1 00:00:05,841 --> 00:00:15,309 - Alih bahasa oleh adamadafandi - 2 00:00:40,740 --> 00:00:42,575 Satu per satu. Mulai. 3 00:00:42,675 --> 00:00:46,713 Kontaminasi terjadi sekitar 8 jam lalu pada pukul 23:39 4 00:00:46,780 --> 00:00:47,914 Stasiun Pompa 4. 5 00:00:48,014 --> 00:00:49,416 Itu adalah titik distribusi utama, 6 00:00:49,516 --> 00:00:51,217 bersumber dari turbin filter Moulton, 7 00:00:51,284 --> 00:00:52,952 tersebar langsung ke lima distrik. 8 00:00:53,053 --> 00:00:54,687 Kau tahu apa itu? 9 00:00:54,754 --> 00:00:56,623 Semacam halusinogen tak dikenal. 10 00:00:56,723 --> 00:00:59,959 Konsentrasinya tinggi, mencapai 0,09 ppm. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,394 Kedengarannya tak buruk. 12 00:01:01,461 --> 00:01:03,029 Itu buruk. 13 00:01:03,096 --> 00:01:04,931 Andai itu air laut, rasanya seperti kita tenggelam di lautan. 14 00:01:05,031 --> 00:01:06,766 Zat itu hambar dan tidak berbau. 15 00:01:06,866 --> 00:01:08,368 Kita tak akan tahu zat itu ada di sana. 16 00:01:08,435 --> 00:01:10,804 Kita perlu mengeluarkan peringatan ke seluruh kota, beritahu warga-- 17 00:01:10,904 --> 00:01:12,806 Beritahu apa? Ada LSD di dalam air? 18 00:01:12,906 --> 00:01:14,240 Kita pun tak tahu masalahnya. 19 00:01:14,307 --> 00:01:16,109 Biar kujelaskan masalahnya: 20 00:01:16,209 --> 00:01:19,045 50.000 galon air digunakan selama 2 jam pertama kebocoran. 21 00:01:19,112 --> 00:01:22,215 Naik 4% per jam sampai pukul 6:00 pagi 22 00:01:22,282 --> 00:01:24,117 Kini sudah lebih dari 200%. 23 00:01:24,217 --> 00:01:26,252 Separuh penduduk kota telah menggunakan air itu. 24 00:01:26,319 --> 00:01:28,254 Bahkan jika 1% dari mereka meminumnya, 25 00:01:28,321 --> 00:01:31,458 warga Gotham berjumlah 6 juta orang, berarti? 26 00:01:31,558 --> 00:01:32,992 60 ribu orang. 27 00:01:33,093 --> 00:01:35,628 Ada masalah. 28 00:01:35,728 --> 00:01:38,731 Ada serangan shotgun di JT Liquor menuju Boylston, 29 00:01:38,798 --> 00:01:40,400 terjadi pembunuhan ganda di 3rd Street, 30 00:01:40,467 --> 00:01:43,169 gudang-gudang di seluruh sisi timur terbakar. 31 00:01:43,269 --> 00:01:46,306 Para pelaku meminum airnya. 32 00:01:46,406 --> 00:01:48,174 Komisaris, kita terlalu sibuk. 33 00:01:48,274 --> 00:01:49,843 Kita butuh polisi yang tak bertugas, 34 00:01:49,943 --> 00:01:51,611 dan butuh izin lembur darimu. 35 00:01:51,678 --> 00:01:52,645 Laksanakan. 36 00:01:52,745 --> 00:01:54,347 Siap. 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,349 Ada telepon dari walikota, apa yang harus kukatakan? 38 00:01:58,084 --> 00:01:59,085 Apa opsinya? 39 00:01:59,152 --> 00:02:00,353 Matikan suplai air. 40 00:02:00,453 --> 00:02:02,088 Bersihkan sistemnya, lalu buang ke teluk. 41 00:02:02,155 --> 00:02:05,325 Berapa lama waktunya? / Dengan kerja bagus? 4-5 hari. 42 00:02:05,425 --> 00:02:08,361 Kita tak bisa mematikan suplai air untuk 6 juta orang selama lima hari. 43 00:02:14,801 --> 00:02:16,536 Hei. / Hei. 44 00:02:16,636 --> 00:02:18,471 Kau baik-baik saja? 45 00:02:18,538 --> 00:02:21,107 Pandanganku kabur, kini sudah lebih baik. 46 00:02:21,174 --> 00:02:22,709 Baik. Ada yang baru? 47 00:02:22,809 --> 00:02:25,345 Kita sudah menyisir seluruh kota. Nihil. 48 00:02:25,445 --> 00:02:27,313 Kantor Senator McDonald baru saja menelepon. 49 00:02:27,380 --> 00:02:30,116 FBI mengirim Garda Nasional. 50 00:02:30,183 --> 00:02:31,818 Bagus. Kita akan terbantu. 51 00:02:31,885 --> 00:02:33,520 Mereka kemari bukan untuk membantu. 52 00:02:33,620 --> 00:02:38,024 Mereka menyegel kota. Tak ada yang masuk atau keluar. 53 00:02:38,124 --> 00:02:42,362 Baik. Pergi ke Departemen Air & Listrik. Siapkan pasukan dan surat perintah. 54 00:02:42,462 --> 00:02:45,532 Aku ingin air itu dimatikan, sekarang. 55 00:02:45,632 --> 00:02:47,233 Dengan senang hati, Komisaris. 56 00:02:51,871 --> 00:02:53,706 Apa ini? 57 00:02:53,806 --> 00:02:57,744 Di sinilah para pemenang beristirahat. 58 00:02:57,844 --> 00:02:59,312 Kita tidak menang. 59 00:02:59,379 --> 00:03:01,381 Mereka hendak membawaku kembali, tapi kau mengacaukan semuanya. 60 00:03:01,481 --> 00:03:02,482 Kau jadi terkenal. 61 00:03:02,549 --> 00:03:04,517 Aku sudah sering. 62 00:03:04,584 --> 00:03:06,419 Lupakan masa lalu. 63 00:03:06,519 --> 00:03:07,487 Aku memaafkanmu. 64 00:03:20,366 --> 00:03:21,734 Sprezzatura. 65 00:03:30,076 --> 00:03:31,277 Tunjukkan rasa hormat. 66 00:03:33,279 --> 00:03:34,113 Duduklah. 