1
00:00:05,841 --> 00:00:15,309
- Alih bahasa oleh adamadafandi -
2
00:00:40,740 --> 00:00:42,575
Satu per satu. Mulai.
3
00:00:42,675 --> 00:00:46,713
Kontaminasi terjadi sekitar 8
jam lalu pada pukul 23:39
4
00:00:46,780 --> 00:00:47,914
Stasiun Pompa 4.
5
00:00:48,014 --> 00:00:49,416
Itu adalah titik
distribusi utama,
6
00:00:49,516 --> 00:00:51,217
bersumber dari turbin
filter Moulton,
7
00:00:51,284 --> 00:00:52,952
tersebar langsung ke lima distrik.
8
00:00:53,053 --> 00:00:54,687
Kau tahu apa itu?
9
00:00:54,754 --> 00:00:56,623
Semacam halusinogen tak dikenal.
10
00:00:56,723 --> 00:00:59,959
Konsentrasinya tinggi,
mencapai 0,09 ppm.
11
00:01:00,060 --> 00:01:01,394
Kedengarannya tak buruk.
12
00:01:01,461 --> 00:01:03,029
Itu buruk.
13
00:01:03,096 --> 00:01:04,931
Andai itu air laut, rasanya seperti
kita tenggelam di lautan.
14
00:01:05,031 --> 00:01:06,766
Zat itu hambar
dan tidak berbau.
15
00:01:06,866 --> 00:01:08,368
Kita tak akan tahu
zat itu ada di sana.
16
00:01:08,435 --> 00:01:10,804
Kita perlu mengeluarkan peringatan
ke seluruh kota, beritahu warga--
17
00:01:10,904 --> 00:01:12,806
Beritahu apa?
Ada LSD di dalam air?
18
00:01:12,906 --> 00:01:14,240
Kita pun tak
tahu masalahnya.
19
00:01:14,307 --> 00:01:16,109
Biar kujelaskan masalahnya:
20
00:01:16,209 --> 00:01:19,045
50.000 galon air digunakan
selama 2 jam pertama kebocoran.
21
00:01:19,112 --> 00:01:22,215
Naik 4% per jam sampai
pukul 6:00 pagi
22
00:01:22,282 --> 00:01:24,117
Kini sudah lebih dari 200%.
23
00:01:24,217 --> 00:01:26,252
Separuh penduduk kota telah
menggunakan air itu.
24
00:01:26,319 --> 00:01:28,254
Bahkan jika 1% dari
mereka meminumnya,
25
00:01:28,321 --> 00:01:31,458
warga Gotham berjumlah
6 juta orang, berarti?
26
00:01:31,558 --> 00:01:32,992
60 ribu orang.
27
00:01:33,093 --> 00:01:35,628
Ada masalah.
28
00:01:35,728 --> 00:01:38,731
Ada serangan shotgun di
JT Liquor menuju Boylston,
29
00:01:38,798 --> 00:01:40,400
terjadi pembunuhan
ganda di 3rd Street,
30
00:01:40,467 --> 00:01:43,169
gudang-gudang di seluruh
sisi timur terbakar.
31
00:01:43,269 --> 00:01:46,306
Para pelaku meminum airnya.
32
00:01:46,406 --> 00:01:48,174
Komisaris, kita terlalu sibuk.
33
00:01:48,274 --> 00:01:49,843
Kita butuh polisi yang tak bertugas,
34
00:01:49,943 --> 00:01:51,611
dan butuh izin lembur darimu.
35
00:01:51,678 --> 00:01:52,645
Laksanakan.
36
00:01:52,745 --> 00:01:54,347
Siap.
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,349
Ada telepon dari walikota,
apa yang harus kukatakan?
38
00:01:58,084 --> 00:01:59,085
Apa opsinya?
39
00:01:59,152 --> 00:02:00,353
Matikan suplai air.
40
00:02:00,453 --> 00:02:02,088
Bersihkan sistemnya,
lalu buang ke teluk.
41
00:02:02,155 --> 00:02:05,325
Berapa lama waktunya? /
Dengan kerja bagus? 4-5 hari.
42
00:02:05,425 --> 00:02:08,361
Kita tak bisa mematikan suplai air
untuk 6 juta orang selama lima hari.
43
00:02:14,801 --> 00:02:16,536
Hei. / Hei.
44
00:02:16,636 --> 00:02:18,471
Kau baik-baik saja?
45
00:02:18,538 --> 00:02:21,107
Pandanganku kabur,
kini sudah lebih baik.
46
00:02:21,174 --> 00:02:22,709
Baik. Ada yang baru?
47
00:02:22,809 --> 00:02:25,345
Kita sudah menyisir
seluruh kota. Nihil.
48
00:02:25,445 --> 00:02:27,313
Kantor Senator McDonald
baru saja menelepon.
49
00:02:27,380 --> 00:02:30,116
FBI mengirim Garda Nasional.
50
00:02:30,183 --> 00:02:31,818
Bagus. Kita akan terbantu.
51
00:02:31,885 --> 00:02:33,520
Mereka kemari bukan
untuk membantu.
52
00:02:33,620 --> 00:02:38,024
Mereka menyegel kota. Tak
ada yang masuk atau keluar.
53
00:02:38,124 --> 00:02:42,362
Baik. Pergi ke Departemen Air & Listrik.
Siapkan pasukan dan surat perintah.
54
00:02:42,462 --> 00:02:45,532
Aku ingin air itu
dimatikan, sekarang.
55
00:02:45,632 --> 00:02:47,233
Dengan senang hati, Komisaris.
56
00:02:51,871 --> 00:02:53,706
Apa ini?
57
00:02:53,806 --> 00:02:57,744
Di sinilah para
pemenang beristirahat.
58
00:02:57,844 --> 00:02:59,312
Kita tidak menang.
59
00:02:59,379 --> 00:03:01,381
Mereka hendak membawaku kembali,
tapi kau mengacaukan semuanya.
60
00:03:01,481 --> 00:03:02,482
Kau jadi terkenal.
61
00:03:02,549 --> 00:03:04,517
Aku sudah sering.
62
00:03:04,584 --> 00:03:06,419
Lupakan masa lalu.
63
00:03:06,519 --> 00:03:07,487
Aku memaafkanmu.
64
00:03:20,366 --> 00:03:21,734
Sprezzatura.
65
00:03:30,076 --> 00:03:31,277
Tunjukkan rasa hormat.
66
00:03:33,279 --> 00:03:34,113
Duduklah.
67
00:03:43,223 --> 00:03:46,726
Kau tahu Edward Bernays? /
Pria saus?
