1 00:00:00,000 --> 00:00:30,800 HERO SUBTEAM https://www.facebook.com/herosubteam Anh Tú Trần : officialneaven@gmail.com 2 00:00:30,875 --> 00:00:32,791 [Valeska] Tôi nghĩ ông đã ra lệnh 3 00:00:32,875 --> 00:00:35,583 [Telly] Tôi nghĩ Perez đã ra lệnh 4 00:00:35,666 --> 00:00:38,166 [Santiago] Tại sao tôi lại phải gặp mấy người? 5 00:00:39,083 --> 00:00:40,291 Đặc biệt là đêm nay. 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,916 Bà có nghe thấy gì không, Valeska? 7 00:00:44,708 --> 00:00:46,958 Tôi đã nghe được rất nhiều tin đấy. 8 00:00:47,041 --> 00:00:49,250 Người của tôi nói hắn ta đã bẻ đôi đầu của Joker. 9 00:00:49,333 --> 00:00:52,750 Một cú xoay người, và não của hắn trào ra như súp đám cưới. 10 00:00:52,833 --> 00:00:54,583 Không phải là hắn ta. 11 00:00:54,666 --> 00:00:57,291 Tất cả chúng ta đều biết Bat không giết người. 12 00:00:59,250 --> 00:01:00,416 Giờ thì có rồi 13 00:01:04,458 --> 00:01:09,541 Rồi, lại lần nữa nhé, khi bất cứ ai trong mấy người chết 14 00:01:09,625 --> 00:01:10,666 15 00:01:12,625 --> 00:01:13,666 16 00:01:13,750 --> 00:01:14,791 Cái quái gì vậy? 17 00:01:16,666 --> 00:01:17,625 Mở ra. 18 00:01:22,125 --> 00:01:23,125 Jimmy. 19 00:01:41,500 --> 00:01:44,333 Như tôi đã nói, cho đến lần sau. 20 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 Mở túi ra! 21 00:01:49,833 --> 00:01:51,666 22 00:01:51,750 --> 00:01:53,708 Chết tiệt, tên này ở đâu vậy? 23 00:01:57,625 --> 00:01:58,833 24 00:01:58,916 --> 00:01:59,958 25 00:02:26,666 --> 00:02:27,666 Cái túi. 26 00:02:43,708 --> 00:02:44,750 Ôi, chết tiệt. 27 00:02:45,250 --> 00:02:46,250 Bà mẹ nó. 28 00:02:49,125 --> 00:02:51,916 Đó là Danny. Đó là con của chị tôi! 29 00:02:52,000 --> 00:02:53,708 Đám tay sai của mấy người đều ở trong đấy hết 30 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 Mày là thằng đéo nào? 31 00:02:58,708 --> 00:03:01,041 Tôi là người mà các người sẽ muốn làm đồng minh đấy 32 00:03:01,125 --> 00:03:02,416 Tôi có thể bảo vệ các người. 33 00:03:02,500 --> 00:03:06,083 - Khỏi con Dơi á? - Batman xong rồi. Tôi đã hắn ta giải nghệ 34 00:03:06,166 --> 00:03:10,583 Kiểm tra trời đêm đi. Không có Bat Signals. Ác mộng kết thúc rồi. 35 00:03:10,666 --> 00:03:13,166 Nếu có vấn đề gì với cớm hoặc đám siêu anh hùng khác, 36 00:03:13,250 --> 00:03:15,416 Từ giờ tôi sẽ lo hết. 37 00:03:15,500 --> 00:03:17,958 Và đổi lấy là 40% thu nhập của các người 38 00:03:18,041 --> 00:03:19,833 Và hãy tin tôi, 39 00:03:19,916 --> 00:03:21,875 các người chuẩn bị còn kiếm được nhiều hơn nữa kìa. 40 00:03:23,708 --> 00:03:24,583 Mẹ nhà m... 41 00:03:30,125 --> 00:03:31,166 42 00:03:43,958 --> 00:03:45,166 Còn câu hỏi nào nữa không? 43 00:03:46,666 --> 00:03:48,750 44 00:04:25,458 --> 00:04:28,375 Họ nói ông làm ngầm trước đây. 45 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Ừ. 46 00:04:32,416 --> 00:04:33,416 Hành vi xấu xa? 47 00:04:35,041 --> 00:04:35,916 Băng đảng? 48 00:04:37,083 --> 00:04:38,500 Chất gây nghiện? 49 00:04:38,583 --> 00:04:40,791 - Gì cũng có luôn. -Ồ. 50 00:04:40,875 --> 00:04:42,250 Tham gia lực lượng bao lâu rồi? 51 00:04:42,333 --> 00:04:45,875 Ông hỏi nhiều thế, Tod có một chữ D 52 00:04:45,958 --> 00:04:48,875 Không, tôi ... Chỉ là buồn cười, anh biết đấy. 53 00:04:48,958 --> 00:04:56,583 Anh xuất hiện cách đây vài tháng, không ai biết từ đâu, mọi người đang xì xào ... I.A à? 54 00:04:56,666 --> 00:04:58,208 Tôi không phải người bên I.A. 55 00:04:58,291 --> 00:05:01,791 Tôi đã làm việc với một nhánh thực thi pháp luật đặc biệt trước đây. 56 00:05:01,875 --> 00:05:04,041 Kiểu như Sở Đặc Vụ à? 57 00:05:05,666 --> 00:05:07,583 Tôi là một con chim, Tod. 58 00:05:07,666 --> 00:05:13,583 Một con chim lớn, màu đỏ với móng vuốt cao su và một chiếc mũ bảo hiểm giống như mỏ tổng hợp. 59 00:05:13,666 --> 00:05:18,208 Được rồi, Mr.Mystery. Hãy làm theo cách của anh. 60 00:05:18,291 --> 00:05:20,250 Đại Lộ 20th Grand. Có nổ súng 61 00:05:20,333 --> 00:05:22,291 - Tôi sẽ đi lối đường hầm. - Ừ, tôi tới đường 20th. 62 00:05:25,000 --> 00:05:26,375 63 00:05:26,458 --> 00:05:27,583 Đừng chạy nữa! 64 00:05:29,166 --> 00:05:30,125 65 00:05:32,541 --> 00:05:35,000 Nhanh quá. - Ừ. 66 00:05:35,083 --> 00:05:36,250 67 00:05:36,333 --> 00:05:38,291 Tự hắn chui vào rọ thôi 68 00:05:38,375 --> 00:05:39,708 Muốn uống cà phê không? 69 00:05:41,291 --> 00:05:43,250 Tôi ... tôi còn bữa trưa. 70 00:05:43,333 --> 00:05:46,333 Ồ, vâng. Ừ. Người bán thuyền. 71 00:05:47,000 --> 00:05:47,875 Vô sản. 72 00:05:49,875 --> 00:05:52,583 Ừm, tôi sẽ ở quanh đây nếu anh cần tôi. 73 00:05:54,833 --> 00:05:56,166 Chúng tôi vẫn làm được việc mà 74 00:05:56,250 --> 00:05:57,333 Sẽ luôn như vậy. 75 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 76 00:06:17,583 --> 00:06:20,708 Tin cuối ngày: Được xác nhận bởi nhiều nguồn tin khác nhau 77 00:06:20,791 --> 00:06:26,958 kẻ đã khủng bố Gotham suốt một thế hệ, còn được biết với cái tên The Joker đã chết 78 00:06:27,041 --> 00:06:30,416 Hắn ta đã bị sát hại tối qua tại trại tâm thần Arkham Asylum. 79 00:06:30,500 --> 00:06:34,083 Theo các nguồn không chính thống thì thủ phạm có thể là Batman 80 00:06:34,166 --> 00:06:36,458 nhưng cảnh sát vẫn chưa chứng thực nguồn thông tin này. 81 00:06:36,541 --> 00:06:38,000 Kêu gọi các quan chức y tế ... 82 00:06:38,083 --> 00:06:40,625 [Gordon] Tất nhiên, thưa ngài Thị trưởng. Ừ. Cả đêm lẫn ngày luôn ạ. 83 00:06:40,708 --> 00:06:42,458 Không có ngoại lệ. 84 00:06:45,208 --> 00:06:46,125 Tôi có thể giúp gì? 85 00:06:46,875 --> 00:06:47,791 Tôi là Dick Grayson. 