:19,084 --> 00:14:20,997 .كما تعلم، لا يزال مشوّش 163 00:14:21,022 --> 00:14:22,094 .أجل 164 00:14:22,194 --> 00:14:25,186 .استغرق من الأمر وقتاً قبل أن أدرك طبيعته 165 00:14:26,120 --> 00:14:28,356 ما الّذي كنتما تفعلانه في الغابة هناك؟ 166 00:14:29,751 --> 00:14:31,028 ،قفز من القطار 167 00:14:31,053 --> 00:14:32,973 .فُزع أو شيء كهذا فلحقت به 168 00:14:32,998 --> 00:14:35,311 ماذا كانت تلك الأشياء هناك؟ 169 00:14:35,609 --> 00:14:36,896 .غيلان 170 00:14:37,840 --> 00:14:41,600 ،"إنّ قفزت من القطار قبل "محطّتك 171 00:14:41,803 --> 00:14:43,420 .ينتهي بك الأمر هنا 172 00:14:43,780 --> 00:14:46,959 إنّها أرض محرّمة وروحك .لقمة سائغة لمن يظفر بها أوّلاً 173 00:14:47,045 --> 00:14:50,139 الغيلان ستسرق روحك إذا اقتربوا ،بما فيه الكفاية 174 00:14:50,164 --> 00:14:53,141 وإنّ تمكّنوا منك سيأخذونك لدرك الأسفل 175 00:14:53,444 --> 00:14:54,693 .مباشرةً 176 00:14:54,760 --> 00:14:55,861 ."إلى "هاديس 177 00:14:56,139 --> 00:14:57,952 .ولن تكون لك عودة من هناك 178 00:15:00,776 --> 00:15:04,419 إذاً، هلّا وجب علينا التحدّث عن مربط الفرس؟ 179 00:15:04,887 --> 00:15:05,955 أيّ فرس؟ 180 00:15:06,010 --> 00:15:07,741 !لا أعلم. موتك 181 00:15:10,287 --> 00:15:11,455 .ذلك الفرس 182 00:15:12,311 --> 00:15:13,445 .أجل 183 00:15:13,639 --> 00:15:14,914 ماذا حدث؟ 184 00:15:15,233 --> 00:15:17,600 .جايسون تود" اللّعين" 185 00:15:18,147 --> 00:15:20,334 ماذا؟ - أعرف، صحيح؟ - 186 00:15:20,459 --> 00:15:25,192 أقصد، لطالما كان "جايسون" مُخرّب ولديه مشاكله، لكن لمَ عساه يقتلك؟ 187 00:15:25,217 --> 00:15:27,259 أوتظنّينني أعرف؟ 188 00:15:27,600 --> 00:15:30,296 ،بدأ في تعاطي نوع من المخدّرات 189 00:15:30,741 --> 00:15:34,061 ،وبدأ بالإرتداء مثل "ديثستروك" وسائراً في دربه 190 00:15:34,662 --> 00:15:37,436 .مُسمّياً نفسه "ريد هود" وأيّاً ما كان معناه 191 00:15:38,248 --> 00:15:40,839 ،ما عليك معرفته أنّه قد جُن 192 00:15:41,155 --> 00:15:43,452 ...فزرع قنبلة في قفصي الصدري و 193 00:15:47,524 --> 00:15:49,280 أردت فقط التأكّد من أنّك .لا تزال حيّاً يا فتى 194 00:15:49,305 --> 00:15:50,552 .وغد - .إنّه حيّ - 195 00:15:50,577 --> 00:15:52,420 .أنت بخير. اهدأ 196 00:15:53,592 --> 00:15:56,522 .على كلّ حال، قرف "غوثام" المُعتاد 197 00:15:57,545 --> 00:15:59,413 ."ربّاه، أنا في غاية الأسف يا "هانك 198 00:16:00,002 --> 00:16:00,951 .أجل 199 00:16:01,085 --> 00:16:02,803 ."ربّاه، "داون 200 00:16:03,443 --> 00:16:05,397 .لا بدّ أنّها تحطّمت 201 00:16:06,501 --> 00:16:08,194 .يُجدر بها 202 00:16:23,184 --> 00:16:24,350 مالكوم"؟" 203 00:16:26,696 --> 00:16:27,952 لوحدك؟ 204 00:16:28,178 --> 00:16:30,787 ،أنا وصديقاي خُضنا ملاحقة صغيرة 205 00:16:31,202 --> 00:16:32,928 .لكنّنا خلّفناهم في الطريق 206 00:16:33,981 --> 00:16:35,516 ."أهلاً بكم في "توايلايت أول 207 00:16:35,553 --> 00:16:37,483 .اسمي "مالكوم". تشرّفت بلقائكم 208 00:16:37,834 --> 00:16:39,757 .والآن يبدو أنكم بحاجة لمشروبٍ منعش 209 00:16:40,014 --> 00:16:41,834 .