68
00:03:47,560 --> 00:03:48,695
Telur dan daging babi.
69
00:03:48,761 --> 00:03:50,797
Sarapan khas Amerika.
70
00:03:50,897 --> 00:03:52,599
Apa kau tahu asal mulanya? /
Apa hubungannya ini dengan--
71
00:03:52,699 --> 00:03:55,902
Petani babi membayar Edward
Bernays untuk mempopulerkannya.
72
00:03:55,969 --> 00:03:58,371
Namun Edward Bernays,
dia punya...
73
00:03:58,438 --> 00:03:59,539
Paman, benar kan?
74
00:03:59,606 --> 00:04:01,541
Paman Sigmund tua tercinta.
75
00:04:01,608 --> 00:04:03,376
Sigmund Freud.
76
00:04:03,443 --> 00:04:07,614
Lalu Freud mengajari Edward Bernays
pola pikir manusia bekerja.
77
00:04:07,714 --> 00:04:10,049
Dan Edward, dia bekerja
dengan pikiran manusia.
78
00:04:10,116 --> 00:04:13,419
Dia tak menjual daging
babi rendahan.
79
00:04:13,486 --> 00:04:15,755
Dia menjual gagasan bahwa
sarapan yang lezat...
80
00:04:15,822 --> 00:04:18,324
adalah yang sesuai
dengan anjuran dokter.
81
00:04:18,424 --> 00:04:21,628
Setelah itu daging babi
laris dengan sendirinya.
82
00:04:21,728 --> 00:04:27,100
Edward Bernays memahami bahwa gagasan
adalah senjata paling ampuh.
83
00:04:32,605 --> 00:04:37,076
Bukan produknya, tapi
bagaimana kau menjualnya.
84
00:04:37,143 --> 00:04:39,812
Dan Gotham membutuhkan produk baru.
85
00:04:41,914 --> 00:04:44,684
Kini kita hentikan
kegiatan rutinmu...
86
00:04:44,784 --> 00:04:49,789
dan membawakan pesan
kepada warga Gotham.
87
00:05:01,200 --> 00:05:05,471
Kau lihat omong kosong ini? /
Ya, apa-apaan.
88
00:05:05,538 --> 00:05:09,309
Kota Gotham dulu memiliki
pelindung, malaikat pelindung.
89
00:05:12,178 --> 00:05:16,282
Namun Batman meninggalkan Gotham dan
menyerahkannya pada Nightwing dkk.
90
00:05:17,784 --> 00:05:18,985
Apa ini?
91
00:05:19,052 --> 00:05:20,353
Bukan hal baik.
92
00:05:20,453 --> 00:05:22,021
Apa yang diperbuat Nightwing?
93
00:05:24,657 --> 00:05:26,326
Dia merampokmu.
94
00:05:26,392 --> 00:05:28,461
Meracuni air yang kau minum,
95
00:05:28,528 --> 00:05:31,230
air yang kau berikan
kepada anak-anakmu.
96
00:05:35,835 --> 00:05:38,237
Nightwing adalah penjahat.
97
00:05:38,338 --> 00:05:40,907
Yang dilindungi oleh
Polisi Kota Gotham.
98
00:05:43,009 --> 00:05:45,078
Hanya kalian yang
bisa menghentikannya.
99
00:05:45,178 --> 00:05:49,215
Ada imbalan $50.000 bagi orang
yang bisa membawa Nightwing.
100
00:05:50,316 --> 00:05:51,484
Hidup atau mati.
101
00:05:52,318 --> 00:05:53,519
Percayalah, Gotham,
102
00:05:54,420 --> 00:05:56,089
pahlawan baru akan bangkit,
103
00:05:57,890 --> 00:05:59,726
dan kau akan
mengenalnya sebagai:
104
00:06:01,694 --> 00:06:02,729
Red Hood.
105
00:06:12,694 --> 00:06:22,729
- Alih bahasa oleh adamadafandi -
106
00:06:24,350 --> 00:06:26,919
Mustahil mereka percaya
omong kosong itu.
107
00:06:27,019 --> 00:06:28,855
Orang-orang percaya apa
yang mereka ingin percayai.
108
00:06:28,921 --> 00:06:30,123
Mereka takut.
109
00:06:30,223 --> 00:06:31,524
Dan Crane memberi ketakutan
mereka sebuah target.
110
00:06:34,560 --> 00:06:37,363
Berapa banyak orang yang
sudah terpengaruh?
111
00:06:37,430 --> 00:06:39,465
Ribuan.
112
00:06:39,565 --> 00:06:42,068
Maksudku, mereka yang minum air
kota dalam 8 jam terakhir.
113
00:06:42,135 --> 00:06:43,269
Tidak semua orang, kan?
114
00:06:44,937 --> 00:06:47,306
Kita masih bisa menjangkau
mereka. Mengatasi ini.
115
00:06:51,077 --> 00:06:54,046
Dick, jika kita kehilangan kepercayaan
mereka, maka semuanya akan berakhir.
116
00:06:54,113 --> 00:06:56,149
Bahkan ketika keadaannya paling buruk,
117
00:06:56,249 --> 00:06:59,886
warga Gotham percaya bahwa Bruce
dan ayahku akan membantu mereka.
118
00:06:59,952 --> 00:07:01,487
Kita juga akan membantu.
119
00:07:01,587 --> 00:07:03,089
Lakukan keahlian kita.
120
00:07:03,156 --> 00:07:04,490
Kita berjuang untuk kota ini.
121
00:07:06,092 --> 00:07:07,460
Kita bisa memperbaiki ini, Barbara.
122
00:07:23,309 --> 00:07:25,945
"Satu sungai, banyak sumur.
123
00:07:26,913 --> 00:07:29,282
Ditemukan oleh Ra's al Ghul.
124
00:07:29,348 --> 00:07:31,851
Nepal. Suriah. Lainnya?
125
00:07:33,986 --> 00:07:35,788
Hufrat Alwilada.
126
00:07:36,589 --> 00:07:37,957
Tempat kelahiran kembali.
127
00:07:39,759 --> 00:07:40,793
Lazarus Pit."
128
00:08:05,051 --> 00:08:06,319
Gar.
129
00:08:06,385 --> 00:08:07,820
Gar!
130
00:08:07,887 --> 00:08:08,988
Ada masalah.
131
00:08:09,689 --> 00:08:10,623
Ayo.
132
00:08:21,467 --> 00:08:22,535
Kenapa kita berhenti?
133
00:08:22,635 --> 00:08:24,637
Hanya bisa sejauh ini.