86 00:06:47,875 --> 00:06:49,541 Ừ, tôi biết chứ 87 00:06:49,625 --> 00:06:51,708 Cậu đã chọn thời điểm đoàn viên tốt đấy. 88 00:06:51,791 --> 00:06:52,791 Và cô là? 89 00:06:53,916 --> 00:06:55,000 Cảm ơn, Vee. 90 00:07:04,916 --> 00:07:09,541 11:20 đêm qua, phản lực của Bruce cất cánh. Thay đổi IFR khi đang lên cao độ 91 00:07:09,625 --> 00:07:11,000 Không biết là ông ta đã hạ cánh xuống đâu 92 00:07:11,083 --> 00:07:13,791 - Hoặc có thể là cậu biết? - Tôi ước gì như vậy 93 00:07:13,875 --> 00:07:16,000 - Chuyện gì đã xảy ra vậy? - Tôi đang ngủ 94 00:07:16,083 --> 00:07:19,166 Bruce vào phòng tôi, và làm rơi một cái xà beng đẫm máu lên sàn 95 00:07:19,250 --> 00:07:21,625 Nói ông ta đã kết thúc với Joker. Rằng ông ấy đã kết thúc mối thù. 96 00:07:21,708 --> 00:07:25,833 Và sau đó, ông ta nói ông ta cảm thấy quá đủ với Gotham, Batman, tất cả mọi thứ 97 00:07:25,916 --> 00:07:28,833 Chỉ thế thôi à? Không có ghi chép? Không có lệnh nào à? 98 00:07:28,916 --> 00:07:30,666 Ông ta nói ông ấy sẽ trở thành một Batman tốt hơn 99 00:07:30,750 --> 00:07:33,875 Đấy là phương pháp dỗ ngọt chết tiệt của các bậc phụ huynh tồi tệ. 100 00:07:33,958 --> 00:07:36,083 - Cố gắng níu kéo.. 101 00:07:40,708 --> 00:07:42,125 Cố để kéo cậu về nhà. 102 00:07:42,208 --> 00:07:44,041 "Bố sẽ trở thành một người cha tốt hơn, con trai ạ" 103 00:07:44,125 --> 00:07:45,708 104 00:07:45,791 --> 00:07:46,958 Cậu không nghiêm túc. 105 00:07:48,541 --> 00:07:50,416 Tôi không thể rời đi, đúng chứ? 106 00:07:50,500 --> 00:07:52,500 Cậu biết điều đó điên như nào đúng không? 107 00:07:52,583 --> 00:07:54,250 Cố gắng nối gót ông già của cậu. 108 00:07:54,333 --> 00:07:55,708 Tôi đồng ý, Ủy viên Gordon. 109 00:08:02,375 --> 00:08:03,958 "Trở thành một Người Dơi tốt hơn," hả? 110 00:08:05,750 --> 00:08:09,250 Bruce không hoàn hảo, được chưa? Ông ta bắt đầu trở nên cẩu thả. 111 00:08:09,333 --> 00:08:11,041 Để mọi chuyện với Joker trở nên quá tư thù 112 00:08:11,125 --> 00:08:13,041 Chuyện gì sẽ xảy ra khi Gotham lấy đi một trong những người thân của anh, Dick? 113 00:08:13,125 --> 00:08:15,250 Tôi sẽ không đi quanh Gotham vung xà beng chết tiệt, được chứ? 114 00:08:16,833 --> 00:08:18,041 Tôi xin lỗi. 115 00:08:19,541 --> 00:08:20,583 Chúng ta sẽ thấy. 116 00:08:24,375 --> 00:08:26,041 Còn gì nữa không? 117 00:08:26,125 --> 00:08:27,416 Tôi sẽ huy động Biệt Đội Titan 118 00:08:29,500 --> 00:08:30,583 Cậu có chắc chắn về điều đó không? 119 00:08:32,166 --> 00:08:33,666 Đến từ San Francisco, 120 00:08:33,750 --> 00:08:35,750 Đã phát hiện Biệt Đội Titan ở thành phố Gotham 121 00:08:35,833 --> 00:08:39,541 chỉ một ngày sau sự kiện Joker bị sát hại tại trại tâm thân Arkham Asylum 122 00:08:39,625 --> 00:08:41,750 Các Titan không trả lời câu hỏi, 123 00:08:41,833 --> 00:08:45,041 nhưng các nguồn tin nói rằng thời điểm họ xuất hiện không phải là ngẫu nhiên. 124 00:08:45,125 --> 00:08:47,666 Đầu tiên là vụ giết Robin, sau đó là Joker, .. 125 00:08:49,666 --> 00:08:52,250 [Dick] Cảm ơn tất cả các cậu đã đến với thông cáo ngắn gọn như vậy 126 00:08:52,333 --> 00:08:54,041 Tôi ước nó được thông báo trong một hoàn cảnh tốt hơn. 127 00:08:54,125 --> 00:08:56,916 Không ai gọi cho chúng tôi trong hoàn cảnh tốt hơn. 128 00:08:59,291 --> 00:09:05,625 Tôi đánh giá cao cậu vì đã đến, nhưng tôi nên cảnh báo cậu rằng, bạn đang không ở San Francisco. 129 00:09:05,708 --> 00:09:07,833 Thành phố này sinh ra một tầng lớp tội phạm đặc biệt. 130 00:09:08,833 --> 00:09:10,291 Mọi người chết ở đây. 131 00:09:10,375 --> 00:09:13,791 Không chỉ những người bình thường. Mọi người thích chúng ta. 132 00:09:13,875 --> 00:09:15,458 Tôi không muốn mất bất kỳ ai khác. 133 00:09:16,875 --> 00:09:18,916 Chúng tôi biết những gì chúng tôi đang chống lại. 134 00:09:19,000 --> 00:09:21,708 Cậu là gia đình. Chúng tôi sẽ không để cậu làm điều này một mình 135 00:09:24,291 --> 00:09:25,416 Chúng ta có thể đi xem Batsuit không? 136 00:09:26,708 --> 00:09:27,500 Không. 137 00:09:27,583 --> 00:09:28,625 Batmobile? 138 00:09:28,708 --> 00:09:30,625 - Mọi người! -Sao nào? Cậu ta bắt tôi phải hỏi. 139 00:09:30,708 --> 00:09:33,166 Tôi không nha. Dick! 140 00:09:33,250 --> 00:09:34,833 Sẽ có đủ thời gian cho tất cả việc đó, 141 00:09:34,916 --> 00:09:36,958 nhưng ngay bây giờ chúng ta cần tập trung vào nhiệm vụ trước mắt. 142 00:09:37,041 --> 00:09:41,000 Có tin đồn ở Gotham rằng Batman đã biến mất. Tin tức như thế truyền đi nhanh chóng. 143 00:09:41,083 --> 00:09:42,708 Vì vậy, chúng ta sẽ có khá là bận rộn đây. 144 00:09:42,791 --> 00:09:46,958 Lấy một ít thức ăn. Nghỉ ngơi chút. Đêm nay có thể dài đấy. 145 00:09:47,041 --> 00:09:49,166 Cuộc gọi đến từ Barbara Gordon. 146 00:09:49,250 --> 00:09:50,500 Có vẻ như nó đã bắt đầu. 147 00:09:50,583 --> 00:09:51,625 148 00:09:53,125 --> 00:09:56,083 149 00:09:56,166 --> 00:09:59,291 Đây là Hoskins. Vâng, nói tiếp đi ạ. 150 00:09:59,375 --> 00:10:02,750 Tên cô ấy là Ann Williams. Cô ấy là tư vấn viên tiếp thị 34 tuổi . 151 00:10:02,833 --> 00:10:06,750 Không có tiền án, nhóm tôn giáo, không có liên kết khủng bố. 152 00:10:07,250 --> 00:10:08,500 Hôn nhân? 153 00:10:08,583 --> 00:10:10,041 Cô ấy là một góa phụ. Cô ấy có một cô con gái 7 tuổi. 154 00:10:10,125 --> 00:10:12,166 - Cô ấy đang ở đâu? - Chúng tôi đang tìm kiếm. 155 00:10:13,791 --> 00:10:15,666 Cô ấy có đòi luật sư? 156 00:10:15,750 --> 00:10:18,541 Cô ấy không hé môi kể từ khi chúng tôi đưa về. Cô ấy chỉ mang theo mảnh giấy này. 157 00:10:20,416 --> 00:10:22,291 Yêu cầu nói chuyện với Nightwing. 