67 00:03:43,223 --> 00:03:46,726 Kau tahu Edward Bernays? / Pria saus? 68 00:03:47,560 --> 00:03:48,695 Telur dan daging babi. 69 00:03:48,761 --> 00:03:50,797 Sarapan khas Amerika. 70 00:03:50,897 --> 00:03:52,599 Apa kau tahu asal mulanya? / Apa hubungannya ini dengan-- 71 00:03:52,699 --> 00:03:55,902 Petani babi membayar Edward Bernays untuk mempopulerkannya. 72 00:03:55,969 --> 00:03:58,371 Namun Edward Bernays, dia punya... 73 00:03:58,438 --> 00:03:59,539 Paman, benar kan? 74 00:03:59,606 --> 00:04:01,541 Paman Sigmund tua tercinta. 75 00:04:01,608 --> 00:04:03,376 Sigmund Freud. 76 00:04:03,443 --> 00:04:07,614 Lalu Freud mengajari Edward Bernays pola pikir manusia bekerja. 77 00:04:07,714 --> 00:04:10,049 Dan Edward, dia bekerja dengan pikiran manusia. 78 00:04:10,116 --> 00:04:13,419 Dia tak menjual daging babi rendahan. 79 00:04:13,486 --> 00:04:15,755 Dia menjual gagasan bahwa sarapan yang lezat... 80 00:04:15,822 --> 00:04:18,324 adalah yang sesuai dengan anjuran dokter. 81 00:04:18,424 --> 00:04:21,628 Setelah itu daging babi laris dengan sendirinya. 82 00:04:21,728 --> 00:04:27,100 Edward Bernays memahami bahwa gagasan adalah senjata paling ampuh. 83 00:04:32,605 --> 00:04:37,076 Bukan produknya, tapi bagaimana kau menjualnya. 84 00:04:37,143 --> 00:04:39,812 Dan Gotham membutuhkan produk baru. 85 00:04:41,914 --> 00:04:44,684 Kini kita hentikan kegiatan rutinmu... 86 00:04:44,784 --> 00:04:49,789 dan membawakan pesan kepada warga Gotham. 87 00:05:01,200 --> 00:05:05,471 Kau lihat omong kosong ini? / Ya, apa-apaan. 88 00:05:05,538 --> 00:05:09,309 Kota Gotham dulu memiliki pelindung, malaikat pelindung. 89 00:05:12,178 --> 00:05:16,282 Namun Batman meninggalkan Gotham dan menyerahkannya pada Nightwing dkk. 90 00:05:17,784 --> 00:05:18,985 Apa ini? 91 00:05:19,052 --> 00:05:20,353 Bukan hal baik. 92 00:05:20,453 --> 00:05:22,021 Apa yang diperbuat Nightwing? 93 00:05:24,657 --> 00:05:26,326 Dia merampokmu. 94 00:05:26,392 --> 00:05:28,461 Meracuni air yang kau minum, 95 00:05:28,528 --> 00:05:31,230 air yang kau berikan kepada anak-anakmu. 96 00:05:35,835 --> 00:05:38,237 Nightwing adalah penjahat. 97 00:05:38,338 --> 00:05:40,907 Yang dilindungi oleh Polisi Kota Gotham. 98 00:05:43,009 --> 00:05:45,078 Hanya kalian yang bisa menghentikannya. 99 00:05:45,178 --> 00:05:49,215 Ada imbalan $50.000 bagi orang yang bisa membawa Nightwing. 100 00:05:50,316 --> 00:05:51,484 Hidup atau mati. 101 00:05:52,318 --> 00:05:53,519 Percayalah, Gotham, 102 00:05:54,420 --> 00:05:56,089 pahlawan baru akan bangkit, 103 00:05:57,890 --> 00:05:59,726 dan kau akan mengenalnya sebagai: 104 00:06:01,694 --> 00:06:02,729 Red Hood. 105 00:06:12,694 --> 00:06:22,729 - Alih bahasa oleh adamadafandi - 106 00:06:24,350 --> 00:06:26,919 Mustahil mereka percaya omong kosong itu. 107 00:06:27,019 --> 00:06:28,855 Orang-orang percaya apa yang mereka ingin percayai. 108 00:06:28,921 --> 00:06:30,123 Mereka takut. 109 00:06:30,223 --> 00:06:31,524 Dan Crane memberi ketakutan mereka sebuah target. 110 00:06:34,560 --> 00:06:37,363 Berapa banyak orang yang sudah terpengaruh? 111 00:06:37,430 --> 00:06:39,465 Ribuan. 112 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 Maksudku, mereka yang minum air kota dalam 8 jam terakhir. 113 00:06:42,135 --> 00:06:43,269 Tidak semua orang, kan? 114 00:06:44,937 --> 00:06:47,306 Kita masih bisa menjangkau mereka. Mengatasi ini. 115 00:06:51,077 --> 00:06:54,046 Dick, jika kita kehilangan kepercayaan mereka, maka semuanya akan berakhir. 116 00:06:54,113 --> 00:06:56,149 Bahkan ketika keadaannya paling buruk, 117 00:06:56,249 --> 00:06:59,886 warga Gotham percaya bahwa Bruce dan ayahku akan membantu mereka. 118 00:06:59,952 --> 00:07:01,487 Kita juga akan membantu. 119 00:07:01,587 --> 00:07:03,089 Lakukan keahlian kita. 120 00:07:03,156 --> 00:07:04,490 Kita berjuang untuk kota ini. 121 00:07:06,092 --> 00:07:07,460 Kita bisa memperbaiki ini, Barbara. 122 00:07:23,309 --> 00:07:25,945 "Satu sungai, banyak sumur. 123 00:07:26,913 --> 00:07:29,282 Ditemukan oleh Ra's al Ghul. 124 00:07:29,348 --> 00:07:31,851 Nepal. Suriah. Lainnya? 125 00:07:33,986 --> 00:07:35,788 Hufrat Alwilada. 126 00:07:36,589 --> 00:07:37,957 Tempat kelahiran kembali. 127 00:07:39,759 --> 00:07:40,793 Lazarus Pit." 128 00:08:05,051 --> 00:08:06,319 Gar. 129 00:08:06,385 --> 00:08:07,820 Gar! 130 00:08:07,887 --> 00:08:08,988 Ada masalah. 131 00:08:09,689 --> 00:08:10,623 Ayo. 132 00:08:21,467 --> 00:08:22,535 Kenapa kita berhenti? 