هذا بحاجة لبعض الأكل 210 00:16:43,912 --> 00:16:45,414 .ونحن علينا التحدّث 211 00:16:45,613 --> 00:16:46,847 .لنحجز لك طاولة 212 00:16:46,872 --> 00:16:48,808 .تعال. لنحضر لك شيء 213 00:16:50,313 --> 00:16:51,834 .علي الذهاب للمنزل 214 00:16:53,204 --> 00:16:54,105 .أجل 215 00:16:55,123 --> 00:16:57,483 .حسناً يا فت. أنت وأنا 216 00:16:58,798 --> 00:17:00,647 .اذهب مع "مالكوم" وكُل لقمة 217 00:17:02,318 --> 00:17:03,186 .اسمع 218 00:17:04,788 --> 00:17:07,030 سنجد حلّاً لهذا، اتّفقنا؟ 219 00:17:17,404 --> 00:17:18,884 ما هذا المكان؟ 220 00:17:18,930 --> 00:17:21,266 .أعتبره نوعاً ما كمقرّ إقامتي 221 00:17:21,375 --> 00:17:24,045 أنيق بالنسبة لرجل يعتبر .أن التنظيف أمر إختياري 222 00:17:24,131 --> 00:17:25,170 .أشكرك 223 00:17:25,391 --> 00:17:27,827 ،يمكنني جمع أفكاري هنا والتخطيط 224 00:17:28,059 --> 00:17:29,594 .وجمع المعلومات 225 00:17:29,796 --> 00:17:31,331 .وأساعد الناس عندما أستطيع 226 00:17:31,717 --> 00:17:32,918 أيّ ناس؟ 227 00:17:33,294 --> 00:17:36,350 لا تظنّنين أنّك الوحيدة الّتي قفزت من ذلك القطار، صحيح؟ 228 00:17:36,811 --> 00:17:40,334 عدّة من الناس تساورهم شكوك ويهربون .بينما هم في طريقهم لمحطّتهم التالية 229 00:17:40,803 --> 00:17:41,653 .بصحّتك 230 00:17:41,998 --> 00:17:43,489 .ظنّنتك أقلعت عن الشرب 231 00:17:43,514 --> 00:17:44,630 .بلى 232 00:17:44,870 --> 00:17:46,844 .وبعدها توفّيت فعرفت ما هذا الجحيم 233 00:17:46,869 --> 00:17:48,569 .عِش بقدر ما تستطيع 234 00:17:51,833 --> 00:17:54,350 .اسمعي، الأمر الأهمّ هو أنّنا وجدنا بعضنا 235 00:17:54,440 --> 00:17:56,509 .لا يمكن أن يكون هذا وليد الصدفة 236 00:17:56,586 --> 00:17:57,787 .سأعترف لك بذلك 237 00:17:57,998 --> 00:17:59,823 .كلّ هذا يبدو في غاية الغرابة 238 00:18:00,725 --> 00:18:01,842 .أجل 239 00:18:02,475 --> 00:18:04,936 .ربّما كلّ هذا يحدث لسببٍ وجيه 240 00:18:05,492 --> 00:18:07,373 قُلتِ أن الفتى أراد العودة، صحّ؟ 241 00:18:07,522 --> 00:18:08,405 .أجل 242 00:18:08,530 --> 00:18:12,303 ،حاولت أن أشرح له أنّه ليس خياراً متاح .لكنّه ليس على استعداد للاصغاء لذلك 243 00:18:13,036 --> 00:18:14,834 من قال أنّه ليس خياراً متاحاً؟ 244 00:18:15,383 --> 00:18:16,951 .تاريخ البشريّة برمته 245 00:18:21,838 --> 00:18:23,405 .ربّما وجدت ثغرة 246 00:18:23,498 --> 00:18:26,241 .هانك"، هذه الآخرة" .لا وجود لثغراتٍ هنا 247 00:18:26,522 --> 00:18:29,241 عندما تصدر تذاكرنا تكون .ذهاب فقط لا ذهاب وعودة 248 00:18:30,960 --> 00:18:32,329 ،ربّما هذه مجرّد إشاعة 249 00:18:33,813 --> 00:18:35,247 .من المفترض أن يكون هناك جسر 250 00:18:35,876 --> 00:18:37,162 جسر؟ 251 00:18:37,564 --> 00:18:38,450 للعودة للأرض؟ 252 00:18:38,475 --> 00:18:39,993 .هذا ما سمعته 253 00:18:40,327 --> 00:18:42,821 .كنت أستطلع عندما وجدتكما 254 00:18:43,030 --> 00:18:44,565 .هذا جنون بعينه 255 00:18:44,702 --> 00:18:46,491 وكلّ هذا ليس جنون؟ 256 00:18:48,393 --> 00:18:50,608 .توقيتك لا يمكن أن يكون أكثر كمالا 257 00:18:51,241 --> 00:18:53,537 .