158 00:10:22,375 --> 00:10:24,833 Hình như nó được viết ở mặt sau của một trang sách giáo khoa hay gì đó. 159 00:10:25,583 --> 00:10:26,625 Chơi nó. 160 00:10:46,666 --> 00:10:48,041 Cô ấy kinh hãi. 161 00:10:51,875 --> 00:10:52,750 Mũ trùm đỏ. 162 00:10:54,333 --> 00:10:57,125 Joker bắt đầu sự nghiệp của mình với một chiếc áo khoác. 163 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 Có liên quan không? 164 00:11:00,041 --> 00:11:01,083 Tôi hy vọng là không. 165 00:11:14,416 --> 00:11:15,375 166 00:11:24,333 --> 00:11:25,958 Chúa là Đấng chăn giữ tôi 167 00:11:28,583 --> 00:11:31,916 Tôi sẽ không thiếu thốn gì. 168 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Ngài giúp tôi an nghỉ nơi đồng cỏ xanh tươi, Dẫn tôi đến bên bờ suối yên tịnh. 169 00:11:38,000 --> 00:11:39,041 170 00:11:43,250 --> 00:11:44,958 - Cô muốn nói chuyện với tôi? 171 00:11:56,291 --> 00:11:58,541 - Cô nói chuyện được không? 172 00:12:00,291 --> 00:12:02,375 Chiếc mũ trùm màu đỏ mà cô đang đội ... 173 00:12:02,458 --> 00:12:04,083 Có liên quan gì đến Joker không? 174 00:12:08,875 --> 00:12:10,416 Tại sao cô muốn nói chuyện với tôi? 175 00:12:19,375 --> 00:12:20,458 Ai đã làm thế với cô? 176 00:12:22,833 --> 00:12:24,291 Tôi phải gọi theo số này à? 177 00:12:28,458 --> 00:12:29,625 7-3-5... 178 00:12:31,250 --> 00:12:32,375 7-2-0... 179 00:12:33,583 --> 00:12:34,666 2-6-6-0. 180 00:12:34,750 --> 00:12:35,833 181 00:12:36,750 --> 00:12:37,625 182 00:12:39,875 --> 00:12:40,916 183 00:12:42,916 --> 00:12:43,958 184 00:12:46,000 --> 00:12:47,083 Cô không sao chứ? 185 00:12:47,166 --> 00:12:48,291 -Này. 186 00:12:52,750 --> 00:12:54,333 Làm nó dừng lại đi. 187 00:12:56,291 --> 00:12:57,625 Ngắt cuộc gọi! 188 00:12:57,708 --> 00:12:58,833 Ngắt cuộc gọi. 189 00:13:00,958 --> 00:13:03,791 Làm nó dừng lại! 190 00:13:05,375 --> 00:13:06,375 191 00:13:39,041 --> 00:13:42,750 Chúng tôi tìm thấy con gái của Ann đi lang thang quanh bến xe một giờ trước. 192 00:13:42,833 --> 00:13:45,041 Cũng đội mũ trùm đầu màu đỏ. 193 00:13:45,125 --> 00:13:48,416 Cô ấy nói có một gã đeo mặt nạ đã túm cô ấy ra khỏi giường. 194 00:13:49,291 --> 00:13:51,333 Vậy là, Ann không làm việc một mình. 195 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 Hoặc hắn ta dùng đứa trẻ để cưỡng ép cô ấy. 196 00:13:56,250 --> 00:13:59,041 Không có tiền, không có tuyên ngôn chính trị. 197 00:13:59,125 --> 00:14:01,208 Nghe không giống một tên bắt chước Joker tí nào. 198 00:14:02,208 --> 00:14:03,291 Vậy hắn ta muốn gì? 199 00:14:04,291 --> 00:14:05,875 Bất kỳ kẻ khủng bố nào muốn gì? 200 00:14:05,958 --> 00:14:10,916 Tạo ra sự hỗn loạn, hoang tưởng, sợ hãi. Loại ầm ĩ nhất. 201 00:14:11,000 --> 00:14:12,625 Độc chất đã trở lại. 202 00:14:12,708 --> 00:14:15,416 Người phụ nữ bị cấy một liều thuốc độc ở cánh tay, dưới lớp biểu bì 203 00:14:15,500 --> 00:14:18,666 Người của tôi nói rằng đó là một dạng dẫn xuất của Flakka. 204 00:14:18,750 --> 00:14:20,958 Giống muối hạt nhân. 205 00:14:21,041 --> 00:14:24,625 Anh ta đầu độc cô ấy bằng một hợp chất hóa học rất mạnh 206 00:14:24,708 --> 00:14:29,458 Một quả bom và dược học. Chỉ ra có thể liên quan đến khoa học, có thể là quân sự. 207 00:14:29,541 --> 00:14:31,625 Chà, điều đó thu hẹp nó xuống vài trăm nghìn người 208 00:14:31,708 --> 00:14:33,583 Có thể gã có vấn đề về tâm lí nữa. 209 00:14:33,666 --> 00:14:35,250 Cũng có thể giúp thu hẹp hồ sơ. 210 00:14:40,375 --> 00:14:42,208 Tôi không muốn đề cập đến chuyện này, 211 00:14:42,291 --> 00:14:45,833 nhưng đối với những trường hợp như thế này, chúng tôi đang hợp tác với chuyên gia tư vấn, người lập hồ sơ. 212 00:14:45,916 --> 00:14:49,125 Và chúng tôi đã có kết quả, nhưng cậu sẽ không thích nó. 213 00:14:50,875 --> 00:14:52,458 Được rồi. 214 00:14:52,541 --> 00:14:54,208 Cậu sẽ không thích đâu. 215 00:14:55,958 --> 00:14:57,291 Scarecrow. 216 00:14:57,375 --> 00:14:58,333 Sao cơ? 217 00:14:58,416 --> 00:14:59,458 Đã nói là không thích mà. 218 00:15:01,208 --> 00:15:05,333 Cô biết đấy, Batman đưa hắn ta vào Arkham vài năm trước là có lí do hết., 219 00:15:05,416 --> 00:15:06,541 Hắn vẫn ở đó 220 00:15:06,625 --> 00:15:08,458 Hắn ta chỉ đang giúp chúng tôi thôi. 221 00:15:08,541 --> 00:15:12,000 Điều này điên vãi loàn. Cô đang nhận lời khuyên từ một thằng điên vãi nồi. 222 00:15:12,083 --> 00:15:13,416 Đó là ý tưởng của Bruce. 223 00:15:18,291 --> 00:15:19,916 Ông ta cho rằng Crane có giá trị. 224 00:15:20,000 --> 00:15:21,791 Và đến giờ, ông ấy vẫn đúng. 225 00:15:21,875 --> 00:15:24,833 Khi nói đến việc đánh giá mức độ tâm lí của đám ác nhân, 226 00:15:24,916 --> 00:15:28,541 Tôi ghét phải thừa nhận điều đó, nhưng hắn ta là người giỏi nhất chúng ta có. 227 00:15:28,625 --> 00:15:30,791 Và sau những gì xảy ra hôm nay, 228 00:15:30,875 --> 00:15:32,166 Tôi nghĩ chúng ta cần người giỏi nhất. 229 00:15:37,541 --> 00:15:39,208 230 00:15:39,291 --> 00:15:41,625 Tôi sẽ gọi trước, giới thiệu. 231 00:16:46,125 --> 00:16:49,958 "Tôi, Richard D. Grayson, trong mọi hoàn cảnh 232 00:16:50,041 --> 00:16:52,375 không phải cái chết, cũng không phải tình yêu, cũng không phải cô đơn, 233 00:16:52,458 --> 00:16:54,750 sẽ bao giờ mang lại sự thoải mái cho nỗi sợ hãi. " 234 00:16:57,541 --> 00:16:59,666 Chào mừng đến với Trại Độc ác và Khác thường. 235 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 236 00:17:18,625 --> 00:17:24,958 Thật là điên rồ. Sách của Batman này! 237 00:17:25,041 --> 00:17:29,416 The Red Book của Carl Jung. Bản gốc 1959 238 00:17:29,500 --> 00:17:33,541 Meditations of the Emperor Marcus Aurelius Antoninus. 