133 00:08:22,635 --> 00:08:24,637 Hanya bisa sejauh ini. 134 00:08:24,704 --> 00:08:27,740 Garda Nasional menutup semua jembatan dan terowongan keluar-masuk Gotham. 135 00:08:27,840 --> 00:08:29,742 Mestinya kau beritahu di bandara. 136 00:08:29,842 --> 00:08:31,377 Kukira kau tahu. 137 00:08:31,477 --> 00:08:34,146 Gotham bukanlah tujuan wisata seperti dulu. 138 00:08:34,914 --> 00:08:36,382 Disana tidak aman untuk seorang wanita. 139 00:08:37,583 --> 00:08:38,851 Akan kucoba keberuntunganku. 140 00:08:42,255 --> 00:08:43,322 Semoga beruntung. 141 00:08:57,837 --> 00:08:59,939 Bagaimana kita membedakan orang baik dari orang jahat? 142 00:09:00,039 --> 00:09:02,675 Entahlah. Tebakanmu sama baiknya dengan tebakanku. 143 00:09:08,347 --> 00:09:10,416 Diam. Brengsek. 144 00:09:25,898 --> 00:09:27,033 Kory. 145 00:09:30,102 --> 00:09:31,971 Mungkin bukan ide bagus buatku tetap di sini. 146 00:09:32,071 --> 00:09:34,140 Tidak. Kepalamu dihargai $50.000. 147 00:09:34,240 --> 00:09:35,875 Itu hanya akan memperburuk keadaan. 148 00:09:35,942 --> 00:09:37,209 Ada satu lagi. 149 00:09:46,552 --> 00:09:47,954 Ayo, Bung. 150 00:10:00,566 --> 00:10:01,834 Hmm. 151 00:10:06,772 --> 00:10:08,507 Sepertinya yang terburuk sudah berakhir. 152 00:10:10,810 --> 00:10:12,745 Tahan pikiran itu. 153 00:10:12,812 --> 00:10:13,846 Kumohon jangan sakiti kami. 154 00:10:13,946 --> 00:10:14,847 Sial. 155 00:10:14,947 --> 00:10:16,082 Kalian, 156 00:10:16,148 --> 00:10:18,517 semuanya baik-baik saja. 157 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 Kalian Titans. Gengnya Nightwing. 158 00:10:20,686 --> 00:10:22,688 Tidak, kami bukan geng, sungguh. 159 00:10:22,788 --> 00:10:24,190 Lebih seperti teman sekamar. 160 00:10:24,290 --> 00:10:26,359 Pergilah. Tinggalkan kami. 161 00:10:26,459 --> 00:10:27,627 Kami di sini untuk membantu. 162 00:10:27,693 --> 00:10:30,696 Video yang kau tonton, itu semua bohong. 163 00:10:30,796 --> 00:10:32,431 Merekalah penyebab airnya beracun! 164 00:10:32,498 --> 00:10:33,866 Kory, bawa mereka pergi. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,602 Dia ingin kita pergi begitu saja? / Aku memilih tinggal. 166 00:10:36,669 --> 00:10:39,872 Beri mereka pengingat yang baik kita di pihak siapa. 167 00:10:39,972 --> 00:10:41,674 Jika kau tinggal, hanya akan memburuk. 168 00:10:41,774 --> 00:10:42,975 Pergi sekarang. 169 00:10:46,379 --> 00:10:48,447 Ya, benar. Pergilah, Bangsat! 170 00:11:19,512 --> 00:11:20,413 Lydia? 171 00:11:24,417 --> 00:11:26,052 Penglihatan sensorikmu hilang. 172 00:11:26,152 --> 00:11:27,553 Aku sudah mengikutimu selama sepuluh menit, 173 00:11:27,653 --> 00:11:29,388 tapi kau sama sekali tidak sadar. 174 00:11:30,556 --> 00:11:32,024 Apa yang kau bicarakan? 175 00:11:32,091 --> 00:11:33,559 Apa yang kau lakukan di sini? 176 00:11:33,659 --> 00:11:35,528 Tidak setiap hari seseorang bangkit dari kematian. 177 00:11:35,594 --> 00:11:37,363 Aku perlu tahu apa yang kembali. 178 00:11:37,430 --> 00:11:38,497 Maksudmu, "siapa." 179 00:11:41,200 --> 00:11:43,769 Kembalinya dirimu adalah permulaan dari perjalanan yang lebih besar. 180 00:11:43,869 --> 00:11:45,938 Kau harus pulang bersamaku ke pulau. 181 00:11:46,038 --> 00:11:47,540 Tidak akan. 182 00:11:47,606 --> 00:11:49,608 Saat kau mati, kami memulai ritual untuk membangkitkanmu. 183 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 Dan kau kembali. 184 00:11:51,777 --> 00:11:54,613 Kau harus diuji untuk mengetahui apa yang terjadi dan perubahan dirimu. 185 00:11:54,714 --> 00:11:55,881 Aku baik-baik saja. 186 00:11:55,948 --> 00:11:57,049 Aku akan pergi ke Gotham. 187 00:12:01,921 --> 00:12:04,256 Terserah. Kami akan mengujimu di sini. 188 00:12:18,137 --> 00:12:19,371 Di mana kita? 189 00:12:19,438 --> 00:12:20,973 Tempat pelatihan. 190 00:12:21,073 --> 00:12:23,542 Ayolah, Lydia. 191 00:12:23,609 --> 00:12:28,481 Setelah kau terbukti sepenuhnya siap untuk kembali ke dunia manusia, 192 00:12:28,581 --> 00:12:29,782 Kau bisa pergi ke Gotham. 193 00:12:41,894 --> 00:12:44,897 Dietrich dan Harris sedang dalam perjalanan ke Gotham Memorial. 194 00:12:46,232 --> 00:12:47,833 Uraikan. 195 00:12:47,933 --> 00:12:50,770 Luka tembak. Dietrich stabil, tapi Harris kritis. 196 00:12:50,836 --> 00:12:51,937 Apa yang terjadi? 197 00:12:52,004 --> 00:12:54,440 Eh, panggilan domestik. Mereka datang, 198 00:12:54,507 --> 00:12:56,509 si suami panik. 199 00:12:56,609 --> 00:12:58,944 Mereka mengamankannya, tapi ternyata sang istri yang meminum air itu. 200 00:12:59,011 --> 00:13:00,146 Dia punya pistol di jubahnya. 