الجبابرة" واجهتهم مشاكل حقيقيّة عندما مِت" 258 00:18:53,652 --> 00:18:55,670 .و"جايسون" سعى خلفهم أيضاً 259 00:18:56,717 --> 00:18:59,522 بوسعهم استخدام مساعدتي وبالتأكيد .يمكنهم استفادة من مساعدتك 260 00:19:00,731 --> 00:19:02,920 .والآن يمكننا العودة معاً 261 00:19:03,430 --> 00:19:05,811 ."لذلك كلّ هذا يحدث يا "دونا 262 00:19:07,755 --> 00:19:09,162 .فرصة ثانية 263 00:19:11,306 --> 00:19:12,561 ما الخطب؟ 264 00:19:15,677 --> 00:19:17,045 .لا أريد العودة 265 00:19:19,986 --> 00:19:21,054 إذاً، هذا هو الأمر؟ 266 00:19:21,084 --> 00:19:22,394 تحبسني في غرفتي؟ 267 00:19:22,494 --> 00:19:24,161 .لاّن هذا لا يبدو حقّاً كعقاب 268 00:19:24,186 --> 00:19:25,575 ،ظنّنتك ستلقين بي في حُفرة 269 00:19:25,600 --> 00:19:27,725 أو تجعلني أحارب أسماك القرش .أو شيء من هذا القبيل 270 00:19:28,374 --> 00:19:30,810 هل سبق وأن فكّرت في تقلّيل من الكلام؟ 271 00:19:40,351 --> 00:19:42,272 ."هذه "بنفما 272 00:19:43,084 --> 00:19:45,751 كانت موجودة هنا على الجزيرة 273 00:19:46,023 --> 00:19:47,866 .منذ ما قبل التاريخ 274 00:19:48,077 --> 00:19:49,496 .قبل الذاكرة 275 00:19:49,521 --> 00:19:53,392 الأسطورة تقول أنّه تمّ تشيدها ،على بطلة من قبيلتنا 276 00:19:53,608 --> 00:19:54,975 ،عفى عنها الزمن 277 00:19:55,063 --> 00:19:57,037 .لتمثيل الروح البشريّة 278 00:20:01,894 --> 00:20:03,262 لمَ عساك تفعلين هذا؟ 279 00:20:03,300 --> 00:20:04,686 .هذه نتيجتك 280 00:20:04,764 --> 00:20:07,178 صمّمت على يدي لاستعادة التوازن 281 00:20:07,311 --> 00:20:09,074 .عندما يُختل 282 00:20:09,436 --> 00:20:12,878 أعيدي بناء "بنفما" بأيّ طريقةٍ تستطعين 283 00:20:13,093 --> 00:20:15,030 .مُستخدمةً كلّ حجر 284 00:20:16,031 --> 00:20:17,599 هذا كلّ شيء؟ 285 00:20:17,662 --> 00:20:18,850 .أجل 286 00:20:19,123 --> 00:20:22,187 .حسناً، لا يبدو في غاية السوء 287 00:20:24,032 --> 00:20:27,869 .إنّها ليست أكثر من مجرّد مهمّة بناء الروح 288 00:20:31,608 --> 00:20:33,744 .عمّا تتحدّثين؟ علينا العودة 289 00:20:33,772 --> 00:20:36,176 .أنت لا تعرف حتّى ما إذا كان بوسعنا ...وحتّى ولو أستطعنا 290 00:20:36,201 --> 00:20:40,163 أتخبرينني أنّك لن تغتنمي فرصة العودة إلى هناك القضاء على "جايسون"؟ 291 00:20:40,412 --> 00:20:41,657 أهذا ما يتمحور عليه الموضوع؟ 292 00:20:41,682 --> 00:20:42,916 الانتقام؟ 293 00:20:42,941 --> 00:20:44,848 !أنت محقّة تماماً، إنّه يتعلّق بالانتقام 294 00:20:44,873 --> 00:20:46,878 .ذلك الوغد الصغير فجّرني 295 00:20:47,209 --> 00:20:49,522 ."أظن أنّه عليك نسيان ذلك يا "هانك 296 00:20:52,733 --> 00:20:56,288 دونا تروي" تعظني بأن عضّ النظر عن ما فات؟" 297 00:20:56,388 --> 00:20:59,248 هل غضّضت النظر عندما قتل "ديثستروك" "غاريث"؟ 298 00:21:00,420 --> 00:21:02,342 .لا أظنّ ذلك 299 00:21:03,378 --> 00:21:04,739 ماذا حدث لك؟ 300 00:21:04,764 --> 00:21:05,832 .مِت 301 00:21:06,629 --> 00:21:08,130 .وكذلك أنت 302 00:21:08,397 --> 00:21:10,168 .الأمر سيّئ، لكن هذا هو الحال 303 00:21:10,393 --> 00:21:11,627 .تركت الكثير 304 00:21:11,665 --> 00:21:13,170 !