239 00:17:34,791 --> 00:17:36,625 - Cô đang làm gì đấy? - Sao? 240 00:17:36,708 --> 00:17:38,541 Đừng để đồ ăn dính lên sách, anh bạn. 241 00:17:38,625 --> 00:17:40,041 Cậu lớn lên ở trang trại hả? 242 00:17:40,125 --> 00:17:42,125 Ừm. Thực ra là ống nghiệm. 243 00:17:43,666 --> 00:17:45,958 Này, Siêu nhân có thư viện không? 244 00:17:46,750 --> 00:17:48,375 Mmm, tôi không biết. 245 00:17:48,458 --> 00:17:52,291 Tôi cảm thấy như ông ấy có cả đống đá không gian và các thứ lung tung khác. 246 00:17:52,375 --> 00:17:53,666 247 00:17:55,791 --> 00:17:58,041 Ồ, này Kory, cô phải xem qua cái này nè. Nó... 248 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 249 00:18:07,333 --> 00:18:08,791 Uh, Kory? 250 00:18:08,875 --> 00:18:10,000 251 00:18:18,166 --> 00:18:19,291 252 00:18:24,958 --> 00:18:26,000 Kory, nói với tôi đi. 253 00:18:32,583 --> 00:18:33,625 254 00:18:44,916 --> 00:18:46,833 Xin nói với tôi đó là lửa do cháy mỡ đi. 255 00:18:47,958 --> 00:18:49,000 256 00:18:53,250 --> 00:18:54,291 257 00:19:00,583 --> 00:19:03,666 Starfire nổi tiếng cuối cùng cũng trả lời điện thoại. 258 00:19:03,750 --> 00:19:08,208 Xin lỗi, Justin. Tôi đã từng là một con chuột. Không sao đâu. 259 00:19:08,291 --> 00:19:11,125 Đang bận cứu San Francisco, bây giờ là Gotham. 260 00:19:12,000 --> 00:19:14,125 - Chuyện gì vậy? - Ừm .. 261 00:19:14,208 --> 00:19:16,458 Chúng tôi mất một người thân 262 00:19:16,541 --> 00:19:18,000 Tôi xin lỗi 263 00:19:18,083 --> 00:19:21,416 Chúa ơi. Tôi có thể giúp gì không? 264 00:19:21,500 --> 00:19:22,666 Thật ra là có đó 265 00:19:26,166 --> 00:19:27,708 Tôi có vài vấn đề khá là lạ 266 00:19:27,791 --> 00:19:30,083 Tôi không biết phải gọi cho ai khác. 267 00:19:30,166 --> 00:19:32,125 Tôi không biết phải làm gì với chúng. 268 00:19:33,166 --> 00:19:34,708 Chà, đau buồn có thể là nguyên nhân. 269 00:19:35,958 --> 00:19:37,083 Vậy à? 270 00:19:37,166 --> 00:19:39,416 Khóc, cười, uống rượu. 271 00:19:40,250 --> 00:19:41,583 Ngủ với người lạ. 272 00:19:41,666 --> 00:19:44,291 Tôi ước nó là loại như vậy. Nó không thể. 273 00:19:44,375 --> 00:19:47,125 Trường này giống như là... 274 00:19:47,208 --> 00:19:51,625 Loại bất tỉnh bất thình lình giữa ban ngày và đốt trụi tường ấy. 275 00:19:53,416 --> 00:19:55,458 Ah kiểu đó à. 276 00:19:56,333 --> 00:19:58,791 Anh đã nghe về chúng rồi à? 277 00:19:58,875 --> 00:20:02,791 Cô mô ta giống như là chứng Mộng Du Rối Loạn Bạo Lực 278 00:20:02,875 --> 00:20:04,750 Đó thường là khi tiềm thức của chúng ta đang cố gõ cửa, 279 00:20:04,833 --> 00:20:07,875 nói, "Yo, có gì đó không ổn ở đây." 280 00:20:07,958 --> 00:20:09,750 Vậy là tôi bị điên. 281 00:20:09,833 --> 00:20:13,250 Chuẩn rồi. Giống như mọi người thôi. 282 00:20:13,333 --> 00:20:16,583 Nếu nó xảy ra một lần nữa, hãy gọi cho tôi. Có lẽ tôi có thể kê đơn gì đó cho cô. 283 00:20:17,625 --> 00:20:19,083 Cảm ơn. 284 00:20:19,166 --> 00:20:21,250 Và nếu nó không xảy ra nữa, cô vẫn có thể gọi cho tôi. 285 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Tôi sẽ gọi đấy. 286 00:20:54,458 --> 00:20:55,541 Buồng nào? 287 00:20:55,625 --> 00:20:57,708 Hắn ở buồng cuối cùng. Chỉ có một buồng ở đây thôi 288 00:21:18,500 --> 00:21:19,541 Dr. Crane? 289 00:21:20,416 --> 00:21:21,458 290 00:21:26,291 --> 00:21:27,333 Có cần à? 291 00:21:29,666 --> 00:21:32,375 Nghe này, nếu muốn tôi giúp, và chắc là thế rồi, 292 00:21:32,458 --> 00:21:34,708 thì tôi sẽ cần một số bông hoa chất lượng cao. 293 00:21:34,791 --> 00:21:38,875 Tôi đang nói loại Weed Sativa tỉ lệ 7:3. Lemon Lyric là loại yêu thích, không phải tên điếm đâu 294 00:21:38,958 --> 00:21:40,708 Chỉ cần đưa tôi đến sân bóng thôi. 295 00:21:40,791 --> 00:21:44,416 Bất cứ loại nào có hàm lượng THC trên 25%, chúng ta có thể có một chút tete-o-tete đấy. 296 00:21:46,458 --> 00:21:47,500 297 00:21:48,875 --> 00:21:50,458 Ông đang cắn cỏ phê cần đấy à? 298 00:21:55,625 --> 00:21:58,291 Không phải là để phê. Nó giúp làm chậm não bộ tôi lại. 299 00:22:00,333 --> 00:22:03,958 Arkham thực sự không phải là nơi dành cho những người trầm cảm. 300 00:22:04,041 --> 00:22:06,208 Gotham PD thực sự đang nuôi ông đấy à? 301 00:22:09,083 --> 00:22:11,541 Không. 302 00:22:11,625 --> 00:22:15,208 Nhưng tôi là một chú chó ngoan ngoãn họ cho tôi thứ tôi cần. 303 00:22:15,291 --> 00:22:17,250 Hôm nay có một người phụ nữ đã tự sát. Tiến Sĩ 304 00:22:17,333 --> 00:22:18,458 Trường hợp rất lạ. 305 00:22:18,541 --> 00:22:19,583 306 00:22:20,166 --> 00:22:21,583 Tôi nghe qua rồi. 307 00:22:21,666 --> 00:22:24,375 Cô ấy đã yêu cầu chàng trai cảnh sát mới, Nightwing. 308 00:22:25,083 --> 00:22:26,416 Batman tội nghiệp 309 00:22:26,500 --> 00:22:28,541 Ý tôi là, ông ta cũng vô tình giết người một chút 310 00:22:28,625 --> 00:22:31,125 và đột nhiên ông ta lên bản tin hôm qua đúng không? 311 00:22:31,208 --> 00:22:32,625 312 00:22:32,708 --> 00:22:34,000 Cậu có giấy cuốn cần không? 313 00:22:38,666 --> 00:22:41,791 Ah. Yêu câu ghê, anh bạn. Yêu cậu vô cùng 314 00:22:42,500 --> 00:22:44,083 315 00:22:44,166 --> 00:22:46,125 Ai đó đã cấy một ống thuốc vào dưới da cánh tay cô ấy. 316 00:22:46,208 --> 00:22:48,083 Rồi, Barb có gửi qua một bảng thông tin sơ bộ. 317 00:22:48,166 --> 00:22:49,916 Tên này là một tên khón tàn độc. 318 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Mặc dù, phải nói thật rằng, 319 00:22:52,083 --> 00:22:54,708 Một ống bơm dưới lớp biểu bì? Quá gọn gàng và thông minh 320 00:22:54,791 --> 00:22:56,708 Tôi phải cho hắn ta điểm A + vì sự độc đáo. 321 00:22:56,791 --> 00:22:59,958 Nạn nhân là một người mẹ. Sợ mất con. 322 00:23:00,041 --> 00:23:02,291 Vì quá sợ hãi, nên cô ấy đã sát hại bốn người lạ. 323 00:23:02,375 --> 00:23:03,875 Đợi, đợi, đợi. Cậu biết không, khi Barb... 324 00:23:03,958 --> 00:23:05,541 Khi cô ta nói tên cậu, 325 00:23:05,625 --> 00:23:07,375 nó rung lên một hồi chuông nhỏ trong đầu tôi. 326 00:23:07,458 --> 00:23:11,458 Đứa trẻ mồ côi mà Bruce Wayne nhận để PR? 327 00:23:12,250 --> 00:23:13,541 Cậu là Dick Grayson đó đúng không? 