134
00:08:24,704 --> 00:08:27,740
Garda Nasional menutup semua jembatan
dan terowongan keluar-masuk Gotham.
135
00:08:27,840 --> 00:08:29,742
Mestinya kau beritahu di bandara.
136
00:08:29,842 --> 00:08:31,377
Kukira kau tahu.
137
00:08:31,477 --> 00:08:34,146
Gotham bukanlah tujuan
wisata seperti dulu.
138
00:08:34,914 --> 00:08:36,382
Disana tidak aman
untuk seorang wanita.
139
00:08:37,583 --> 00:08:38,851
Akan kucoba keberuntunganku.
140
00:08:42,255 --> 00:08:43,322
Semoga beruntung.
141
00:08:57,837 --> 00:08:59,939
Bagaimana kita membedakan
orang baik dari orang jahat?
142
00:09:00,039 --> 00:09:02,675
Entahlah. Tebakanmu sama
baiknya dengan tebakanku.
143
00:09:08,347 --> 00:09:10,416
Diam. Brengsek.
144
00:09:25,898 --> 00:09:27,033
Kory.
145
00:09:30,102 --> 00:09:31,971
Mungkin bukan ide bagus
buatku tetap di sini.
146
00:09:32,071 --> 00:09:34,140
Tidak. Kepalamu dihargai $50.000.
147
00:09:34,240 --> 00:09:35,875
Itu hanya akan memperburuk keadaan.
148
00:09:35,942 --> 00:09:37,209
Ada satu lagi.
149
00:09:46,552 --> 00:09:47,954
Ayo, Bung.
150
00:10:00,566 --> 00:10:01,834
Hmm.
151
00:10:06,772 --> 00:10:08,507
Sepertinya yang terburuk
sudah berakhir.
152
00:10:10,810 --> 00:10:12,745
Tahan pikiran itu.
153
00:10:12,812 --> 00:10:13,846
Kumohon jangan sakiti kami.
154
00:10:13,946 --> 00:10:14,847
Sial.
155
00:10:14,947 --> 00:10:16,082
Kalian,
156
00:10:16,148 --> 00:10:18,517
semuanya baik-baik saja.
157
00:10:18,618 --> 00:10:20,620
Kalian Titans.
Gengnya Nightwing.
158
00:10:20,686 --> 00:10:22,688
Tidak, kami bukan geng, sungguh.
159
00:10:22,788 --> 00:10:24,190
Lebih seperti teman sekamar.
160
00:10:24,290 --> 00:10:26,359
Pergilah. Tinggalkan kami.
161
00:10:26,459 --> 00:10:27,627
Kami di sini untuk membantu.
162
00:10:27,693 --> 00:10:30,696
Video yang kau tonton,
itu semua bohong.
163
00:10:30,796 --> 00:10:32,431
Merekalah penyebab
airnya beracun!
164
00:10:32,498 --> 00:10:33,866
Kory, bawa mereka pergi.
165
00:10:33,966 --> 00:10:36,602
Dia ingin kita pergi begitu saja? /
Aku memilih tinggal.
166
00:10:36,669 --> 00:10:39,872
Beri mereka pengingat yang
baik kita di pihak siapa.
167
00:10:39,972 --> 00:10:41,674
Jika kau tinggal,
hanya akan memburuk.
168
00:10:41,774 --> 00:10:42,975
Pergi sekarang.
169
00:10:46,379 --> 00:10:48,447
Ya, benar.
Pergilah, Bangsat!
170
00:11:19,512 --> 00:11:20,413
Lydia?
171
00:11:24,417 --> 00:11:26,052
Penglihatan sensorikmu hilang.
172
00:11:26,152 --> 00:11:27,553
Aku sudah mengikutimu
selama sepuluh menit,
173
00:11:27,653 --> 00:11:29,388
tapi kau sama sekali tidak sadar.
174
00:11:30,556 --> 00:11:32,024
Apa yang kau bicarakan?
175
00:11:32,091 --> 00:11:33,559
Apa yang kau lakukan di sini?
176
00:11:33,659 --> 00:11:35,528
Tidak setiap hari seseorang
bangkit dari kematian.
177
00:11:35,594 --> 00:11:37,363
Aku perlu tahu apa yang kembali.
178
00:11:37,430 --> 00:11:38,497
Maksudmu, "siapa."
179
00:11:41,200 --> 00:11:43,769
Kembalinya dirimu adalah permulaan
dari perjalanan yang lebih besar.
180
00:11:43,869 --> 00:11:45,938
Kau harus pulang
bersamaku ke pulau.
181
00:11:46,038 --> 00:11:47,540
Tidak akan.
182
00:11:47,606 --> 00:11:49,608
Saat kau mati, kami memulai
ritual untuk membangkitkanmu.
183
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
Dan kau kembali.
184
00:11:51,777 --> 00:11:54,613
Kau harus diuji untuk mengetahui apa
yang terjadi dan perubahan dirimu.
185
00:11:54,714 --> 00:11:55,881
Aku baik-baik saja.
186
00:11:55,948 --> 00:11:57,049
Aku akan pergi ke Gotham.
187
00:12:01,921 --> 00:12:04,256
Terserah. Kami akan
mengujimu di sini.
188
00:12:18,137 --> 00:12:19,371
Di mana kita?
189
00:12:19,438 --> 00:12:20,973
Tempat pelatihan.
190
00:12:21,073 --> 00:12:23,542
Ayolah, Lydia.
191
00:12:23,609 --> 00:12:28,481
Setelah kau terbukti sepenuhnya siap
untuk kembali ke dunia manusia,
192
00:12:28,581 --> 00:12:29,782
Kau bisa pergi ke Gotham.
193
00:12:41,894 --> 00:12:44,897
Dietrich dan Harris sedang dalam
perjalanan ke Gotham Memorial.
194
00:12:46,232 --> 00:12:47,833
Uraikan.
195
00:12:47,933 --> 00:12:50,770
Luka tembak. Dietrich stabil,
tapi Harris kritis.
196
00:12:50,836 --> 00:12:51,937
Apa yang terjadi?
197
00:12:52,004 --> 00:12:54,440
Eh, panggilan domestik.
Mereka datang,
198
00:12:54,507 --> 00:12:56,509
si suami panik.
199
00:12:56,609 --> 00:12:58,944
Mereka mengamankannya, tapi ternyata
sang istri yang meminum air itu.
200
00:12:59,011 --> 00:13:00,146
Dia punya pistol di jubahnya.
201
00:13:00,246 --> 00:13:02,348
Astaga. /
Tembakan membabi buta.