وكذلك أنا 305 00:21:15,084 --> 00:21:17,976 أتظنّني سعيدة بشأن طريقة خروجي؟ 306 00:21:18,366 --> 00:21:22,100 .لم أنقذ الكوكب من بعض الكويكبات 307 00:21:22,654 --> 00:21:24,795 ."لقد مِتُ في مدينة ملاهي يا "هانك 308 00:21:25,839 --> 00:21:26,973 .مدينة ملاهي 309 00:21:32,682 --> 00:21:35,209 حسناً، عندما تصفين الأمر ...بهذه الطريقة يبدو 310 00:21:35,675 --> 00:21:38,194 ،أمضيت وقتاً كبيراً أعاني من ذلك 311 00:21:38,591 --> 00:21:39,759 ،من التألم بسببه 312 00:21:39,803 --> 00:21:42,339 .محاولةً فهمه ولو قليلاً 313 00:21:43,514 --> 00:21:45,225 أوتعرف ماذا أدركت؟ 314 00:21:46,929 --> 00:21:48,463 .لا معنى له 315 00:21:50,979 --> 00:21:52,814 .أنقذت حياة شخص 316 00:21:54,346 --> 00:21:56,348 .تيقني أنّه كان ذات معنى بالنسبة له 317 00:21:56,436 --> 00:21:59,873 .لكن لم يكن علي الموت من أجل فِعل ذلك 318 00:22:00,342 --> 00:22:03,188 ،أمضينا حياتنا كلّها ندور في نفس الدائرة 319 00:22:03,467 --> 00:22:05,736 ركضنا بقوّة لكنّنا لم نحقّق الكثير .على أرض الواقع 320 00:22:07,161 --> 00:22:09,920 .أنقذنا الناس، أعرف ذلك 321 00:22:10,254 --> 00:22:12,100 .لكن ذلك لم يغيّر شيء 322 00:22:14,779 --> 00:22:17,782 ،لذلك عندما كنت جالسة في ذلك القطار 323 00:22:18,575 --> 00:22:20,366 .اتّخذت قراري 324 00:22:21,438 --> 00:22:23,440 ،لن أمضي قُدماً 325 00:22:23,711 --> 00:22:25,746 ."لأرى ما هو القادم لـ"دونا تروي 326 00:22:27,460 --> 00:22:29,936 .من يدري، ربّما أبعث كسمكة زينة 327 00:22:30,745 --> 00:22:33,194 .على الأقلّ هذا يبدو ذو معنى 328 00:22:42,764 --> 00:22:44,131 !سُحقاً 329 00:22:47,610 --> 00:22:48,373 !كلّا 330 00:22:52,247 --> 00:22:53,615 .مالكوم"! كلّا" 331 00:23:36,251 --> 00:23:38,591 لمَ تتدربون بتلك الشدّة؟ 332 00:23:38,789 --> 00:23:40,982 .إنّه تدريبنا وطريقتنا 333 00:23:41,077 --> 00:23:42,552 .أجل، أفهم ذلك 334 00:23:43,213 --> 00:23:45,326 لكن ما الّذي تتدربون من أجله؟ 335 00:23:47,201 --> 00:23:48,785 ،"مثلاً عندما كنت مع "الجبابرة 336 00:23:48,810 --> 00:23:50,348 .كُنا نتدرّب كثيراً أيضاً 337 00:23:50,373 --> 00:23:53,568 .لكنّنا تدرّبنا للقتال 338 00:23:54,106 --> 00:23:55,574 هل خضت قتالات كثيرة؟ 339 00:23:55,631 --> 00:23:56,647 ...كلّا 340 00:23:56,825 --> 00:23:58,724 .ليست بتلك الكُثرة في الحقيقة 341 00:24:00,193 --> 00:24:02,756 ،خُيّل لي أننا سنقاتل أكثر من ذلك بكثير 342 00:24:03,416 --> 00:24:06,119 .كما تعلمين، كفريق ضدّ الأشرار 343 00:24:07,428 --> 00:24:09,663 .تقريباً لم ينجح الأمر بهذه الطريقة 344 00:24:10,756 --> 00:24:14,334 .وجدت أن خوض معركة هو استدعاء لأخرى 345 00:24:14,434 --> 00:24:16,052 ...وأخرى وقريباً 346 00:24:21,346 --> 00:24:23,645 .أنت تذكرينني بابنتي 347 00:24:24,099 --> 00:24:26,735 .كان طبعها أحدّ من طبعك 348 00:24:28,308 --> 00:24:29,542 ابنتك؟ 349 00:24:30,837 --> 00:24:31,871 .توفّيت 350 00:24:33,635 --> 00:24:36,171 ...آسفة، لم أكن أعرف حتّى 351 00:24:36,215 --> 00:24:38,009 .قُتلت في المعركة 352 00:24:38,340 --> 00:24:40,793 .