201 00:13:00,246 --> 00:13:02,348 Astaga. / Tembakan membabi buta. 202 00:13:02,448 --> 00:13:03,849 Suaminya tewas. 203 00:13:03,949 --> 00:13:05,017 Keadaan sangat buruk. 204 00:13:06,118 --> 00:13:08,187 Akan terus memburuk. 205 00:13:08,287 --> 00:13:09,789 Kita akan melewati ini. 206 00:13:09,855 --> 00:13:11,824 Paham? Aku ingin kau tahu itu. 207 00:13:11,924 --> 00:13:14,593 Aku mau semua petugas lain di luar sana mengetahuinya juga. 208 00:13:14,660 --> 00:13:17,797 Akan sangat berarti bila mendengarnya darimu langsung. 209 00:13:17,863 --> 00:13:19,165 Aku akan berbicara dengan mereka. 210 00:13:19,265 --> 00:13:21,534 Namun sekarang kita yang berbicara. 211 00:13:21,634 --> 00:13:23,636 Aku minta agar kau mempercayaiku. 212 00:13:24,804 --> 00:13:26,205 Kumohon. 213 00:13:26,305 --> 00:13:28,207 Aku butuh dukunganmu. 214 00:13:28,307 --> 00:13:31,677 Kita harus tetap bersama atau semua ini akan berantakan. 215 00:13:38,150 --> 00:13:39,552 Harris baru saja meninggal. 216 00:13:45,491 --> 00:13:46,826 Temukan jalanmu. 217 00:13:49,228 --> 00:13:51,530 Jangan bercanda. 218 00:13:54,733 --> 00:13:57,169 Kenapa aku bisa mengalahkanmu sebelumnya? 219 00:14:02,675 --> 00:14:04,076 Aku sempat mati. 220 00:14:04,176 --> 00:14:06,178 Kau bereaksi dengan ketakutan. 221 00:14:06,245 --> 00:14:09,048 Ketidakpastian, seperti manusia. 222 00:14:10,015 --> 00:14:11,750 Aku tak takut padamu, Lydia. 223 00:14:11,851 --> 00:14:14,353 Tidak, kau takut pada dirimu sendiri. 224 00:14:33,105 --> 00:14:34,039 Terima kasih. 225 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Hei. 226 00:14:40,279 --> 00:14:41,680 Hei. 227 00:14:41,747 --> 00:14:43,349 Apakah aman di sini? 228 00:14:43,415 --> 00:14:46,285 Anak buahku ada di tiap sudut tempat ini, jadi... 229 00:14:47,519 --> 00:14:48,621 Aman sekali. 230 00:14:48,721 --> 00:14:49,955 Boleh kutahu pesanan Anda? 231 00:14:50,055 --> 00:14:51,423 Kopi saja, terima kasih. 232 00:14:51,523 --> 00:14:52,758 Satu sloki absinth. 233 00:14:52,858 --> 00:14:55,794 Astaga. Sungguh? 234 00:14:55,895 --> 00:14:58,864 Aku kehabisan ide bagus. Beralih ke yang buruk. 235 00:14:58,931 --> 00:15:00,633 Ada galeri seni di sekitar sini, 236 00:15:00,733 --> 00:15:03,302 mungkin kau ingin mencuri karya Monet untuk mengenang masa lalu. 237 00:15:05,204 --> 00:15:06,572 Bersulang. / Terima kasih. 238 00:15:07,907 --> 00:15:08,807 Bersulang. 239 00:15:14,546 --> 00:15:16,315 Jadi... 240 00:15:16,415 --> 00:15:18,651 Apa kau ingat tempat saat di Kuil, yang ada talangnya? 241 00:15:18,751 --> 00:15:20,986 Ya. Kau merusaknya. 242 00:15:21,086 --> 00:15:22,955 Membawaku ke kamarmu, bukan? 243 00:15:23,055 --> 00:15:25,090 Ada bekas luka di tanganku untuk membuktikannya. 244 00:15:28,427 --> 00:15:30,129 Maksudmu kau punya rencana. 245 00:15:32,431 --> 00:15:34,566 Aku akan menyerahkan diri. 246 00:15:34,633 --> 00:15:38,003 Datang ke Kepolisian Gotham, sebagai Nightwing. 247 00:15:38,103 --> 00:15:40,072 Astaga, kau sungguh kehabisan ide bagus. 248 00:15:40,139 --> 00:15:43,742 Aku perlu menunjukkan bahwa aku tidak bekerja dengan Kepolisian Gotham. 249 00:15:43,809 --> 00:15:45,911 Kembalikan kepercayaan kota pada tempatnya. 250 00:15:46,779 --> 00:15:47,913 Yaitu padamu. 251 00:15:47,980 --> 00:15:51,083 Lantas? Kita mengadili Nightwing? 252 00:15:51,150 --> 00:15:52,918 Tak akan sampai sejauh itu. 253 00:15:52,985 --> 00:15:54,453 Akan kubayar uang jaminan dan menghilang. 254 00:15:55,788 --> 00:15:58,490 Bekerja di balik tirai, seperti biasa. 255 00:15:58,590 --> 00:16:00,359 Hanya saja kali ini dengan Titans. 256 00:16:00,459 --> 00:16:01,860 Aku tak suka itu. 257 00:16:01,961 --> 00:16:05,164 Aku pun tidak, Barb, tapi itu peluang terbaik. 258 00:16:06,165 --> 00:16:07,199 Lagi? 259 00:16:07,933 --> 00:16:08,934 Tentu. 260 00:16:10,970 --> 00:16:12,004 Aku juga. 261 00:16:16,809 --> 00:16:18,677 Galeri seni yang kau maksud... 262 00:16:19,845 --> 00:16:21,146 mereka punya karya Rembrandt? 263 00:16:23,115 --> 00:16:25,284 Akan kulakukan demi karya Rembrandt. 264 00:16:25,351 --> 00:16:27,553 Aku tahu pelukis tak boleh terpesona oleh kuasnya sendiri, 265 00:16:27,653 --> 00:16:29,388 tapi persetan. 266 00:16:29,488 --> 00:16:30,789 Polisi kalah jumlah, 267 00:16:31,557 --> 00:16:33,058 Titans menghilang. 268 00:16:33,892 --> 00:16:35,494 Untuk saat ini. / Apa? 269 00:16:36,996 --> 00:16:38,197 Apa katamu? 