202
00:13:02,448 --> 00:13:03,849
Suaminya tewas.
203
00:13:03,949 --> 00:13:05,017
Keadaan sangat buruk.
204
00:13:06,118 --> 00:13:08,187
Akan terus memburuk.
205
00:13:08,287 --> 00:13:09,789
Kita akan melewati ini.
206
00:13:09,855 --> 00:13:11,824
Paham? Aku ingin kau tahu itu.
207
00:13:11,924 --> 00:13:14,593
Aku mau semua petugas lain di
luar sana mengetahuinya juga.
208
00:13:14,660 --> 00:13:17,797
Akan sangat berarti bila
mendengarnya darimu langsung.
209
00:13:17,863 --> 00:13:19,165
Aku akan berbicara dengan mereka.
210
00:13:19,265 --> 00:13:21,534
Namun sekarang kita
yang berbicara.
211
00:13:21,634 --> 00:13:23,636
Aku minta agar kau mempercayaiku.
212
00:13:24,804 --> 00:13:26,205
Kumohon.
213
00:13:26,305 --> 00:13:28,207
Aku butuh dukunganmu.
214
00:13:28,307 --> 00:13:31,677
Kita harus tetap bersama atau
semua ini akan berantakan.
215
00:13:38,150 --> 00:13:39,552
Harris baru saja meninggal.
216
00:13:45,491 --> 00:13:46,826
Temukan jalanmu.
217
00:13:49,228 --> 00:13:51,530
Jangan bercanda.
218
00:13:54,733 --> 00:13:57,169
Kenapa aku bisa mengalahkanmu
sebelumnya?
219
00:14:02,675 --> 00:14:04,076
Aku sempat mati.
220
00:14:04,176 --> 00:14:06,178
Kau bereaksi dengan ketakutan.
221
00:14:06,245 --> 00:14:09,048
Ketidakpastian, seperti manusia.
222
00:14:10,015 --> 00:14:11,750
Aku tak takut padamu, Lydia.
223
00:14:11,851 --> 00:14:14,353
Tidak, kau takut
pada dirimu sendiri.
224
00:14:33,105 --> 00:14:34,039
Terima kasih.
225
00:14:39,044 --> 00:14:40,212
Hei.
226
00:14:40,279 --> 00:14:41,680
Hei.
227
00:14:41,747 --> 00:14:43,349
Apakah aman di sini?
228
00:14:43,415 --> 00:14:46,285
Anak buahku ada di tiap
sudut tempat ini, jadi...
229
00:14:47,519 --> 00:14:48,621
Aman sekali.
230
00:14:48,721 --> 00:14:49,955
Boleh kutahu pesanan Anda?
231
00:14:50,055 --> 00:14:51,423
Kopi saja, terima kasih.
232
00:14:51,523 --> 00:14:52,758
Satu sloki absinth.
233
00:14:52,858 --> 00:14:55,794
Astaga. Sungguh?
234
00:14:55,895 --> 00:14:58,864
Aku kehabisan ide bagus.
Beralih ke yang buruk.
235
00:14:58,931 --> 00:15:00,633
Ada galeri seni di sekitar sini,
236
00:15:00,733 --> 00:15:03,302
mungkin kau ingin mencuri karya
Monet untuk mengenang masa lalu.
237
00:15:05,204 --> 00:15:06,572
Bersulang. /
Terima kasih.
238
00:15:07,907 --> 00:15:08,807
Bersulang.
239
00:15:14,546 --> 00:15:16,315
Jadi...
240
00:15:16,415 --> 00:15:18,651
Apa kau ingat tempat saat di
Kuil, yang ada talangnya?
241
00:15:18,751 --> 00:15:20,986
Ya. Kau merusaknya.
242
00:15:21,086 --> 00:15:22,955
Membawaku ke kamarmu, bukan?
243
00:15:23,055 --> 00:15:25,090
Ada bekas luka di tanganku
untuk membuktikannya.
244
00:15:28,427 --> 00:15:30,129
Maksudmu kau punya rencana.
245
00:15:32,431 --> 00:15:34,566
Aku akan menyerahkan diri.
246
00:15:34,633 --> 00:15:38,003
Datang ke Kepolisian Gotham,
sebagai Nightwing.
247
00:15:38,103 --> 00:15:40,072
Astaga, kau sungguh
kehabisan ide bagus.
248
00:15:40,139 --> 00:15:43,742
Aku perlu menunjukkan bahwa aku tidak
bekerja dengan Kepolisian Gotham.
249
00:15:43,809 --> 00:15:45,911
Kembalikan kepercayaan
kota pada tempatnya.
250
00:15:46,779 --> 00:15:47,913
Yaitu padamu.
251
00:15:47,980 --> 00:15:51,083
Lantas? Kita mengadili Nightwing?
252
00:15:51,150 --> 00:15:52,918
Tak akan sampai sejauh itu.
253
00:15:52,985 --> 00:15:54,453
Akan kubayar uang
jaminan dan menghilang.
254
00:15:55,788 --> 00:15:58,490
Bekerja di balik tirai,
seperti biasa.
255
00:15:58,590 --> 00:16:00,359
Hanya saja kali ini
dengan Titans.
256
00:16:00,459 --> 00:16:01,860
Aku tak suka itu.
257
00:16:01,961 --> 00:16:05,164
Aku pun tidak, Barb, tapi
itu peluang terbaik.
258
00:16:06,165 --> 00:16:07,199
Lagi?
259
00:16:07,933 --> 00:16:08,934
Tentu.
260
00:16:10,970 --> 00:16:12,004
Aku juga.
261
00:16:16,809 --> 00:16:18,677
Galeri seni yang kau maksud...
262
00:16:19,845 --> 00:16:21,146
mereka punya
karya Rembrandt?
263
00:16:23,115 --> 00:16:25,284
Akan kulakukan demi
karya Rembrandt.
264
00:16:25,351 --> 00:16:27,553
Aku tahu pelukis tak boleh
terpesona oleh kuasnya sendiri,
265
00:16:27,653 --> 00:16:29,388
tapi persetan.
266
00:16:29,488 --> 00:16:30,789
Polisi kalah jumlah,
267
00:16:31,557 --> 00:16:33,058
Titans menghilang.
268
00:16:33,892 --> 00:16:35,494
Untuk saat ini. /
Apa?
269
00:16:36,996 --> 00:16:38,197
Apa katamu?
270
00:16:38,297 --> 00:16:39,198
Untuk saat ini.
271
00:16:40,232 --> 00:16:42,234
Di mana optimismemu?