328 00:23:15,041 --> 00:23:16,625 Ông biết tôi là ai 329 00:23:16,708 --> 00:23:18,791 Và câu chuyện sùng tín tôn giáo của cậu nữa, anh bạn. 330 00:23:18,875 --> 00:23:24,416 Ý tôi là bạn đã bỏ lại lớp lưới an toàn của gia đình và bỏ chạy khỏi trang viên nhà Wayne 331 00:23:24,500 --> 00:23:26,416 Và sau đó, nhiều năm sau, 332 00:23:27,708 --> 00:23:29,958 đứa con hoang đàng chết tiệt , 333 00:23:30,041 --> 00:23:33,125 lại trở về nhà, một lần nữa, jiggety jig 334 00:23:33,208 --> 00:23:35,375 Tôi không đến đây để nói về bản thân. 335 00:23:35,458 --> 00:23:38,083 Nếu ông đã đọc tập hồ sơ ông có gợi ý gì không? 336 00:23:38,166 --> 00:23:40,791 Chà, cậu có đèn đó không? 337 00:23:41,708 --> 00:23:42,708 Không, xin lỗi nhé. 338 00:23:45,708 --> 00:23:48,708 Không sao đâu. Tôi có vài đầu mối. 339 00:23:48,791 --> 00:23:50,625 Đúng. Tập tin. 340 00:23:51,541 --> 00:23:54,041 Giờ thì... ừm.... 341 00:23:56,041 --> 00:23:59,500 Dự đoán tốt nhất của tôi, và đó chỉ là phỏng đoán, đó là, 342 00:23:59,583 --> 00:24:01,666 bằng cách nào đó hắn ta biết nhân vật Nightwing này thực sự là ai 343 00:24:01,750 --> 00:24:04,333 và hắn ta cảm thấy hơi ghen tị một tí 344 00:24:06,625 --> 00:24:08,416 - Đoán vậy thôi à? - Vậy thôi bạn. 345 00:24:08,500 --> 00:24:12,041 Có thể hắn ta có kiến ​​thức về chất nổ, quân sự, xây dựng. 346 00:24:12,125 --> 00:24:14,125 Có thể chỉ là thằng nghiện trên Internet. 347 00:24:14,208 --> 00:24:18,000 Được rồi, rất vui vì đã thỉnh qua kiến thức "Phê" rộng của ông 348 00:24:18,083 --> 00:24:19,125 Cảm ơn đã giúp đỡ nhé 349 00:24:21,000 --> 00:24:22,250 Đó là Thế Khai Cuộc của Bird 350 00:24:24,791 --> 00:24:26,125 Sao cơ? 351 00:24:26,208 --> 00:24:28,291 Đó là Thế Khai Cuộc của Bird 352 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 Đó là một trong những thế khai cuộc nổi tiếng và cổ nhất của cờ vua 353 00:24:31,625 --> 00:24:35,125 Được khai sinh ra vào năm 1855 bởi Henry Edward Bird. 354 00:24:35,208 --> 00:24:37,250 Đó là một thế Khai Cuộc che quân Vua bằng Chốt cổ điển nhất. 355 00:24:40,541 --> 00:24:44,208 Hai quân cờ được kết nối, sống dựa vào lẫn nhau 356 00:24:44,291 --> 00:24:47,750 Quân vua di chuyển lén lút trong bóng tối, 357 00:24:47,833 --> 00:24:52,041 trong khi đó quân Tốt được đẩy lên để che chắn và hủy diệt lấy lợi thế 358 00:24:52,125 --> 00:24:56,250 - Ông nhìn qua tập hồ sơ rồi rút ra được chừng đó à? - Đúng. 359 00:24:56,333 --> 00:25:01,458 Tờ ghi chú, được viết ở mặt sau trang giấy xé từ một quyển sách cờ vua 360 00:25:03,333 --> 00:25:04,916 Đây chỉ mới là nước cờ đầu 361 00:25:06,541 --> 00:25:10,125 Trắng : Chốt F4, Đen: Chốt D5, Trắng : Mã F3, Đen: Chốt G6 362 00:25:10,208 --> 00:25:13,541 Trắng : Chốt E3, Đen : Tượng G7 Trắng: Tượng E2, Đen: Mã F6 363 00:25:13,625 --> 00:25:16,458 Nhập thành nhập thành 364 00:25:16,541 --> 00:25:18,250 Đó là một loại mật mã à? 365 00:25:18,333 --> 00:25:20,250 Không, đó là Khai Cuộc của Bird, nước đi cờ vua 366 00:25:20,333 --> 00:25:22,458 Tôi đã chạy theo bảng qua máy tính 367 00:25:22,541 --> 00:25:25,083 -Nhìn vào tất cả các tổ hợp. -Để làm gì? 368 00:25:25,166 --> 00:25:28,458 Số điện thoại, tài khoản ngân hàng ... 369 00:25:29,583 --> 00:25:30,875 Mò kim đáy bể. 370 00:25:36,291 --> 00:25:37,291 371 00:25:38,416 --> 00:25:39,500 "Robin." 372 00:25:39,583 --> 00:25:41,125 Khai cuộc của Bird, Robin. 373 00:25:42,250 --> 00:25:43,416 Đó không thể là ngẫu nhiên. 374 00:25:43,500 --> 00:25:46,166 Ann sống tại 2289 Blue Bird Way. 375 00:25:47,791 --> 00:25:48,875 376 00:25:53,375 --> 00:25:55,833 Hãy lấy danh sách tất cả các đường phố Gotham có tên các loài chim (Bird). 377 00:25:58,291 --> 00:26:00,250 Có năm người ở Gotham. 378 00:26:00,333 --> 00:26:04,500 Blue Bird, Condor Court, Finch Street, Falcon Way và Eagle Crest. 379 00:26:04,583 --> 00:26:06,458 Tôi sẽ xem các con số có tương quan với địa chỉ thực tế không 380 00:26:06,541 --> 00:26:09,083 -và địa chỉ của những nạn nhân tiếp theo. 381 00:26:10,500 --> 00:26:12,000 Tôi đã đạp nhanh hết mức có thể. 382 00:26:12,083 --> 00:26:14,958 Hank! -Em khỏe không, Kory? 383 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 -Chào. Ồ! -Rất vui được gặp bạn. 384 00:26:16,625 --> 00:26:18,916 - Cũng lâu rồi. - Này, em bạn. 385 00:26:19,000 --> 00:26:20,208 Vậy chúng ta đang làm gì đây? 386 00:26:22,208 --> 00:26:23,250 387 00:26:25,916 --> 00:26:28,083 Chuyện đéo gì đây? Anh xuất hiện rồi kìa 388 00:26:28,166 --> 00:26:30,000 -Không có cuộc điện thoại nào. -Gọi điện? 389 00:26:30,083 --> 00:26:33,000 Em đã để lại cho tôi một tin nhắn nói rằng em sẽ đi khỏi đây 390 00:26:33,083 --> 00:26:34,541 Rồi tôi xem bản tin 391 00:26:34,625 --> 00:26:36,708 - Em không định nói với tôi rằng em đang ở đây à? 392 00:26:36,791 --> 00:26:38,458 Tôi không cần phải nói cho nhà anh tôi định làm gì cả. 393 00:26:38,541 --> 00:26:40,958 Ồ, chắc là tôi hơi mơ hồ về quy tắc hai bên rồi. 394 00:26:41,041 --> 00:26:43,000 Quy tắc ở đây là việc anh anh làm, việc