270 00:16:38,297 --> 00:16:39,198 Untuk saat ini. 271 00:16:40,232 --> 00:16:42,234 Di mana optimismemu? 272 00:16:42,334 --> 00:16:44,003 Dimana visimu? 273 00:16:44,069 --> 00:16:47,740 Kupikir kita akan memberi warga harapan, dengan cara baru. 274 00:16:55,748 --> 00:16:56,749 Aku paham. 275 00:17:02,021 --> 00:17:03,055 Aku paham. 276 00:17:05,190 --> 00:17:06,225 Ini adalah rumahmu. 277 00:17:07,092 --> 00:17:09,061 Api keluarga masih menyala. 278 00:17:09,161 --> 00:17:10,262 Semangatlah, Jay. 279 00:17:11,430 --> 00:17:15,267 Ada kebangkitan setelah kehancuran. 280 00:17:15,367 --> 00:17:19,371 Tempat ini memang jahanam, tapi ini rumahku. 281 00:17:19,438 --> 00:17:20,873 Dan masih jadi milikmu. 282 00:17:22,341 --> 00:17:24,042 Ketika mereka menulis sejarah Gotham, 283 00:17:24,109 --> 00:17:26,945 bab terakhir akan berjudul "Red Hood." 284 00:17:28,881 --> 00:17:30,282 Batman hanyalah catatan kaki. 285 00:17:32,084 --> 00:17:35,287 Batu loncatan untuk mahakaryamu. 286 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 Mereka akan selalu menginginkan Batman. 287 00:17:38,223 --> 00:17:39,358 Atau Robin yang lain. 288 00:17:40,759 --> 00:17:41,794 Tidak lagi. 289 00:17:43,462 --> 00:17:44,463 Kaulah orangnya. 290 00:17:46,265 --> 00:17:47,266 Akhirnya. 291 00:17:48,634 --> 00:17:50,436 Kaulah orangnya. 292 00:17:51,403 --> 00:17:52,438 Entahlah. 293 00:17:54,573 --> 00:17:58,544 Baiklah, jika kanvas ini terlalu besar-- 294 00:17:58,610 --> 00:18:00,579 Persetan kau dan omong kosongmu. 295 00:18:01,747 --> 00:18:03,315 Aku di sini, bukan? 296 00:18:03,415 --> 00:18:07,386 Aku mau kau berkomitmen penuh. Penuh. 297 00:18:07,453 --> 00:18:09,655 Seperti yang kukatakan, aku di sini. 298 00:18:09,755 --> 00:18:14,460 Kau harus percaya pada dirimu, pada kekuasaanmu, 299 00:18:15,761 --> 00:18:17,062 pada warisanmu. 300 00:18:19,731 --> 00:18:20,732 Red Hood. 301 00:18:22,101 --> 00:18:23,502 Ulangi aku. 302 00:18:23,602 --> 00:18:25,404 Red Hood. / Red Hood. 303 00:18:25,471 --> 00:18:28,841 Red Hood. / Red Hood. 304 00:18:28,941 --> 00:18:30,275 Red Hood. / Red Hood. 305 00:18:33,178 --> 00:18:34,179 Red Hood. 306 00:18:43,622 --> 00:18:45,190 Apa yang harus kulakukan? 307 00:18:46,959 --> 00:18:48,026 Pergi belanja. 308 00:18:59,605 --> 00:19:00,839 Jason, kau di sana? 309 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 Bicaralah padaku, kumohon. 310 00:19:04,676 --> 00:19:05,944 Kau takut padaku. 311 00:19:06,979 --> 00:19:08,013 Dulunya. 312 00:19:09,314 --> 00:19:11,383 Kini aku takut akan keadaanmu. 313 00:19:11,483 --> 00:19:13,318 Kau sudah lihat keaadan di luar? 314 00:19:15,354 --> 00:19:17,456 Ya. Aku sangat tahu. 315 00:19:18,190 --> 00:19:19,358 Aku sudah lihat videonya. 316 00:19:20,359 --> 00:19:22,728 Semua ini tak masuk akal. 317 00:19:22,828 --> 00:19:25,364 Tapi Jay, kau selalu membantuku. 318 00:19:25,464 --> 00:19:27,199 Biarkan aku membantumu. 319 00:19:28,000 --> 00:19:29,001 Bagaimana? 320 00:19:29,835 --> 00:19:30,869 Kita pergi. 321 00:19:31,837 --> 00:19:32,871 Tinggalkan Gotham. 322 00:19:32,971 --> 00:19:34,873 Apa maksudmu, pergi? 323 00:19:34,973 --> 00:19:38,177 Kemasi barang-barang kita, pergi dari sini untuk selamanya. 324 00:19:38,243 --> 00:19:39,578 Dan pergi kemana, Molly? 325 00:19:39,678 --> 00:19:43,015 Siapa peduli? Oregon, Alaska, Arizona. 326 00:19:45,350 --> 00:19:46,585 Hawaii? 327 00:19:46,685 --> 00:19:48,820 Tentu. 328 00:19:50,989 --> 00:19:52,191 Di mana saja kecuali di sini. 329 00:19:54,426 --> 00:19:55,727 Aku tidak bisa. 330 00:19:56,662 --> 00:19:57,729 Kau bisa. 331 00:19:58,497 --> 00:19:59,498 Kita bisa. 332 00:20:01,166 --> 00:20:02,234 Red Hood... 333 00:20:03,068 --> 00:20:04,670 Itu bukan jati dirimu. 334 00:20:05,704 --> 00:20:06,939 Kau tak mengerti. 335 00:20:07,039 --> 00:20:08,040 Aku mengerti. 336 00:20:13,111 --> 00:20:15,113 Aku harus lakukan ini. 337 00:20:18,350 --> 00:20:19,551 Aku tak paham. 338 00:20:20,352 --> 00:20:21,186 Aku tahu. 339 00:20:23,388 --> 00:20:25,090 Namun hanya ini yang tersisa. 340 00:20:28,427 --> 00:20:30,529 Kau salah satu dari sedikit orang baik yang kukenal. 341 00:20:31,897 --> 00:20:33,532 Jangan biarkan Gotham merenggutmu. 342 00:20:35,033 --> 00:20:36,435 Sebaiknya kau pergi. 343 00:20:36,535 --> 00:20:37,803 -Jason-- 344 00:20:47,579 --> 00:20:49,314 Hei, ini Jason. Tinggalkan-- 345 00:21:03,829 --> 00:21:06,665 Jadi kita menyerahkan diri, lalu? 346 00:21:06,765 --> 00:21:09,801 Bayar uang jaminan, dan lanjutkan tugas kita, 347 00:21:10,669 --> 00:21:12,337 tapi dengan cara yang lebih tersembunyi. 