272
00:16:42,334 --> 00:16:44,003
Dimana visimu?
273
00:16:44,069 --> 00:16:47,740
Kupikir kita akan memberi
warga harapan, dengan cara baru.
274
00:16:55,748 --> 00:16:56,749
Aku paham.
275
00:17:02,021 --> 00:17:03,055
Aku paham.
276
00:17:05,190 --> 00:17:06,225
Ini adalah rumahmu.
277
00:17:07,092 --> 00:17:09,061
Api keluarga masih menyala.
278
00:17:09,161 --> 00:17:10,262
Semangatlah, Jay.
279
00:17:11,430 --> 00:17:15,267
Ada kebangkitan
setelah kehancuran.
280
00:17:15,367 --> 00:17:19,371
Tempat ini memang jahanam,
tapi ini rumahku.
281
00:17:19,438 --> 00:17:20,873
Dan masih jadi milikmu.
282
00:17:22,341 --> 00:17:24,042
Ketika mereka menulis
sejarah Gotham,
283
00:17:24,109 --> 00:17:26,945
bab terakhir akan
berjudul "Red Hood."
284
00:17:28,881 --> 00:17:30,282
Batman hanyalah catatan kaki.
285
00:17:32,084 --> 00:17:35,287
Batu loncatan untuk mahakaryamu.
286
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
Mereka akan selalu
menginginkan Batman.
287
00:17:38,223 --> 00:17:39,358
Atau Robin yang lain.
288
00:17:40,759 --> 00:17:41,794
Tidak lagi.
289
00:17:43,462 --> 00:17:44,463
Kaulah orangnya.
290
00:17:46,265 --> 00:17:47,266
Akhirnya.
291
00:17:48,634 --> 00:17:50,436
Kaulah orangnya.
292
00:17:51,403 --> 00:17:52,438
Entahlah.
293
00:17:54,573 --> 00:17:58,544
Baiklah, jika kanvas
ini terlalu besar--
294
00:17:58,610 --> 00:18:00,579
Persetan kau dan
omong kosongmu.
295
00:18:01,747 --> 00:18:03,315
Aku di sini, bukan?
296
00:18:03,415 --> 00:18:07,386
Aku mau kau berkomitmen
penuh. Penuh.
297
00:18:07,453 --> 00:18:09,655
Seperti yang kukatakan,
aku di sini.
298
00:18:09,755 --> 00:18:14,460
Kau harus percaya pada
dirimu, pada kekuasaanmu,
299
00:18:15,761 --> 00:18:17,062
pada warisanmu.
300
00:18:19,731 --> 00:18:20,732
Red Hood.
301
00:18:22,101 --> 00:18:23,502
Ulangi aku.
302
00:18:23,602 --> 00:18:25,404
Red Hood. /
Red Hood.
303
00:18:25,471 --> 00:18:28,841
Red Hood. /
Red Hood.
304
00:18:28,941 --> 00:18:30,275
Red Hood. /
Red Hood.
305
00:18:33,178 --> 00:18:34,179
Red Hood.
306
00:18:43,622 --> 00:18:45,190
Apa yang harus kulakukan?
307
00:18:46,959 --> 00:18:48,026
Pergi belanja.
308
00:18:59,605 --> 00:19:00,839
Jason, kau di sana?
309
00:19:02,474 --> 00:19:03,642
Bicaralah padaku, kumohon.
310
00:19:04,676 --> 00:19:05,944
Kau takut padaku.
311
00:19:06,979 --> 00:19:08,013
Dulunya.
312
00:19:09,314 --> 00:19:11,383
Kini aku takut akan keadaanmu.
313
00:19:11,483 --> 00:19:13,318
Kau sudah lihat
keaadan di luar?
314
00:19:15,354 --> 00:19:17,456
Ya. Aku sangat tahu.
315
00:19:18,190 --> 00:19:19,358
Aku sudah lihat videonya.
316
00:19:20,359 --> 00:19:22,728
Semua ini tak masuk akal.
317
00:19:22,828 --> 00:19:25,364
Tapi Jay, kau
selalu membantuku.
318
00:19:25,464 --> 00:19:27,199
Biarkan aku membantumu.
319
00:19:28,000 --> 00:19:29,001
Bagaimana?
320
00:19:29,835 --> 00:19:30,869
Kita pergi.
321
00:19:31,837 --> 00:19:32,871
Tinggalkan Gotham.
322
00:19:32,971 --> 00:19:34,873
Apa maksudmu, pergi?
323
00:19:34,973 --> 00:19:38,177
Kemasi barang-barang kita,
pergi dari sini untuk selamanya.
324
00:19:38,243 --> 00:19:39,578
Dan pergi kemana, Molly?
325
00:19:39,678 --> 00:19:43,015
Siapa peduli?
Oregon, Alaska, Arizona.
326
00:19:45,350 --> 00:19:46,585
Hawaii?
327
00:19:46,685 --> 00:19:48,820
Tentu.
328
00:19:50,989 --> 00:19:52,191
Di mana saja kecuali di sini.
329
00:19:54,426 --> 00:19:55,727
Aku tidak bisa.
330
00:19:56,662 --> 00:19:57,729
Kau bisa.
331
00:19:58,497 --> 00:19:59,498
Kita bisa.
332
00:20:01,166 --> 00:20:02,234
Red Hood...
333
00:20:03,068 --> 00:20:04,670
Itu bukan jati dirimu.
334
00:20:05,704 --> 00:20:06,939
Kau tak mengerti.
335
00:20:07,039 --> 00:20:08,040
Aku mengerti.
336
00:20:13,111 --> 00:20:15,113
Aku harus lakukan ini.
337
00:20:18,350 --> 00:20:19,551
Aku tak paham.
338
00:20:20,352 --> 00:20:21,186
Aku tahu.
339
00:20:23,388 --> 00:20:25,090
Namun hanya ini yang tersisa.
340
00:20:28,427 --> 00:20:30,529
Kau salah satu dari sedikit
orang baik yang kukenal.
341
00:20:31,897 --> 00:20:33,532
Jangan biarkan
Gotham merenggutmu.
342
00:20:35,033 --> 00:20:36,435
Sebaiknya kau pergi.
343
00:20:36,535 --> 00:20:37,803
-Jason--
344
00:20:47,579 --> 00:20:49,314
Hei, ini Jason.
Tinggalkan--
345
00:21:03,829 --> 00:21:06,665
Jadi kita menyerahkan diri, lalu?
346
00:21:06,765 --> 00:21:09,801
Bayar uang jaminan,
dan lanjutkan tugas kita,
347
00:21:10,669 --> 00:21:12,337
tapi dengan cara yang
lebih tersembunyi.