بذلنا محاولات عديدة لإعادتها 353 00:24:41,525 --> 00:24:42,996 .ولم ينجح أيّ منها 354 00:24:44,824 --> 00:24:48,176 ماذا تقولين؟ أنّه لا يمكننا فعلاً إعادة "دونا"؟ 355 00:24:48,316 --> 00:24:49,278 .كلّا إطلاقاً 356 00:24:49,364 --> 00:24:53,082 .العودة من الموت ممكنة ولقد شهِدتُ على ذلك 357 00:24:53,293 --> 00:24:57,395 لكنّي لم أكن متأكّدة من كيفيّة .وسبب نجاح العمليّة 358 00:24:57,856 --> 00:25:01,356 ...وفي حالة ابنتي، أصبحت غير متأكّدة من 359 00:25:01,553 --> 00:25:04,199 أجل من كنت أحاول القيام بذلك؟ 360 00:25:12,856 --> 00:25:15,667 اسمع، عندما يصبح "تيم" جاهز للسفر سأعيده للقطار، تمام؟ 361 00:25:15,692 --> 00:25:17,148 .كلّا، لن تفعلي 362 00:25:17,481 --> 00:25:20,218 المعذرة؟ - من برأيك يمزح؟ - 363 00:25:20,598 --> 00:25:24,714 يُمكنك التحدّث عن العجلة الدوّارة .وسمكة الزينة والمضي قُدماً قدر ما شئت 364 00:25:24,739 --> 00:25:26,831 .ولكن لا شيء من ذلك سيغيّر من تكونين 365 00:25:26,856 --> 00:25:29,339 رجاءً لا تبدأ بوعظي يا "هانك"، اتّفقنا؟ 366 00:25:29,364 --> 00:25:32,512 ،عندما بدأ أولئك الأشباح بالظهور هنا أتعرفين ماذا فعلت؟ 367 00:25:33,083 --> 00:25:34,449 .ركضتِ نحوهم 368 00:25:34,606 --> 00:25:36,581 .وضعتِ نفسك بينه وبينهم 369 00:25:36,606 --> 00:25:40,120 .من أجل شخصٍ قابلته منذ ساعة .لذا لا تخبرني أنّك انتهيت من كونك بطلة 370 00:25:40,145 --> 00:25:41,039 .حسناً 371 00:25:41,293 --> 00:25:47,231 لكن تلك البطلة لن تخاطر بروح ذلك الفتى السرمديّة .من أجل جسرٍ أسطوري قد لا يكون له وجود أصلاً 372 00:25:47,497 --> 00:25:50,145 .لا يستحق ذلك العناء - ."بلى يستحق يا سيّدة "تروي - 373 00:25:54,466 --> 00:25:58,020 أقصد، أنتِ "دونا تروي"، صحيح؟ 374 00:25:58,569 --> 00:26:00,106 ."وأنت "هانك هال 375 00:26:00,825 --> 00:26:01,981 ."أنت "هوك 376 00:26:04,830 --> 00:26:08,457 ."أنا كنت "دونا تروي" وهو كان "هانك هال 377 00:26:09,454 --> 00:26:11,481 هل لي أن أسألك كيف تعرف كلّ هذا؟ 378 00:26:11,548 --> 00:26:12,996 .الذاكرة عادت إلي 379 00:26:15,121 --> 00:26:16,707 ."أنا من "غوثام 380 00:26:16,800 --> 00:26:19,885 وعندما كنت حيّاً أمضيت الكثير .من الوقت في التفكير حيالكم 381 00:26:19,910 --> 00:26:22,447 .أبحث وأستكشف بكلّ ما بوسعي عنكم 382 00:26:22,785 --> 00:26:25,434 ،وأعرف بشأن "ديك غرايسون" أيضاً ."أعرف أنّه "نايتوينغ 383 00:26:25,543 --> 00:26:29,692 "وأعرف بشأن "ستارفاير ."و"بيست بوي" و"سوبربوي 384 00:26:30,184 --> 00:26:33,832 إنّهم جميعاً في "غوثام" حالياً ."محاولين إيقاف "ريد هود" و"الفزاعة 385 00:26:34,563 --> 00:26:36,105 .كنت أحاول مُساعدتهم 386 00:26:37,052 --> 00:26:38,785 .لهذا السبب تعرّضت لطلق ناري 387 00:26:40,085 --> 00:26:41,903 .آسفة لأنّ ذلك حدث لك 388 00:26:42,028 --> 00:26:44,270 ...صدّقني أعرف كيف تشعر الآن ولكن 389 00:26:44,326 --> 00:26:45,481 .كلّا 390 00:26:45,933 --> 00:26:47,184 .لا تعرفين 391 00:26:49,374 --> 00:26:51,153 .تعرّضت لطلقٍ في ظهري 392 00:26:54,646 --> 00:26:57,262 .كلّ ما أردته أن أكون بطلاً 393 00:26:58,275 --> 00:26:59,476 .