tôi tôi làm. 395 00:26:43,083 --> 00:26:46,041 Được rồi. Đây cũng là việc của tôi 396 00:26:46,125 --> 00:26:47,500 397 00:26:47,583 --> 00:26:50,666 Nghe này, khi Donna chết, tôi đã để anh theo tôi đến D.C 398 00:26:50,750 --> 00:26:53,833 bởi vì cả hai ta đều có nguồn gốc từ đó. Điều đó còn hợp lí 399 00:26:53,916 --> 00:26:55,458 Và đến giờ vẫn vậy. 400 00:26:55,541 --> 00:26:58,000 Trừ việc, mỗi khi tôi muốn lên đồ, trả lời điện thoại tôi trả lời, còn anh thì không 401 00:26:58,083 --> 00:26:59,791 Không có đơn giản như vậy đâu 402 00:26:59,875 --> 00:27:03,291 Mặc bộ đồ Hawk mà hai ta không có ở cùng nhau khá là xàm. 403 00:27:09,541 --> 00:27:11,666 Em có định quay trở lại D.C không 404 00:27:15,583 --> 00:27:16,625 Tôi không biết. 405 00:27:17,458 --> 00:27:18,291 406 00:27:19,500 --> 00:27:21,333 Trông chỗ kia không giống đồ qua đêm lắm. 407 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 Đây là Gotham. 408 00:27:29,458 --> 00:27:32,375 Nếu em tính làm Dove, tôi sẽ làm Hawk. 409 00:27:34,083 --> 00:27:35,125 410 00:27:39,166 --> 00:27:42,583 Đi nào. Chúng ta có việc phải làm. 411 00:27:42,666 --> 00:27:44,083 Lần sau hãy gửi tin nhắn. 412 00:27:51,666 --> 00:27:53,791 413 00:27:57,166 --> 00:27:59,083 Không có ai ở phía sau. 414 00:27:59,166 --> 00:28:02,583 Này. Chúng tôi đã dọn đường Finch. Có may mắn nào trên đường Eagle Crest không? 415 00:28:02,666 --> 00:28:06,875 Không có gì. Conner gọi, anh ta và Gar đến và không thấy gì. 416 00:28:06,958 --> 00:28:08,583 - Chúng ta muộn quá rồi. 417 00:28:09,125 --> 00:28:09,958 Từ đã. 418 00:28:10,875 --> 00:28:12,791 Nói đi nào. 419 00:28:12,875 --> 00:28:15,291 Dick, là Barb đây. Chúng ta có vấn đề. Đang có một vụ cướp nhà bank 420 00:28:15,375 --> 00:28:18,833 Bốn tên có vũ trang và chúng tôi không biết có bao nhiêu con tin nữa 421 00:28:18,916 --> 00:28:21,916 Tôi định không gọi cậu đâu, nhưng tất cả bọn chúng đều trùm mũ đỏ 422 00:28:23,500 --> 00:28:24,541 Đi nào. 423 00:28:28,875 --> 00:28:29,916 424 00:28:31,166 --> 00:28:32,291 425 00:28:41,166 --> 00:28:42,916 Này. 426 00:28:43,000 --> 00:28:46,416 Chúng có con tin, nhưng không liên lạc với chúng ta. Cũng chưa thấy đòi hỏi gì. 427 00:28:46,500 --> 00:28:48,833 Đây không phải cướp ngân hàng đâu. Bảo người của cô lùi lại. 428 00:28:48,916 --> 00:28:50,166 Lùi lại? 429 00:28:50,250 --> 00:28:52,250 Đây là một vụ đã dàn xếp từ trước, giống vụ của Ann Williams 430 00:28:52,333 --> 00:28:55,541 Họ đều bị ép làm việc này. Tôi nghĩ là cùng thủ phạm. 431 00:28:55,625 --> 00:28:58,625 Vậy thì sao? Chúng ta cứ thế mà lùi lại và chờ cuộc nổi loạn diễn ra à? 432 00:28:58,708 --> 00:29:00,791 Không, tôi có thể vào đó và nói chuyện với họ. 433 00:29:00,875 --> 00:29:02,458 Họ không phải là tội phạm, họ là các bậc cha mẹ. 434 00:29:02,541 --> 00:29:04,541 Họ nghĩ rằng con cái của họ đang gặp nguy hiểm. 435 00:29:04,625 --> 00:29:06,875 Ngay lúc này thì Gar và Conner đang tìm kiếm bọn trẻ 436 00:29:06,958 --> 00:29:10,125 Đó là đòn bẩy. Nếu chúng tôi tìm thấy chúng, bên này cũng xong thôi 437 00:29:10,208 --> 00:29:12,000 Gọi người của cô hạ vũ khí và để chúng tôi xử lý nó. 438 00:29:14,500 --> 00:29:16,708 Nếu cậu sai, đây sẽ là một bể máu đấy. 439 00:29:18,916 --> 00:29:19,958 Chúng tôi làm được mà. 440 00:29:29,083 --> 00:29:30,833 Lùi lại! 441 00:29:30,916 --> 00:29:32,000 442 00:29:38,625 --> 00:29:41,375 Được rồi. Mỗi người trong chúng ta đều phải vô hiệu hóa một nạn nhân 443 00:29:41,458 --> 00:29:43,333 Nhưng hãy nhớ rằng, họ không phải là chuyên gia. 444 00:29:43,416 --> 00:29:45,458 Họ sợ hãi, có thể còn đang phê thuốc, 445 00:29:45,541 --> 00:29:47,541 vì vậy đừng ngạc nhiên nếu họ phản ứng thái quá. 446 00:29:47,625 --> 00:29:50,791 Không di chuyển đột ngột. Không nói ồn ào. Càng bình tĩnh càng tốt. 447 00:29:55,416 --> 00:29:57,041 Làm ơn ... 448 00:29:57,125 --> 00:29:59,583 Nào, nhanh lên. Đưa túi đây. 449 00:30:01,291 --> 00:30:02,833 Xin đừng ... 450 00:30:07,000 --> 00:30:08,416 Đã đến lúc. 451 00:30:09,875 --> 00:30:12,583 Làm đi. Hắn ta đang giữ con trai tôi 452 00:30:12,666 --> 00:30:14,000 Hắn cũng đang giam giữ con tôi. 453 00:30:20,333 --> 00:30:21,250 Chờ đã. 454 00:30:22,375 --> 00:30:23,666 Lùi lại! 455 00:30:23,750 --> 00:30:26,416 Dễ. Mọi người cứ thư giãn đi. 456 00:30:26,500 --> 00:30:28,250 Bạn không cần phải làm điều này. 457 00:30:28,333 --> 00:30:30,375 Hãy nhìn xem, chúng tôi biết ai đó đã bắt con bạn và ép bạn vào việc này. 458 00:30:30,458 --> 00:30:33,083 Chúng tôi sẽ tìm thấy chúng và đưa chúng trở lại với bạn một cách an toàn và khỏe mạnh. 459 00:30:33,166 --> 00:30:34,541 Không ai cần phải bị thương. 460 00:30:58,375 --> 00:31:00,083 Chúng tôi đã tìm thấy những đứa trẻ. 461 00:31:00,166 --> 00:31:01,625 [over comms] An toàn và âm thanh. 462 00:31:01,708 --> 00:31:04,125 Những đứa trẻ được an toàn. Chúng tôi đã tìm thấy chúng. 463 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 Bây giờ bỏ súng xuống. 464 00:31:13,166 --> 00:31:16,416 Không ai cần phải bị thương. Hết rồi. 465 00:31:16,500 --> 00:31:19,833 Không, nó chưa kết thúc. Chưa. 466 00:31:28,916 --> 00:31:29,833 Conner! 467 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 [over comms] Những người đó trong ngân hàng ... 