348
00:21:12,437 --> 00:21:16,141
Bekerja di balik bayang-bayang,
rebut kota ini malam demi malam.
349
00:21:16,241 --> 00:21:19,678
Ini tak akan mudah dan cepat,
tapi kita bisa melakukannya.
350
00:21:19,778 --> 00:21:22,080
Jika kalian punya ide yang lebih
baik, sekaranglah waktunya.
351
00:21:23,115 --> 00:21:24,349
Mereka membenci kita.
352
00:21:24,449 --> 00:21:28,320
Mereka dimanipulasi untuk
membenci kita, oleh Crane.
353
00:21:28,420 --> 00:21:31,623
Conner, Blackfire, bagaimana?
354
00:21:32,791 --> 00:21:34,960
Di luar sana brutal.
355
00:21:35,027 --> 00:21:36,695
Aku tak mau dipandang
seperti itu lagi.
356
00:21:38,964 --> 00:21:42,134
Menyerah bukanlah kebiasaanku.
357
00:21:44,803 --> 00:21:48,040
Namun aku sudah terbiasa dengan orang
yang memandangku layaknya monster,
358
00:21:48,140 --> 00:21:52,444
jadi apa pun yang kalian
putuskan, aku ikut.
359
00:21:54,546 --> 00:21:56,448
Kory?
360
00:21:56,515 --> 00:22:00,552
Kita sudah lakukan ini sesuai panduan,
dan beginilah kita sekarang.
361
00:22:00,652 --> 00:22:03,221
Bisa jadi kau benar.
Kita coba cara baru.
362
00:22:05,123 --> 00:22:06,124
Aku ikut.
363
00:22:12,297 --> 00:22:14,399
Baiklah kalau begitu.
Pakai kostum kalian.
364
00:22:16,468 --> 00:22:17,536
Kita pergi bersama.
365
00:22:19,071 --> 00:22:21,873
Sebagai sebuah tim.
Sebuah keluarga.
366
00:22:37,589 --> 00:22:40,092
Kau tak bisa menghindari
jati dirimu, Donna.
367
00:22:40,192 --> 00:22:41,493
Kau harus menghadapinya.
368
00:22:43,028 --> 00:22:44,596
Namun kau tetap berlari.
369
00:23:18,196 --> 00:23:22,901
Aku tahu kau selalu membenciku
karena aku separuh manusia.
370
00:23:22,968 --> 00:23:27,606
Bagimu, itu selalu membuatku...
lebih rendah.
371
00:23:44,923 --> 00:23:47,826
Jika kau terus bertindak
seperti dulu,
372
00:23:48,794 --> 00:23:50,162
kau akan mati lagi.
373
00:23:51,430 --> 00:23:53,331
Pertama, putriku Angela,
374
00:23:54,433 --> 00:23:55,467
kemudian kau.
375
00:23:57,002 --> 00:23:59,337
Aku tak akan sanggup lagi.
376
00:23:59,438 --> 00:24:01,973
Aku mendorongmu untuk menjadi lebih
karena kau memang lebih.
377
00:24:02,073 --> 00:24:05,177
Kau separuh manusia dan Amazon.
378
00:24:05,277 --> 00:24:07,279
Itu membuatmu menjadi
yang terbaik.
379
00:24:08,413 --> 00:24:10,515
Maafkan aku, Lydia.
380
00:24:11,483 --> 00:24:13,118
Tak perlu meminta maaf.
381
00:24:13,985 --> 00:24:15,353
Jadilah lebih kuat.
382
00:24:17,155 --> 00:24:20,692
Kau terlahir bukan hanya
untuk melindungi manusia, Donna...
383
00:24:22,694 --> 00:24:23,962
tetapi untuk memimpin mereka.
384
00:24:24,796 --> 00:24:25,964
Kau harus bangkit.
385
00:24:51,323 --> 00:24:52,624
Jadi, ini harinya
bersama putrinya.
386
00:24:52,691 --> 00:24:54,392
Dia biarkan putrinya
mendadani wajahnya.
387
00:24:54,493 --> 00:24:56,061
Begitulah cara dia merampok bank.
388
00:24:57,662 --> 00:24:59,898
Wah! / Apa-apaan ini?
389
00:25:01,299 --> 00:25:02,901
Kau tahu harus berbuat apa.
390
00:25:03,001 --> 00:25:04,569
Ada lebih banyak lagi.
391
00:25:04,669 --> 00:25:06,505
Tak apa.
392
00:25:15,847 --> 00:25:17,148
Itu kau, kan?
393
00:25:28,827 --> 00:25:30,562
Katakan.
394
00:25:32,430 --> 00:25:33,832
Sebutkan namaku.
395
00:25:42,274 --> 00:25:43,275
Red Hood.
396
00:25:55,020 --> 00:25:57,222
Di Tamaran, tempat
itu disebut Pit.
397
00:26:00,292 --> 00:26:01,359
Gelap.
398
00:26:04,195 --> 00:26:07,399
Begitu gelap sampai kau tak
bisa melihat tanganmu.
399
00:26:11,636 --> 00:26:13,071
Di sini tidak seperti itu.
400
00:26:14,873 --> 00:26:16,641
Benar, kan?
401
00:26:16,741 --> 00:26:20,111
Benar. Sama sekali
tidak seperti itu.
402
00:26:20,211 --> 00:26:23,315
Ini akan baik-baik saja.
Dick dan Barbara punya rencana.
403
00:26:23,415 --> 00:26:25,917
Kita hanya akan
masuk dan keluar.
404
00:26:25,984 --> 00:26:27,652
Ini sekedar untuk pertunjukan.
405
00:26:29,054 --> 00:26:31,323
Kita akan terus bersama.
406
00:26:31,423 --> 00:26:34,225
Aku melindungimu, janji.
407
00:27:09,961 --> 00:27:11,696
Ini tampak berlebihan.
408
00:27:11,796 --> 00:27:14,799
Barbara menegaskannya.
Ini hanya untuk pertunjukan.
409
00:27:14,866 --> 00:27:17,669
Mereka perlu mempertahankan diri.
410
00:27:17,769 --> 00:27:20,639
Lebih terlihat seperti prosesi
pemakaman daripada iringan kriminal.
411
00:27:21,506 --> 00:27:23,174
Ini sandiwara, kan?
412
00:27:24,976 --> 00:27:26,044
Sandiwara.
413
00:27:39,691 --> 00:27:41,292
Kita selesaikan ini.