مثلكم 394 00:27:01,022 --> 00:27:02,715 .وبدلاً من ذلك تجمّدت 395 00:27:04,162 --> 00:27:06,035 .وبعدها هربت 396 00:27:07,724 --> 00:27:09,332 .مِت كجبان 397 00:27:11,562 --> 00:27:13,597 .لهذا السبب عليّ العودة 398 00:27:13,707 --> 00:27:16,590 .ما حدث حينها لا يمكن أن يكون قصّتي 399 00:27:17,067 --> 00:27:19,838 .أن تكون بطلاً لا يعني أن لا تخاف 400 00:27:20,160 --> 00:27:23,668 ولا يعني تعرّيضك للخطر أنّك .لست مُستعدّ لتعامل مع الأمور 401 00:27:23,851 --> 00:27:27,895 حسناً، ربّما يُمكنكما أن تعطياني بعض ."النصائح حالما نعود إلى "غوثام 402 00:27:31,846 --> 00:27:33,364 .الفتى شُجاع 403 00:27:38,961 --> 00:27:43,164 ،تعرف أنّه إذا انتهى بنا المطاف ثانيةً على الأرض .لا يوجد ما يضمن أن المسألة ستُحلّ بشكلٍ مُختلف 404 00:27:43,508 --> 00:27:45,062 تعرف ذلك، صحيح؟ 405 00:27:45,254 --> 00:27:47,445 ."لا أريد ضمانات يا سيّدة "تروي 406 00:27:48,766 --> 00:27:50,836 .ما أريد إلّا فرصة 407 00:27:52,810 --> 00:27:55,641 .يبدو أنّه مُستعدّ للمضي قُدماً أيضاً 408 00:28:06,784 --> 00:28:07,818 .حسناً 409 00:28:08,853 --> 00:28:10,219 .سأساعدك 410 00:28:12,272 --> 00:28:13,555 .كِلانا سنُساعدك 411 00:28:15,227 --> 00:28:16,361 .أشكرك 412 00:28:17,625 --> 00:28:20,820 وتوقّف عن مُناداتي بالسيّدة "تروي"، اتّفقنا؟ 413 00:28:21,267 --> 00:28:23,187 .عرفت ذلك - .اخرس - 414 00:28:26,072 --> 00:28:27,234 .تعال 415 00:29:29,688 --> 00:29:30,918 .ماتت 416 00:29:33,641 --> 00:29:34,976 .ماتت فعلاً 417 00:29:36,511 --> 00:29:37,776 ."أجل يا "رايتشل 418 00:29:38,053 --> 00:29:39,800 .ولن تعود أبداً 419 00:29:41,323 --> 00:29:42,112 ،كلّا 420 00:29:42,448 --> 00:29:43,714 .لن تعود 421 00:29:46,169 --> 00:29:48,705 هل ستكون روحها بخير؟ 422 00:29:51,289 --> 00:29:52,472 .أأمل ذلك 423 00:29:59,558 --> 00:30:01,360 .أظن أن وقت رحيلي قد حان 424 00:30:03,158 --> 00:30:05,784 هل كانت هذه النتيجة الّتي كنت تأملين فيها؟ 425 00:30:06,245 --> 00:30:07,359 .كلّا 426 00:30:08,011 --> 00:30:11,209 .لكن ربّما تمّ استعادة التوازن 427 00:30:35,482 --> 00:30:37,985 .لا أحد خلفنا - .حالياً - 428 00:30:38,301 --> 00:30:39,980 أتعرف أين نحن ذاهبون؟ 429 00:30:40,129 --> 00:30:42,707 ."الرجل قال ابحث عن "الشجرة المقلوبة 430 00:30:43,051 --> 00:30:45,379 ما معنى ذلك أصلاً؟ - كم تبعد؟ - 431 00:30:45,738 --> 00:30:48,832 .لا أعرف، ربّما ميل أو 10 آلاف ميل 432 00:30:49,747 --> 00:30:51,315 .لا أعرف حتّى إذا كانوا يستخدمون الأميال هنا 433 00:30:51,340 --> 00:30:53,020 .ربّما هم على النظام المتري 434 00:30:53,418 --> 00:30:55,987 ربّما من الأفضل أن تمرّر لي .تلك الأسلحة في حالة ما إذا 435 00:30:56,382 --> 00:30:57,550 .ليسوا بحوزتي 436 00:30:58,349 --> 00:30:59,417 لماذا؟ 437 00:31:00,350 --> 00:31:01,731 .لست الفاعل 438 00:31:04,388 --> 00:31:06,238 كيف أشرح هذا؟ 439 00:31:06,488 --> 00:31:08,988 ...لا أريد تخويفكم أو شيء كهذا ولكن 440 00:31:09,628 --> 00:31:13,800 ...منذ أن مِت ظلّلت على اتّصال بجانبي الروحي 441 00:31:15,761 --> 00:31:17,761 .