348 00:21:12,437 --> 00:21:16,141 Bekerja di balik bayang-bayang, rebut kota ini malam demi malam. 349 00:21:16,241 --> 00:21:19,678 Ini tak akan mudah dan cepat, tapi kita bisa melakukannya. 350 00:21:19,778 --> 00:21:22,080 Jika kalian punya ide yang lebih baik, sekaranglah waktunya. 351 00:21:23,115 --> 00:21:24,349 Mereka membenci kita. 352 00:21:24,449 --> 00:21:28,320 Mereka dimanipulasi untuk membenci kita, oleh Crane. 353 00:21:28,420 --> 00:21:31,623 Conner, Blackfire, bagaimana? 354 00:21:32,791 --> 00:21:34,960 Di luar sana brutal. 355 00:21:35,027 --> 00:21:36,695 Aku tak mau dipandang seperti itu lagi. 356 00:21:38,964 --> 00:21:42,134 Menyerah bukanlah kebiasaanku. 357 00:21:44,803 --> 00:21:48,040 Namun aku sudah terbiasa dengan orang yang memandangku layaknya monster, 358 00:21:48,140 --> 00:21:52,444 jadi apa pun yang kalian putuskan, aku ikut. 359 00:21:54,546 --> 00:21:56,448 Kory? 360 00:21:56,515 --> 00:22:00,552 Kita sudah lakukan ini sesuai panduan, dan beginilah kita sekarang. 361 00:22:00,652 --> 00:22:03,221 Bisa jadi kau benar. Kita coba cara baru. 362 00:22:05,123 --> 00:22:06,124 Aku ikut. 363 00:22:12,297 --> 00:22:14,399 Baiklah kalau begitu. Pakai kostum kalian. 364 00:22:16,468 --> 00:22:17,536 Kita pergi bersama. 365 00:22:19,071 --> 00:22:21,873 Sebagai sebuah tim. Sebuah keluarga. 366 00:22:37,589 --> 00:22:40,092 Kau tak bisa menghindari jati dirimu, Donna. 367 00:22:40,192 --> 00:22:41,493 Kau harus menghadapinya. 368 00:22:43,028 --> 00:22:44,596 Namun kau tetap berlari. 369 00:23:18,196 --> 00:23:22,901 Aku tahu kau selalu membenciku karena aku separuh manusia. 370 00:23:22,968 --> 00:23:27,606 Bagimu, itu selalu membuatku... lebih rendah. 371 00:23:44,923 --> 00:23:47,826 Jika kau terus bertindak seperti dulu, 372 00:23:48,794 --> 00:23:50,162 kau akan mati lagi. 373 00:23:51,430 --> 00:23:53,331 Pertama, putriku Angela, 374 00:23:54,433 --> 00:23:55,467 kemudian kau. 375 00:23:57,002 --> 00:23:59,337 Aku tak akan sanggup lagi. 376 00:23:59,438 --> 00:24:01,973 Aku mendorongmu untuk menjadi lebih karena kau memang lebih. 377 00:24:02,073 --> 00:24:05,177 Kau separuh manusia dan Amazon. 378 00:24:05,277 --> 00:24:07,279 Itu membuatmu menjadi yang terbaik. 379 00:24:08,413 --> 00:24:10,515 Maafkan aku, Lydia. 380 00:24:11,483 --> 00:24:13,118 Tak perlu meminta maaf. 381 00:24:13,985 --> 00:24:15,353 Jadilah lebih kuat. 382 00:24:17,155 --> 00:24:20,692 Kau terlahir bukan hanya untuk melindungi manusia, Donna... 383 00:24:22,694 --> 00:24:23,962 tetapi untuk memimpin mereka. 384 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 Kau harus bangkit. 385 00:24:51,323 --> 00:24:52,624 Jadi, ini harinya bersama putrinya. 386 00:24:52,691 --> 00:24:54,392 Dia biarkan putrinya mendadani wajahnya. 387 00:24:54,493 --> 00:24:56,061 Begitulah cara dia merampok bank. 388 00:24:57,662 --> 00:24:59,898 Wah! / Apa-apaan ini? 389 00:25:01,299 --> 00:25:02,901 Kau tahu harus berbuat apa. 390 00:25:03,001 --> 00:25:04,569 Ada lebih banyak lagi. 391 00:25:04,669 --> 00:25:06,505 Tak apa. 392 00:25:15,847 --> 00:25:17,148 Itu kau, kan? 393 00:25:28,827 --> 00:25:30,562 Katakan. 394 00:25:32,430 --> 00:25:33,832 Sebutkan namaku. 395 00:25:42,274 --> 00:25:43,275 Red Hood. 396 00:25:55,020 --> 00:25:57,222 Di Tamaran, tempat itu disebut Pit. 397 00:26:00,292 --> 00:26:01,359 Gelap. 398 00:26:04,195 --> 00:26:07,399 Begitu gelap sampai kau tak bisa melihat tanganmu. 399 00:26:11,636 --> 00:26:13,071 Di sini tidak seperti itu. 400 00:26:14,873 --> 00:26:16,641 Benar, kan? 401 00:26:16,741 --> 00:26:20,111 Benar. Sama sekali tidak seperti itu. 402 00:26:20,211 --> 00:26:23,315 Ini akan baik-baik saja. Dick dan Barbara punya rencana. 403 00:26:23,415 --> 00:26:25,917 Kita hanya akan masuk dan keluar. 404 00:26:25,984 --> 00:26:27,652 Ini sekedar untuk pertunjukan. 405 00:26:29,054 --> 00:26:31,323 Kita akan terus bersama. 406 00:26:31,423 --> 00:26:34,225 Aku melindungimu, janji. 407 00:27:09,961 --> 00:27:11,696 Ini tampak berlebihan. 408 00:27:11,796 --> 00:27:14,799 Barbara menegaskannya. Ini hanya untuk pertunjukan. 409 00:27:14,866 --> 00:27:17,669 Mereka perlu mempertahankan diri. 410 00:27:17,769 --> 00:27:20,639 Lebih terlihat seperti prosesi pemakaman daripada iringan kriminal. 411 00:27:21,506 --> 00:27:23,174 Ini sandiwara, kan? 412 00:27:24,976 --> 00:27:26,044 Sandiwara. 