414
00:27:50,835 --> 00:27:52,570
Terus jalan.
415
00:27:52,671 --> 00:27:53,538
Aku saja.
416
00:27:56,341 --> 00:27:57,742
Mundur.
417
00:27:57,842 --> 00:27:59,310
Tenanglah.
418
00:27:59,377 --> 00:28:01,012
Kami di sini bukan
untuk berkelahi.
419
00:28:01,079 --> 00:28:02,347
Merapat!
420
00:28:03,548 --> 00:28:04,649
Mundur!
421
00:28:22,000 --> 00:28:22,834
Tidak!
422
00:28:35,947 --> 00:28:37,015
Blackfire.
423
00:28:54,866 --> 00:28:55,867
Tembak.
424
00:29:12,550 --> 00:29:13,718
Buat dinding!
425
00:29:13,785 --> 00:29:15,420
Aku harus membawanya keluar.
Lindungi kami.
426
00:29:15,487 --> 00:29:16,955
Sial. Cepat!
427
00:29:32,470 --> 00:29:34,773
Fletcher, turunkan senjatamu.
428
00:29:35,907 --> 00:29:36,941
Turunkan!
429
00:29:55,126 --> 00:29:56,861
Kita harus pergi dari sini.
Sekarang!
430
00:30:05,937 --> 00:30:07,839
Dimana yang lainnya? /
Mereka sudah pergi.
431
00:30:28,893 --> 00:30:29,894
Baik.
432
00:30:32,063 --> 00:30:33,131
Tetaplah sadar.
433
00:30:37,702 --> 00:30:38,870
Sedang apa kau?
434
00:30:38,970 --> 00:30:40,205
Aku harus mencoba.
435
00:30:41,673 --> 00:30:43,141
Semoga ini berhasil.
436
00:30:55,019 --> 00:30:56,588
Apa yang terjadi?
437
00:30:56,688 --> 00:30:58,089
Apa yang kau lakukan?
438
00:30:58,189 --> 00:30:59,190
Lepaskan!
439
00:31:10,535 --> 00:31:12,570
Apa yang baru saja kau lakukan?
440
00:31:13,404 --> 00:31:14,672
Aku tak melakukan apa-apa.
441
00:31:15,607 --> 00:31:17,275
Kaulah yang melakukannya.
442
00:31:17,375 --> 00:31:18,910
Kau mengambil kekuatanku.
443
00:31:20,245 --> 00:31:22,780
Aku sekarat, Koriand'r. Kau--
444
00:31:22,881 --> 00:31:23,915
Aku menyembuhkanmu...
445
00:31:25,049 --> 00:31:26,684
dan kau mengambil semuanya.
446
00:31:27,719 --> 00:31:30,588
Apakah ini rencanamu selama ini?
447
00:31:30,688 --> 00:31:35,193
Membuatku peduli padamu, mendekatimu,
agar kau bisa mencuri kekuatanku?
448
00:31:35,260 --> 00:31:36,895
Kenapa kau mengatakan itu?
449
00:31:36,961 --> 00:31:39,597
Kau coba merebut takhta dan gagal.
450
00:31:40,899 --> 00:31:43,468
Kini semua yang kau inginkan
bisa menjadi milikmu.
451
00:31:43,568 --> 00:31:44,969
Konyol sekali.
452
00:31:46,070 --> 00:31:47,605
Aku tak menginginkan ini.
453
00:31:50,575 --> 00:31:53,044
Apa yang harus kulakukan
agar kau percaya?
454
00:31:59,584 --> 00:32:00,785
Kita tak bisa tinggal di sini.
455
00:32:02,220 --> 00:32:04,889
Ayo cari tempat aman.
Untuk kita.
456
00:32:06,758 --> 00:32:10,428
Kita bisa bicara,
perbaiki ini.
457
00:32:11,930 --> 00:32:13,898
Aku akan membantu yang lain.
458
00:32:13,965 --> 00:32:15,433
Apa masih belum cukup?
459
00:32:17,435 --> 00:32:20,471
Kau seorang ratu, Koriand'r.
460
00:32:20,571 --> 00:32:23,975
Kau tak pantas menjadi prajurit
untuk pasukan orang lain.
461
00:32:24,075 --> 00:32:28,413
Keluarga, Blackfire,
bukan pasukan.
462
00:32:28,479 --> 00:32:30,281
Akulah keluargamu.
463
00:32:31,149 --> 00:32:33,117
Aku tak akan meninggalkan mereka.
464
00:32:34,285 --> 00:32:36,154
Mereka tak akan meninggalkanku.
465
00:32:36,254 --> 00:32:37,822
Setelah apa yang baru saja terjadi?
466
00:32:37,922 --> 00:32:39,457
Kau membodohi dirimu sendiri.
467
00:32:41,592 --> 00:32:42,627
Ya, mungkin.
468
00:32:44,529 --> 00:32:45,863
Namun sudah kuputuskan.
469
00:32:48,466 --> 00:32:50,034
Bagaimana jika sesuatu
terjadi padamu?
470
00:32:51,970 --> 00:32:55,373
Siapa yang akan menyembuhkanmu?
471
00:32:56,941 --> 00:32:58,810
Tetap akan kulakukan.
472
00:33:00,378 --> 00:33:02,547
Aku tak berharap kau mengerti.
473
00:33:07,185 --> 00:33:08,186
Aku tak mengerti.
474
00:33:10,321 --> 00:33:11,689
Kemana kau pergi?
475
00:33:11,789 --> 00:33:14,058
Bukan kau saja yang punya
urusan yang belum selesai.
476
00:33:35,713 --> 00:33:36,748
Maafkan aku.
477
00:33:44,155 --> 00:33:45,256
Ya. Aku juga.
478
00:33:49,527 --> 00:33:51,829
Komisaris, serahkan senjatamu.
479
00:34:05,343 --> 00:34:07,612
Barbara Gordon, kau berhak
untuk tetap diam.
480
00:34:07,712 --> 00:34:12,850
Apa pun yang kau katakan bisa
jadi memberatkanmu di pengadilan.
481
00:34:12,917 --> 00:34:14,185
Kau berhak memanggil pengacara.
482
00:34:14,252 --> 00:34:16,120
Jika kau tak mampu
membayar pengacara,
483
00:34:16,220 --> 00:34:21,626
akan disediakan pengacara
sebelum pemeriksaan.