468 00:31:35,375 --> 00:31:36,583 họ không phải là cha mẹ. 469 00:31:36,666 --> 00:31:37,625 Bây giờ nó đã kết thúc. 470 00:31:39,875 --> 00:31:40,750 [rung động] 471 00:32:05,416 --> 00:32:06,458 [tiếng chuông the thé] 472 00:32:15,916 --> 00:32:17,000 [tiếng bíp báo cháy] 473 00:32:29,958 --> 00:32:32,875 [Gordon] Họ đã ra đi với 25 triệu đô la, 474 00:32:32,958 --> 00:32:36,208 và lái xe với người của tôi cách đó hai dãy nhà. 475 00:32:36,291 --> 00:32:38,333 Thực tế là bạn đã cho họ một cảnh sát hộ tống. 476 00:32:38,416 --> 00:32:41,208 Chúng tôi đã chơi. Tôi xin lỗi, nhưng nó xảy ra. 477 00:32:41,291 --> 00:32:43,166 Đã không xảy ra với Batman. 478 00:32:43,250 --> 00:32:46,208 Hãy trở thành một Người Dơi tốt hơn, tôi tin rằng đó là những lời chỉ dẫn, Dick. 479 00:32:46,291 --> 00:32:49,375 - Dù đây là gì thì đây cũng chính là điều họ muốn. - Cái gì? 480 00:32:49,458 --> 00:32:51,958 - Tin tưởng giữa chúng ta. - [chế giễu] 481 00:32:52,041 --> 00:32:53,500 Chà, lẽ ra họ nên gọi trước. 482 00:32:53,583 --> 00:32:55,458 Hộp đó đã được chọn. 483 00:32:55,541 --> 00:32:57,958 Những người ở ngân hàng trông giống như người của Perez. 484 00:32:58,041 --> 00:32:59,875 Tôi tìm thấy họ, tôi tìm ra ai đang điều hành chương trình này. 485 00:32:59,958 --> 00:33:04,250 Những người đã thề bảo vệ Gotham sẽ xử lý nó. 486 00:33:04,333 --> 00:33:07,208 - Những người trong tòa nhà này. -Tôi có thể giúp. 487 00:33:08,500 --> 00:33:11,125 Tôi đã đứng xuống cho bạn tối nay. 488 00:33:11,208 --> 00:33:14,458 Không ai khác có thể thuyết phục tôi làm điều đó. 489 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 - Nó không chuyên nghiệp. -Bên phải. 490 00:33:17,833 --> 00:33:19,000 Giữ nó chuyên nghiệp. 491 00:33:22,333 --> 00:33:24,666 Tôi xin lỗi vì chúng tôi đã làm bạn thất bại tối nay, Ủy viên. 492 00:33:24,750 --> 00:33:28,875 Thành phố đang cận kề và nhiệm vụ của tôi là bảo vệ chúng, không phải của bạn. 493 00:33:29,833 --> 00:33:31,208 Đây là vấn đề của cảnh sát. 494 00:33:47,708 --> 00:33:48,666 Này, anh bạn. 495 00:33:53,583 --> 00:33:54,625 Bạn đang ăn gì? 496 00:33:56,041 --> 00:33:57,541 Tôi không biết. 497 00:33:57,625 --> 00:33:59,208 Gar đã làm được, tôi nghĩ vậy. 498 00:34:00,166 --> 00:34:01,083 Một số loại thịt. 499 00:34:02,833 --> 00:34:03,791 Đó là của Krypto. 500 00:34:06,500 --> 00:34:07,541 [cười khẽ] 501 00:34:15,416 --> 00:34:16,666 Làm thế nào nó đi với Barbara? 502 00:34:18,875 --> 00:34:20,750 Cô ấy nói rằng cô ấy muốn chúng tôi giữ cho nó chuyên nghiệp. 503 00:34:20,833 --> 00:34:25,583 Ái chà. Cái chuyện "chia tay rồi cùng làm" không dành cho tài tử. 504 00:34:25,666 --> 00:34:28,916 - Không còn chuyện gì giữa chúng ta nữa. -Tất nhiên. 505 00:34:29,000 --> 00:34:32,166 -Nghiêm trọng. - Ồ, vâng, chắc chắn rồi. 506 00:34:32,250 --> 00:34:36,083 Bạn muốn tôi đi ra ngoài và lấy một cái xẻng, giúp bạn đào sâu hơn một chút? 507 00:34:38,375 --> 00:34:41,166 Tôi làm cô ấy thất vọng. Fucked nó một lần nữa. 508 00:34:43,833 --> 00:34:45,166 [thở dài] 509 00:34:45,250 --> 00:34:46,958 Bruce sẽ không rơi vào tình trạng tồi tệ ngân hàng đó. 510 00:34:47,041 --> 00:34:48,583 Ơ, không ai hoàn hảo cả. 511 00:34:49,333 --> 00:34:50,541 Ngay cả Bruce cũng không. 512 00:34:50,625 --> 00:34:52,291 Anh ấy chắc chắn không phải là đêm khác. 513 00:34:53,833 --> 00:34:56,333 Phải, điều đó chắc hẳn rất khó để nhìn thấy. 514 00:34:56,416 --> 00:34:58,416 Trước khi chúng tôi cất cánh, anh ấy đã yêu cầu tôi ở lại. 515 00:35:00,458 --> 00:35:01,750 Cho biết mỏ của thành phố. 516 00:35:03,625 --> 00:35:08,166 Nó giống như yêu cầu con trai trưởng thành của bạn chuyển về nhà, 517 00:35:09,041 --> 00:35:11,041 ngủ trên giường của bạn, 518 00:35:11,125 --> 00:35:13,000 - đi dép cũ của bạn. - [cười khẽ] 519 00:35:14,250 --> 00:35:16,875 - Nó hơi kỳ lạ. -Ừ. 520 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 Thật tốt khi lại được nhìn thấy Hawk hôm nay. 521 00:35:20,958 --> 00:35:22,125 Ừ, cảm thấy đã lắm. 522 00:35:23,625 --> 00:35:25,333 Tôi đã phải fix vài thứ trong đó 523 00:35:25,416 --> 00:35:26,458 Stu hả? 524 00:35:26,541 --> 00:35:28,666 Hắn cần $40,000 để sửa lại đồ 525 00:35:28,750 --> 00:35:31,333 Tôi tìm được một bà ở tiệm giặt khô sẵn sàng sửa đồ với giá $100 526 00:35:33,125 --> 00:35:34,750 Trông anh ổn lắm. 527 00:35:34,833 --> 00:35:36,875 Dawn cũng đã bảo tôi rằng anh đạp xe mặc quần short ở D.C. nhìn ngon lành lắm. 528 00:35:36,958 --> 00:35:39,666 Này, đó là quần đùi truy đuổi và tấn công đấy, ịt ẹ. 529 00:35:42,708 --> 00:35:45,500 Để tôi đi kiểm tra Kory, xem cô ấy thế nào. 530 00:35:48,166 --> 00:35:49,000 Này. 531 00:35:52,750 --> 00:35:55,583 Bất cứ ai đang giỡn mặt với chúng ta hắn ta cũng sẽ vỡ mồm thôi 532 00:35:57,916 --> 00:35:59,583 Và chúng ta sẽ là những người làm thế với hắn. 533 00:36:01,166 --> 00:36:03,666 Vậy nên nâng cái thần thái lên, anh bạn 534 00:36:07,916 --> 00:36:08,916 Thần thái. 535 00:36:28,250 --> 00:36:29,583 Bất cứ khi nào cậu sẵn sàng, 536 00:36:30,708 --> 00:36:32,208 Tôi biết cô đang định làm gì. 537 00:36:32,291 --> 00:36:35,041 Tâm lí chiến. Người Nga giỏi trò này lắm. 538 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 539 00:36:36,458 --> 00:36:38,250 Cậu biết tôi đến từ một hành tinh khác, đúng không? 540 00:36:38,833 --> 00:36:40,500 Chắc là vậy. 541 00:36:40,583 --> 00:36:43,500 Cậu có luôn "như này" khi cạnh tranh gì đó không? 542 00:36:43,583 --> 00:36:46,333 Tôi muốn nói "như này" là "thần kinh" ấy. 543 00:36:46,416 --> 00:36:48,250 Tôi là người giải quyết vấn đề. 544 00:36:48,333 --> 00:36:50,416 Khai Cuộc của Bird. Câu trả lời ngay trước mắt chúng ta 545 00:36:50,500 --> 00:36:52,125 Nó ẩn mình ngay dưới tầm nhìn 546 00:36:52,208 --> 00:36:53,958 Này, tiện thể nói về người Nga. 547 00:36:54,041 --> 00:36:57,791 Anh chàng Bobby Fischer đã lấy miếng trám ra khỏi miệng 548 00:36:57,875 --> 00:37:00,625 bởi vì anh ta nghĩ rằng người Nga sử dụng nó như một máy phát sóng radio-- 549 00:37:00,708 --> 00:37:02,416 - Dừng lại. - Đó là thực tế. 550 00:37:02,500 --> 00:37:05,500 Chờ đã, Fischer tự lấy miếng trám của mình? 551 00:37:06,791 --> 00:37:10,958 Tôi không chắc mình có nên nói chuyện đó hay không? 