413 00:27:39,691 --> 00:27:41,292 Kita selesaikan ini. 414 00:27:50,835 --> 00:27:52,570 Terus jalan. 415 00:27:52,671 --> 00:27:53,538 Aku saja. 416 00:27:56,341 --> 00:27:57,742 Mundur. 417 00:27:57,842 --> 00:27:59,310 Tenanglah. 418 00:27:59,377 --> 00:28:01,012 Kami di sini bukan untuk berkelahi. 419 00:28:01,079 --> 00:28:02,347 Merapat! 420 00:28:03,548 --> 00:28:04,649 Mundur! 421 00:28:22,000 --> 00:28:22,834 Tidak! 422 00:28:35,947 --> 00:28:37,015 Blackfire. 423 00:28:54,866 --> 00:28:55,867 Tembak. 424 00:29:12,550 --> 00:29:13,718 Buat dinding! 425 00:29:13,785 --> 00:29:15,420 Aku harus membawanya keluar. Lindungi kami. 426 00:29:15,487 --> 00:29:16,955 Sial. Cepat! 427 00:29:32,470 --> 00:29:34,773 Fletcher, turunkan senjatamu. 428 00:29:35,907 --> 00:29:36,941 Turunkan! 429 00:29:55,126 --> 00:29:56,861 Kita harus pergi dari sini. Sekarang! 430 00:30:05,937 --> 00:30:07,839 Dimana yang lainnya? / Mereka sudah pergi. 431 00:30:28,893 --> 00:30:29,894 Baik. 432 00:30:32,063 --> 00:30:33,131 Tetaplah sadar. 433 00:30:37,702 --> 00:30:38,870 Sedang apa kau? 434 00:30:38,970 --> 00:30:40,205 Aku harus mencoba. 435 00:30:41,673 --> 00:30:43,141 Semoga ini berhasil. 436 00:30:55,019 --> 00:30:56,588 Apa yang terjadi? 437 00:30:56,688 --> 00:30:58,089 Apa yang kau lakukan? 438 00:30:58,189 --> 00:30:59,190 Lepaskan! 439 00:31:10,535 --> 00:31:12,570 Apa yang baru saja kau lakukan? 440 00:31:13,404 --> 00:31:14,672 Aku tak melakukan apa-apa. 441 00:31:15,607 --> 00:31:17,275 Kaulah yang melakukannya. 442 00:31:17,375 --> 00:31:18,910 Kau mengambil kekuatanku. 443 00:31:20,245 --> 00:31:22,780 Aku sekarat, Koriand'r. Kau-- 444 00:31:22,881 --> 00:31:23,915 Aku menyembuhkanmu... 445 00:31:25,049 --> 00:31:26,684 dan kau mengambil semuanya. 446 00:31:27,719 --> 00:31:30,588 Apakah ini rencanamu selama ini? 447 00:31:30,688 --> 00:31:35,193 Membuatku peduli padamu, mendekatimu, agar kau bisa mencuri kekuatanku? 448 00:31:35,260 --> 00:31:36,895 Kenapa kau mengatakan itu? 449 00:31:36,961 --> 00:31:39,597 Kau coba merebut takhta dan gagal. 450 00:31:40,899 --> 00:31:43,468 Kini semua yang kau inginkan bisa menjadi milikmu. 451 00:31:43,568 --> 00:31:44,969 Konyol sekali. 452 00:31:46,070 --> 00:31:47,605 Aku tak menginginkan ini. 453 00:31:50,575 --> 00:31:53,044 Apa yang harus kulakukan agar kau percaya? 454 00:31:59,584 --> 00:32:00,785 Kita tak bisa tinggal di sini. 455 00:32:02,220 --> 00:32:04,889 Ayo cari tempat aman. Untuk kita. 456 00:32:06,758 --> 00:32:10,428 Kita bisa bicara, perbaiki ini. 457 00:32:11,930 --> 00:32:13,898 Aku akan membantu yang lain. 458 00:32:13,965 --> 00:32:15,433 Apa masih belum cukup? 459 00:32:17,435 --> 00:32:20,471 Kau seorang ratu, Koriand'r. 460 00:32:20,571 --> 00:32:23,975 Kau tak pantas menjadi prajurit untuk pasukan orang lain. 461 00:32:24,075 --> 00:32:28,413 Keluarga, Blackfire, bukan pasukan. 462 00:32:28,479 --> 00:32:30,281 Akulah keluargamu. 463 00:32:31,149 --> 00:32:33,117 Aku tak akan meninggalkan mereka. 464 00:32:34,285 --> 00:32:36,154 Mereka tak akan meninggalkanku. 465 00:32:36,254 --> 00:32:37,822 Setelah apa yang baru saja terjadi? 466 00:32:37,922 --> 00:32:39,457 Kau membodohi dirimu sendiri. 467 00:32:41,592 --> 00:32:42,627 Ya, mungkin. 468 00:32:44,529 --> 00:32:45,863 Namun sudah kuputuskan. 469 00:32:48,466 --> 00:32:50,034 Bagaimana jika sesuatu terjadi padamu? 470 00:32:51,970 --> 00:32:55,373 Siapa yang akan menyembuhkanmu? 471 00:32:56,941 --> 00:32:58,810 Tetap akan kulakukan. 472 00:33:00,378 --> 00:33:02,547 Aku tak berharap kau mengerti. 473 00:33:07,185 --> 00:33:08,186 Aku tak mengerti. 474 00:33:10,321 --> 00:33:11,689 Kemana kau pergi? 475 00:33:11,789 --> 00:33:14,058 Bukan kau saja yang punya urusan yang belum selesai. 476 00:33:35,713 --> 00:33:36,748 Maafkan aku. 477 00:33:44,155 --> 00:33:45,256 Ya. Aku juga. 478 00:33:49,527 --> 00:33:51,829 Komisaris, serahkan senjatamu. 479 00:34:05,343 --> 00:34:07,612 Barbara Gordon, kau berhak untuk tetap diam. 480 00:34:07,712 --> 00:34:12,850 Apa pun yang kau katakan bisa jadi memberatkanmu di pengadilan. 481 00:34:12,917 --> 00:34:14,185 Kau berhak memanggil pengacara. 482 00:34:14,252 --> 00:34:16,120 Jika kau tak mampu membayar pengacara, 483 00:34:16,220 --> 00:34:21,626 akan disediakan pengacara sebelum pemeriksaan. 