484
00:34:21,726 --> 00:34:26,464
Jika kau memutuskan untuk menjawab pertanyaan
sekarang tanpa kehadiran pengacara,
485
00:34:26,564 --> 00:34:33,037
kau masih berhak untuk berhenti menjawab kapan
saja sampai kau berbicara dengan pengacaramu,
486
00:34:33,104 --> 00:34:38,376
mengetahui dan memahami hakmu
sebagaimana telah kujelaskan.
487
00:34:38,443 --> 00:34:42,480
Apa kau bersedia menjawab pertanyaanku
tanpa kehadiran pengacara?
488
00:35:28,659 --> 00:35:30,862
Identitas.
489
00:35:30,962 --> 00:35:33,164
Aku tak membawa dompet.
490
00:35:33,264 --> 00:35:36,167
Tak boleh masuk tanpa identitas.
Sebaiknya Anda kembali
491
00:35:36,267 --> 00:35:37,535
Gotham ditutup.
492
00:35:37,635 --> 00:35:39,470
Dasar Gotham.
493
00:35:39,537 --> 00:35:41,305
Selalu menggelar karpet merah.
494
00:35:41,372 --> 00:35:42,840
Apa ada masalah, Bu?
495
00:35:42,940 --> 00:35:45,376
Dimulai dengan "Bu," ya.
496
00:35:45,476 --> 00:35:49,046
Intinya adalah, aku berjalan
jauh untuk sampai ke sini,
497
00:35:49,147 --> 00:35:51,182
melewati banyak jembatan.
498
00:35:51,282 --> 00:35:54,552
Mungkin tampak gila, ingin masuk
ke Gotham yang suram ini,
499
00:35:54,652 --> 00:35:56,320
tapi begitulah.
500
00:35:56,387 --> 00:36:00,791
Jadi, kembali bukanlah suatu pilihan.
501
00:36:02,326 --> 00:36:03,327
Kembalilah, Bu.
502
00:36:03,394 --> 00:36:05,029
Atau kami akan menangkap Anda.
503
00:36:15,339 --> 00:36:16,474
Pernah kualami.
504
00:36:18,176 --> 00:36:19,877
Sudah kuduga kau
akan lakukan itu.
505
00:36:26,918 --> 00:36:27,885
Aku boleh masuk sekarang?
506
00:37:03,521 --> 00:37:04,522
Rachel?
507
00:37:08,226 --> 00:37:10,428
Apa aku mati lagi, atau
kau benar-benar nyata?
508
00:37:10,528 --> 00:37:14,799
Tentu saja aku nyata. Apa kau
terluka atau sekedar mengantuk?
509
00:37:14,899 --> 00:37:21,405
Kurasa ada lubang bekas panah.
510
00:37:23,107 --> 00:37:24,475
Aku baik-baik saja.
511
00:37:26,644 --> 00:37:28,646
Bagaimana kau menemukanku?
512
00:37:28,746 --> 00:37:32,083
Aku bisa merasakanmu, energimu.
513
00:37:33,985 --> 00:37:37,321
Kumulai di GCPD,
berakhir di sini.
514
00:37:50,268 --> 00:37:51,736
Apa yang terjadi?
515
00:37:51,802 --> 00:37:53,404
Crane dan Jason berulah.
516
00:37:56,440 --> 00:38:00,911
Mereka membuat seluruh kota
memusuhi kita, bahkan polisi.
517
00:38:06,117 --> 00:38:08,085
Keaadan memburuk
dengan sangat cepat.
518
00:38:11,088 --> 00:38:12,323
Dimana yang lainnya?
519
00:38:12,423 --> 00:38:13,457
Entahlah.
520
00:38:14,458 --> 00:38:15,493
Di mana kita?
521
00:38:23,167 --> 00:38:25,369
Belum ada perkembangan? /
Komunikasi mati.
522
00:38:27,038 --> 00:38:28,706
Barb menembak polisi.
Dia butuh bantuan kita.
523
00:38:28,806 --> 00:38:30,841
Dia Komisaris, dia
akan baik-baik saja.
524
00:38:33,311 --> 00:38:34,545
Bagaimana dengan yang lain?
525
00:38:34,645 --> 00:38:35,880
Aku dapat pesan yang sama.
526
00:38:35,980 --> 00:38:38,482
Semuanya ditutup.
527
00:38:38,549 --> 00:38:41,152
Dick, kurasa kita harus pulang.
528
00:38:41,218 --> 00:38:43,688
Red Hood dan polisi
tahu tentang Wayne Manor.
529
00:38:43,788 --> 00:38:45,523
Kita tak bisa kesana.
530
00:38:46,991 --> 00:38:49,060
Kalau begitu kita keluar,
bantu warga.
531
00:38:49,160 --> 00:38:52,330
Andai kita bisa, tapi tugas kita
sekarang agar tidak tertangkap.
532
00:39:00,037 --> 00:39:01,672
Kota Gotham berjalan sendiri.
533
00:39:11,048 --> 00:39:13,684
Jadi ini yang kau dapat
dengan satu miliar dolar.
534
00:39:20,191 --> 00:39:26,497
Desainer interior di seluruh
dunia bilang, "Biasa banget!"
535
00:39:26,564 --> 00:39:29,333
Kita sudahi menyiksa
para pahlawan.
536
00:39:29,400 --> 00:39:31,402
Kita sudah sampai di puncak.
537
00:39:31,502 --> 00:39:33,504
Saatnya menikmati pemandangan.
538
00:39:34,605 --> 00:39:36,774
Kurasa ini yang disebut semangat.
539
00:39:40,044 --> 00:39:42,113
Mari kita bersulang.
540
00:39:43,848 --> 00:39:45,082
Untuk benih yang buruk.
541
00:39:48,786 --> 00:39:49,954
Menjadi benih itu.
542
00:39:50,921 --> 00:39:51,889
Mengetahui benih itu.
543
00:39:53,190 --> 00:39:54,291
Menumbuhkan benih itu.
544
00:40:00,131 --> 00:40:01,298
Kita harus dekorasi ulang.
545
00:40:04,402 --> 00:40:05,770
Dimulai dengan ini.
546
00:40:21,252 --> 00:40:24,388
Kau saja yang lakukan.
547
00:40:44,141 --> 00:40:46,310
Aku mau kau berhenti
menjadi Robin.
548
00:40:46,410 --> 00:40:48,245
Jangan menyerah padaku, Bruce.
549
00:40:48,312 --> 00:40:50,448
Sudah kuputuskan.
550
00:40:50,514 --> 00:40:52,116
Aku bangga padamu, Nak.
551
00:41:16,841 --> 00:41:18,309
Selamat datang di Crane Manor.
552
00:41:19,841 --> 00:41:34,309
- Alih bahasa oleh adamadafandi -