552 00:37:11,041 --> 00:37:13,833 Anh ta đã làm thế vì anh ta nghĩ người Nga đang cố gắng hạ gục anh ta 553 00:37:15,541 --> 00:37:18,000 Đó là một động thái phòng thủ. 554 00:37:18,083 --> 00:37:20,291 Chúng ta đang nhìn nhận vấn đề này một cách sai lầm. 555 00:37:20,375 --> 00:37:23,875 Câu trả lời không phải làm theo Khai Cuộc của Bird đâu, mà là làm sao để đánh bại thế cờ đó. 556 00:37:27,291 --> 00:37:30,000 Conner, top 5 chiêu phòng thủ hàng đầu chống lại Khai Cuộc của Bird 557 00:37:30,083 --> 00:37:30,958 558 00:37:34,541 --> 00:37:36,416 Tôi sẽ không đâu. Cậu ta đang lên cơn rồi. 559 00:37:36,500 --> 00:37:39,583 Thế Khai Cuộc From's Gambit, hệ thống phòng thủ hiện đại. 560 00:37:39,666 --> 00:37:41,333 - Di chuyển sang cánh. - Di chuyển sang cánh 561 00:37:41,416 --> 00:37:43,833 - Thế Khai Cuộc của Hobbs Gambit ... -Hobbs? 562 00:37:43,916 --> 00:37:46,000 "Không được biết đến nhiều, nhưng dù sao cũng thú vị và không phổ biến." 563 00:37:46,083 --> 00:37:49,875 Không phải như thế. Hobbs Powder Group. Họ từng làm chất nổ. 564 00:37:49,958 --> 00:37:52,250 Batman và tôi đóng cửa chúng để giải quyết trên đường phố. 565 00:37:55,083 --> 00:37:58,000 Có một cuộc gọi 911 cách đây 2 phút từ Tòa nhà Hobbs. 566 00:37:58,083 --> 00:38:00,458 Tổng đài 911 Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 567 00:38:00,541 --> 00:38:03,666 Một người đàn ông ... Tôi thấy anh ta đưa người phụ nữ này vào một tòa nhà. 568 00:38:03,750 --> 00:38:05,625 Cô ấy đang hét lên. Anh ta có một khẩu súng. 569 00:38:05,708 --> 00:38:07,541 Bạn đang ở đâu? 570 00:38:07,625 --> 00:38:09,291 Bên ngoài tòa nhà Hobbs. Anh đưa cô ấy vào trong. 571 00:38:09,375 --> 00:38:11,166 Anh ta đội mũ trùm đầu. Một chiếc mũ trùm màu đỏ. 572 00:38:11,250 --> 00:38:12,750 Các đơn vị đang trên đường đến 573 00:38:12,833 --> 00:38:13,791 Đó là một cuộc gọi không có thật. Anh ta đang dẫn họ vào một cái bẫy. 574 00:38:13,875 --> 00:38:15,750 Gọi cho Barbara. 575 00:38:15,833 --> 00:38:18,416 - Tôi không nghĩ là cô ấy sẽ nhận được cuộc gọi của tôi. 576 00:38:18,500 --> 00:38:19,791 Chúng ta phải ngăn những cảnh sát đó lại. 577 00:38:20,875 --> 00:38:22,291 Hãy đi lấy mấy cái móc sắt đi. 578 00:38:34,916 --> 00:38:36,458 Cảnh sát nên có mặt ở đây vào lúc này. 579 00:38:38,250 --> 00:38:39,291 580 00:38:40,583 --> 00:38:41,958 581 00:38:42,041 --> 00:38:43,750 Cái gì... 582 00:38:43,833 --> 00:38:45,166 Này. 583 00:38:45,250 --> 00:38:47,500 584 00:38:48,375 --> 00:38:49,541 Cái quái gì vậy! 585 00:38:49,625 --> 00:38:50,708 586 00:38:52,000 --> 00:38:53,583 587 00:38:55,083 --> 00:38:56,875 588 00:38:59,083 --> 00:39:00,458 Tất cả đều rõ ràng ở đây. 589 00:39:07,666 --> 00:39:09,750 590 00:39:09,833 --> 00:39:12,000 Có lẽ em đã có thể giúp tôi chút 591 00:39:13,333 --> 00:39:15,541 Tôi luôn phân vân về một điều gì đó. 592 00:39:15,625 --> 00:39:17,458 593 00:39:17,541 --> 00:39:19,791 Kiểu như vấn đề "con gà hoặc quả trứng" . 594 00:39:19,875 --> 00:39:22,083 - Trưởng thành hay nuôi dưỡng? 595 00:39:24,333 --> 00:39:26,166 Anh sinh ra đã là một thằng khốn nạn? 596 00:39:26,250 --> 00:39:27,958 Hoặc anh chỉ thức dậy vào một ngày nào đó và anh ... 597 00:39:28,041 --> 00:39:30,666 Là một thằng khốn nạn nhất thế giới 598 00:39:30,750 --> 00:39:31,666 599 00:39:33,083 --> 00:39:35,750 600 00:39:35,833 --> 00:39:37,125 Tôi đoán chúng ta sẽ không bao giờ biết. 601 00:39:38,250 --> 00:39:39,791 - An toàn rồi. 602 00:39:39,875 --> 00:39:41,416 603 00:39:59,958 --> 00:40:01,458 Gì mà lâu vậy? 604 00:40:10,541 --> 00:40:12,083 Tôi đến đây ngay khi có thể. 605 00:40:12,166 --> 00:40:14,541 Tôi đã nghĩ tôi phải cần thuê ai đó viết đáp án lên trên trời 606 00:40:14,625 --> 00:40:16,416 Tuy nhiên, giải ra câu đố về cờ vua thì cũng khá đấy 607 00:40:16,500 --> 00:40:20,000 Không phải tôi. Tôi đã có đội của tôi lo việc đó rồi 608 00:40:20,083 --> 00:40:21,666 Có vẻ như ngươi cũng đã có một đội. 609 00:40:21,750 --> 00:40:24,625 Họ cũng có vài khả năng, cũng giống như Titan thôi. 610 00:40:29,500 --> 00:40:30,916 Ngươi là ai? 611 00:40:31,000 --> 00:40:33,083 Người mà họ sẽ chạy đến khóc lóc khi anh làm họ thất vọng. 612 00:40:33,916 --> 00:40:36,583 Gotham, giờ nó là của tôi 613 00:40:42,791 --> 00:40:44,125 Chúng ta sẽ xem xét lại về điều đó. 614 00:40:50,708 --> 00:40:51,666 615 00:41:00,166 --> 00:41:03,958 Ồ, thôi nào, anh bạn. Bạn biết hoàn cảnh rồi đấy 616 00:41:04,041 --> 00:41:07,208 Thiếu vũ khí, thiếu người 617 00:41:07,291 --> 00:41:10,125 Chỉ cần ném khăn trắng ra thôi và tôi sẽ cho anh đi nhanh 618 00:41:15,625 --> 00:41:16,625 619 00:41:18,625 --> 00:41:19,708 620 00:41:51,500 --> 00:41:54,125 Bruce luôn nói với tao về việc mày giỏi chơi đồ chơi hơn tao 621 00:41:58,833 --> 00:41:59,666 Jason? 622 00:41:59,750 --> 00:42:01,583 Trong cái màu sắc sống động này 623 00:42:01,666 --> 00:42:04,250 Tuy nhiên, giờ tôi đã có tên mới rồi 624 00:42:04,333 --> 00:42:06,166 Bạn sẽ nghe được nhiều cái tên đó ở quanh đây đấy 625 00:42:07,750 --> 00:42:08,791 Red Hood. 626 00:42:35,458 --> 00:43:37,541 HERO SUBTEAM https://www.facebook.com/herosubteam Anh Tú Trần : officialneaven@gmail.com