484 00:34:21,726 --> 00:34:26,464 Jika kau memutuskan untuk menjawab pertanyaan sekarang tanpa kehadiran pengacara, 485 00:34:26,564 --> 00:34:33,037 kau masih berhak untuk berhenti menjawab kapan saja sampai kau berbicara dengan pengacaramu, 486 00:34:33,104 --> 00:34:38,376 mengetahui dan memahami hakmu sebagaimana telah kujelaskan. 487 00:34:38,443 --> 00:34:42,480 Apa kau bersedia menjawab pertanyaanku tanpa kehadiran pengacara? 488 00:35:28,659 --> 00:35:30,862 Identitas. 489 00:35:30,962 --> 00:35:33,164 Aku tak membawa dompet. 490 00:35:33,264 --> 00:35:36,167 Tak boleh masuk tanpa identitas. Sebaiknya Anda kembali 491 00:35:36,267 --> 00:35:37,535 Gotham ditutup. 492 00:35:37,635 --> 00:35:39,470 Dasar Gotham. 493 00:35:39,537 --> 00:35:41,305 Selalu menggelar karpet merah. 494 00:35:41,372 --> 00:35:42,840 Apa ada masalah, Bu? 495 00:35:42,940 --> 00:35:45,376 Dimulai dengan "Bu," ya. 496 00:35:45,476 --> 00:35:49,046 Intinya adalah, aku berjalan jauh untuk sampai ke sini, 497 00:35:49,147 --> 00:35:51,182 melewati banyak jembatan. 498 00:35:51,282 --> 00:35:54,552 Mungkin tampak gila, ingin masuk ke Gotham yang suram ini, 499 00:35:54,652 --> 00:35:56,320 tapi begitulah. 500 00:35:56,387 --> 00:36:00,791 Jadi, kembali bukanlah suatu pilihan. 501 00:36:02,326 --> 00:36:03,327 Kembalilah, Bu. 502 00:36:03,394 --> 00:36:05,029 Atau kami akan menangkap Anda. 503 00:36:15,339 --> 00:36:16,474 Pernah kualami. 504 00:36:18,176 --> 00:36:19,877 Sudah kuduga kau akan lakukan itu. 505 00:36:26,918 --> 00:36:27,885 Aku boleh masuk sekarang? 506 00:37:03,521 --> 00:37:04,522 Rachel? 507 00:37:08,226 --> 00:37:10,428 Apa aku mati lagi, atau kau benar-benar nyata? 508 00:37:10,528 --> 00:37:14,799 Tentu saja aku nyata. Apa kau terluka atau sekedar mengantuk? 509 00:37:14,899 --> 00:37:21,405 Kurasa ada lubang bekas panah. 510 00:37:23,107 --> 00:37:24,475 Aku baik-baik saja. 511 00:37:26,644 --> 00:37:28,646 Bagaimana kau menemukanku? 512 00:37:28,746 --> 00:37:32,083 Aku bisa merasakanmu, energimu. 513 00:37:33,985 --> 00:37:37,321 Kumulai di GCPD, berakhir di sini. 514 00:37:50,268 --> 00:37:51,736 Apa yang terjadi? 515 00:37:51,802 --> 00:37:53,404 Crane dan Jason berulah. 516 00:37:56,440 --> 00:38:00,911 Mereka membuat seluruh kota memusuhi kita, bahkan polisi. 517 00:38:06,117 --> 00:38:08,085 Keaadan memburuk dengan sangat cepat. 518 00:38:11,088 --> 00:38:12,323 Dimana yang lainnya? 519 00:38:12,423 --> 00:38:13,457 Entahlah. 520 00:38:14,458 --> 00:38:15,493 Di mana kita? 521 00:38:23,167 --> 00:38:25,369 Belum ada perkembangan? / Komunikasi mati. 522 00:38:27,038 --> 00:38:28,706 Barb menembak polisi. Dia butuh bantuan kita. 523 00:38:28,806 --> 00:38:30,841 Dia Komisaris, dia akan baik-baik saja. 524 00:38:33,311 --> 00:38:34,545 Bagaimana dengan yang lain? 525 00:38:34,645 --> 00:38:35,880 Aku dapat pesan yang sama. 526 00:38:35,980 --> 00:38:38,482 Semuanya ditutup. 527 00:38:38,549 --> 00:38:41,152 Dick, kurasa kita harus pulang. 528 00:38:41,218 --> 00:38:43,688 Red Hood dan polisi tahu tentang Wayne Manor. 529 00:38:43,788 --> 00:38:45,523 Kita tak bisa kesana. 530 00:38:46,991 --> 00:38:49,060 Kalau begitu kita keluar, bantu warga. 531 00:38:49,160 --> 00:38:52,330 Andai kita bisa, tapi tugas kita sekarang agar tidak tertangkap. 532 00:39:00,037 --> 00:39:01,672 Kota Gotham berjalan sendiri. 533 00:39:11,048 --> 00:39:13,684 Jadi ini yang kau dapat dengan satu miliar dolar. 534 00:39:20,191 --> 00:39:26,497 Desainer interior di seluruh dunia bilang, "Biasa banget!" 535 00:39:26,564 --> 00:39:29,333 Kita sudahi menyiksa para pahlawan. 536 00:39:29,400 --> 00:39:31,402 Kita sudah sampai di puncak. 537 00:39:31,502 --> 00:39:33,504 Saatnya menikmati pemandangan. 538 00:39:34,605 --> 00:39:36,774 Kurasa ini yang disebut semangat. 539 00:39:40,044 --> 00:39:42,113 Mari kita bersulang. 540 00:39:43,848 --> 00:39:45,082 Untuk benih yang buruk. 541 00:39:48,786 --> 00:39:49,954 Menjadi benih itu. 542 00:39:50,921 --> 00:39:51,889 Mengetahui benih itu. 543 00:39:53,190 --> 00:39:54,291 Menumbuhkan benih itu. 544 00:40:00,131 --> 00:40:01,298 Kita harus dekorasi ulang. 545 00:40:04,402 --> 00:40:05,770 Dimulai dengan ini. 546 00:40:21,252 --> 00:40:24,388 Kau saja yang lakukan. 547 00:40:44,141 --> 00:40:46,310 Aku mau kau berhenti menjadi Robin. 548 00:40:46,410 --> 00:40:48,245 Jangan menyerah padaku, Bruce. 549 00:40:48,312 --> 00:40:50,448 Sudah kuputuskan. 550 00:40:50,514 --> 00:40:52,116 Aku bangga padamu, Nak. 551 00:41:16,841 --> 00:41:18,309 Selamat datang di Crane Manor. 552 00:41:19,841 --> 00:41:34,309 - Alih bahasa oleh adamadafandi -