حسناً. تعرفين ذلك، انسي الأمر 442 00:31:17,800 --> 00:31:19,856 .كلّا، أنا آسفة 443 00:31:20,120 --> 00:31:22,159 !كلّا - ."أكمل يا "هانك - 444 00:31:22,317 --> 00:31:23,552 .أكمل 445 00:31:26,334 --> 00:31:28,222 ...كنت سأقول 446 00:31:28,935 --> 00:31:31,753 .الأمور تعمل بشكلٍ مختلف بعض الشيء هنا 447 00:31:35,015 --> 00:31:38,011 ،إنّ تخيّلت شيء أريده بشدّة 448 00:31:38,837 --> 00:31:41,106 ،وركزت كلّ تفكيري عليه 449 00:31:42,931 --> 00:31:44,331 .يظهر 450 00:31:46,823 --> 00:31:48,072 ماذا؟ 451 00:31:48,240 --> 00:31:49,777 .أعرف 452 00:31:50,968 --> 00:31:53,284 ،سابقاً في الحانة 453 00:31:54,183 --> 00:31:55,780 .كنت فزِع بعض الشيء 454 00:31:56,089 --> 00:31:58,483 ،وبدأت أفكّر في قرارة نفسي 455 00:31:58,910 --> 00:32:01,730 سيكون من الرائع حقّاً لو كانت" ".عندي بعض الأسلحة الآن 456 00:32:03,039 --> 00:32:05,242 ...وبعدها تعرفون 457 00:32:06,325 --> 00:32:08,160 ...يبدو 458 00:32:08,370 --> 00:32:11,396 ...مبتذل أعرف، لكن عندما مِت - .توقّف. توقّف - 459 00:32:27,867 --> 00:32:29,202 !الداعر 460 00:32:29,925 --> 00:32:31,637 .إنّها مقلوبة 461 00:32:34,696 --> 00:32:36,582 .لكنّي لا أرى أيّ جسر 462 00:33:27,166 --> 00:33:28,293 .أخبرتكما 463 00:33:28,918 --> 00:33:30,875 ما العمل إذاً؟ 464 00:33:31,183 --> 00:33:34,105 نجتازه وينتهي بنا المطاف في الأرض؟ 465 00:33:35,616 --> 00:33:37,355 .هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك 466 00:33:53,526 --> 00:33:55,512 ألديك فكرة عن طوله؟ 467 00:33:55,676 --> 00:33:56,676 .كلّا 468 00:33:57,488 --> 00:33:59,690 .ربّما لم تكن هذه فكرة جيّدة بعد كلّ شيء 469 00:34:01,453 --> 00:34:03,496 .أشعر بشعورٍ سيّئ فعلاً 470 00:34:03,861 --> 00:34:05,730 .استمرّ بالمشي وستكون بخير 471 00:34:16,107 --> 00:34:17,207 !تبّاً 472 00:34:18,215 --> 00:34:19,253 !عظيم 473 00:34:33,750 --> 00:34:34,797 {\an8}"مشروب غازي" 474 00:34:35,118 --> 00:34:36,453 !هيّا 475 00:34:38,825 --> 00:34:40,338 .لنفعلها 476 00:34:42,105 --> 00:34:43,373 !حقّاً؟ 477 00:34:43,536 --> 00:34:45,596 ."متأكّد من أنّي لم أكن أفكّر في "غرايسون 478 00:34:48,970 --> 00:34:50,330 !ما هذا؟ 479 00:34:56,634 --> 00:34:58,302 .أسلحة. أسلحة 480 00:34:59,572 --> 00:35:01,377 .حسناً، هذا لا يبدو منطقي 481 00:35:16,334 --> 00:35:17,814 .هذا ما أتحدّث عنه 482 00:35:18,434 --> 00:35:20,181 !حصلت على سيف؟ 483 00:35:53,990 --> 00:35:55,107 .كلّا 484 00:35:55,350 --> 00:35:56,638 .كلّا. كلّا 485 00:35:57,310 --> 00:35:58,388 !اقفز 486 00:35:58,541 --> 00:36:00,053 !تيم". اقفز" 487 00:36:09,577 --> 00:36:10,795 !تيم". هيّا" 488 00:36:11,574 --> 00:36:13,142 .عليك أن تقفز 489 00:36:13,388 --> 00:36:15,690 .لا أستطيع - .بلى تستطيع - 490 00:36:41,693 --> 00:36:42,827 !هانك"، تعال" 491 00:36:57,744 --> 00:36:59,116 ...آسف أيّها الوغد 492 00:36:59,333 --> 00:37:00,704 .هذا لن يحدث 493 00:37:05,275 --> 00:37:06,302 !اذهبا 494 00:37:06,563 --> 00:37:08,814 .أخرجيه من هنا قبل أن يأتي المزيد 495 00:37:09,216 --> 00:37:11,048 .أخبري "داون" أنّي أحبّها 496 00:37:11,760 --> 00:37:12,861 !اذهبا الآن 497 00:37:13,989 --> 00:37:15,204 .هيّا 498 00:37:31,417 --> 00:37:33,480 .الآن يمكنني العمل به 499 00:37:53,300 --> 00:37:55,006 .أظنّنا نجحنا - .أجل - 500 00:37:56,554 --> 00:37:57,989 .أظنّنا نجونا 501 00:38:01,583 --> 00:38:02,441 ..."سيّدة "تروي 502 00:38:02,466 --> 00:38:04,590 هلّا توقّفت عن مُناداتي بالسيّدة "تروي"؟ 503 00:38:04,943 --> 00:38:06,956 أقصد كم تظن عمري قد يكون؟ 504 00:38:07,535 --> 00:38:09,691 .كبيرة. 30 مثلاً - ...30 - 505 00:38:11,261 --> 00:38:13,658 أيّاً كان، ما هي وجهة نظرك؟ 506 00:38:14,039 --> 00:38:15,901 .أردت أن أقول شكراً لك 507 00:38:18,104 --> 00:38:19,480 .على الرحب والسعة 508 00:38:23,124 --> 00:38:24,441 أسمعت هذا؟ 509 00:38:25,607 --> 00:38:26,995 أأنت بخير؟ 510 00:38:30,028 --> 00:38:31,019 !ربّاه 511 00:38:34,309 --> 00:38:35,610 ..."سيّدة "تروي 512 00:38:35,683 --> 00:38:38,050 ..."دونا" - .لا عليك، خذ - 513 00:38:38,510 --> 00:38:40,276 .ستكون بخير 514 00:38:44,692 --> 00:38:46,245 ."أنت بطل يا "تيم 515 00:38:47,249 --> 00:38:48,184 حسناً؟ 516 00:38:49,103 --> 00:38:50,605 .لقد قفزت 517 00:39:01,807 --> 00:39:03,151 .لقد عاد 518 00:39:04,130 --> 00:39:06,026 .ثلاث وتسعون ثانية يا طبيب 519 00:39:34,553 --> 00:39:35,871 ..."هانك" 520 00:39:47,701 --> 00:39:48,996 ..."دوني" 521 00:39:54,607 --> 00:39:56,879 .مرّت دقيقة يا أخي الأكبر 522 00:40:03,104 --> 00:40:05,551 أين كنت؟ - .أبحث عنك يا رجل - 523 00:40:08,108 --> 00:40:10,004 .كدت تفتقدني 524 00:40:10,294 --> 00:40:11,184 .أجل 525 00:40:12,347 --> 00:40:14,113 ...علي أن أعترف 526 00:40:14,421 --> 00:40:16,801 .سعيك لأنّك لازلت هنا 527 00:40:20,323 --> 00:40:22,206 ما الّذي تفعله بهذا الزي؟ 528 00:40:22,257 --> 00:40:23,458 ...أجل 529 00:40:25,379 --> 00:40:27,291 ...لا أعرف يا رجل، إنّما 530 00:40:27,769 --> 00:40:30,762 .كما تعرف، الكثير من الناس بحاجة للمساعدة هنا 531 00:40:31,527 --> 00:40:35,395 ...تلك الغيلان اللّعينة لا تموت لذا اكتشفت 532 00:40:36,212 --> 00:40:39,074 ."ربّما هذا المكان يمكنه الاستفادة من "دوف" و"هوك 533 00:40:41,310 --> 00:40:43,629 أظنّك تقصد "هوك" و"دوف"؟ 534 00:40:43,746 --> 00:40:44,520 .هذا ما تقصده 535 00:40:44,545 --> 00:40:46,660 ."في الواقع كلّا، أقصد "دوف" و"هوك 536 00:40:47,994 --> 00:40:49,862 .يمكننا التحدّث عن الاسم 537 00:40:49,887 --> 00:40:51,613 .أتريد التحدّث عنه؟ حسناً - .سنتحدّث عن اسمه - 538 00:40:51,638 --> 00:40:52,973 .لدينا متسع من الوقت 539 00:42:45,374 --> 00:42:46,531 ."بروس" 540 00:42:46,912 --> 00:42:48,195 .بروس"، استيقظ" 541 00:42:48,429 --> 00:42:49,297 !"بروس" 542 00:42:49,733 --> 00:42:51,273 !بروس"، استيقظ" 543 00:42:59,735 --> 00:43:01,140 هل مِت؟ 544 00:43:02,281 --> 00:43:03,111 .كلّا 545 00:43:06,032 --> 00:43:07,233 .لكنّك مِت 546 00:43:09,034 --> 00:43:10,429 .ليس بعد الآن 547 00:43:13,155 --> 00:43:23,155 Red Chief : ترجمة